1 00:00:11,054 --> 00:00:13,556 A bandeira americana foi içada em Kandahar. 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,016 Não uma bandeira comum, 3 00:00:15,099 --> 00:00:17,769 mas a que tremulou no Marco Zero em Nova York, 4 00:00:17,852 --> 00:00:21,814 assinada por parentes das vítimas do atentado ao World Trade Center. 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,275 Enquanto isso, em uma cidade afegã, 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,527 a vida parece voltar ao normal, 7 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 após a queda do rigoroso regime islâmico. 8 00:00:30,823 --> 00:00:32,784 A liberação de Kandahar sinalizou 9 00:00:32,867 --> 00:00:36,579 para os líderes talibãs que ainda estavam no Afeganistão, 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,541 e para a fragmentária liderança da Al-Qaeda 11 00:00:40,625 --> 00:00:41,834 que ainda estava lá, 12 00:00:41,918 --> 00:00:44,253 que eles tinham perdido no Afeganistão. 13 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 KANDAHAR, AFEGANISTÃO APÓS A QUEDA DO TALIBÃ 14 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 Se o Talibã tivesse cumprido as exigências americanas 15 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 e entregado bin Laden, 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,104 e se tivesse destruído 17 00:01:01,187 --> 00:01:03,981 as bases militares da Al-Qaeda no Afeganistão 18 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 e os impedido de entrar, 19 00:01:07,443 --> 00:01:10,530 é óbvio que os americanos não teriam entrado no país. 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,326 A derrota deles era inevitável. 21 00:01:16,410 --> 00:01:19,330 Dissemos ao Talibã 22 00:01:20,248 --> 00:01:25,336 que eles não resistiriam à invasão das cidades. 23 00:01:25,878 --> 00:01:27,964 Que seriam forçados a abandoná-las. 24 00:01:28,881 --> 00:01:31,092 Que precisavam mudar de estratégia. 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,222 Que seus centros militares não eram páreo para a luta. 26 00:01:36,305 --> 00:01:38,224 E que eles seriam esmagados. 27 00:01:39,892 --> 00:01:42,937 A maioria achava que a guerra tinha acabado. 28 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 Infelizmente, derrubar a Al-Qaeda, 29 00:01:47,859 --> 00:01:51,279 o regime talibã e o Afeganistão, 30 00:01:51,362 --> 00:01:54,824 e destruir as células terroristas ao redor do mundo 31 00:01:54,907 --> 00:01:56,409 foi só um passo 32 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 para o pessoal de Washington iniciar outra guerra. 33 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 E foi no Iraque. 34 00:02:04,750 --> 00:02:10,214 Começamos a tirar recursos daquela batalha que era legítima, 35 00:02:10,840 --> 00:02:13,092 que era a resposta ao 11 de setembro, 36 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 para ir a um país sem relação com os atentados. 37 00:02:19,182 --> 00:02:20,516 Sob minhas ordens, 38 00:02:20,600 --> 00:02:24,687 forças da coalizão começaram a atacar alvos de importância militar 39 00:02:25,271 --> 00:02:28,149 para minar o poder bélico de Saddam Hussein. 40 00:02:37,617 --> 00:02:39,702 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 41 00:03:19,033 --> 00:03:22,912 PARTE 4 A BOA GUERRA 42 00:03:27,708 --> 00:03:28,918 CABUL, AFEGANISTÃO 43 00:03:29,001 --> 00:03:33,798 No Afeganistão, o final de 2001 foi um período de otimismo, 44 00:03:33,881 --> 00:03:35,508 um período com potencial, 45 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 em que o país estava saindo dos anos sombrios, 46 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 que foram de 1996 até 2001. 47 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 Era como se as cortinas se abrissem, a luz do Sol entrasse 48 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 e o povo afegão visse uma oportunidade. 49 00:03:49,438 --> 00:03:53,109 Após ser banida durante o regime talibã, 50 00:03:53,192 --> 00:03:55,528 a música voltou a tocar pelas ruas. 51 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Homens fazem fila para retirarem suas barbas, 52 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 o que era proibido pelo Talibã. 53 00:04:00,825 --> 00:04:03,327 O povo afegão encontrou uma nova esperança, 54 00:04:03,411 --> 00:04:06,539 especialmente com a vinda da comunidade internacional. 55 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 Sem o Talibã, o povo de Cabul volta. 56 00:04:11,377 --> 00:04:14,338 Aqueles que não suportavam a intolerância do Talibã 57 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 voltam para reconstruir a vida na capital. 58 00:04:18,217 --> 00:04:20,594 Após a queda do Talibã, viemos a Cabul. 59 00:04:20,678 --> 00:04:24,390 Eu trouxe uma burca, mas quando cheguei a Cabul, 60 00:04:24,473 --> 00:04:26,309 havia várias mulheres sem burca 61 00:04:26,392 --> 00:04:29,020 porque o Talibã não controlava mais a cidade. 62 00:04:29,103 --> 00:04:31,439 Eu podia andar nas ruas de novo, 63 00:04:31,522 --> 00:04:34,734 sem medo de ser açoitada pelo Talibã. 64 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 A sensação era de que eu finalmente podia respirar. 65 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 O Exército dos Estados Unidos é ótimo em travar guerras, 66 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 em derrotar inimigos. 67 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 Mas nem sempre é bom em descobrir o que vem depois. 68 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 Quando o Talibã foi expulso de Cabul e de Kandahar, 69 00:05:01,927 --> 00:05:04,055 e do país de forma geral, 70 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 o Exército dos EUA não sabia o que vinha depois. 71 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 Como ajudar o país a encontrar estabilidade? 72 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 Como ajudar a fornecer serviços básicos? 73 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 Como ajudar a trazer o país para o mundo moderno? 74 00:05:23,491 --> 00:05:26,619 Não havia uma direção clara 75 00:05:26,702 --> 00:05:29,455 para o que queríamos fazer e quando. 76 00:05:30,414 --> 00:05:32,750 Mas nós queríamos garantir que, 77 00:05:32,833 --> 00:05:34,835 independentemente do que surgisse, 78 00:05:34,919 --> 00:05:40,591 o Afeganistão nunca mais seria uma base para ataques ao nosso país. 79 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 E foi aí que a discórdia começou. 80 00:05:43,928 --> 00:05:47,431 Eu achava que era preciso construir uma nação 81 00:05:47,515 --> 00:05:48,891 para ter essa garantia. 82 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 É preciso ter linhas de comunicação, 83 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 boas estradas para transportar soldados 84 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 e para fazendeiros escoarem a produção, e assim por diante. 85 00:06:01,237 --> 00:06:04,573 Mas havia uma corrente minimalista: "Não estamos nem aí. 86 00:06:04,657 --> 00:06:07,201 Não vamos fazer nada. Vamos só sair." 87 00:06:08,702 --> 00:06:10,371 Era a ideia de Rumsfeld. 88 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 Derrubar um regime de que você não gosta 89 00:06:13,165 --> 00:06:14,959 investindo o mínimo possível… 90 00:06:16,001 --> 00:06:18,212 e dar o fora. Dane-se o resto. 91 00:06:18,295 --> 00:06:21,215 Se precisarmos voltar em uma década, voltaremos. 92 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Em dezembro de 2001, o general Tommy Franks, 93 00:06:28,264 --> 00:06:30,391 comandante da guerra do Afeganistão, 94 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 foi convocado por Rumsfeld, que disse: 95 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 "Vamos falar com o presidente Bush, no rancho dele em Crawford, Texas. 96 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 Ele quer ouvir opções para o Iraque." 97 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 A batalha de Tora Bora mal tinha terminado. 98 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 Estávamos caçando bin Laden, finalizando no Afeganistão. 99 00:06:49,118 --> 00:06:52,663 Sem demora, o mesmo general recebeu ordens: 100 00:06:52,746 --> 00:06:55,458 "Precisamos agilizar o planejamento no Iraque." 101 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 O Sec. de Defesa Donald Rumsfeld e líderes da OTAN discutiram 102 00:06:59,170 --> 00:07:00,796 como combater o terrorismo. 103 00:07:00,880 --> 00:07:03,841 A única forma de lidar com a rede global terrorista 104 00:07:03,924 --> 00:07:05,759 é atacá-la onde ela está. 105 00:07:06,635 --> 00:07:10,014 Fontes de inteligência, comunicações secretas 106 00:07:10,097 --> 00:07:12,475 e declarações de pessoas sob custódia 107 00:07:13,392 --> 00:07:16,937 revelam que Saddam Hussein ajuda e protege terroristas, 108 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 incluindo membros da Al-Qaeda. 109 00:07:20,316 --> 00:07:21,942 Dissemos com segurança: 110 00:07:22,026 --> 00:07:25,488 "O Iraque não tem relações com a Al-Qaeda." 111 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 Muita gente disse: "Tem. Eles estão por todo o Iraque. 112 00:07:31,202 --> 00:07:34,288 Já que estamos no Afeganistão, vamos lidar com eles." 113 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 Raciocínio falho. 114 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 Muitos desses neoconservadores 115 00:07:40,836 --> 00:07:44,048 e fanáticos por guerra da administração Bush 116 00:07:44,131 --> 00:07:46,634 pensavam que, na primeira Guerra do Golfo, 117 00:07:46,717 --> 00:07:49,220 tinha sido um erro deixar Saddam no poder, 118 00:07:49,303 --> 00:07:52,640 e que os EUA deveriam tê-lo derrubado dez anos antes, 119 00:07:53,140 --> 00:07:55,059 mas tinham perdido a chance. 120 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 Eles viram aquilo como uma chance de corrigir o erro. 121 00:08:00,856 --> 00:08:03,776 Tentamos convencer o mundo e as Nações Unidas 122 00:08:04,777 --> 00:08:08,739 de que Saddam e bin Laden desenvolviam armas de destruição em massa. 123 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Esse foi o discurso de Colin Powell. 124 00:08:12,493 --> 00:08:15,788 Quero chamar a atenção de vocês para uma conexão 125 00:08:15,871 --> 00:08:18,707 potencialmente mais sinistra entre o Iraque 126 00:08:18,791 --> 00:08:21,043 e a rede terrorista da Al-Qaeda. 127 00:08:21,126 --> 00:08:24,672 Uma conexão que combina organizações terroristas clássicas 128 00:08:24,755 --> 00:08:27,049 e métodos modernos de extermínio. 129 00:08:29,218 --> 00:08:31,637 Na época, já sabíamos que era mentira. 130 00:08:32,555 --> 00:08:35,182 Mas pensamos: "Talvez eles tenham informações 131 00:08:35,266 --> 00:08:36,392 que nós não temos." 132 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 Depois ficamos sabendo a fonte das informações. 133 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 Vinham de Ibn Sheikh al-Libi. 134 00:08:41,480 --> 00:08:44,608 Quando ele foi pego, foi torturado incessantemente 135 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 para admitir que bin Laden e Saddam desenvolviam armas de destruição em massa. 136 00:08:50,197 --> 00:08:53,659 O secretário Powell disse que a informação vinha 137 00:08:53,742 --> 00:08:55,077 de Ibn Sheikh al-Libi. 138 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 Posso confirmar a história de um importante agente terrorista 139 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 de como o Iraque treinou a Al-Qaeda no uso dessas armas. 140 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 Felizmente, esse agente está detido. 141 00:09:07,339 --> 00:09:09,133 Ele contou o que sabia. 142 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 Há 65 mil soldados americanos no Golfo Pérsico. 143 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Se o Pres. Bush der a ordem, 144 00:09:14,972 --> 00:09:19,435 esse número explodirá para 250 mil em três ou quatro semanas. 145 00:09:19,518 --> 00:09:21,979 Os EUA deixaram sua posição clara. 146 00:09:22,479 --> 00:09:25,649 Não podemos tolerar o perigo de Saddam Hussein 147 00:09:25,733 --> 00:09:27,276 e seus aliados terroristas 148 00:09:27,359 --> 00:09:31,071 usarem armas de destruição em massa contra nós e nossos aliados. 149 00:09:31,155 --> 00:09:34,783 O objetivo da política do nosso governo, desta administração, 150 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 é mudar o regime. 151 00:09:36,243 --> 00:09:40,706 Não deixaremos que os piores líderes nos ameacem com as armas mais poderosas. 152 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 Não nos acovardaremos perante a guerra. 153 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 Inspeções não são a finalidade. 154 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 A libertação do Iraque mostrará que a liberdade 155 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 pode transformar o Oriente Médio, 156 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 trazendo esperança e progresso para a vida de milhões. 157 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 De São Francisco a Oregon, a Tampa, 158 00:10:00,851 --> 00:10:02,728 protestos contra a guerra. 159 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 Acho que a guerra contra o Iraque está errada. 160 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 Houve apoio quase unânime do povo 161 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 para invadir o Afeganistão depois do 11 de setembro. 162 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 Com o Iraque, foi bem diferente. 163 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 Não tínhamos sido atacados pelo Iraque. 164 00:10:19,411 --> 00:10:23,082 Houve um debate público feroz, por vezes até demais, 165 00:10:23,165 --> 00:10:27,044 sobre o que fazer com o Iraque, se é que algo devia ser feito. 166 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 O secretário de Defesa Donald Rumsfeld disse 167 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 que os iraquianos podem negar, 168 00:10:33,342 --> 00:10:35,844 mas eles têm armas de destruição em massa. 169 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 Armas de destruição em massa nas mãos de Saddam, 170 00:10:38,889 --> 00:10:43,060 e sua relação conhecida com terroristas, inclusive da Al-Qaeda, 171 00:10:43,143 --> 00:10:46,230 são uma ameaça grande demais para ser tolerada. 172 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Não resta nenhuma dúvida 173 00:10:49,400 --> 00:10:52,444 de que os jornalistas deveriam ter questionado mais 174 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 o modo pelo qual o governo Bush 175 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 vendeu a ideia de que havia armas de destruição no Iraque, 176 00:10:58,409 --> 00:11:01,370 e de que Saddam Hussein estava disposto a usá-las. 177 00:11:01,954 --> 00:11:04,498 A inteligência dos EUA acredita 178 00:11:04,581 --> 00:11:09,128 que Saddam Hussein tem estoques de antraz 179 00:11:09,211 --> 00:11:14,633 e de toxina botulínica, um dos venenos mais virulentos conhecidos. 180 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 Ele tem contatos com terroristas no Sudão e no Afeganistão. 181 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 Havia um contato entre Atta e um diplomata iraquiano. 182 00:11:23,976 --> 00:11:25,769 Temos provas concretas 183 00:11:25,853 --> 00:11:29,690 da presença de membros da Al-Qaeda no Iraque. 184 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Em termos simples, não há dúvida 185 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 de que Saddam Hussein tem armas de destruição em massa. 186 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 A razão pela qual insisto que havia uma relação 187 00:11:39,950 --> 00:11:42,453 entre o Iraque de Saddam e a Al-Qaeda 188 00:11:42,536 --> 00:11:46,665 é porque essa relação entre eles realmente existia. 189 00:12:01,722 --> 00:12:05,100 O chefe de inspeção da ONU, Hans Blix, emitiu seu parecer. 190 00:12:05,184 --> 00:12:09,855 Não foram encontrados indícios de armas de destruição em massa no Iraque. 191 00:12:09,938 --> 00:12:13,609 Quando fomos ao Iraque, percebemos que era tudo mentira. 192 00:12:14,985 --> 00:12:19,823 Era tudo falso. Perguntaram a Ibn Sheikh: "Por que você mentiu?" 193 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 Ele disse: "Vocês me torturaram. Dei o que queriam." 194 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 MAIO DE 2003 195 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Em maio de 2003, 196 00:12:30,167 --> 00:12:35,964 Rumsfeld foi a Cabul e declarou o fim das operações de combate. 197 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 Isso foi no mesmo dia em que Bush foi ao porta-aviões em San Diego 198 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 e anunciou: "Missão cumprida no Iraque." 199 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Foi um momento organizado pelo governo Bush 200 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 para declarar simultaneamente que as guerras tinham acabado. 201 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 Eles estavam errados, é óbvio. 202 00:12:54,316 --> 00:12:57,653 No Iraque, equipes limpam o sangue das ruas, 203 00:12:57,736 --> 00:13:01,406 após bombas matarem 3 americanos e mais de 20 iraquianos. 204 00:13:01,490 --> 00:13:05,911 Fomos ao Iraque porque achávamos que haveria armas de destruição em massa. 205 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 Mas não havia. 206 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 Parece que não havia armas de destruição em massa lá. 207 00:13:12,376 --> 00:13:14,378 Disse que sabia onde estavam. 208 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 Não, eu disse que sabia quais eram os locais suspeitos e… 209 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 Disse que sabia onde estavam, em Tikrit, Bagdá, 210 00:13:21,093 --> 00:13:23,262 e a norte, sul, leste e oeste de lá. 211 00:13:23,345 --> 00:13:24,555 Foram suas palavras. 212 00:13:24,638 --> 00:13:27,307 A explicação que demos para ir ao Iraque 213 00:13:27,391 --> 00:13:30,269 foram as armas de Saddam Hussein. 214 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 E essa informação se revelou totalmente falsa. 215 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 Já há mais de 2.000 baixas entre os soldados americanos. 216 00:13:39,486 --> 00:13:44,616 Para piorar a campanha ruim no Iraque, a motivação dela era equivocada. 217 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 Era fundada em mentiras. 218 00:13:49,246 --> 00:13:51,957 Nenhuma das explicações dadas 219 00:13:52,040 --> 00:13:55,627 para a campanha no Iraque se confirmou. 220 00:13:55,711 --> 00:13:58,755 Acho que há um exagero aí. 221 00:14:00,215 --> 00:14:03,635 Não se tratava apenas das armas de destruição em massa. 222 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Não era só isso. 223 00:14:08,432 --> 00:14:12,060 Saddam Hussein é um ditador assassino, 224 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 obcecado por armas de destruição em massa. 225 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 Se ele entendesse a crise 226 00:14:18,734 --> 00:14:21,570 que infligiu a si mesmo e ao seu povo 227 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 por ter desenvolvido essas armas de destruição… 228 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 Ele pode fornecer armas em segredo 229 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 para terroristas nos atacarem. 230 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 Eles violaram 16 resoluções da ONU. 231 00:14:37,586 --> 00:14:39,004 Eles não as obedeceram. 232 00:14:39,087 --> 00:14:41,340 Não permitiram a inspeção de armas… 233 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Então, houve violação 234 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 de pelo menos 16 resoluções das Nações Unidas. 235 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 E o presidente Bush achou que deveria haver uma consequência. 236 00:14:56,313 --> 00:15:00,233 Narcisismo estratégico é ver o mundo apenas pelos nossos parâmetros 237 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 e presumir que só as nossas ações 238 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 bastam para se ter um resultado favorável. 239 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 As pessoas discutem a questão: 240 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 "Devíamos ter invadido o Iraque em 2003?" 241 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 Mas seria mais proveitoso debater: 242 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 "Quem achou que seria fácil invadir o Iraque e por quê?" 243 00:15:19,753 --> 00:15:22,798 Muitas das decisões políticas tomadas naquele ano, 244 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 entre 2003 e 2004, 245 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 pioraram uma situação que já era muito difícil. 246 00:15:29,054 --> 00:15:31,890 Queria ter recebido a inteligência correta. 247 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 Se a inteligência estivesse correta, teria havido guerra? 248 00:15:35,352 --> 00:15:39,022 Quer saber se haveria guerra se houvesse armas? É claro. 249 00:15:39,106 --> 00:15:41,233 Não, se ficasse claro que não havia. 250 00:15:41,316 --> 00:15:42,734 Agora entendi. 251 00:15:44,027 --> 00:15:48,699 É uma pergunta interessante. É algo que não tem volta. 252 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 É difícil imaginar o que eu faria. 253 00:15:51,576 --> 00:15:54,496 MAIS DE 4,4 MIL MILITARES AMERICANOS 254 00:15:54,579 --> 00:15:58,000 E CERCA DE 200 MIL CIDADÃOS IRAQUIANOS 255 00:15:58,083 --> 00:16:00,669 MORRERAM NA GUERRA DO IRAQUE. 256 00:16:03,005 --> 00:16:05,215 Pensando nas últimas duas décadas, 257 00:16:05,298 --> 00:16:08,427 é difícil ignorar que a invasão do Iraque foi 258 00:16:08,510 --> 00:16:10,637 a ação que começou a desconstruir 259 00:16:11,221 --> 00:16:13,890 o nosso sucesso na guerra contra o terrorismo. 260 00:16:15,642 --> 00:16:19,771 A invasão se encaixou na narrativa que bin Laden pregava, 261 00:16:19,855 --> 00:16:22,107 de que o Ocidente, liderado pelos EUA, 262 00:16:22,190 --> 00:16:24,276 tinha declarado guerra ao Islã 263 00:16:24,359 --> 00:16:28,196 e pretendia invadir terras muçulmanas e ocupá-las uma a uma. 264 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 Mas, mais do que isso, 265 00:16:30,741 --> 00:16:35,829 as imagens de Abu Ghraib que apareceram nas TVs do mundo todo 266 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 deram uma dimensão material à narrativa, 267 00:16:38,373 --> 00:16:42,294 contrariando a alegação dos EUA de que estavam libertando o Iraque. 268 00:16:43,253 --> 00:16:47,257 As fotos de soldados americanos humilhando prisioneiros iraquianos 269 00:16:47,340 --> 00:16:49,468 foram descritas como casos isolados, 270 00:16:49,551 --> 00:16:52,512 mas quantas pessoas sabiam o que estava acontecendo 271 00:16:52,596 --> 00:16:55,015 na prisão de Abu Ghraib, perto de Bagdá? 272 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 A nossa invasão do Iraque 273 00:17:00,896 --> 00:17:03,565 foi considerada por muitas pessoas 274 00:17:03,648 --> 00:17:07,736 como um dos maiores erros de política externa da história americana. 275 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 AFEGANISTÃO 276 00:17:16,536 --> 00:17:19,831 Se você olhar para trás e se perguntar o que deu errado, 277 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 eu considero que a guerra do Iraque foi a maior virada. 278 00:17:24,211 --> 00:17:28,465 Em 2001 e 2002, o Afeganistão estava… 279 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 vivo, esperançoso, feliz. 280 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 Sério, era incrível. 281 00:17:34,262 --> 00:17:37,974 Mas aí todos os recursos, toda a atenção, 282 00:17:38,058 --> 00:17:40,268 as tropas, as Forças Especiais, 283 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 foram retirados. 284 00:17:42,646 --> 00:17:46,358 Poucos anos depois, começou a ressurgência do Talibã. 285 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 Esses dois eventos não estão desconectados. 286 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Havia duas guerras ruins simultâneas, 287 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 e o governo lutava para conduzir as duas ao mesmo tempo. 288 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 Pelo resto do governo Bush, 289 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 o Iraque foi a prioridade, e o Afeganistão foi deixado de lado. 290 00:18:10,382 --> 00:18:15,720 NOVA YORK 291 00:18:21,852 --> 00:18:24,479 Eles não falavam inglês perto de nós. 292 00:18:24,563 --> 00:18:27,149 Seu vizinho pode ser qualquer coisa. 293 00:18:32,404 --> 00:18:34,614 Nasci em 1948. 294 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 Eu tive uma premonição: "Feisal, você irá para os EUA 295 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 e viverá o resto da sua vida lá. 296 00:18:43,415 --> 00:18:47,878 E o seu papel será introduzir o Islã e a espiritualidade islâmica 297 00:18:48,503 --> 00:18:50,338 no vocabulário americano." 298 00:18:52,340 --> 00:18:56,136 Os Estados Unidos em seu auge têm algo de precioso. 299 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 A ideia da igualdade entre todos os seres humanos 300 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 é uma verdade muito profunda 301 00:19:03,310 --> 00:19:07,189 e algo que realmente expressa 302 00:19:07,272 --> 00:19:11,318 o valor universal de todas as religiões do mundo. 303 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 Depois do 11 de setembro, descobri que é em momentos de crise 304 00:19:24,414 --> 00:19:30,253 que nós, porta-vozes e líderes de comunidades religiosas, 305 00:19:30,921 --> 00:19:34,090 precisamos agir, precisamos explicar. 306 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 Foi aí que tive a ideia de fundar um centro comunitário islâmico 307 00:19:43,767 --> 00:19:47,395 que seria a versão muçulmana da Associação Cristã de Moços. 308 00:19:47,479 --> 00:19:52,859 Com programas como esportes, palestras, painéis de discussão. 309 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 Reuniríamos pessoas de várias comunidades religiosas 310 00:19:56,446 --> 00:19:58,823 para brincarmos juntos, nos conhecermos, 311 00:19:58,907 --> 00:20:00,492 nos divertirmos etc. 312 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 A partir daí, surge um senso de comunidade. 313 00:20:04,955 --> 00:20:07,916 Um grande protesto hoje é esperado 314 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 contra a construção aprovada do polêmico centro islâmico 315 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 próximo ao Marco Zero. 316 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 A briga pela mesquita no Marco Zero… 317 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 A mesquita no Marco Zero… 318 00:20:17,509 --> 00:20:19,844 - A mesquita do Marco Zero. - A mesquita… 319 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 A tal mesquita do Marco Zero. 320 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 A mesquita do Marco Zero. 321 00:20:24,057 --> 00:20:28,019 A Fox News sabia que nos chamar de "mesquita do Marco Zero" 322 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 incitaria exatamente o tipo de comoção que eles queriam incitar. 323 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Os argumentos deles não eram convincentes. 324 00:20:37,070 --> 00:20:41,616 Há indícios de que a Irmandade Muçulmana esteja por trás da mesquita. 325 00:20:41,700 --> 00:20:44,494 Chamamos de centro de recrutamento da Xaria, 326 00:20:44,577 --> 00:20:46,079 porque é o que ele quer. 327 00:20:46,162 --> 00:20:49,249 Se colocarem uma mesquita aqui, 328 00:20:49,332 --> 00:20:51,334 à sombra do World Trade Center, 329 00:20:51,418 --> 00:20:54,754 antes de o reconstruirmos, o que virá depois? 330 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 Nada de mesquita aqui. Nem agora, nem nunca. 331 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 Não à mesquita! 332 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 A mesquita é uma afronta 333 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 ao sofrimento e à vulnerabilidade das famílias do 11 de setembro. 334 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 Só está criando mais atritos, 335 00:21:09,602 --> 00:21:11,604 mais raiva, mais ódio. 336 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 É uma afronta. Vá construí-la longe daqui. 337 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 Não devemos construir uma mesquita para premiar os terroristas. 338 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 O MARCO ZERO É UM SEPULCRO NADA DE MESQUITAS 339 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 Fui forçado a desistir do projeto. 340 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 Foi triste. 341 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 Muito triste. 342 00:21:39,883 --> 00:21:41,426 Porque eu sabia 343 00:21:43,011 --> 00:21:45,388 que teria sido um grande sucesso. 344 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 E serviria como um modelo 345 00:21:51,478 --> 00:21:56,316 de como construir comunidades independentemente das diferenças, 346 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 celebrando nossas diferenças e criando um senso de comunidade. 347 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 Imagine se resolvêssemos esse problema nos EUA. 348 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 Quantas coisas boas viriam disso? 349 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 Já gastamos 600 bilhões de dólares, que logo chegarão a 1 trilhão. 350 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 Perdemos mais de 4.000 vidas, temos 30.000 feridos, 351 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 e, mais importante, 352 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 da perspectiva da segurança nacional, 353 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 a Al-Qaeda ressurgiu 354 00:22:41,611 --> 00:22:44,239 com uma força que não se via desde 2001. 355 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Tiramos o olho da bola. 356 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Quando Barack Obama fazia campanha pela presidência, 357 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 ele era uma figura jovem e carismática que nunca tinha servido, 358 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 que já tinha falado publicamente 359 00:22:58,920 --> 00:23:01,297 que a guerra do Iraque era um erro, 360 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 e que, caso fosse eleito, 361 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 pretendia retirar as tropas de lá. 362 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 Ele não podia dizer que era contra as duas guerras. 363 00:23:09,389 --> 00:23:12,142 Então, para ele, a guerra do Iraque era a ruim 364 00:23:12,851 --> 00:23:15,645 e a do Afeganistão era a boa. 365 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 O povo do Afeganistão busca a promessa de um futuro melhor. 366 00:23:19,649 --> 00:23:20,775 Mas, novamente, 367 00:23:20,859 --> 00:23:24,154 a violência e a incerteza tolheram essa esperança. 368 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 Ele abraçou a causa da guerra do Afeganistão. 369 00:23:27,365 --> 00:23:31,369 Depois de oito anos, sendo que em alguns deles 370 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 nos faltavam os recursos e a estratégia para vencer, 371 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 pretendo terminar o trabalho. 372 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 E o que aconteceu? 373 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Alguns meses após a posse de Obama, 374 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 ele passou a ver o Afeganistão de outra forma. 375 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Stan McChrystal foi enviado para Cabul, 376 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 com ordens para avaliar a situação 377 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 e dar um relatório 378 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 do que era necessário para virar a guerra no Afeganistão. 379 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 É muito difícil e requer paciência. 380 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 Às vezes é preciso se arriscar mais. 381 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 Ele escreveu um relatório confidencial 382 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 que recomendava o aumento do número de tropas. 383 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 A solicitação sem reservas era de 80 mil a 90 mil soldados. 384 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 Mas havia uma mais moderada, na faixa de 30 mil soldados. 385 00:24:24,631 --> 00:24:26,299 E Obama ficou de saia justa, 386 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 porque ele tinha dito publicamente que o Afeganistão era a guerra boa. 387 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 Que era a guerra que ele iria mudar. 388 00:24:35,266 --> 00:24:38,228 Mas o maior general do país estava dizendo 389 00:24:38,311 --> 00:24:40,730 que precisava não de 10 mil soldados, 390 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 mas de dezenas de milhares de soldados. 391 00:24:44,484 --> 00:24:50,281 Os 40 mil a mais totalizariam 100 mil soldados no Afeganistão. 392 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 Era um investimento enorme de recursos, 393 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 numa época em que a economia estava indo de mal a pior. 394 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 EXCUSSÃO À VENDA 395 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 A nova abordagem era baseada na doutrina da contrainsurgência, 396 00:25:05,755 --> 00:25:09,300 ou COIN, que acho um acrônimo péssimo. 397 00:25:09,384 --> 00:25:10,927 COIN CONTRAINSURGÊNCIA 398 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 Olá. Como vai? 399 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 Como essa doutrina difere do contraterrorismo? 400 00:25:19,060 --> 00:25:22,689 O contraterrorismo é mais tático. Serve para evitar ataques, 401 00:25:22,772 --> 00:25:26,150 matar, capturar ou prender os inimigos, 402 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 enfim, dificultar as ações dos terroristas 403 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 e reforçar os possíveis alvos deles. 404 00:25:32,782 --> 00:25:35,034 Contrainsurgência é diferente. 405 00:25:35,702 --> 00:25:39,539 Ela também serve para prevenir ataques, 406 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 mas é mais uma recalibragem das sociedades 407 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 para que a ideologia que incita as pessoas a se unirem a movimentos extremistas 408 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 e a realizarem atos de violência 409 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 seja canalizada ou transformada. 410 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 É uma tentativa de reformar a sociedade 411 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 para que os pensamentos que facilitam o recrutamento terrorista 412 00:26:01,686 --> 00:26:03,479 e a radicalização 413 00:26:03,563 --> 00:26:06,149 sejam mitigados ou eliminados 414 00:26:06,232 --> 00:26:09,110 por essas mudanças que trazem melhor governança, 415 00:26:09,193 --> 00:26:11,613 educação, nível de alfabetização, 416 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 e um padrão socioeconômico de vida mais alto. 417 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 Como consequência, houve um processo deliberativo 418 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 entre o presidente e seu conselho de guerra. 419 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 Eles se reuniram na Sala de Crise. 420 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 Os principais conselheiros de Obama estavam presentes. 421 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 Ao lado dele, o vice-presidente Joe Biden, 422 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 o secretário de Defesa Bob Gates, 423 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 Hillary Clinton, a secretária de Estado. 424 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 O diretor da CIA. 425 00:26:46,856 --> 00:26:48,900 Foi um diálogo saudável. 426 00:26:48,983 --> 00:26:51,361 Os líderes militares defendiam 427 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 que seria necessário dispor de um grande contingente de tropas. 428 00:26:58,242 --> 00:27:00,870 Biden e outros sugeriram uma alternativa 429 00:27:01,704 --> 00:27:04,707 mais concentrada na Al-Qaeda. 430 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 Era um objetivo bem mais restrito. 431 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 A conversa esquentava às vezes. 432 00:27:17,637 --> 00:27:19,806 Não havia muito apreço 433 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 entre os generais e o vice-presidente Biden. 434 00:27:26,354 --> 00:27:30,692 O presidente optou por um meio-termo entre a vontade dos generais 435 00:27:30,775 --> 00:27:34,070 e o que o vice-presidente Biden o aconselhava a fazer. 436 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Mas ele disse duas coisas aos militares. 437 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 Primeiro, que o foco da missão deveria ser conciso. 438 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 Segundo, que ele só enviaria forças por cerca de 18 meses. 439 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 Depois, as tropas teriam que voltar. 440 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 Ele impôs um prazo. 441 00:27:50,878 --> 00:27:54,424 O presidente enviou lobistas para Washington, 442 00:27:54,507 --> 00:27:57,927 pois o Congresso está na defensiva com a polêmica ordem 443 00:27:58,010 --> 00:28:01,889 de começar a retirada das tropas até julho de 2011. 444 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 Não é essa a impressão que queremos dar a nossos amigos e inimigos. 445 00:28:06,269 --> 00:28:10,440 E aos homens e mulheres que querem ir lá e ganhar. 446 00:28:12,400 --> 00:28:14,360 A guerra é uma briga de vontades. 447 00:28:14,444 --> 00:28:17,613 Contamos ao inimigo quando vamos nos retirar. 448 00:28:17,697 --> 00:28:19,907 Contamos, com anos de antecedência, 449 00:28:19,991 --> 00:28:23,286 quantos soldados teremos e o que eles farão. 450 00:28:23,369 --> 00:28:27,498 É como se tivéssemos escrito nosso roteiro ideal de guerra 451 00:28:27,582 --> 00:28:31,169 e o entregado ao inimigo esperando que eles o sigam. 452 00:28:31,252 --> 00:28:37,425 Profissionais e militares, como eu, batem continência e obedecem. 453 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 Foi o que fizemos. 454 00:28:40,553 --> 00:28:41,429 JAMES LAPORTA 455 00:28:41,512 --> 00:28:44,891 EX-SARGENTO DOS FUZILEIROS NAVAIS REPÓRTER INVESTIGATIVO 456 00:28:44,974 --> 00:28:48,019 Eu não lia as notícias, não sabia nada de política. 457 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 Sabia que tínhamos sido atacados, mas não sabia por quem. 458 00:28:51,898 --> 00:28:54,650 Eu nem entendia o cenário político 459 00:28:54,734 --> 00:28:56,277 do 11 de setembro. 460 00:28:56,360 --> 00:28:59,906 Só respondi ao chamado para servir ao meu país. 461 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 Dez dias após terminar o ensino médio, 462 00:29:06,871 --> 00:29:08,664 virei fuzileiro naval. 463 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 Fui para o Afeganistão. 464 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 2 DE JULHO DE 2009 465 00:29:17,924 --> 00:29:20,676 Nosso comandante disse algo como: 466 00:29:20,760 --> 00:29:23,179 "O mundo inteiro está de olho em vocês." 467 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 É hora de virar o jogo no Afeganistão, 468 00:29:27,975 --> 00:29:31,979 forçar o Talibã a reagir a nós em vez de reagirmos a eles. 469 00:29:32,814 --> 00:29:36,192 Ele queria nos convencer de que aquele momento era solene, 470 00:29:36,275 --> 00:29:37,693 de que era histórico. 471 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 De que aquele seria um marco na guerra do Afeganistão. 472 00:29:42,240 --> 00:29:45,076 - De que faziam parte da História. - Isso mesmo. 473 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 Desculpe. 474 00:29:55,711 --> 00:29:57,380 AFEGANISTÃO PAQUISTÃO 475 00:29:57,463 --> 00:29:59,966 Seria a maior inserção via helicóptero 476 00:30:00,049 --> 00:30:01,592 desde a Guerra do Vietnã. 477 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 Foi meu primeiro dia. 478 00:30:05,263 --> 00:30:07,765 Me lembro de cada instante no helicóptero. 479 00:30:07,849 --> 00:30:09,934 Parecíamos sardinhas, 480 00:30:10,017 --> 00:30:12,228 todos amontoados. 481 00:30:14,355 --> 00:30:16,274 Você sente o cheiro do diesel. 482 00:30:16,357 --> 00:30:18,317 Não ouve os próprios pensamentos. 483 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 Na cabeça de todo mundo, os discursos. 484 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 Disseram para nós: 485 00:30:24,031 --> 00:30:25,324 "Olhe ao seu redor. 486 00:30:25,408 --> 00:30:28,452 A pessoa ao seu lado pode não voltar." 487 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 Sabíamos que aquela era uma luta armada. 488 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 Em 2009, o Talibã estava em ascensão. 489 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Estavam em marcha. 490 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 Tínhamos mapas que mostravam quem controlava quais distritos 491 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 nas províncias do Afeganistão. 492 00:30:50,808 --> 00:30:55,187 E os distritos estavam ficando da cor que usávamos para demarcar 493 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 o Talibã e outros grupos insurgentes. 494 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 A campanha militar em que embarcamos no Afeganistão 495 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 se estenderá pelos próximos 18 meses. 496 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 Como muitos de nós observamos, 497 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 o começo deverá ser a parte mais difícil. 498 00:31:20,838 --> 00:31:22,214 Era 2 de julho de 2009… 499 00:31:23,549 --> 00:31:25,968 Nos primeiros 20 ou 30 minutos, silêncio… 500 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 E aí, eles abriram fogo contra nós. 501 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 Continuem! Não podemos parar. 502 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 Vamos. Continuem! 503 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 Eles nos atacaram de tão longe, 504 00:31:41,734 --> 00:31:44,695 que eu nem via de onde vinham os tiros. 505 00:31:45,905 --> 00:31:47,949 Eles estão no topo daquele prédio! 506 00:31:48,032 --> 00:31:51,035 Pareciam estalinhos, só que muito próximos. 507 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 Não sabíamos quem era amigo e quem era inimigo. 508 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 Os talibãs não usam farda. 509 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 Eles se misturam com a população local. 510 00:32:03,714 --> 00:32:06,592 - De onde vêm os tiros? - Estão atirando em nós. 511 00:32:07,176 --> 00:32:08,594 - Eles somem. - Não vemos. 512 00:32:08,678 --> 00:32:10,054 - Merda! - Não dá pra ver. 513 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 Soubemos que os paraquedistas viriam. 514 00:32:12,431 --> 00:32:13,557 A força de resgate. 515 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 Isso queria dizer que alguém tinha sido baleado. 516 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 - Agora! - Eu cuido dele! 517 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 O homem baleado era o cabo… 518 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 Desculpe. 519 00:32:36,372 --> 00:32:40,167 Era o cabo Charles Seth Sharp, de Adairsville, Geórgia. 520 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 - Força, Sharp! - Quando o avião chega? 521 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 - Vamos, Sharp! - Força. 522 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 Sharp! 523 00:32:48,050 --> 00:32:53,723 Os membros do esquadrão diziam: "Sharp, acorde!" 524 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 Ele não acordava. 525 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 O sangue caía na terra. 526 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 - Temos que ir. Vamos. - Sharp. 527 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 Eles o levantaram e o levaram pela estrada. 528 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 Entraram em um lugar. Os socorristas começaram a atendê-lo. 529 00:33:07,653 --> 00:33:09,155 Sharp sangrou até morrer. 530 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 Ele não sobreviveu. 531 00:33:18,622 --> 00:33:19,999 "O que vim fazer aqui?" 532 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 Ninguém sabia. Não sabíamos nem qual era o objetivo. 533 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 Só atirei pela primeira vez em 31 de julho de 2009. 534 00:33:38,684 --> 00:33:42,104 Um cara surgiu de trás de uma cobertura 535 00:33:42,772 --> 00:33:43,939 com uma AK-47. 536 00:33:44,440 --> 00:33:46,025 Foi claro como o dia. 537 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 Eu mirei nele, mais para baixo, e disparei uma saraivada. 538 00:33:53,657 --> 00:33:56,327 Pensei muito nesse dia, 31 de julho. 539 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 A pessoa em quem atirei não parecia ter mais de 15 anos. 540 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Pensei sobre o que nos colocou lá naquele momento. 541 00:34:08,964 --> 00:34:10,758 Quem era aquela pessoa? 542 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 Era realmente um talibã ou era alguém forçado a lutar? 543 00:34:17,181 --> 00:34:20,392 Se invadissem o meu país, eu atiraria neles? 544 00:34:23,229 --> 00:34:26,232 Qual é a diferença entre a ocupação soviética 545 00:34:26,315 --> 00:34:29,401 e a ocupação americana do Afeganistão? 546 00:34:30,236 --> 00:34:31,445 Há alguma diferença? 547 00:34:31,987 --> 00:34:34,073 Chamamos a primeira de ocupação… 548 00:34:34,156 --> 00:34:35,783 EX-LÍDER DOS MUJAHIDIN 549 00:34:35,866 --> 00:34:37,284 …mas a segunda não? 550 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 Os afegãos lutam contra a presença americana 551 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 com a mesma motivação que lutaram contra os soviéticos. 552 00:34:47,169 --> 00:34:51,507 Não há diferença entre os dois jihads, nem entre as duas ocupações. 553 00:34:51,590 --> 00:34:53,676 Não há nenhuma diferença 554 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 entre as duas resistências contra as ocupações. 555 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 Ontem, nos chamavam de combatentes da liberdade. 556 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 Hoje, quando fazemos a mesma coisa, nos chamam de inimigos 557 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 e nos chamam de terroristas. 558 00:35:25,457 --> 00:35:26,417 Alguém se feriu? 559 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 Os explosivos caseiros eram tão terríveis 560 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 que em toda incursão várias pessoas voltavam com múltiplas amputações. 561 00:35:34,842 --> 00:35:37,303 Um soldado americano morreu nesta terça 562 00:35:37,386 --> 00:35:41,307 devido a ferimentos provocados por um explosivo caseiro. 563 00:35:41,390 --> 00:35:43,809 Outros sete militares americanos 564 00:35:43,893 --> 00:35:47,563 morreram no Afeganistão, em três ataques na segunda. 565 00:35:48,564 --> 00:35:51,984 Helmand é um lamaçal. É fácil enterrar explosivos caseiros, 566 00:35:52,067 --> 00:35:54,695 que são basicamente jarros cheios de pólvora, 567 00:35:54,778 --> 00:35:57,656 com um detonador e algo que inicie a combustão. 568 00:35:57,740 --> 00:35:58,949 Fácil de se fazer. 569 00:35:59,950 --> 00:36:03,579 Os talibãs se diziam capazes de enterrá-los em quatro minutos. 570 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 Eles cobriam o explosivo com terra e o molhavam. 571 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 Como o clima é quente, em cinco ou dez minutos… 572 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 Poderia ter uma bomba na sua frente 573 00:36:12,504 --> 00:36:16,800 e você não veria simplesmente nenhum vestígio dela. 574 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 Cada passo era dado com o medo 575 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 de que podia haver um explosivo ali. 576 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Eles os enterravam em portas, becos, valas, por toda parte. 577 00:36:30,189 --> 00:36:32,942 Você se imaginava pisando numa bomba 578 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 e vendo tudo ir pelos ares. 579 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 Era uma sensação horrível. 580 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 Como eles tinham que andar com muita cautela, 581 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 demoravam horas para atravessar alguns quilômetros. 582 00:36:45,287 --> 00:36:47,206 E os talibãs os viam de longe. 583 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 Os fuzileiros tinham um arsenal de explosivos. 584 00:36:58,509 --> 00:37:00,261 Um deles se chamava MICLIC. 585 00:37:00,344 --> 00:37:04,807 Parecia uma meia de uns 10 metros, com uma granada a cada meio metro. 586 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Foi muito legal. 587 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 Ela abria caminho para eles seguirem. 588 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 Era assim que se moviam pelas vilas de Sangin, 589 00:37:19,071 --> 00:37:22,032 constantemente destruindo propriedades afegãs, 590 00:37:22,616 --> 00:37:26,120 só para poderem andar mais alguns metros com segurança. 591 00:37:26,203 --> 00:37:28,414 É um baita de um buraco. 592 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 Um belo buracão! Estou orgulhoso de mim mesmo. 593 00:37:32,334 --> 00:37:36,463 Por isso, vários afegãos de Sangin diziam: "O Talibã não faz isso. 594 00:37:36,547 --> 00:37:40,884 Vocês prometem segurança faz tempo, mas só está piorando." 595 00:37:40,968 --> 00:37:42,011 E estava mesmo. 596 00:37:52,062 --> 00:37:55,232 Sou repórter investigativo do Washington Post. 597 00:37:55,733 --> 00:37:59,528 Fique sabendo que Michael Flynn tinha concedido uma entrevista 598 00:37:59,611 --> 00:38:02,948 sobre a guerra à inspetoria-geral do Afeganistão. 599 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 Nós pensamos: "Isso é digno de virar notícia." 600 00:38:06,452 --> 00:38:09,663 Flynn tinha a reputação de não ter papas na língua. 601 00:38:10,414 --> 00:38:12,916 Abrimos um processo na corte federal. 602 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 Demorou um pouco, mas eles liberaram a entrevista. 603 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 Todas as ações estão falhando. 604 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Será que o Afeganistão está melhor hoje? 605 00:38:29,683 --> 00:38:32,561 Os talibãs retomaram Marjah 606 00:38:32,644 --> 00:38:34,605 e vão retomar Lashkar Gah. 607 00:38:35,189 --> 00:38:38,400 Ele criticava com acidez o andar da situação 608 00:38:38,484 --> 00:38:40,402 e como os encarregados da guerra 609 00:38:40,486 --> 00:38:42,780 não reconheciam os problemas. 610 00:38:43,405 --> 00:38:47,451 E estou dizendo que é assim desde 2002 até hoje. 611 00:38:49,119 --> 00:38:51,705 "Todos nós fizemos um ótimo trabalho." 612 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 É mesmo? 613 00:38:53,540 --> 00:38:57,378 Se estamos indo tão bem, por que parece que estamos perdendo? 614 00:38:58,504 --> 00:39:00,672 Ele contradisse 615 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 o que as autoridades diziam em público há anos. 616 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 Uma história era contada ao povo americano ano após ano 617 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 de que tudo estava indo bem. 618 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Os EUA estão vencendo a guerra no Afeganistão? 619 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 Acho que, no último ano, progredimos muito. 620 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 Cumprimos a missão com grande sucesso. 621 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 Nossos objetivos estão ao alcance. 622 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 Mas eles sempre souberam que havia grandes obstáculos 623 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 que nos impediriam de vencer. 624 00:39:35,958 --> 00:39:40,129 Descobrimos que a inspetoria tinha entrevistado centenas de pessoas 625 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 para o programa "Lições Aprendidas". 626 00:39:44,425 --> 00:39:48,762 Foi uma briga de mais de três anos com a inspetoria-geral. 627 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 Mas nós conseguimos anotações de mais de 400 entrevistas 628 00:39:53,600 --> 00:39:55,561 e transcrições de gravações 629 00:39:55,644 --> 00:39:58,981 feitas com pessoas que tinham envolvimento com a guerra. 630 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 Não invadimos países pobres para enriquecê-los, 631 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 nem países autoritários para democratizá-los. 632 00:40:07,781 --> 00:40:10,409 Invadimos países violentos para pacificá-los. 633 00:40:10,492 --> 00:40:13,203 E claramente falhamos no Afeganistão. 634 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 Havia um general britânico, David Richards. 635 00:40:20,127 --> 00:40:21,628 Ele foi o comandante 636 00:40:21,712 --> 00:40:26,925 das forças americanas da OTAN no Afeganistão entre 2006 e 2007. 637 00:40:27,009 --> 00:40:31,763 Na entrevista, ele disse: "Não tínhamos uma estratégia adequada. 638 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 Tínhamos táticas, mas nenhuma estratégia." 639 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 Palavras do comandante de guerra. 640 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 O general que o substituiu, 641 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 Dan McNeill, quatro estrelas, disse: 642 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 "Não tínhamos estratégia. 643 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 Tentei fazer alguém me dizer qual era a vitória que queríamos." 644 00:40:50,449 --> 00:40:52,951 Ele se referia à Casa Branca e à OTAN. 645 00:40:53,035 --> 00:40:54,453 "Mas ninguém sabia." 646 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 Não tínhamos estratégia nem definição de vitória. 647 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 Eram os generais encarregados da guerra. 648 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 É espantoso ler esses comentários. 649 00:41:04,379 --> 00:41:09,301 Não era essa a história que o povo americano ouvia ano após ano. 650 00:41:09,384 --> 00:41:10,552 Era o oposto. 651 00:41:11,136 --> 00:41:14,097 Este é Chris Kolenda, falando sobre corrupção: 652 00:41:14,181 --> 00:41:16,016 "Em 2006 ficou claro 653 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 que o governo afegão tinha se tornado uma cleptocracia. 654 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 Quero fazer uma analogia com o câncer. 655 00:41:24,191 --> 00:41:27,903 A corrupção menor é como câncer de pele, pois tem tratamento, 656 00:41:27,986 --> 00:41:29,530 e você vai ficar bem. 657 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 A corrupção no alto-escalão da política é como um câncer de cólon. 658 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 É pior, mas, se detectado a tempo, você provavelmente sobrevive. 659 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 Já a cleptocracia é fatal, como um câncer no cérebro." 660 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 Em 2006, ele já dizia que era uma cleptocracia. 661 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 Um caso fatal de câncer no cérebro. 662 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 A estratégia de saída do Afeganistão 663 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 foi condicionada ao treinamento do Exército afegão. 664 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Em teoria, parecia bom. 665 00:42:00,394 --> 00:42:03,814 Nós os ajudaríamos a montar um exército ao modelo do nosso, 666 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 que é o que conhecemos. 667 00:42:05,983 --> 00:42:09,903 O problema é que não funcionou no Afeganistão. 668 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 Devido ao baixo nível de alfabetização dos afegãos, 669 00:42:18,745 --> 00:42:23,542 durante os processos de recrutamento e treinamento, 670 00:42:24,251 --> 00:42:27,838 tivemos que ensiná-los a ler e a fazer contas 671 00:42:27,921 --> 00:42:29,673 a nível fundamental. 672 00:42:29,756 --> 00:42:31,341 Chegou a esse ponto. 673 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 Nós nos propusemos 674 00:42:33,927 --> 00:42:37,973 a dar um mínimo de alfabetização às forças afegãs, 675 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 enquanto os treinávamos 676 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 e os colocávamos na liderança das operações de combate. 677 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 Eles fumavam maconha no meio das batalhas. 678 00:42:49,776 --> 00:42:53,739 Não usavam equipamento de proteção. Cometiam crimes regularmente. 679 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 Vendiam o combustível, as armas e os veículos que recebiam. 680 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 Visitei pontos de controle 681 00:43:02,414 --> 00:43:05,334 em que havia homens dopados de heroína. 682 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Desmaiados. 683 00:43:08,712 --> 00:43:10,255 Era muito comum, 684 00:43:10,339 --> 00:43:12,966 mais no sul e no leste, mas em todo o país, 685 00:43:13,050 --> 00:43:15,093 que alguns militares 686 00:43:15,177 --> 00:43:16,928 e a polícia afegã 687 00:43:17,012 --> 00:43:19,222 mantivessem meninos para servir chá. 688 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 Quando os fuzileiros visitavam as bases, 689 00:43:26,271 --> 00:43:28,649 havia meninos servindo chá. 690 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 Eles tinham uns 11, 12, 13 anos. 691 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 Costumavam ter boa aparência, e todo mundo sabia 692 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 que eles eram empregados durante o dia e escravos sexuais à noite. 693 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 Eles tinham sido sequestrados pela polícia nacional 694 00:43:48,293 --> 00:43:50,003 especificamente para isso. 695 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 A narrativa da época era que os talibãs eram os bandidos, 696 00:43:57,135 --> 00:44:00,639 e o Exército, a polícia e o governo afegão eram os mocinhos. 697 00:44:00,722 --> 00:44:02,224 E que estávamos ganhando. 698 00:44:02,849 --> 00:44:05,602 Se você falasse com os afegãos, não era o caso. 699 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 Gastamos dinheiro demais, rápido demais, 700 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 em um país minúsculo e sem supervisão. 701 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 SIGAR é um órgão de inspeção. 702 00:44:18,365 --> 00:44:23,787 Nosso trabalho é fiscalizar como o dinheiro destinado à reconstrução 703 00:44:23,870 --> 00:44:25,789 é gasto no Afeganistão. 704 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 Nós investigamos fraudes, desperdícios e desvios. 705 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 Estamos no Afeganistão há 18 anos. 706 00:44:33,880 --> 00:44:37,134 Já gastamos mais do que com a reconstrução da Europa 707 00:44:37,217 --> 00:44:38,301 no Plano Marshall. 708 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 Quando cheguei lá, 709 00:44:41,805 --> 00:44:45,225 a maior parte do dinheiro tinha sido gasto sem supervisão. 710 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 Daqueles 140 bilhões de dólares, 711 00:44:50,188 --> 00:44:53,650 cerca de 80% foram gastos com segurança. 712 00:44:54,443 --> 00:44:57,571 Com salários e contratações de policiais, 713 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 fardas, munição, armas, hospitalização. 714 00:45:05,662 --> 00:45:10,125 Os políticos locais, líderes militares, ficaram com as licitações. 715 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 O cidadão afegão comum percebeu que os poderosos 716 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 estavam recebendo dinheiro do governo dos EUA, dos aliados, 717 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 e estavam enriquecendo. 718 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 Achamos várias licitações que foram desastrosas. 719 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 Acho que uma das piores 720 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 foi a compra de aviões de apoio militar para os afegãos. 721 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 Eram do modelo G.222. 722 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 É um avião de carga pequeno. 723 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 Gastamos cerca de 400 milhões de dólares. 724 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 Nós os compramos de um ferro-velho na Itália. 725 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 Os italianos os ofereceram. 726 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 Basicamente, eles não voavam. 727 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 DEMONSTRAÇÃO DO G.222 2002 728 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 Foi um desastre total. 729 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 Todos os aviões foram transformados em sucata. 730 00:45:59,966 --> 00:46:06,097 Outro exemplo, agora na área de construções militares, 731 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 ficou conhecido como "64K", 732 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 pois era um edifício de 64 mil pés quadrados. 733 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 Seria um quartel general em Camp Leatherneck. 734 00:46:16,399 --> 00:46:18,485 E o general dos fuzileiros 735 00:46:18,568 --> 00:46:22,280 encarregado das tropas no sul disse ao comando: 736 00:46:22,364 --> 00:46:26,451 "Eu não quero. Não vou usar. Não estarei aqui quando terminar. 737 00:46:26,535 --> 00:46:27,536 Não construa." 738 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 Mas eles construíram. 739 00:46:29,037 --> 00:46:32,916 Foi um desastre de 36 milhões de dólares. 740 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 - Nunca foi usado? - Nunca. 741 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 Houve uma tentativa de investir na caxemira do Afeganistão. 742 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 - Sim. - Como foi isso? 743 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 Uma das ideias deles era trazer 744 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 cabras italianas raras, de cor branca, 745 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 para procriar com os animais locais 746 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 e criar, sei lá, cabras felizes. 747 00:47:02,153 --> 00:47:04,990 Isso poderia impulsionar a indústria da caxemira. 748 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 Eles queriam lucro rápido. 749 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 A pessoa contratada para cuidar disso, 750 00:47:09,369 --> 00:47:14,124 que entendia de criação de cabras e do ramo da caxemira, 751 00:47:14,207 --> 00:47:18,211 ficou repugnada e disse que não se pode fazer em dois anos 752 00:47:18,295 --> 00:47:19,254 o que leva dez. 753 00:47:19,337 --> 00:47:20,422 Até onde sabemos, 754 00:47:20,505 --> 00:47:23,425 várias cabras foram sacrificadas devido a doenças. 755 00:47:23,508 --> 00:47:29,598 Devido aos cuidados ou ao ambiente, elas não sobreviveriam. 756 00:47:29,681 --> 00:47:30,974 Algumas foram comidas. 757 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 Um ano depois, não encontramos nenhuma cabra. 758 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 O Exército americano 759 00:47:41,526 --> 00:47:44,988 decidiu fornecer uniformes camuflados 760 00:47:45,071 --> 00:47:46,823 ao Exército afegão. 761 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 Deixamos o general encarregado das forças afegãs 762 00:47:52,996 --> 00:47:57,042 escolher o padrão da camuflagem. 763 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 Ele gostou de um padrão que se chama "verde-floresta". 764 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 Acontece que menos de 4% do Afeganistão é coberto por florestas. 765 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 Segundo, ele tirou a ideia de um livro, 766 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 e os americanos não tinham os direitos sobre aquele padrão. 767 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 Teríamos que pagar a mais para poder usá-lo. 768 00:48:18,229 --> 00:48:19,773 Então nós compramos, 769 00:48:19,856 --> 00:48:24,152 pagando 30% ou 40% a mais sobre o custo normal. 770 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 Pagamos a mais para dar um uniforme errado ao Exército afegão. 771 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 Viviam me perguntando: "Afinal, quanto dinheiro desperdiçamos?" 772 00:48:35,330 --> 00:48:40,335 Mandamos um grupo analisar quais gastos tinham sido desperdício, 773 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 fraude ou simplesmente burrice. 774 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 Chegamos a analisar apenas 70 bilhões ou 60 bilhões. 775 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 Concluímos que cerca de 30% do dinheiro analisado 776 00:48:56,142 --> 00:48:58,812 tinha sido perdido por fraude, 777 00:48:58,895 --> 00:49:00,480 desperdício e desvio. 778 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 PRESIDENTE DO AFEGANISTÃO 2001-2014 779 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 Karzai foi o presidente do país por 13 anos. 780 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 É muito tempo. 781 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 Tempo demais. 782 00:49:13,118 --> 00:49:19,040 Karzai surgiu de Kandahar como um líder tranquilo e humilde. 783 00:49:19,541 --> 00:49:22,419 Quando saiu, 13 anos depois, 784 00:49:23,003 --> 00:49:28,633 parecia um potentado poderoso e muito arrogante, 785 00:49:28,717 --> 00:49:33,847 no topo de uma organização criminosa espetacularmente corrupta 786 00:49:33,930 --> 00:49:35,682 que é o governo afegão. 787 00:49:39,102 --> 00:49:43,690 Os militares inventaram um nome. Eles inventam sigla pra tudo. 788 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 A sigla para o governo afegão era VICE. 789 00:49:47,777 --> 00:49:49,154 V-I-C-E. 790 00:49:49,237 --> 00:49:53,033 Significa "Empreendimento Criminoso Verticalmente Integrado". 791 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 Karzai não era mais nem menos corrupto do que os outros, 792 00:49:58,872 --> 00:50:01,750 mas ele mandava em tudo e protegia o sistema. 793 00:50:01,833 --> 00:50:04,878 Nós americanos passamos a acreditar erroneamente 794 00:50:04,961 --> 00:50:08,548 que ele era imprescindível, que não podíamos contradizê-lo 795 00:50:08,631 --> 00:50:11,426 e que tínhamos que dar o que ele quisesse. 796 00:50:11,509 --> 00:50:12,886 E foi o que fizemos. 797 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 Criamos um monstro que explorava os cidadãos afegãos, 798 00:50:17,682 --> 00:50:20,560 o que e os jogava nos braços do Talibã. 799 00:50:21,102 --> 00:50:24,064 OS EUA TAMBÉM SÃO CULPADOS PELA CORRUPÇÃO AFEGÃ 800 00:50:24,647 --> 00:50:26,775 Com nossa ajuda e nossas licitações, 801 00:50:26,858 --> 00:50:31,112 nós fortalecemos os grandes predadores da sociedade afegã. 802 00:50:31,196 --> 00:50:34,157 As mesmas pessoas responsáveis pelo colapso 803 00:50:34,240 --> 00:50:37,077 da lei, da ordem e da segurança, 804 00:50:37,160 --> 00:50:39,120 que levaram à ascensão do Talibã. 805 00:50:41,206 --> 00:50:43,875 JUNHO DE 2010 806 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 Minha brigada foi designada para o Comando Regional de Kandahar. 807 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 Quanto mais nos aproximávamos, mais intenso ficava. 808 00:50:57,263 --> 00:50:58,598 PROVÍNCIA DE KANDAHAR 809 00:51:01,184 --> 00:51:04,437 Conhecemos soldados que estavam saindo de lá. 810 00:51:04,521 --> 00:51:08,858 Eu falei com um deles, e ele estava abatido, 811 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 com o rosto muito vermelho. 812 00:51:11,027 --> 00:51:12,779 E ele disse: "Vocês vão… 813 00:51:14,114 --> 00:51:15,865 Vocês vão perder pessoas. 814 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 Alguns de vocês vão morrer." 815 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 Eles disseram: "Se vocês querem se ferrar, 816 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 aqui é o lugar." 817 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 Fomos a um posto avançado pequeno no meio do nada. 818 00:51:32,298 --> 00:51:37,762 Era um lugar muito bucólico. Parecia a imagem de uma Bíblia infantil. 819 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 Casas de barro, plantações de papoula e parreirais. 820 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 Nós substituímos os caras que tinham infringido as regras. 821 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 Mangas cortadas, barba. 822 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 Eles quase não tinham supervisão. 823 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 SEGUNDO SARGENTO CALVIN GIBBS 824 00:52:01,828 --> 00:52:05,373 Se as acusações procedem, este era o pelotão do inferno. 825 00:52:05,915 --> 00:52:09,210 Cinco soldados americanos acusados de matar civis afegãos 826 00:52:09,294 --> 00:52:11,087 só porque podiam. 827 00:52:11,171 --> 00:52:12,881 Outros sete acobertaram. 828 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 Eles ainda mutilaram cadáveres, abriram fogo contra civis, 829 00:52:17,677 --> 00:52:21,389 fumaram haxixe e espancaram o soldado que os dedurou. 830 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 Eram os mesmos caras que tinham matado civis. 831 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 Matado e mutilado os corpos. 832 00:52:28,188 --> 00:52:29,480 Os moradores sabiam. 833 00:52:29,564 --> 00:52:32,317 E acabou virando notícia internacionalmente. 834 00:52:34,068 --> 00:52:38,448 Estávamos num lugar em que os americanos não eram populares. 835 00:52:39,449 --> 00:52:43,453 Nunca nos explicaram direito qual era a missão. 836 00:52:52,795 --> 00:52:56,007 Alguns meses após o destacamento, fomos a uma vila. 837 00:52:56,090 --> 00:53:00,261 Pelo que nos disseram, lá era o berço do Talibã. 838 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 Na volta, um homem-bomba se detonou no meio da nossa formação. 839 00:53:13,608 --> 00:53:17,237 Ele estava vestido como um fazendeiro local, 840 00:53:17,320 --> 00:53:20,073 com uma túnica, carregando umas toras. 841 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 Ele dizimou a parte central da nossa formação. 842 00:53:26,454 --> 00:53:28,957 Foi um chacoalhão para todos nós. 843 00:53:29,040 --> 00:53:31,417 Foi o momento em que tudo ficou real. 844 00:53:32,835 --> 00:53:37,173 Ele matou cinco pessoas. Três americanos e dois soldados afegãos. 845 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 Aquilo mudou nossa visão do que era ser um soldado no Afeganistão, 846 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 mudou nossa relação com os moradores, 847 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 e matou qualquer concepção idealista que pudéssemos ter 848 00:53:51,145 --> 00:53:55,275 sobre os objetivos do nosso destacamento. 849 00:53:59,362 --> 00:54:00,363 Depois daquilo, 850 00:54:00,446 --> 00:54:03,574 se alguém se aproximasse, mesmo que amigavelmente, 851 00:54:03,658 --> 00:54:05,159 apontávamos nossas armas. 852 00:54:09,163 --> 00:54:11,249 Não tem como ganhar simpatia assim. 853 00:54:20,133 --> 00:54:22,927 Na adolescência eu aprendi 854 00:54:23,011 --> 00:54:25,096 que somos o melhor país do mundo, 855 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 E que as pessoas nos atacam 856 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 porque têm inveja e porque odeiam nossas liberdades. 857 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 Virei oficial do Exército em 2011. 858 00:54:39,610 --> 00:54:41,612 Quando estive no Afeganistão, 859 00:54:41,696 --> 00:54:45,116 acreditava que nosso objetivo era ajudar o povo afegão. 860 00:54:47,452 --> 00:54:51,039 Mas uma instituição que é projetada para a violência 861 00:54:51,122 --> 00:54:54,208 não tem como construir comunidades seguras. 862 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 Uma vez, vi um comandante de infantaria chorar. 863 00:55:02,091 --> 00:55:03,968 E isso é raro no Exército. 864 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 Ele recebeu a seguinte missão: 865 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 "Crie laços com as pessoas da região." 866 00:55:11,309 --> 00:55:12,185 Ele obedeceu. 867 00:55:12,268 --> 00:55:17,398 Ele conquistou muita confiança naquele ano e teve boas experiências. 868 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 A ordem seguinte foi para destruir tudo o que tinham construído. 869 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 Ele desabou na sala dele porque entendia, 870 00:55:33,122 --> 00:55:33,956 assim como eu, 871 00:55:34,040 --> 00:55:36,709 que aquilo era uma traição aos afegãos 872 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 que nós supostamente deveríamos ajudar. 873 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 Pode falar para ela que não quero que as crianças fiquem com medo? 874 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 Explique a elas o que vamos fazer. 875 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 Talvez, no início, nós tivéssemos uma chance. 876 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 Mas, ao fim da incursão, eles não gostavam de nós. 877 00:55:56,437 --> 00:55:59,065 Eles perceberam que não ligávamos tanto assim 878 00:55:59,148 --> 00:56:00,274 para o Afeganistão. 879 00:56:02,568 --> 00:56:04,278 É por isso que uma frase 880 00:56:04,362 --> 00:56:08,908 foi adotada pela geração de soldados pós-11 de setembro: 881 00:56:08,991 --> 00:56:11,160 "Eu luto pelas pessoas ao meu lado. 882 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 Somos irmãos." 883 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 Então esse era o propósito deles. Eles lutam só para não morrer. 884 00:56:21,421 --> 00:56:24,382 No incidente com o homem-bomba, 885 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 um dos soldados mais jovens do pelotão estava entre as vítimas. 886 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 Uns 30 minutos antes, quando o inimigo abria fogo contra nós, 887 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 esse mesmo soldado disse para mim: "Doutor, não quero morrer." 888 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 Mesmo sendo muito corajoso, ele disse: 889 00:56:44,861 --> 00:56:47,780 "Preste atenção. Eu não quero morrer." 890 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 Trinta minutos depois, quando vi o corpo dele, 891 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 era como se ele estivesse dizendo: "Não me deixe morrer." 892 00:57:02,253 --> 00:57:05,339 Na ausência de uma explicação coerente 893 00:57:05,423 --> 00:57:07,133 para essas guerras, 894 00:57:07,216 --> 00:57:09,969 é comum que soldados assumam a responsabilidade 895 00:57:10,052 --> 00:57:12,138 por coisas que não são culpa deles. 896 00:57:12,221 --> 00:57:17,393 E resumam a guerra a suas próprias experiências horríveis. 897 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 Aquela se tornou a minha guerra. 898 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 E, na minha guerra, eu era o vilão. 899 00:57:29,363 --> 00:57:34,911 A história que acabou se cristalizando na minha cabeça 900 00:57:34,994 --> 00:57:39,290 foi a de um médico que não salvou seu amigo. 901 00:57:43,377 --> 00:57:45,755 Nosso sargento reuniu o pelotão e disse: 902 00:57:45,838 --> 00:57:47,507 "Agora vem a parte difícil, 903 00:57:48,841 --> 00:57:49,967 ir para casa." 904 00:57:52,094 --> 00:57:54,096 Todo mundo pensou: "Quê? 905 00:57:54,805 --> 00:57:56,891 Do que você está falando? 906 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 A parte mais difícil já passou." 907 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 Mas ele disse: "A parte mais difícil está chegando e…" 908 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 Jesus. 909 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 "É a ida pra casa." 910 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 Ninguém entendeu o que ele quis dizer com aquilo. 911 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 Mas ele estava certíssimo. 912 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 Ele tinha toda a razão. 913 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 NÓS TE AMAMOS, FILHO! 914 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 Eu só percebi bem depois o quanto eu tinha mudado. 915 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 Até hoje… 916 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 tem uma parte de mim que morreu no Afeganistão… 917 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 e que nunca vou recuperar. 918 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 Me lembro de perceber, durante uma noite numa torre de guarda, 919 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 o que era a liberdade americana. 920 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 O que queríamos dizer com "liberdade" lá. 921 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 E era a liberdade de fingir. 922 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 Nós acreditamos nas nossas ficções. 923 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 Estão atirando daquele lado do muro! 924 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 Estou vendo. 925 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 E quando você vai para o Afeganistão, 926 00:59:06,836 --> 00:59:09,714 é como se a cortina caísse. 927 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 Merda! 928 00:59:23,352 --> 00:59:25,813 Nós vamos morrer. Pegue a maldita arma! 929 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 Recuar! Vai! 930 00:59:30,985 --> 00:59:31,819 Merda! 931 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 Ei! Socorro! 932 00:59:38,659 --> 00:59:40,870 Finalmente pude fazer uma ligação. 933 00:59:41,495 --> 00:59:44,707 Eu esperava ouvir um: "Que saudade!" 934 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 E essas coisas. 935 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 Mas não. Eu liguei pra casa 936 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 e ouvi: "Está tudo bem. Estou me divertindo. 937 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 A vida está tranquila aqui." 938 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 Nem perguntaram como estou. 939 00:59:59,305 --> 01:00:03,559 Percebi que ninguém dá a mínima para o que estamos fazendo. 940 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 Tipo… 941 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 Ninguém mais fala do 11 de setembro, 942 01:00:10,566 --> 01:00:13,361 mas eu sinto que estou aqui por causa desse dia. 943 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 É a guerra mais longa da história americana. 944 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 Ainda estamos nela. Ninguém sabe como sair. 945 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 No começo da guerra no Afeganistão, 946 01:00:37,885 --> 01:00:41,013 houve uma oportunidade de encontrar bin Laden 947 01:00:41,097 --> 01:00:42,515 na região de Tora Bora. 948 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 Depois daquilo, nunca mais chegamos perto 949 01:00:48,229 --> 01:00:51,315 de atingir aquela resolução específica, 950 01:00:51,399 --> 01:00:53,067 em que ele seria localizado 951 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 e uma operação seria conduzida para trazê-lo à justiça. 952 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 A CIA foi à Casa Branca, no começo de setembro, em 2010, 953 01:01:03,953 --> 01:01:07,331 e contou ao presidente que estava observando um complexo. 954 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 Todos estavam se perguntando. 955 01:01:11,627 --> 01:01:14,922 Poderia ser Osama bin Laden. 956 01:02:14,398 --> 01:02:16,400 Legendas: Eduardo Godarth