1 00:00:10,553 --> 00:00:14,098 Hoje, os soldados americanos içaram a bandeira americana sobre Kandahar. 2 00:00:14,182 --> 00:00:15,558 Não é uma bandeira qualquer. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,394 Foi hasteada sobre Ground Zero, em Nova Iorque, 4 00:00:18,478 --> 00:00:21,856 assinada por parentes das vítimas do World Trade Center. 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,692 Entretanto, numa cidade no sul do Afeganistão, 6 00:00:24,776 --> 00:00:26,527 a vida parece voltar ao normal 7 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 após a queda do regime islâmico extremista. 8 00:00:30,782 --> 00:00:32,200 Após Kandahar ser libertada, 9 00:00:32,283 --> 00:00:36,579 ficou claro para os restantes líderes talibãs ainda no Afeganistão,  10 00:00:36,662 --> 00:00:41,834 e para os fragmentos da liderança da Al-Qaeda que ainda lá estavam, 11 00:00:41,918 --> 00:00:44,253 que o Afeganistão tinha acabado para eles. 12 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 KHANDAHAR, AFEGANISTÃO APÓS A QUEDA DOS TALIBÃS 13 00:00:51,260 --> 00:00:56,307 Se os talibãs tivessem respondido às exigências da América, 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 se tivessem entregado o bin Laden 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 e tivessem destruído as bases militares da Al-Qaeda 16 00:01:02,647 --> 00:01:06,859 dentro do Afeganistão sem os deixar entrar no país, 17 00:01:07,443 --> 00:01:10,696 é óbvio que os americanos não teriam entrado no Afeganistão. 18 00:01:13,366 --> 00:01:15,326 A sua derrota era inevitável. 19 00:01:16,410 --> 00:01:21,290 Dissemos aos talibãs que não resistiriam 20 00:01:21,374 --> 00:01:25,336 contra esta invasão nas cidades. 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,964 Que teriam de sair das cidades. 22 00:01:28,756 --> 00:01:31,092 Que deviam rever a sua estratégia. 23 00:01:32,677 --> 00:01:35,638 Que os seus centros militares não se poderiam defender 24 00:01:36,305 --> 00:01:38,224 e que seriam facilmente esmagados. 25 00:01:39,809 --> 00:01:42,937 A maioria das pessoas presumiu que a guerra tinha acabado. 26 00:01:44,647 --> 00:01:49,360 Infelizmente, derrotar a Al-Qaeda e o regime talibã, 27 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 derrotar o Afeganistão 28 00:01:51,362 --> 00:01:56,409 e destruir as células terroristas em todo o mundo foi apenas um passo 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 para alguma gente de Washington partir para outra guerra. 30 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 A do Iraque. 31 00:02:04,750 --> 00:02:09,797 Começámos a transferir recursos da batalha legítima que tínhamos, 32 00:02:10,840 --> 00:02:13,092 das represálias pelo 11 de setembro, 33 00:02:13,843 --> 00:02:16,762 para um país que nada teve que ver com o 11 de setembro. 34 00:02:19,182 --> 00:02:20,183 Por ordem minha, 35 00:02:20,266 --> 00:02:24,687 as forças da coligação começaram a atingir alvos de importância militar 36 00:02:24,770 --> 00:02:28,149 para debilitar a capacidade de Saddam Hussein fazer guerra. 37 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 38 00:03:18,407 --> 00:03:21,786 PARTE 4 A GUERRA BOA 39 00:03:27,708 --> 00:03:28,918 CABUL, AFEGANISTÃO 40 00:03:29,001 --> 00:03:33,798 No Afeganistão, o final de 2001 foi um período de otimismo, 41 00:03:33,881 --> 00:03:35,508 de potencial. 42 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 O Afeganistão estava a sair dos anos sinistros, 43 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 de 1996 a 2001. 44 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 Foi como se as cortinas se abrissem e entrasse a luz do sol. 45 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 O povo afegão viu uma oportunidade. 46 00:03:49,438 --> 00:03:51,315 Pela primeira vez, o som de música, 47 00:03:51,399 --> 00:03:55,528 banido durante o regime talibã, voltou a ouvir-se nas ruas. 48 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Longas filas de homens à espera de fazer a barba, 49 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 obrigatória segundo os talibãs. 50 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 Nasceu uma nova esperança para o povo do Afeganistão, 51 00:04:03,661 --> 00:04:06,539 sobretudo quando a comunidade internacional chegou. 52 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 Sem os talibãs, os habitantes de Cabul voltaram. 53 00:04:11,377 --> 00:04:14,297 Os que não toleravam a intolerância dos talibãs 54 00:04:14,380 --> 00:04:17,258 voltaram para casa, para as suas vidas na capital. 55 00:04:18,217 --> 00:04:20,761 Após a queda dos talibãs, viemos para Cabul. 56 00:04:20,845 --> 00:04:24,390 Trouxe a burca para vestir em Cabul, mas quando cheguei, 57 00:04:24,473 --> 00:04:26,058 muitas mulheres não a usavam 58 00:04:26,142 --> 00:04:28,978 porque Cabul já não era controlada pelos talibãs. 59 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 Eu podia voltar para as ruas 60 00:04:31,522 --> 00:04:34,734 sem receio de ser açoitada pelos talibãs 61 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 e tive a sensação de poder respirar como um ser humano. 62 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 O exército dos Estados Unidos tem muito jeito para travar guerras 63 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 e derrotar inimigos. 64 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 Nem sempre tem tanto jeito para perceber o que vem a seguir. 65 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 Assim que os talibãs foram expulsos de Cabul e de Kandahar 66 00:05:01,927 --> 00:05:04,055 e, depois, do país, 67 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 as Forças Armadas dos EUA não tinham um plano para a fase seguinte. 68 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 Como ajudar o país a encontrar estabilidade? 69 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 Como ajudar a prestar serviços básicos? 70 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 Como ajudar a trazer o país para o mundo moderno? 71 00:05:23,407 --> 00:05:26,619 A direção que queríamos tomar não era clara. 72 00:05:26,702 --> 00:05:29,413 Nem o que queríamos fazer nem quando. 73 00:05:30,414 --> 00:05:32,750 Sabíamos que queríamos garantir 74 00:05:32,833 --> 00:05:34,835 que, qualquer que fosse a sua evolução, 75 00:05:34,960 --> 00:05:36,837 nunca mais poderia ser a base  76 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 para um ataque além-fronteira no nosso país. 77 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 Foi aí que entrámos em desacordo. 78 00:05:43,928 --> 00:05:45,137 Achei que tínhamos 79 00:05:46,097 --> 00:05:48,891 de construir a nação para obter essa garantia. 80 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 Precisávamos de linhas de comunicação, 81 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 estradas boas para mover as forças que fossem precisas, 82 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 para os agricultores levarem produtos ao mercado e assim por diante. 83 00:06:01,237 --> 00:06:04,198 Depois, havia a fação minimalista: "Isto não nos interessa. 84 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 Não vamos fazer nada. Vamos sair." 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,371 Era a doutrina de Rumsfeld. 86 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 Derrubar um regime de que não gostamos 87 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 com um mínimo de forças possíveis e sair. 88 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 O resto não interessa. 89 00:06:18,295 --> 00:06:21,215 Se for preciso, voltamos daqui a uma década. 90 00:06:25,010 --> 00:06:27,096 Em dezembro de 2001, 91 00:06:27,179 --> 00:06:30,391 o general Tommy Franks, comandante de guerra do Afeganistão, 92 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 foi convocado por Rumsfeld, que disse: 93 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 "Temos de ir ver o Presidente Bush ao seu rancho em Crawford, no Texas. 94 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 Tens de lhe dar as opções quanto ao Iraque." 95 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 A batalha de Tora Bora tinha acabado nessa altura. 96 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 Ainda procuravam bin Laden e estavam a terminar no Afeganistão. 97 00:06:49,118 --> 00:06:52,663 Deram a ordem ao mesmo general: 98 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 "Vamos intensificar o planeamento no Iraque." 99 00:06:55,416 --> 00:06:58,919 O secretário da Defesa Donald Rumsfeld reuniu-se com líderes da OTAN 100 00:06:59,003 --> 00:07:01,005 para debater a guerra ao terrorismo. 101 00:07:01,088 --> 00:07:03,757 A única forma de lidar com a rede terrorista global 102 00:07:03,841 --> 00:07:05,759 é ir atrás dela onde se encontra. 103 00:07:06,635 --> 00:07:10,014 Provas dos serviços secretos, comunicações secretas 104 00:07:10,097 --> 00:07:12,475 e declarações de pessoas detidas 105 00:07:13,392 --> 00:07:16,937 revelam que Saddam Hussein ajuda e protege terroristas, 106 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 incluindo membros da Al-Qaeda. 107 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 Dissemos claramente que não havia relações com a Al-Qaeda no Iraque. 108 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 Muita gente disse: "Há sim. Estão por todo o Iraque. 109 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 Devíamos tratar deles enquanto tratamos do Afeganistão." 110 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 Um disparate. 111 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 Muitos dos neoconservadores 112 00:07:40,836 --> 00:07:44,048 e militaristas da administração Bush 113 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 pensavam, na primeira Guerra do Golfo, 114 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 que tinha sido um erro deixar Saddam Hussein no poder, 115 00:07:49,303 --> 00:07:52,640 que os Estados Unidos o deviam ter eliminado dez anos antes 116 00:07:53,140 --> 00:07:55,059 e que perderam essa oportunidade. 117 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 Viram isto como uma oportunidade para o corrigir. 118 00:08:00,814 --> 00:08:03,859 Tentámos convencer o mundo inteiro, na ONU, 119 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 que Saddam e bin Laden estavam a desenvolver armas de destruição maciça. 120 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Foi o discurso de Colin Powell. 121 00:08:12,493 --> 00:08:14,370 Hoje, quero alertar-vos 122 00:08:14,453 --> 00:08:17,373 para o vínculo possivelmente mais sinistro 123 00:08:17,456 --> 00:08:21,043 entre o Iraque e a rede terrorista da Al-Qaeda. 124 00:08:21,126 --> 00:08:24,672 Um vínculo entre organizações terroristas clássicas 125 00:08:24,755 --> 00:08:26,465 e métodos de homicídio modernos. 126 00:08:29,176 --> 00:08:31,637 Sabíamos na altura que era treta. 127 00:08:32,555 --> 00:08:33,847 Mas pensámos: 128 00:08:33,931 --> 00:08:36,267 "Talvez tenham informação que não temos." 129 00:08:36,350 --> 00:08:39,228 Depois, soubemos de onde tinha vindo a informação. 130 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 Vinha de Ibn Sheikh al-Libi. 131 00:08:41,480 --> 00:08:44,608 Quando o apanharam, foi torturado vezes sem conta 132 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 para admitir que bin Laden e Saddam juntos desenvolviam armas de destruição maciça. 133 00:08:50,197 --> 00:08:55,077 O secretário Powell disse que a informação veio de Ibn Sheikh al-Libi. 134 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 Posso citar a história de um terrorista veterano 135 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 que descreve como o Iraque deu formação sobre essas armas à Al-Qaeda. 136 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 Felizmente, esse agente está detido 137 00:09:07,339 --> 00:09:09,133 e contou a sua história. 138 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 Sessenta e cinco mil soldados americanos estão agora no Golfo Pérsico. 139 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Se o Presidente Bush der a ordem, 140 00:09:14,972 --> 00:09:19,435 esse número expandirá para 250 mil em três ou quatro semanas. 141 00:09:19,518 --> 00:09:22,396 A postura dos Estados Unidos ficou bem clara. 142 00:09:22,479 --> 00:09:27,151 Não aceitámos o perigo grave de Saddam Hussein e os seus aliados terroristas 143 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 usarem armas de destruição maciça contra nós ou os nossos aliados. 144 00:09:30,988 --> 00:09:34,783 A política do meu governo, do nosso governo, desta administração, 145 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 é mudar o regime. 146 00:09:36,243 --> 00:09:38,579 Não permitiremos que os piores líderes do mundo 147 00:09:38,662 --> 00:09:40,706 nos ameacem com as piores armas. 148 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 Não recuaremos perante a guerra. 149 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 As inspeções não são um fim em si. 150 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 Um Iraque libertado mostraria o poder da liberdade 151 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 para transformar o Médio Oriente, 152 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 trazendo esperança e progresso a milhões de vidas. 153 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 De São Francisco ao Oregon e a Tampa, 154 00:10:00,351 --> 00:10:02,728 houve manifestações contra a guerra. 155 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 Acho que a guerra contra o Iraque está errada. 156 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 Houve apoio público quase unânime 157 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 para a ação militar no Afeganistão após o 11 de setembro. 158 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 O Iraque foi muito diferente. 159 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 Não tínhamos sido atacados pelo Iraque. 160 00:10:19,411 --> 00:10:23,082 Houve um debate público animado, por vezes até amargo, 161 00:10:23,165 --> 00:10:27,044 sobre o que fazer em relação ao Iraque ou se se devia fazer alguma coisa. 162 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 O secretário da Defesa Donald Rumsfeld afirmou hoje 163 00:10:30,964 --> 00:10:35,844 que, por mais que os iraquianos neguem, têm armas de destruição maciça. 164 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 Armas de destruição maciça nas mãos de Saddam Hussein, 165 00:10:38,889 --> 00:10:43,060 mais o contacto com terroristas, inclusive da Al-Qaeda, 166 00:10:43,143 --> 00:10:46,230 são uma ameaça demasiado grande para se continuar a tolerar. 167 00:10:47,731 --> 00:10:49,358 Não há qualquer dúvida 168 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 de que os jornalistas deviam ter desconfiado mais 169 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 da administração Bush 170 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 vender a ideia de que havia armas de destruição maciça no Iraque 171 00:10:58,409 --> 00:11:01,370 e que Saddam Hussein estava preparado para as usar. 172 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 Os serviços secretos dos EUA acham 173 00:11:04,581 --> 00:11:10,921 que Saddam Hussein tem estoques mortais de antraz, toxina botulínica, 174 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 um dos piores venenos que se conhece. 175 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 Tem contactos no Sudão e no Afeganistão com terroristas. 176 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 De facto, houve contacto entre Atta e um diplomata iraquiano. 177 00:11:23,976 --> 00:11:27,563 Temos provas concretas da presença, no Iraque, 178 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 de membros da Al-Qaeda. 179 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 De facto, não há dúvida 180 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 de que Saddam Hussein tem armas de destruição maciça. 181 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 A razão pela qual insisto que havia uma relação 182 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 entre o Iraque, Saddam e a Al-Qaeda 183 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 é que havia uma relação entre o Iraque e a Al-Qaeda. 184 00:12:01,472 --> 00:12:04,767 O inspetor de armas da ONU, Hans Blix, fez o seu relatório final. 185 00:12:04,850 --> 00:12:07,394 Diz que os inspetores da ONU não acharam provas 186 00:12:07,478 --> 00:12:09,688 de armas de destruição maciça no Iraque. 187 00:12:09,772 --> 00:12:13,609 Quando fomos ao Iraque e percebemos que era tudo treta, 188 00:12:14,985 --> 00:12:19,823 que era falso, perguntaram ao Ibn Sheikh: "Porque mentiste?" 189 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 Ele disse: "Torturaram-me. Dei-vos o que queriam." 190 00:12:25,829 --> 00:12:27,664 MAIO DE 2003 191 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Em maio de 2003, 192 00:12:30,167 --> 00:12:35,964 Rumsfeld foi a Cabul e declarou que as operações de combate tinham acabado. 193 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 Foi o mesmo dia em que Bush foi ao porta-aviões ao largo de San Diego 194 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 anunciar "missão cumprida no Iraque". 195 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Foi um momento arquitetado pela administração Bush 196 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 para declarar no mesmo dia que as guerras tinham acabado. 197 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 Claro que não tinham. 198 00:12:54,316 --> 00:12:57,736 No Iraque, têm estado a lavar o sangue das ruas 199 00:12:57,820 --> 00:13:01,406 após bombistas matarem três soldados americanos e mais de 20 iraquianos. 200 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 A principal razão pela qual fomos para o Iraque 201 00:13:03,951 --> 00:13:07,120 foi pensarmos que tinham armas de destruição maciça, afinal não. 202 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 Parece que não havia lá armas de destruição maciça. 203 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 Disse que sabia onde estavam. 204 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 Não disse. Disse que sabia onde se suspeitava estarem… 205 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 Disse que sabia que estavam em Tikrit, perto de Bagdade, 206 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 e a norte, leste, sul e oeste de lá. 207 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 São palavras suas. 208 00:13:24,638 --> 00:13:30,269 Fomos ao Iraque por causa das armas de destruição maciça de Saddam Hussein. 209 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 Acabou por ser completamente falso. 210 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 O número de mortes de soldados dos EUA excedeu os dois mil. 211 00:13:39,486 --> 00:13:44,616 Não só estava a correr mal no Iraque, como a razão também era falsa. 212 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 Afinal, era mentira. 213 00:13:49,246 --> 00:13:51,957 Nenhuma das razões que foram declaradas ou dadas 214 00:13:52,040 --> 00:13:55,627 para irem ao Iraque acabou por ser verdade. 215 00:13:55,711 --> 00:13:58,839 Acho que isso é um exagero. 216 00:13:59,464 --> 00:14:03,635 Não se tratava apenas de armas de destruição maciça. 217 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 Não foi a única razão. 218 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 Saddam Hussein é um ditador homicida 219 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 viciado em armas de destruição maciça. 220 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 Se ele entendesse a crise 221 00:14:18,734 --> 00:14:21,570 que criou para si mesmo e para o seu povo 222 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 por ter desenvolvido as armas de destruição maciça… 223 00:14:24,948 --> 00:14:27,784 Ele poderia decidir fornecer armas de destruição maciça 224 00:14:27,868 --> 00:14:29,786 a terroristas, para as usarem contra nós. 225 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 Eles infringiram as resoluções da ONU 16 vezes, 16 resoluções diferentes. 226 00:14:37,586 --> 00:14:39,004 Não obedeceram. 227 00:14:39,087 --> 00:14:41,340 Não permitiram inspetores de armas… 228 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Então, havia incumprimento 229 00:14:44,468 --> 00:14:49,097 de 16 resoluções da ONU, pelo menos, e… 230 00:14:50,557 --> 00:14:53,518 … o Presidente Bush achou que isso devia ser punido. 231 00:14:56,313 --> 00:15:00,233 O narcisismo estratégico define o mundo apenas em relação a nós, 232 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 e presume que o que fazemos 233 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 é essencial para alcançar um resultado positivo. 234 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Acho que, enquanto as pessoas debatem 235 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 se devíamos ter invadido o Iraque em 2003, 236 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 seria mais útil debater: 237 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 "Quem pensou que seria fácil? E porquê?" 238 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Muitas das decisões políticas tomadas naquele ano, 239 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 de 2003 a 2004, 240 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 pioraram muito o que seria sempre uma situação muito difícil. 241 00:15:29,054 --> 00:15:31,932 Gostava que a informação tivesse sido diferente. 242 00:15:32,015 --> 00:15:35,268 Se a informação tivesse sido correta, teria havido guerra no Iraque? 243 00:15:35,352 --> 00:15:38,522 Se ele tivesse armas de destruição maciça, teria havido guerra? 244 00:15:38,605 --> 00:15:41,191 - Claro. - Não. Se soubesse que ele não as tinha. 245 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 Percebo o que está a dizer. 246 00:15:44,027 --> 00:15:48,532 É uma pergunta interessante. É uma emenda que não posso fazer. 247 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 Custa-me a fazer suposições. 248 00:15:51,576 --> 00:15:56,331 MAIS DE 4400 SOLDADOS AMERICANOS E CERCA DE 200 MIL CIDADÃOS IRAQUIANOS 249 00:15:56,415 --> 00:16:00,669 MORRERAM NA GUERRA DO IRAQUE. 250 00:16:03,005 --> 00:16:05,215 Recordando as últimas duas décadas, 251 00:16:05,298 --> 00:16:08,427 é difícil ignorar que a invasão do Iraque foi, de certa forma, 252 00:16:08,510 --> 00:16:12,097 o passo que começou a desfazer o êxito que temos tido 253 00:16:12,180 --> 00:16:13,932 na guerra contra o terrorismo. 254 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 Não foi só a invasão que deu razão à narrativa de bin Laden 255 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 de que o Ocidente, liderado pelos EUA, travava uma guerra contra o Islão 256 00:16:23,650 --> 00:16:28,321 e ia invadir e ocupar todos os países muçulmanos. 257 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 Ainda mais do que isso, 258 00:16:30,741 --> 00:16:33,660 as imagens, que apareceram nas televisões 259 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 em todo o mundo, de Abu Ghraib, 260 00:16:35,912 --> 00:16:38,331 deram uma dimensão física a isso, 261 00:16:38,415 --> 00:16:42,210 desmentindo a afirmação de que os EUA iam libertar o Iraque. 262 00:16:43,253 --> 00:16:46,214 As Forças Armadas dizem que estas fotos de soldados americanos 263 00:16:46,298 --> 00:16:49,468 a abusar de prisioneiros iraquianos são os crimes de uns poucos, 264 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 mas quantas pessoas sabiam o que se passava na prisão de Abu Ghraib, 265 00:16:53,555 --> 00:16:55,015 nos arredores de Bagdade? 266 00:16:58,393 --> 00:17:03,565 Acho que a invasão americana do Iraque foi vista por muitas pessoas 267 00:17:03,648 --> 00:17:07,903 como um dos piores erros de política estrangeira na história da América. 268 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 AFEGANISTÃO 269 00:17:16,536 --> 00:17:19,831 Se olharem para trás e perguntarem o que correu mal, 270 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 para mim, o maior ponto de viragem foi a guerra no Iraque. 271 00:17:24,211 --> 00:17:28,465 Quer dizer, em 2001 e 2002, o Afeganistão era… 272 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 Tinha vida e esperança, havia felicidade. 273 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 Quer dizer, era espantoso. 274 00:17:34,262 --> 00:17:37,974 Mas, depois, todos os recursos, toda a atenção 275 00:17:38,058 --> 00:17:41,603 e muitos soldados, sobretudo as Forças Especiais, saíram de lá. 276 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 Um par de anos depois, começou o poderoso ressurgimento dos talibãs. 277 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 Esses dois acontecimentos estão ligados. 278 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Havia duas guerras más a acontecer ao mesmo tempo 279 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 e a administração tentava lidar com as duas ao mesmo tempo. 280 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 Durante o resto da administração Bush, 281 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 o Iraque foi o centro das atenções e o Afeganistão passou para segundo plano. 282 00:18:10,382 --> 00:18:15,720 NOVA IORQUE 283 00:18:21,601 --> 00:18:24,271 Não falavam inglês à nossa volta. 284 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 O vizinho do lado podia ter qualquer origem. 285 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 Nasci em 1948. 286 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 Tive uma visão que dizia: "Feisal, vais para a América 287 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 viver lá o resto da tua vida. 288 00:18:43,582 --> 00:18:47,878 O teu papel será introduzir o Islão e a sua espiritualidade 289 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 no vernáculo americano." 290 00:18:52,215 --> 00:18:56,136 O ideal da América é algo muito precioso. 291 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 A ideia da igualdade de todos os seres humanos 292 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 é uma verdade muito profunda 293 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 e algo que realmente exprime 294 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 o valor universal de todas as religiões do mundo. 295 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 Depois do 11 de setembro, descobri que é nos momentos de crise 296 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 que nós, os porta-vozes ou líderes das nossas comunidades religiosas, 297 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 temos de comunicar, de explicar. 298 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 Tive uma visão de criar um centro comunitário islâmico 299 00:19:43,767 --> 00:19:47,020 que seria a versão muçulmana do YMCA. 300 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 Com programas como desporto, seminários, palestras e debates 301 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 para reunir pessoas das várias comunidades religiosas 302 00:19:56,446 --> 00:19:58,740 para brincar, para nos conhecermos, 303 00:19:58,823 --> 00:20:00,492 para nos divertirmos juntos, etc. 304 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 Assim se cria uma noção de comunidade. 305 00:20:04,955 --> 00:20:08,250 Espera-se uma grande afluência hoje na manifestação a protestar 306 00:20:08,333 --> 00:20:11,795 o polémico centro islâmico cuja construção foi recentemente aprovada 307 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 ao lado do Ground Zero. 308 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 A batalha sobre a mesquita no Ground Zero… 309 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 A mesquita no Ground Zero… 310 00:20:17,509 --> 00:20:19,844 - A mesquita no Ground Zero. - A mesquita… 311 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 A chamada mesquita no Ground Zero. 312 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 A mesquita no Ground Zero. 313 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 A Fox News sabia que chamar-nos "mesquita no Ground Zero" 314 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 despertaria o tipo de emoções que queriam despertar. 315 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Os argumentos deles não eram coerentes. 316 00:20:37,070 --> 00:20:39,614 Há indícios de que a construção dessa mesquita 317 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 é uma operação da Irmandade Muçulmana. 318 00:20:41,700 --> 00:20:46,079 Chamo-lhe "centro de recrutamento da xaria do 11 de setembro", é o que ele vai fazer. 319 00:20:46,162 --> 00:20:49,249 Se construírem uma mesquita aqui, 320 00:20:49,332 --> 00:20:53,753 à sombra do World Trade Center, antes de acabarmos a reconstrução, 321 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 o que se seguirá? 322 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 Não à mesquita. Nem aqui, nem agora, nem nunca. 323 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 Não à mesquita! 324 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 A mesquita é imprópria, 325 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 devido ao sofrimento e sensibilidades das famílias do 11 de setembro. 326 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 Isto só cria mais divisão, 327 00:21:09,602 --> 00:21:11,604 mais raiva, mais ódio. 328 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 É cuspir-nos na cara. Vão construí-la em Uptown. 329 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 Não devíamos construir uma mesquita para recompensar os terroristas. 330 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 GROUND ZERO É UM CEMITÉRIO NÃO À MESQUITA EM TERRA SAGRADA 331 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 Fui obrigado a desistir do projeto. 332 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 Foi doloroso. 333 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 Foi doloroso. 334 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 Porque também sei que teria sido um enorme sucesso… 335 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 … e um modelo 336 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 de como construir comunidades ultrapassando as diferenças, 337 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 celebrando as nossas diferenças e criando uma noção de comunidade. 338 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 Imagine se resolvêssemos este problema na América. 339 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 O bem que daí viria. 340 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 Gastámos mais de 600 mil milhões de dólares, que em breve será um bilião. 341 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 Perdemos mais de 4000 vidas, sofremos trinta mil feridos 342 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 e, sobretudo, 343 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 numa perspetiva estratégica de segurança nacional, 344 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 a Al-Qaeda está a ressurgir, mais forte do que nunca desde 2001. 345 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Distraímo-nos. 346 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Quando Barack Obama fez a campanha pela presidência, 347 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 um jovem cativante que não tinha feito o serviço militar 348 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 e que já tinha dito alto e bom som 349 00:22:58,920 --> 00:23:03,341 que a Guerra do Iraque tinha sido um erro e que, se fosse eleito, 350 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 retiraria as tropas do Iraque, 351 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 pareceria mal se ele se opusesse às duas guerras. 352 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 Para ele, o Iraque era a guerra má e o Afeganistão era a guerra boa. 353 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 O povo do Afeganistão quer acreditar num futuro melhor. 354 00:23:19,649 --> 00:23:24,154 Mais uma vez, a esperança de um novo dia foi eclipsada pela violência e incerteza. 355 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 A Guerra do Afeganistão ia correr-lhe bem. 356 00:23:27,365 --> 00:23:31,369 Após oito anos, durante os quais não tivemos 357 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 os recursos nem a estratégia para cumprir a tarefa, 358 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 quero cumpri-la. 359 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 Depois, o que aconteceu? 360 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Uns meses após a tomada de posse de Obama, 361 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 a situação no Afeganistão mudou para ele. 362 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Stan McChrystal foi enviado para Cabul 363 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 e recebeu ordens para avaliar a situação no terreno 364 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 e informar o Presidente 365 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 sobre o que era preciso para inverter a situação no Afeganistão. 366 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 É muito difícil e, às vezes, é preciso paciência. 367 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 Por vezes, temos de estar dispostos a aceitar mais riscos. 368 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 Ele escreveu uma avaliação confidencial 369 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 com uma recomendação para aumentar o número de soldados. 370 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 Havia um pedido máximo de 80 mil a 90 mil soldados. 371 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 Havia um nível médio na faixa dos 30 mil. 372 00:24:24,631 --> 00:24:26,299 Isso entalou Obama, 373 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 porque o Presidente tinha dito que o Afeganistão era a guerra boa. 374 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 O Afeganistão era a guerra a que ele ia dar a volta. 375 00:24:35,266 --> 00:24:38,228 Agora, um general americano importante 376 00:24:38,311 --> 00:24:40,730 dizia que não precisava só de dez mil soldados, 377 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 mas de dezenas de milhares de soldados. 378 00:24:44,484 --> 00:24:47,028 Os 40 mil adicionais elevariam o total 379 00:24:47,111 --> 00:24:50,281 a cem mil soldados americanos no Afeganistão. 380 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 Era um enorme compromisso de recursos, 381 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 numa altura que a economia estava com problemas ou mesmo a falhar. 382 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 EXECUÇÃO HIPOTECÁRIA PARA VENDA 383 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 A nova abordagem baseava-se nos princípios da contra-insurgência, 384 00:25:05,255 --> 00:25:09,300 ou COIN (moeda), se preferirem. Uma péssima sigla. 385 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 Olá. Como está? 386 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 Como é isso diferente do contraterrorismo? 387 00:25:19,060 --> 00:25:22,689 O contraterrorismo é mais tático. Trata-se de evitar ataques, 388 00:25:22,772 --> 00:25:26,150 matar, capturar ou prender o inimigo, 389 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 dificultar a operação dos terroristas 390 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 e fortificar os alvos potenciais que os terroristas podem atacar. 391 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 A contra-insurgência é diferente. 392 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 Não se trata apenas de prevenir o terrorismo ou os atentados. 393 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 É a reformulação das sociedades, 394 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 para a ideologia que provoca o desejo de entrar para os movimentos extremistas 395 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 e cometer atos violentos 396 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 ser conduzida noutra direção ou alterada. 397 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 No fundo, tenta mudar-se a sociedade 398 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 para que os pensamento que dão origem ao recrutamento terrorista 399 00:26:01,686 --> 00:26:04,772 e à radicalização sejam abafados 400 00:26:04,856 --> 00:26:07,734 ou eliminados pelas mudanças profundas 401 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 que trazem melhor governação, ensino, alfabetismo 402 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 e um nível socioeconómico de vida melhor. 403 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 Isso começou um processo de reflexão 404 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 para o Presidente e membros do gabinete de guerra. 405 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 Reuniram-se na Sala de Crise da Casa Branca. 406 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 À mesa estavam os melhores conselheiros de Obama. 407 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 Ao seu lado, o vice-presidente Joe Biden, 408 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 o secretário da Defesa Bob Gates 409 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 e Hillary Clinton, a secretária de Estado. 410 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 O diretor da CIA estava lá. 411 00:26:46,856 --> 00:26:51,361 Foi um debate saudável, com os líderes militares a argumentar 412 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 que era necessária uma grande mobilização de tropas. 413 00:26:58,618 --> 00:27:01,537 Biden e outros sugeriram uma alternativa 414 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 mais concentrada na Al-Qaeda. 415 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 Um objetivo muito mais restrito. 416 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 Por vezes, a reunião ficou tensa. 417 00:27:17,637 --> 00:27:22,558 O vice-presidente Biden e os generais não morriam de amores uns pelos outros. 418 00:27:26,354 --> 00:27:30,692 O Presidente optou por um meio-termo entre o que os generais queriam 419 00:27:30,775 --> 00:27:34,070 e os conselhos do vice-presidente Biden. 420 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Mas ele disse duas coisas às Forças Armadas. 421 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 Uma era que a missão deles tinha de ter um alvo restrito. 422 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 A segunda é que só mobilizaria as forças durante 18 meses 423 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 e que as tropas voltariam para casa depois disso. 424 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 Deu-lhes um prazo. 425 00:27:50,878 --> 00:27:54,424 O Presidente também enviou um grupo convincente a Capitol Hill, 426 00:27:54,507 --> 00:27:58,094 onde estavam na defensiva por causa da ordem polémica do Presidente 427 00:27:58,177 --> 00:28:01,889 de começar a retirar as tropas  até julho de 2011. 428 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 Não queremos dar essa impressão aos nossos amigos e inimigos, 429 00:28:06,269 --> 00:28:10,440 nem aos homens e mulheres que querem ir lá e vencer. 430 00:28:12,483 --> 00:28:14,235 A guerra é um duelo de vontades. 431 00:28:14,318 --> 00:28:17,613 Demos o prazo para a nossa retirada ao inimigo. 432 00:28:17,697 --> 00:28:20,450 Dissemos ao inimigo, com anos de antecedência, 433 00:28:20,533 --> 00:28:23,286 quantas soldados teríamos e o que fariam ou não. 434 00:28:23,369 --> 00:28:25,997 Foi como se tivéssemos escrito o argumento da guerra 435 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 como a queríamos e o tivéssemos dado ao inimigo, 436 00:28:28,916 --> 00:28:31,169 na esperança de que o seguissem. 437 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 Os profissionais, 438 00:28:32,754 --> 00:28:37,425 os oficiais do Exército como eu, fazem continência e executam. 439 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 Foi o que fizemos. 440 00:28:44,849 --> 00:28:48,019 Eu não lia as notícias. Não sabia nada de política. 441 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 Sabia que nos tinham atacado, mas nem sabia quem tinha sido. 442 00:28:51,898 --> 00:28:54,650 Nem percebia o ambiente político 443 00:28:54,734 --> 00:28:56,277 à volta do 11 de setembro. 444 00:28:56,360 --> 00:28:58,196 Foi o apelo do serviço. 445 00:28:58,279 --> 00:28:59,947 Eu queria servir o meu país. 446 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 Dez dias depois de eu terminar o liceu, 447 00:29:06,871 --> 00:29:08,664 entrei para os Fuzileiros Navais. 448 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 Mandaram-me para o Afeganistão. 449 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 2 DE JULHO DE 2009 450 00:29:17,924 --> 00:29:19,842 O discurso do nosso comandante foi: 451 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 "O mundo inteiro está a olhar para vocês." 452 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 São horas de mudar a situação no Afeganistão 453 00:29:27,975 --> 00:29:31,979 e de obrigar os talibãs a reagir em vez de nós reagirmos a eles. 454 00:29:32,814 --> 00:29:37,860 Tentou incutir-nos a seriedade do momento e que era um momento histórico. 455 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 Que seria um acontecimento importante na Guerra do Afeganistão. 456 00:29:42,240 --> 00:29:45,326 - Que faz parte da história. - Que faço parte da história. 457 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 Lamento. 458 00:29:55,711 --> 00:29:57,380 AFEGANISTÃO PAQUISTÃO 459 00:29:57,463 --> 00:30:01,175 Foi a maior mobilização de helicópteros desde a Guerra do Vietname. 460 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 O meu primeiro dia de combate. 461 00:30:05,263 --> 00:30:07,640 Recordo cada instante da viagem de helicóptero. 462 00:30:07,723 --> 00:30:09,934 Íamos como sardinha em lata, 463 00:30:10,017 --> 00:30:12,562 quase sentados uns em cima dos outros. 464 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 O cheiro do gasóleo. 465 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 Um barulho ensurdecedor. 466 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 Tínhamos os discursos em mente. 467 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 Pessoas a dizer-nos: 468 00:30:24,031 --> 00:30:28,786 "Olhem à volta. Algumas das pessoas ao vosso lado não voltarão." 469 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 Sabíamos que íamos para um campo de batalha. 470 00:30:34,458 --> 00:30:40,172 Em 2009, os talibãs estavam em ascensão e a ganhar terreno. 471 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 Tínhamos uns mapas que mostravam quem controlava os distritos 472 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 nas diferentes províncias do Afeganistão. 473 00:30:50,808 --> 00:30:54,770 Os distritos estavam a mudar para a cor que atribuímos 474 00:30:54,854 --> 00:30:57,607 aos talibãs ou aos outros grupos rebeldes. 475 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 A campanha militar civil que começámos no Afeganistão 476 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 vai desenvolver-se nos próximos 18 meses. 477 00:31:07,533 --> 00:31:12,538 Como muitos de nós já observámos, a situação vai piorar antes de melhorar. 478 00:31:20,838 --> 00:31:22,131 2 de julho de 2009. 479 00:31:23,549 --> 00:31:26,052 Foi calmo nos primeiros 20 ou 30 minutos… 480 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 … e começaram a disparar sobre nós. 481 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 Continuem! Não podemos parar. 482 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 Vamos! Continua! 483 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 Estavam a atacar-nos de tão longe 484 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 que eu nem via de onde estavam a disparar. 485 00:31:45,863 --> 00:31:47,907 Vamos! Estão no topo daquele edifício. 486 00:31:47,990 --> 00:31:51,035 Pareciam foguetes, só que estavam muito perto. 487 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 Não sabíamos quem eram os bons e os maus. 488 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 Os talibãs não usam uniformes. 489 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 Confundem-se com a população local. 490 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 - De onde estão a disparar? - Disparam contra nós. 491 00:32:07,176 --> 00:32:08,761 - Desaparecem. - Não se veem. 492 00:32:08,844 --> 00:32:10,054 - Porra! - Não se veem. 493 00:32:10,137 --> 00:32:12,264 Comunicaram que iam mandar os PJ. 494 00:32:12,348 --> 00:32:13,557 Os paraquedistas. 495 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 Se vinham, era porque alguém tinha sido alvejado. 496 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 - Agora! - Apanhei-o! 497 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 A pessoa alvejada foi o segundo-cabo… 498 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 Lamento. 499 00:32:36,372 --> 00:32:40,167 O segundo-cabo Charles Seth Sharp de Adairesville, na Georgia. 500 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 - Vá lá, Sharp! - Quando chega o helicóptero? 501 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 - Vá lá, Sharp! - Vá lá, pá. 502 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 Sharp! 503 00:32:48,009 --> 00:32:53,723 Os membros do esquadrão dele diziam-lhe: "Acorda, Sharp." 504 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 E ele não acordava. 505 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 Sangue a escorrer na terra. 506 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 - Temos de ir. Vá lá. - Sharp. 507 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 Finalmente, pegaram nele e os fuzileiros levaram-no pela estrada. 508 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 Entraram num edifício. Os soldados tentaram reanimá-lo. 509 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 Esvaiu-se em sangue. 510 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 Não sobreviveu. 511 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 "O que faço aqui?" 512 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 Não sabíamos o que estávamos a fazer. Não sabíamos o objetivo. 513 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 Não disparei um único tiro até 31 de julho de 2009. 514 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 Um tipo saiu de um esconderijo com uma AK-47. 515 00:33:44,440 --> 00:33:46,025 Via-se como se fosse dia. 516 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 Apontei lá para baixo e descarreguei a arma nele. 517 00:33:53,657 --> 00:33:56,327 Penso muito nesse dia, 31 de julho. 518 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 A pessoa que matei não parecia ter mais de 15 anos. 519 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Pensei no que nos levou lá naquele momento. 520 00:34:08,964 --> 00:34:10,174 Quem era aquela pessoa? 521 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 Era talibã ou foi obrigada a lutar? 522 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 Se alguém invadisse o meu país, eu tentaria dar-lhe um tiro? 523 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 Qual é a diferença entre a ocupação soviética do Afeganistão 524 00:34:27,233 --> 00:34:29,401 e a ocupação americana? 525 00:34:30,236 --> 00:34:31,403 Há diferença? 526 00:34:31,904 --> 00:34:33,614 Podemos chamar ocupação a uma… 527 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 ANTIGO LÍDER MUJAHID 528 00:34:35,783 --> 00:34:36,867 … mas não à outra? 529 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 Os afegãos lutam contra a presença americana no Afeganistão 530 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 com a mesma motivação com que lutavam contra os soviéticos. 531 00:34:47,169 --> 00:34:49,171 Não há diferença entre as duas jiades. 532 00:34:49,255 --> 00:34:51,507 Não há diferença entre as duas ocupações. 533 00:34:51,590 --> 00:34:53,676 Não há diferença 534 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 entre as duas resistências contra as ocupações. 535 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 Ontem chamavam-nos soldados da liberdade. 536 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 Mas quando fazemos o mesmo hoje, chamam-nos inimigos 537 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 e chamam-nos terroristas. 538 00:35:25,457 --> 00:35:26,417 Houve baixas? 539 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 Tal era o perigo das bombas caseiras 540 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 que, em cada campanha, havia várias amputações duplas, triplas e quádruplas. 541 00:35:34,842 --> 00:35:37,219 Segundo as autoridades, um soldado dos EUA morreu 542 00:35:37,303 --> 00:35:41,307 na terça-feira devido a uma bomba caseira no oeste do Afeganistão. 543 00:35:41,390 --> 00:35:44,143 A sua morte segue-se à de sete soldados americanos 544 00:35:44,226 --> 00:35:47,563 que morreram no Afeganistão na segunda-feira, em três ataques. 545 00:35:48,564 --> 00:35:51,775 Helmand é lamacenta e é fácil enterrar uma bomba caseira, 546 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 que é um jarro de água cheio de pó explosivo, 547 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 um detonador e algo que o acenda. 548 00:35:57,740 --> 00:35:58,949 Fácil de fazer. 549 00:35:59,992 --> 00:36:03,579 Os talibãs diziam que as podiam enterrar em três ou quatro minutos. 550 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 Cobriam a bomba com terra, deitavam-lhe água em cima 551 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 e, como o sol era tão quente, em cinco ou dez minutos 552 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 haveria uma bomba caseira à nossa frente 553 00:36:12,504 --> 00:36:16,800 sem qualquer indicação de que estivesse lá uma bomba. 554 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 Cada passo que dávamos, 555 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 tínhamos medo de pisar uma bomba. 556 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Estavam em portas, ruelas, valas e em todo o lado. 557 00:36:30,189 --> 00:36:32,942 Sempre imaginávamos pisar uma coisa daquelas 558 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 e que tudo nos rebentava e rasgava. 559 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 Uma sensação horrível. 560 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 Como tinham de ter cuidado com as bombas, 561 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 demoravam horas a percorrer três a cinco quilómetros. 562 00:36:45,287 --> 00:36:47,206 Os talibãs viam-nos a chegar. 563 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 Os fuzileiros dos EUA tinham muitos explosivos diferentes, 564 00:36:58,509 --> 00:37:00,261 incluindo uma coisa chamada MICLIC, 565 00:37:00,344 --> 00:37:04,807 uma tira de 10 m com uma granada de mão a cada 60 cm. 566 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Foi fixe. 567 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 Abria-lhes uma pequena brecha. 568 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 Era como avançavam nas aldeias de Sangin. 569 00:37:19,071 --> 00:37:22,157 A destruir propriedade afegã 570 00:37:22,616 --> 00:37:26,120 só para poderem avançar 10 ou 12 m em segurança. 571 00:37:26,203 --> 00:37:28,414 Mas é mesmo um buraco. 572 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 Belo buraco. Orgulho-me dele. 573 00:37:32,334 --> 00:37:35,087 Por isso, tantos afegãos em Sangin me disseram: 574 00:37:35,170 --> 00:37:39,800 "Os talibãs não fazem isso. Vocês prometem segurança há tanto tempo, 575 00:37:39,883 --> 00:37:42,011 mas está a piorar." E estava mesmo. 576 00:37:52,062 --> 00:37:55,232 Sou jornalista de investigação do Washington Post. 577 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 Soube que Michael Flynn tinha sido entrevistado 578 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 pelo inspetor-geral do Afeganistão, sobre a guerra. 579 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 Pensámos: "É mediático. Quero ver o que Flynn disse." 580 00:38:06,452 --> 00:38:09,872 Flynn tinha fama de ser muito franco e direto. 581 00:38:10,372 --> 00:38:12,499 Metemos uma ação no tribunal federal. 582 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 Demorou algum tempo e deram-nos a entrevista. 583 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 Todas as atividades mensuráveis estão a falhar. 584 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 O Afeganistão estará mesmo melhor do que era? 585 00:38:29,683 --> 00:38:32,353 Os talibãs retomaram Marjah 586 00:38:32,436 --> 00:38:34,646 e estão prestes a retomar Lashkar Gah. 587 00:38:35,147 --> 00:38:38,400 Fez uma crítica contundente à forma como estava a correr 588 00:38:38,484 --> 00:38:42,780 e disse que os responsáveis pela guerra não estavam a ser sinceros. 589 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 Estou a dizer-lhe que isto é de 2002 até hoje. 590 00:38:49,119 --> 00:38:51,705 "Todos fizemos e estamos a fazer um ótimo trabalho." 591 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 A sério? 592 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 Se isso é verdade, porque parece que estamos a perder? 593 00:38:58,504 --> 00:39:00,255 Ele estava a desmentir 594 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 o que as autoridades americanas diziam há anos. 595 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 Contavam a mesma história ao povo americano ano após ano: 596 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 que estava a correr bem. 597 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Os EUA estão a ganhar a guerra no Afeganistão? 598 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 No último ano, houve muito progresso. 599 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 Tivemos muito sucesso na missão. 600 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 Estamos a atingir os nossos objetivos. 601 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 Embora essas pessoas sempre soubessem que havia muitos problemas graves 602 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 que nos impediriam de ganhar. 603 00:39:35,958 --> 00:39:40,129 Descobrimos que o inspetor-geral tinha entrevistado centenas de pessoas 604 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 para o mesmo programa, "Lições Aprendidas". 605 00:39:44,425 --> 00:39:46,593 Tivemos uma longa batalha 606 00:39:46,677 --> 00:39:48,762 de três anos com o inspetor-geral. 607 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 No final, conseguimos obter apontamentos de mais de 400 entrevistas, 608 00:39:53,600 --> 00:39:55,769 transcrições de gravações 609 00:39:55,853 --> 00:39:58,981 com muita gente que tinha estado envolvida na guerra. 610 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 Não invadimos países pobres para os enriquecer. 611 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 Não invadimos países autoritários para os democratizar. 612 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 Invadimos países violentos para haver paz. 613 00:40:10,284 --> 00:40:13,203 No Afeganistão, falhámos. 614 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 Havia um general britânico, David Richards. 615 00:40:20,127 --> 00:40:21,628 Foi comandante da OTAN, 616 00:40:21,712 --> 00:40:26,925 das forças americanas da OTAN no Afeganistão, em 2006 e 2007. 617 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 A entrevista dele dizia: "Não tínhamos uma estratégia. 618 00:40:30,095 --> 00:40:31,930 Não tínhamos uma estratégia adequada. 619 00:40:32,014 --> 00:40:34,641 Tínhamos muitas táticas. Não tínhamos uma estratégia." 620 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 O comandante da guerra não tinha estratégia. 621 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 O general que o substituiu, 622 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 o general americano Dan McNeill, com quatro estrelas. 623 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 "Não tínhamos uma estratégia. 624 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 Tentei que me definissem o que seria a vitória, antes de ir." 625 00:40:50,449 --> 00:40:52,951 Perguntou às pessoas na Casa Branca ou na OTAN 626 00:40:53,035 --> 00:40:54,453 e ninguém sabia. 627 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 Não havia estratégia nem uma definição do que significava ganhar. 628 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 Eram os generais responsáveis pela guerra. 629 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 É espantoso ler esses comentários. 630 00:41:04,379 --> 00:41:09,301 Não era o que diziam ao povo americano, ano após ano. 631 00:41:09,384 --> 00:41:10,552 Era o contrário. 632 00:41:11,136 --> 00:41:13,764 É Chris Kolenda. Está a falar de corrupção. 633 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 Ele disse: "Em 2006, 634 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 o governo afegão tinha-se organizado numa cleptocracia." 635 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 Kolenda diz: "Gosto da metáfora do cancro. 636 00:41:24,191 --> 00:41:26,318 A corrupção menor é como o cancro da pele. 637 00:41:26,401 --> 00:41:29,530 Há formas de lidar com ele e provavelmente ficaremos bem. 638 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 A corrupção no nível superior do ministério é como cancro do cólon. 639 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 É pior, mas se o detetarmos a tempo, provavelmente ficaremos bem. 640 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 Mas a cleptocracia é como um tumor cerebral. É fatal." 641 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 Ele diz que, em 2006, era uma cleptocracia. 642 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 Um tumor cerebral fatal. 643 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 A estratégia de saída americana do Afeganistão 644 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 dependia do desenvolvimento do Exército afegão. 645 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Era tudo muito bonito na teoria. 646 00:42:00,394 --> 00:42:03,730 Ajudamo-los a construir um Exército modelado no nosso, 647 00:42:03,814 --> 00:42:05,274 porque é o que conhecemos. 648 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 O problema é que não funcionou no Afeganistão. 649 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 O elevado analfabetismo da população afegã 650 00:42:18,745 --> 00:42:21,540 significava que, na recruta, 651 00:42:21,623 --> 00:42:23,542 no acampamento de treino dos afegãos, 652 00:42:24,042 --> 00:42:29,673 tivemos de ensinar as forças afegãs a ler e a contar ao nível do primeiro ano. 653 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 Era assim tão básico. 654 00:42:32,009 --> 00:42:37,973 Tentámos ensinar um mínimo de alfabetismo às forças afegãs 655 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 enquanto as continuámos a treinar 656 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 e empurrar para a frente nas operações de combate. 657 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 Fumavam charros no meio das batalhas. 658 00:42:49,776 --> 00:42:51,653 Não usavam equipamento protetor. 659 00:42:51,737 --> 00:42:53,739 Cometiam crimes regularmente. 660 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 Vendiam combustível, armas e veículos que lhes entregávamos. 661 00:43:00,370 --> 00:43:01,747 Visitei postos de controlo 662 00:43:01,830 --> 00:43:05,334 em que estavam tão pedrados com heroína que nem se tinham em pé. 663 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Estavam a adormecer. 664 00:43:08,712 --> 00:43:11,757 Era muito vulgar, sobretudo no Sul e no Leste, 665 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 mas também em todo o país, o Exército afegão nalguns casos 666 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 e certamente a Polícia afegã, ter rapazes do chá. 667 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 Os fuzileiros iam a reuniões nas bases 668 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 e havia rapazes a servir chá. 669 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 Eram rapazes com 11, 12 ou 13 anos. 670 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 Costumavam ser bonitos e todos sabiam 671 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 que não eram só criados de dia, mas também escravos sexuais à noite. 672 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 Rapazinho que tinham sido raptados pela Polícia local ou nacional 673 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 para esse fim. 674 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 A narrativa da altura era que os talibãs eram maus,  675 00:43:57,135 --> 00:44:01,890 o Exército e o governo eram bons e que estávamos a ganhar. 676 00:44:02,849 --> 00:44:05,602 Mas se falarmos com os afegãos, não é nada assim. 677 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 Gastámos demasiado dinheiro depressa de mais, 678 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 num país demasiado pequeno com supervisão insuficiente. 679 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 O SIGAR é um gabinete de inspetores-generais. 680 00:44:18,365 --> 00:44:23,787 O nosso trabalho é supervisionar como o dinheiro é gasto 681 00:44:23,870 --> 00:44:25,789 só para reconstrução no Afeganistão. 682 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 Investigamos fraude, desperdício e abusos. 683 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 Estamos no Afeganistão há 18 anos 684 00:44:33,880 --> 00:44:35,090 e gastámos mais dinheiro 685 00:44:35,173 --> 00:44:38,301 do que no Plano Marshall para reconstruir toda a Europa. 686 00:44:40,554 --> 00:44:45,267 Quando comecei, a maior parte do dinheiro tinha saído com pouca supervisão. 687 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 Desses 140 mil milhões, 688 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 cerca de 80 % foram para a segurança. 689 00:44:54,443 --> 00:44:57,571 Pagar os salários da Polícia, contratar a Polícia, 690 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 pagar os uniformes, as balas, as armas e a hospitalização. 691 00:45:05,662 --> 00:45:10,125 Os políticos e senhores da guerra locais receberam os contratos todos. 692 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 O afegão comum percebe que os agentes de poderes 693 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 são pagos pelo governo dos EUA, pelos aliados, 694 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 e estão a ganhar muito dinheiro. 695 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 Encontrámos muitos contratos que não funcionavam e eram ruinosos. 696 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 Acho que um dos piores 697 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 foi para a compra aviões militares de transporte para os afegãos. 698 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 Chama-se G.222. 699 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 É um pequeno avião de carga. 700 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 Gastámos 400 milhões de dólares nos aviões. 701 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 Comprámo-los num ferro-velho em Itália. 702 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 Os italianos ofereceram-nos. 703 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 Não voavam. 704 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 DEMONSTRAÇÃO DE G.222 705 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 Foi um desastre. 706 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 Os aviões foram todos para a sucata. 707 00:45:59,966 --> 00:46:04,513 Outro exemplo, um exemplo de MilCon, 708 00:46:04,596 --> 00:46:06,097 construção militar, 709 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 foi o chamado "64K". 710 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 Um edifício com seis mil metros quadrados. 711 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 Era um quartel-general construído no Camp Leatherneck. 712 00:46:16,399 --> 00:46:19,861 O general dos Fuzileiros Navais responsável pela mobilização 713 00:46:19,945 --> 00:46:22,280 no Sul disse às Forças Armadas: 714 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 "Não o quero. Não o vou usar. 715 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 Não estarei cá quando o acabarem. Não o construam." 716 00:46:27,619 --> 00:46:29,579 Mas construíram-no mesmo assim. 717 00:46:29,663 --> 00:46:32,916 Creio que foi um desastre de 36 milhões de dólares. 718 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 - Nunca foi usado? - Nunca. 719 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 Houve um tentativa de investir na indústria de caxemira do Afeganistão. 720 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 - Sim. - Como foi isso? 721 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 Uma das ideias foi trazer de avião 722 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 cabras italianas brancas raras 723 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 para cruzar com as cabras locais 724 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 e criar cabras felizes 725 00:47:02,571 --> 00:47:04,990 para melhorar a indústria da caxemira. 726 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 Queriam um retorno rápido. 727 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 A pessoa contratada para gerir isso, 728 00:47:09,369 --> 00:47:14,124 que sabia algo sobre criar cabras e a indústria da caxemira, 729 00:47:14,207 --> 00:47:17,794 demitiu-se ultrajada porque disse que não se pode fazer num ano ou dois 730 00:47:17,878 --> 00:47:19,254 uma coisa que leva dez. 731 00:47:19,337 --> 00:47:20,463 Tanto quanto sabemos, 732 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 muitas cabras foram abatidas por doença. 733 00:47:23,466 --> 00:47:26,803 Por causa da forma como eram mantidas 734 00:47:26,887 --> 00:47:30,974 ou pelo ambiente, não sobreviveram. Algumas foram comidas. 735 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 Um ano depois, não encontrámos nenhuma cabra. 736 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 Nós, as Forças Armadas americanas, 737 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 decidimos fornecer uniformes de camuflagem ao exército afegão. 738 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 Deixámos o general encarregado do Exército afegão 739 00:47:52,996 --> 00:47:56,625 escolher o desenho do uniforme de camuflagem. 740 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 Ele gostou de um padrão chamado verde-floresta, creio. 741 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 O problema é que menos de 4 % do Afeganistão é floresta. 742 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 Depois, ele escolheu o padrão de um livro 743 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 e o Exército dos EUA não tem essa patente. 744 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 Tivemos de pagar o padrão. 745 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 Comprámos e pagámos 746 00:48:20,523 --> 00:48:24,152 30 % ou 40 % acima do que custaria um uniforme normal, 747 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 era o uniforme errado e foi mais caro, para o Exército afegão. 748 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 Estavam sempre a perguntar-me: "Quanto dinheiro desperdiçámos?" 749 00:48:35,830 --> 00:48:40,335 Um grupo de peritos perguntou: "Foi mesmo desperdício? 750 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 Foi fraude? Foi só estupidez?" 751 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 Só analisámos 70 ou 60 mil milhões. 752 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 Concluímos que 30 % do dinheiro que analisámos 753 00:48:56,142 --> 00:49:00,480 tinha sido perdido por fraude, desperdício e abusos. 754 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 PRESIDENTE DO AFEGANISTÃO, 2001 A 2014 755 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 Karzai foi Presidente do país durante 13 anos. 756 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 É muito tempo. 757 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 Demasiado. 758 00:49:13,118 --> 00:49:15,453 Quando subiu ao poder, era um líder local 759 00:49:15,537 --> 00:49:19,040 muito gentil e brando, de Kandahar. 760 00:49:19,624 --> 00:49:22,419 Quando saiu 13 anos depois, 761 00:49:22,502 --> 00:49:27,465 era uma espécie de potentado muito poderoso e arrogante 762 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 a presidir sobre a organização criminosa espantosamente corrupta 763 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 que era o governo afegão. 764 00:49:39,102 --> 00:49:40,812 Os americanos deram-lhe um nome. 765 00:49:40,895 --> 00:49:43,690 O Exército tem siglas para tudo. 766 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 A sigla para o governo afegão era VICE. (vício) 767 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 Significava "empreendimento criminoso verticalmente integrado". 768 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 Karzai não era mais nem menos corrupto do que os outros, 769 00:49:58,872 --> 00:50:01,791 mas presidia sobre aquilo e protegia-o. 770 00:50:01,875 --> 00:50:05,462 Nós, os americanos, julgávamos erradamente 771 00:50:05,545 --> 00:50:08,631 que ele era imprescindível e não o podíamos chatear. 772 00:50:08,715 --> 00:50:12,886 Tínhamos de lhe dar o que ele queria e do que precisava, e fizemo-lo. 773 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 Criámos um monstro que se alimentava de afegãos comuns 774 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 e os empurrou para os talibãs. 775 00:50:21,102 --> 00:50:24,064 EUA TEM PAPEL IMPORTANTE NA CORRUPÇÃO AFEGÃ 776 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 Com a nossa ajuda e os nossos contratos, 777 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 empoderámos alguns dos maiores predadores da sociedade afegã. 778 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 Predadores responsáveis pelo colapso das leis, 779 00:50:35,825 --> 00:50:39,120 da ordem e da segurança que levou à ascensão dos talibãs. 780 00:50:40,580 --> 00:50:44,000 JUNHO DE 2010 781 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 A minha brigada foi escolhida para o Comando Regional Sul, Kandahar. 782 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 Quanto mais nos aproximávamos, pior era. 783 00:51:01,184 --> 00:51:03,186 Encontrámos tipos a sair da zona 784 00:51:03,269 --> 00:51:04,437 para onde íamos. 785 00:51:04,521 --> 00:51:08,858 Falei com um deles e ele tinha um ar doentio, 786 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 com a cara muito vermelha. 787 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 Ele disse: "Vocês vão perder gente lá. 788 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 Alguns de vocês vão ser mortos." 789 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 Disseram: "Se querem ficar na merda, 790 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 vão encontrá-la lá." 791 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 Chegámos ao pequeno posto avançado no meio do nada. 792 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 O lugar mais rural que alguma vez vi. 793 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Parecia de uma Bíblia infantil. 794 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 Casas de lama, campos de papoilas e vinhas. 795 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 Os tipos que substituímos tinham passado das marcas. 796 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 Usavam mangas cortadas e barbas. 797 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 Tinham pouca supervisão. 798 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 SARGENTO 799 00:52:01,828 --> 00:52:05,248 Se as acusações forem provadas, aquilo era o pelotão infernal. 800 00:52:05,748 --> 00:52:09,169 Cinco soldados americanos acusados de assassinar civis afegãos 801 00:52:09,252 --> 00:52:10,920 só porque podiam. 802 00:52:11,004 --> 00:52:12,881 Outros sete encobriram-nos. 803 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 Também mutilaram cadáveres, fizeram tiro ao alvo com civis afegãos, 804 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 fumaram haxixe e espancaram um soldado raso que fez queixa. 805 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 Eram os mesmos que tinham matado civis. 806 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 Matavam-nos e mutilavam os corpos. 807 00:52:28,188 --> 00:52:29,480 Os nativos sabiam. 808 00:52:29,564 --> 00:52:32,317 Tornou-se uma notícia internacional. 809 00:52:34,068 --> 00:52:38,448 Entrámos numa situação em que os americanos não eram populares. 810 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 Nunca nos explicaram bem qual era a missão. 811 00:52:52,795 --> 00:52:55,590 Uns meses após o início da campanha, fomos a uma aldeia 812 00:52:55,673 --> 00:53:00,261 onde nos disseram que o movimento talibã tinha começado. 813 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 No regresso, um bombista suicida entrou na nossa formação e explodiu. 814 00:53:13,650 --> 00:53:17,278 Estava vestido como um agricultor local, 815 00:53:17,362 --> 00:53:20,073 de túnica e com um monte de lenha, 816 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 e dizimou a parte central da nossa formação. 817 00:53:26,454 --> 00:53:28,831 Foi um grande alerta para todos nós. 818 00:53:28,915 --> 00:53:31,417 Foi quando a coisa ficou séria. 819 00:53:32,835 --> 00:53:37,173 Ele matou cinco pessoas. Três americanos e dois soldados afegãos. 820 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 Mudou completamente a nossa abordagem militar no Afeganistão, 821 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 mudou a nossa relação com os nativos 822 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 e destruiu o idealismo que pudéssemos ter 823 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 sobre o que a nossa colocação estava a conseguir. 824 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 Agora, se os civis vierem ter connosco, 825 00:54:02,365 --> 00:54:05,285 nem que seja para dizer olá, apontamos-lhes a arma. 826 00:54:09,247 --> 00:54:11,332 Não conquistaremos corações e mentes assim. 827 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 Em adolescente, ensinaram-me que somos o melhor país do mundo, 828 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 que nos atacavam 829 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 porque tinham inveja de nós e nos odiavam pela liberdade que temos. 830 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 Fui promovida a oficial em 2011. 831 00:54:39,610 --> 00:54:41,612 Quando estava no Afeganistão, 832 00:54:41,696 --> 00:54:45,116 acreditava que estávamos lá para ajudar o povo afegão. 833 00:54:47,452 --> 00:54:51,039 Mas não se pode usar uma instituição concebida para a violência 834 00:54:51,122 --> 00:54:54,208 para construir comunidades saudáveis e seguras. 835 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 Uma vez, vi um comandante da Infantaria chorar. 836 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 Isso é raro no Exército. 837 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 Deram-lhe a missão: 838 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 "Tens de criar relações com as pessoas locais." 839 00:55:11,309 --> 00:55:12,185 Assim fez. 840 00:55:12,268 --> 00:55:17,398 Construiu confiança naquele ano e teve muitas experiências intensas. 841 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 Depois, mandaram-lhe destruir tudo o que tinham construído. 842 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 Foi-se abaixo no seu gabinete porque sabia, 843 00:55:33,122 --> 00:55:36,709 tal como eu sabia, que isso era uma traição para povo afegão 844 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 que estávamos lá para ajudar e servir. 845 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 Podes falar com ela e dizer-lhe que não quero assustar as crianças? 846 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 Percebes? Diz-lhes o que vamos fazer. 847 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 No início da colocação, pode ter havido uma oportunidade. 848 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 Mas, no final da colocação, não gostavam de nós. 849 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 Perceberam que não nos importávamos muito com o Afeganistão. 850 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 É por isso que temos a frase, 851 00:56:04,362 --> 00:56:08,074 adotada pela geração de soldados pós-11 de setembro: 852 00:56:08,157 --> 00:56:11,244 "Faço-o pelos tipos à minha esquerda e direita. 853 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 Somos irmãos de armas." 854 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 Então, o objetivo é esse? Lutar para não morrer. 855 00:56:21,921 --> 00:56:24,382 No incidente com o bombista suicida, 856 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 um dos soldados mortos foi dos mais jovens no nosso pelotão. 857 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 Eu sou médico e, 30 minutos antes de sermos alvejados, 858 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 um soldado disse-me: "Doutor, não quero morrer." 859 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 Ele era um miúdo muito duro e disse: 860 00:56:44,861 --> 00:56:47,905 "Ouve. Não quero morrer." 861 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 Trinta minutos depois, quando me deparei com o corpo dele, 862 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 senti que ele me tinha dito: "Não me deixes morrer." 863 00:57:02,253 --> 00:57:06,299 Na falta de uma narrativa coerente sobre estas guerras, 864 00:57:07,216 --> 00:57:10,136 é fácil para os soldados assumirem a responsabilidade 865 00:57:10,219 --> 00:57:12,013 por coisas que não são culpa sua 866 00:57:12,096 --> 00:57:17,393 e reduzir a guerra às suas experiências pessoais horríveis. 867 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 Tornou-se a minha guerra. 868 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 Na minha guerra, o inimigo era eu. 869 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 A narrativa que o meu cérebro acabou por escolher 870 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 foi a história de um médico que não salvou o amigo. 871 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 O nosso sargento de pelotão reuniu-nos e disse: 872 00:57:45,755 --> 00:57:49,759 "Vão passar pela parte mais difícil… que é ir para casa." 873 00:57:52,094 --> 00:57:54,305 E nós: "O quê? 874 00:57:54,805 --> 00:57:56,891 Do que está a falar? 875 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 A parte mais difícil acabou." 876 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 Mas ele disse: "A parte mais difícil vem aí e vai…" 877 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 Cristo. 878 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 "Vai ser o regresso a casa." 879 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 Nenhum de nós sabia o que ele queria dizer quando o disse. 880 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 Ele tinha toda a razão. 881 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 Tinha toda a razão. 882 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 ADORAMOS-TE, FILHO! 883 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 Só depois me apercebi de quanto eu tinha mudado. 884 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 Até hoje, há… 885 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 … há uma parte de mim que morreu no Afeganistão, 886 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 que nunca recuperarei. 887 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 Lembro-me de, uma noite na torre de vigia no Afeganistão, 888 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 perceber o que era a liberdade americana. 889 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 O que queríamos dizer com "liberdade" neste país? 890 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 Era a liberdade de fingir. 891 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 Temos direito às nossas ficções. 892 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 Estão a disparar do lado esquerdo do muro! 893 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 Estou a vê-los. 894 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 Quando se vai ao Afeganistão, 895 00:59:06,836 --> 00:59:09,755 parece que a cortina cai. 896 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 Foda-se! 897 00:59:23,686 --> 00:59:25,813 Vamos morrer. Pega na merda da arma! 898 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 Para trás! Vai! 899 00:59:30,985 --> 00:59:31,819 Foda-se! 900 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 Socorro! 901 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 Fiz uma chamada hoje, 902 00:59:41,287 --> 00:59:44,707 à espera que fosse: "Tenho tantas saudades tuas." 903 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 Esse tipo de coisa. 904 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 Não. Liguei para casa 905 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 e foi: "Sim. Está tudo bem. Estou a festejar. 906 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 Estou a ter uma boa vida aqui." 907 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 Nem me perguntou como estou. 908 00:59:59,305 --> 01:00:03,559 Percebi que as pessoas se estão a cagar para o que estamos aqui a fazer. 909 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 Tipo… 910 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 … já ninguém fala no 11 de setembro 911 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 e, para mim, é por isso que cá estou. 912 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 Esta é a guerra mais longa da história da América. 913 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 É aí que estamos. Ninguém encontra uma saída. 914 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 No início da guerra do Afeganistão, 915 01:00:37,885 --> 01:00:41,013 houve uma oportunidade, bin Laden podia estar 916 01:00:41,097 --> 01:00:42,515 na região de Tora Bora. 917 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 Quando perdemos essa oportunidade, nunca mais nos aproximámos 918 01:00:48,229 --> 01:00:53,067 desse grau de exatidão quanto à localização dele 919 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 nem de como devíamos conduzir a operação para o trazer à justiça. 920 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 A CIA veio à Casa Branca no Labor Day de 2010 921 01:01:03,953 --> 01:01:07,456 e informou o Presidente de que havia um complexo suspeito. 922 01:01:09,125 --> 01:01:11,544 As perguntas surgiram na cabeça das pessoas. 923 01:01:11,627 --> 01:01:14,880 Podia ser Osama bin Laden. 924 01:01:17,174 --> 01:01:22,179 Legendas: Rodrigo Vaz