1 00:00:10,762 --> 00:00:13,431 Amerikaanse soldaten hebben in Kandahar de vlag gehesen. 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,974 En niet zomaar een vlag… 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,727 …deze vlag kwam van Ground Zero in New City… 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,856 …en had de handtekeningen van familieleden van slachtoffers erop. 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 In de steden in Zuid-Afghanistan… 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,527 …keert het normale leven terug… 7 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 …na de val van het strenge islamitische regime. 8 00:00:30,823 --> 00:00:32,200 Nu Kandahar bevrijd is… 9 00:00:32,283 --> 00:00:36,579 …is het duidelijk voor de rest van de taliban die nog in Afghanistan zijn… 10 00:00:36,662 --> 00:00:41,918 …en de overblijfselen van Al Qaida's leiderschap die er nog zijn… 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,253 …dat het game over is in Afghanistan. 12 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 KANDAHAR, AFGHANISTAN NA DE VAL VAN DE TALIBAN 13 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 Als de taliban hadden kunnen reageren op de eisen van Amerika… 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,143 …en Bin Laden had overhandigd… 15 00:00:59,227 --> 00:01:02,605 …en als ze de militaire bases van Al Qaida in Afghanistan… 16 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 …hadden vernietigd… 17 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 …en ze niet het land in hadden gelaten… 18 00:01:07,443 --> 00:01:10,738 …dan waren de Amerikanen Afghanistan niet binnengevallen. 19 00:01:13,366 --> 00:01:15,326 Hun nederlaag was onvermijdelijk. 20 00:01:16,410 --> 00:01:21,290 We zeiden tegen de taliban dat ze niet op konden… 21 00:01:21,374 --> 00:01:25,336 …tegen deze invasie in de steden. 22 00:01:26,003 --> 00:01:28,047 Dat ze gedwongen werden weg te trekken. 23 00:01:28,756 --> 00:01:31,092 Dat ze hun strategie moeten herzien. 24 00:01:32,802 --> 00:01:36,222 Dat hun militaire centra geen verdediging konden opzetten. 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,224 En dat ze verpletterd zouden worden. 26 00:01:39,851 --> 00:01:42,937 De meeste mensen namen aan dat de oorlog voorbij was. 27 00:01:44,647 --> 00:01:49,360 Helaas was het neerhalen van Al Qaida en het talibanregime… 28 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 …en Afghanistan neerhalen… 29 00:01:51,362 --> 00:01:56,409 …en het vernietigen van de terroristische cellen over de hele wereld de eerste stap… 30 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 …voor Washington om naar een andere oorlog gaan. 31 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 En die is in Irak. 32 00:02:04,750 --> 00:02:10,214 We halen troepen weg van de legitieme strijd die we voerden… 33 00:02:10,840 --> 00:02:13,217 …de strijd om wraak te nemen voor 9/11… 34 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 …en we gaan naar een land dat niets met 9/11 te maken had. 35 00:02:19,182 --> 00:02:20,516 Op mijn bevel… 36 00:02:20,600 --> 00:02:24,729 …begonnen coalitietroepen bepaalde doelen van militair belang te raken… 37 00:02:25,271 --> 00:02:28,524 …om te voorkomen dat Saddam Hoessein oorlog gaat voeren. 38 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 EEN NETFLIX -DOCUMENTAIREREEKS 39 00:03:29,001 --> 00:03:33,464 Eind 2001 was in Afghanistan een tijd van optimisme… 40 00:03:33,547 --> 00:03:35,466 …en een tijd van potentieel… 41 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 …waar Afghanistan uit de donkere jaren komt… 42 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 …van ongeveer 1996 tot 2001. 43 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 Het was alsof de luiken opengingen, het zonlicht kwam binnen… 44 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 …en de Afghanen een kans zagen. 45 00:03:49,438 --> 00:03:52,525 Voor het eerst klonk er weer muziek op straat. 46 00:03:52,608 --> 00:03:55,528 Dat was verboden tijdens het talibanregime. 47 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Lange rijen van mannen die hun baard wilde scheren… 48 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 …verplicht volgens de taliban. 49 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 Er was nieuwe hoop voor het Afghaanse volk… 50 00:04:03,661 --> 00:04:06,539 …vooral toen de internationale gemeenschap kwam. 51 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 Nu de taliban weg zijn,  komen de mensen van Kabul terug. 52 00:04:11,377 --> 00:04:14,297 Degenen die de intolerantie  van de taliban niet aankonden… 53 00:04:14,380 --> 00:04:17,258 …komen weer terug naar de hoofdstad. 54 00:04:18,217 --> 00:04:20,761 Na de val van de taliban kwamen we naar Kabul. 55 00:04:20,845 --> 00:04:24,307 Ik nam de boerka mee, maar toen ik in Kabul kwam…… 56 00:04:24,390 --> 00:04:29,020 …droegen veel vrouwen die niet omdat er geen controle meer was door de taliban. 57 00:04:29,103 --> 00:04:31,397 Ik kon weer de straat op… 58 00:04:31,480 --> 00:04:34,734 …zonder bang te zijn geslagen te worden door de taliban… 59 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 …en ik had het gevoel dat ik tenminste weer kon ademen. 60 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 Het leger van de Verenigde Staten is goed in oorlog voeren… 61 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 …in het verslaan van vijanden. 62 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 Ze zijn niet zo goed in het bedenken wat er daarna moet gebeuren. 63 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 En toen de taliban op grote schaal uit Kabul en Kandahar verdreven waren… 64 00:05:01,927 --> 00:05:04,096 …en later het land uit… 65 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 …had het Amerikaanse leger niet echt een plan voor 'En nu wat?' 66 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 Hoe help je dit land stabiel te worden? 67 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 Hoe help je met basisvoorzieningen? 68 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 Hoe help je dit land de moderne wereld in te brengen? 69 00:05:23,407 --> 00:05:26,619 Het was niet duidelijk… 70 00:05:26,702 --> 00:05:29,663 …wat we wilden doen en wanneer we dat wilden. 71 00:05:30,373 --> 00:05:32,708 We wisten wel zeker… 72 00:05:32,792 --> 00:05:37,004 …dat wat er ook gebeurde, Afghanistan nooit meer als basis mocht dienen… 73 00:05:37,088 --> 00:05:40,591 …voor een aanslag op ons eigen land. 74 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 En zo begon het meningsverschil. 75 00:05:43,928 --> 00:05:45,137 Ik vond dat… 76 00:05:46,097 --> 00:05:48,891 …je een land moet opbouwen als je die garantie wilt. 77 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 Je moet communicatielijnen hebben… 78 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 …goede wegen zodat je troepen kunt verplaatsen waar nodig… 79 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 …zodat boeren hun waren op de markt kunnen krijgen. 80 00:06:01,237 --> 00:06:04,573 De minimalistische lijn zei: 'Dat kan ons niets schelen. 81 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 Laten we gewoon weggaan.' 82 00:06:08,702 --> 00:06:10,454 Dit was de Rumsfeld-doctrine. 83 00:06:10,538 --> 00:06:13,082 Versla een regime dat je niet mag… 84 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 …met zo min mogelijk troepen en ga weg. 85 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 Maak je niet druk om de rest. 86 00:06:18,295 --> 00:06:21,382 Als we over tien jaar moeten terugkomen, doen we dat. 87 00:06:25,010 --> 00:06:30,391 Eind 2001 wordt generaal Tommy Franks, de oorlogscommandant voor Afghanistan… 88 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 …ontboden door Rumsfeld die zegt: 89 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 'We moeten naar president Bush op zijn ranch in Crawford, Texas. 90 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 Je moet hem de opties voor Irak geven.' 91 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 Dit is terwijl de slag om Tora Bora net voorbij was. 92 00:06:45,739 --> 00:06:49,118 We zoeken Bin Laden nog. Afghanistan is nog niet klaar. 93 00:06:49,201 --> 00:06:52,663 Dezelfde generaal krijgt gelijk de opdracht: 94 00:06:52,746 --> 00:06:55,416 'We moeten de planning in Irak escaleren.' 95 00:06:55,499 --> 00:06:58,127 Defensieminister Donald Rumsfeld sprak met NAVO-leiders… 96 00:06:58,210 --> 00:07:00,754 …over de oorlog tegen het terrorisme. 97 00:07:00,838 --> 00:07:03,757 De enige manier om met zo'n terroristennetwerk om te gaan… 98 00:07:03,841 --> 00:07:05,759 …is ze achterna zitten. 99 00:07:06,635 --> 00:07:09,972 Bewijs van inlichtingsdiensten, geheime communicatie… 100 00:07:10,055 --> 00:07:12,475 …en verklaringen van mensen in hechtenis… 101 00:07:13,309 --> 00:07:16,979 …laten zien dat Saddam Hoessein terroristen helpt en beschermt… 102 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 …waaronder leden van Al Qaida. 103 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 Wij zeiden heel duidelijk dat er geen Al Qaida-relaties zijn in Irak. 104 00:07:27,823 --> 00:07:31,243 En veel mensen zeiden: 'Jawel hoor. Ze zijn overal in Irak. 105 00:07:31,327 --> 00:07:34,288 Laten we die ook gelijk meenemen.' 106 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 Lelijk. Heel lelijk. 107 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 Veel van deze neoconservatieve… 108 00:07:40,836 --> 00:07:44,048 …haviken in de regering Bush… 109 00:07:44,131 --> 00:07:45,674 …vonden dat het fout was… 110 00:07:45,758 --> 00:07:49,220 …om Saddam Hoessein aan de macht te laten in de eerste Golfoorlog. 111 00:07:49,303 --> 00:07:52,640 De VS had hem tien jaar eerder moeten uitschakelen… 112 00:07:53,140 --> 00:07:55,059 …en dat was een gemiste kans. 113 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 Ze zagen dit als een mogelijkheid om er iets aan te doen. 114 00:08:00,814 --> 00:08:03,901 We probeerden de hele wereld via de VN te overtuigen… 115 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 …dat Saddam en Bin Laden aan massavernietigingswapens werken. 116 00:08:09,240 --> 00:08:11,492 Dat was de toespraak van Colin Powell. 117 00:08:12,493 --> 00:08:14,370 Wat ik vandaag wil zeggen… 118 00:08:14,453 --> 00:08:17,373 …is de mogelijk veel sinistere nexus… 119 00:08:17,456 --> 00:08:21,043 …tussen Irak en het Al Qaida-terroristennetwerk. 120 00:08:21,126 --> 00:08:24,672 Een nexus die klassieke terroristische organisaties… 121 00:08:24,755 --> 00:08:26,966 …en moderne moordmethodes combineert. 122 00:08:29,176 --> 00:08:31,637 We wisten toen dat dit onzin was. 123 00:08:32,555 --> 00:08:36,350 Maar toen dachten we: misschien weten ze iets dat wij niet weten. 124 00:08:36,433 --> 00:08:39,228 En later wisten we waar dat vandaan kwam. 125 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 Het kwam van Ibn Sheikh al-Libi. 126 00:08:41,480 --> 00:08:44,608 In de gevangenis werd hij eindeloos gemarteld… 127 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 …om toe te geven dat Bin Laden en Saddam samen aan MVW's werkten. 128 00:08:50,197 --> 00:08:55,077 Minister Powell zei dat de informatie van Ibn Sheikh al-Libi kwam. 129 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 Dit is het verhaal van een belangrijke terrorist… 130 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 …die vertelt hoe Irak Al Qaida heeft getraind in deze wapens. 131 00:09:04,128 --> 00:09:09,133 Gelukkig zit deze terrorist nu vast en heeft hij zijn verhaal verteld. 132 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 65.000 Amerikaanse troepen staan klaar in de Perzische Golf. 133 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Als president Bush het bevel geeft… 134 00:09:14,972 --> 00:09:19,351 …zou dat aantal binnen drie tot vier weken tot 250.000 kunnen groeien. 135 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 De VS heeft ons standpunt duidelijk gemaakt. 136 00:09:22,479 --> 00:09:27,151 Het gevaar van Saddam Hoessein en zijn terroristische bondgenoten… 137 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 …die massavernietigingswapens gaan gebruiken, is te groot. 138 00:09:30,988 --> 00:09:35,993 Het beleid van mijn regering, is verandering van regime. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,370 We zullen niet toestaan dat de ergste leiders… 140 00:09:38,454 --> 00:09:40,706 …ons bedreigen met de ergste wapens. 141 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 We zullen niet terugdeinzen voor oorlog. 142 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 Inspecties zijn geen doel op zich. 143 00:09:48,297 --> 00:09:53,135 Een bevrijd Irak kan laten zien hoe je het Midden-Oosten transformeert. 144 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 Door hoop en voortgang te brengen in het leven van miljoenen. 145 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 Van San Francisco tot Oregon tot Tampa… 146 00:10:00,351 --> 00:10:02,728 …werd er gedemonstreerd tegen de oorlog. 147 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 Ik denk echt dat de oorlog tegen Irak verkeerd is. 148 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 Er was bijna unanieme publieke steun… 149 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 …voor militaire actie in Afghanistan na 9/11. 150 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 Irak was een heel andere situatie. 151 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 We waren niet aangevallen door Irak. 152 00:10:19,411 --> 00:10:23,082 Er was een hartstochtelijke, soms zelfs bittere… 153 00:10:23,165 --> 00:10:27,044 …publieke discussie over wat te doen met Irak. 154 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 Minister van Defensie Donald Rumsfeld zei… 155 00:10:30,964 --> 00:10:35,844 …dat hoezeer de Irakezen het ook ontkennen ze hebben massavernietigingswapens. 156 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 Massavernietigingswapens in handen van Saddam Hoessein… 157 00:10:38,889 --> 00:10:43,060 …plus zijn contacten met terroristen, waaronder Al Qaida-terroristen… 158 00:10:43,143 --> 00:10:46,230 …is een te grote dreiging om te blijven tolereren. 159 00:10:47,731 --> 00:10:49,358 Zonder twijfel… 160 00:10:49,441 --> 00:10:52,194 …hadden journalisten sceptischer moeten zijn… 161 00:10:52,277 --> 00:10:54,947 …over het verkooppraatje van de regering Bush… 162 00:10:55,030 --> 00:10:58,325 …over dat er massavernietigingswapens waren in Irak… 163 00:10:58,409 --> 00:11:01,370 …en dat Saddam Hoessein bereid was ze te gebruiken. 164 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 De Amerikaanse inlichtingendienst gelooft… 165 00:11:04,581 --> 00:11:10,921 …dat Saddam Hoessein voorraden heeft van antrax of botulinetoxine… 166 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 …een van de meest dodelijke gifstoffen die de mens kent. 167 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 Hij heeft contacten met terroristen in Soedan en Afghanistan. 168 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 Er was inderdaad contact tussen Atta en een Iraakse diplomaat. 169 00:11:23,976 --> 00:11:27,563 We hebben wel degelijk bewijs van de aanwezigheid… 170 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 …van Al Qaida-leden in Irak. 171 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Er bestaat geen twijfel… 172 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 …dat Saddam Hoessein nu massavernietigingswapens heeft. 173 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 De reden dat ik blijf volhouden dat er een relatie was… 174 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 …tussen Irak en Saddam en Al Qaida… 175 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 …is omdat er een relatie was tussen Irak en Al Qaida. 176 00:12:01,722 --> 00:12:04,767 Het eindrapport van Hans Blix van de VN-inspectiecommissie is er. 177 00:12:04,850 --> 00:12:09,688 Hij zegt dat er geen bewijs is gevonden van massavernietigingswapens in Irak. 178 00:12:09,772 --> 00:12:13,609 Toen we naar Irak gingen en we beseften dat het onzin was… 179 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 …dat er niets van klopte… 180 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 …vroegen ze Ibn Sheikh: 'Waarom loog je?' 181 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 Hij zei: 'Ik werd gemarteld. Ik gaf je wat je wilde'. 182 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 In mei 2003… 183 00:12:30,167 --> 00:12:35,964 …gaat Rumsfeld naar Kabul en verklaart dat de grote gevechtstaken voorbij zijn. 184 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 En dit was dezelfde dag dat Bush op een vliegdekschip bij San Diego… 185 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 …aankondigde: 'Missie bereikt in Irak'. 186 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Dus het was een vooropgezet moment van de regering Bush… 187 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 …om op dezelfde dag te verklaren dat de oorlogen voorbij waren. 188 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 Natuurlijk hadden ze het mis. 189 00:12:54,316 --> 00:12:57,820 De afgelopen 24 uur waren dodelijk voor Amerikaanse troepen. 190 00:12:57,903 --> 00:13:01,406 Zeven mariniers werden gedood. Zes van hen in één aanslag. 191 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 De belangrijkste reden dat we naar Irak gingen… 192 00:13:03,951 --> 00:13:07,120 …was vanwege de massavernietigingswapens. Die had hij niet. 193 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 Het bleek dat daar geen massavernietigingswapens waren. 194 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 U wist waar ze waren. 195 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 Nee. Ik zei dat ik wist waar verdachte locaties waren. 196 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 U zei dat ze in de buurt van Tikrit waren… 197 00:13:21,093 --> 00:13:24,555 …en noord, oost, zuid en west van daar. Dat zei u zelf. 198 00:13:24,638 --> 00:13:27,307 De reden dat we naar Irak gingen… 199 00:13:27,391 --> 00:13:30,269 …was vanwege Saddam Hoesseins massavernietigingswapens. 200 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 En dat bleek duidelijk niet te kloppen. 201 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 Het aantal Amerikaanse doden is ruim 2000. 202 00:13:39,486 --> 00:13:44,616 Niet alleen ging het slecht in Irak, maar de hele reden erachter was verkeerd. 203 00:13:44,700 --> 00:13:46,410 Het bleek niet waar te zijn. 204 00:13:49,246 --> 00:13:51,957 Geen van de redenen die werden genoemd… 205 00:13:52,040 --> 00:13:55,627 …om naar Irak te gaan, bleek waar te zijn. 206 00:13:55,711 --> 00:13:58,839 Dat is een beetje een hyperbool. 207 00:13:59,464 --> 00:14:03,635 Het ging niet alleen om massavernietigingswapens. 208 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 Dat was niet de enige reden. 209 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 Saddam Hoessein is een moordzuchtige dictator… 210 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 …die verslaafd is aan massavernietigingswapens. 211 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 Als hij de crisis begreep… 212 00:14:18,734 --> 00:14:21,570 …waar hij zichzelf en zijn volk in heeft gestort… 213 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 …omdat hij deze massavernietigingswapens heeft ontwikkeld. 214 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 Hij kon beslissen om massavernietigingswapens… 215 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 …aan terroristen te leveren. 216 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 Ze hebben de VN-resoluties 16 keer geschonden, 16 verschillende resoluties. 217 00:14:37,586 --> 00:14:41,340 Ze voldeden er niet aan. Ze lieten geen wapeninspecteurs toe. 218 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Ze hielden zich niet… 219 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 …aan minstens 16 verschillende resoluties van de Verenigde Naties. 220 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 En president Bush vond dat dat gevolgen moest hebben. 221 00:14:56,313 --> 00:15:00,233 Bij strategisch narcisme draait de wereld alleen om ons… 222 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 …en wat wij doen… 223 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 …is bepalend voor een positief resultaat. 224 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Mensen vragen zich vaak af: 225 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 'Hadden we Irak moeten binnenvallen in 2003?' 226 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 Het heeft meer zin om je af te vragen: 227 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 'Wie dacht dat het makkelijk zou zijn?  En waarom dachten ze dat?' 228 00:15:19,670 --> 00:15:22,923 Veel van de beslissingen die in dat jaar werden genomen… 229 00:15:23,006 --> 00:15:24,341 …van 2003 tot 2004… 230 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 …maakten wat al een moeilijke situatie zou worden, nog veel erger. 231 00:15:29,054 --> 00:15:31,932 Ik wou dat de inlichtingen anders waren geweest. 232 00:15:32,015 --> 00:15:35,268 Was die oorlog er geweest bij de juiste informatie? 233 00:15:35,352 --> 00:15:38,355 Als hij massavernietigingswapens had, was er dan oorlog geweest? 234 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 Absoluut. -Nee, niet als je het had geweten. 235 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 Ik snap wat je bedoelt. 236 00:15:44,027 --> 00:15:48,532 Dat is een interessante vraag. Dat kan ik niet opnieuw bepalen. 237 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 Ik kan moeilijk speculeren. 238 00:15:51,576 --> 00:15:56,331 MEER DAN 4400 AMERIKAANSE MILITAIREN EN ONGEVEER 200.000 IRAAKSE BURGERS. 239 00:15:56,415 --> 00:16:00,669 ZIJN OMGEKOMEN IN DE IRAKESE OORLOG. 240 00:16:03,005 --> 00:16:05,340 Als je naar de afgelopen 20 jaar kijkt… 241 00:16:05,424 --> 00:16:08,760 …is het moeilijk te negeren dat de invasie van Irak… 242 00:16:08,844 --> 00:16:11,054 …de beweging was die ons succes… 243 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 …tegen de oorlog tegen het terrorisme begon te ontrafelen. 244 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 Het was niet alleen de invasie die hielp bij Bin Ladens verhaal… 245 00:16:19,855 --> 00:16:23,900 …dat het Westen onder leiding van de VS oorlog voerde tegen de islam… 246 00:16:23,984 --> 00:16:28,321 …en moslimlanden ging binnenvallen en ze bezetten… 247 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 …maar ik denk nog meer… 248 00:16:30,741 --> 00:16:33,660 …dat de beelden op de tv-schermen… 249 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 …in de wereld van Abu Ghraib… 250 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 …er een wezenlijke dimensie aan gaven. 251 00:16:38,373 --> 00:16:42,210 Die onderstreept claims van de Amerikaanse regering dat ze Irak bevrijdden. 252 00:16:43,253 --> 00:16:46,214 Het leger stelt dat de beelden van Amerikaanse soldaten… 253 00:16:46,298 --> 00:16:49,468 …die Irakese gevangenen mishandelen als incidenteel… 254 00:16:49,551 --> 00:16:52,137 …maar hoeveel mensen wisten… 255 00:16:52,220 --> 00:16:55,015 …wat er in de Abu Ghraib-gevangenis gebeurde? 256 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 Het feit dat we Irak binnenvielen… 257 00:17:00,896 --> 00:17:03,565 …is door vele mensen verkondigd… 258 00:17:03,648 --> 00:17:07,903 …als een van de belangrijkste fouten in het buitenlandse beleid ooit. 259 00:17:16,536 --> 00:17:19,831 Als je terugkijkt en je afvraagt wat er mis is gegaan… 260 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 …was het grootste keerpunt de oorlog in Irak. 261 00:17:24,211 --> 00:17:28,465 In 2001 en 2002 was Afghanistan… 262 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 Het leefde, het was hoopvol, gelukkig. 263 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 Het was geweldig. 264 00:17:34,262 --> 00:17:37,974 Maar wat er gebeurde was dat alle middelen, alle aandacht… 265 00:17:38,058 --> 00:17:41,686 …veel troepen, vooral de mariniers allemaal werden verplaatst. 266 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 Een paar jaar later begint de heropleving van de taliban. 267 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 En die twee gebeurtenissen staan niet los van elkaar. 268 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Nu zijn er twee slechte oorlogen tegelijk bezig… 269 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 …en de regering heeft moeite om ze allebei te bestrijden. 270 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 En voor de rest van de regering Bush… 271 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 …was Irak de focus en Afghanistan de bijzaak. 272 00:18:21,601 --> 00:18:24,271 Ze spraken geen Engels als wij er waren. 273 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 Je buurman kan van alles zijn. 274 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 Ik ben geboren in 1948. 275 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 Ik had een visioen dat zei: 'Feisal, je gaat naar Amerika… 276 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 …en je blijft daar wonen. 277 00:18:43,582 --> 00:18:47,878 Het is jouw rol om de islam en zijn spiritualiteit… 278 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 …te introduceren in Amerika.' 279 00:18:52,215 --> 00:18:56,136 Idealiter is Amerika iets heel bijzonders. 280 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 In het idee van de gelijkheid van alle mensen… 281 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 …zit een diepe waarheid… 282 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 …en iets waaruit… 283 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 …de universele waarde van alle religies in de wereld blijkt. 284 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 Na 9/11 ontdekte ik dat het in deze tijden van crisis is… 285 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 …dat wij die gezien worden als leiders van onze geloofsgemeenschappen… 286 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 …een dialoog moeten aangaan. 287 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 Ik had een visie om een islamitisch gemeenschapscentrum op te richten… 288 00:19:43,767 --> 00:19:47,020 …dat de moslimversie van een YMCA zou zijn. 289 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 Met programma's als sport, lezingen, paneldiscussies… 290 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 …zodat mensen uit verschillende geloofsgemeenschappen… 291 00:19:56,446 --> 00:20:00,492 …elkaar leren kennen, samen plezier hebben, et cetera. 292 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 En daaruit ontstaat een gevoel van gemeenschap. 293 00:20:04,829 --> 00:20:07,999 Er wordt een enorme opkomst verwacht bij een betoging… 294 00:20:08,083 --> 00:20:11,878 …tegen het controversiële islamitische centrum dat gebouwd wordt… 295 00:20:11,962 --> 00:20:13,588 …vlakbij Ground Zero. 296 00:20:13,672 --> 00:20:17,425 Deze strijd om de moskee… -De moskee bij Ground Zero… 297 00:20:17,509 --> 00:20:19,844 De Ground Zero-moskee. -De moskee hier… 298 00:20:19,928 --> 00:20:23,348 De zogenaamde Ground Zero-moskee. -De Ground Zero-moskee. 299 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 Fox News wist dat als ze ons de 'Ground Zero-moskee zouden noemen… 300 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 …dit het gevoel zou opwekken dat ze wilden opwekken. 301 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Hun argumenten waren niet eenduidig. 302 00:20:37,070 --> 00:20:39,614 Er zijn aanwijzingen dat de bouw van deze moskee… 303 00:20:39,698 --> 00:20:41,658 …van de Moslim Broederschap komt. 304 00:20:41,741 --> 00:20:46,079 We noemen het een 9/11 sharia rekruteringscentrum, want dat doet hij. 305 00:20:46,162 --> 00:20:49,249 Als ze hier een moskee neerzetten… 306 00:20:49,332 --> 00:20:53,753 …in de schaduw van het World Trade Center voordat het weer opgebouwd is… 307 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 …wat volgt er dan? 308 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 Geen moskee. Niet hier, niet nu, nooit. 309 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 Geen moskee. 310 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 De moskee is ongepast… 311 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 …vanwege het lijden en de gevoeligheid voor de 9/11-families. 312 00:21:07,517 --> 00:21:11,604 Dit zorgt alleen voor meer verdeeldheid, meer woede, meer haat. 313 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 Dit is een klap in ons gezicht. Bouw het ergens anders. 314 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 We moeten geen moskee bouwen om de terroristen te belonen. 315 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 GROUND ZERO IS EEN BEGRAAFPLAATS GEEN MOSKEE 316 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 Ik werd gedwongen dat project op te geven. 317 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 Het was pijnlijk. 318 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 Het was pijnlijk. 319 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 Omdat ik wist dat het een enorm succes zou zijn… 320 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 …en het een model zou zijn geweest… 321 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 …over hoe je gemeenschappen opbouwt, over verschillen heen… 322 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 …om onze verschillen te vieren en toch een gemeenschap te creëren. 323 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 Wat als we dit probleem in Amerika kunnen oplossen? 324 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 Hoeveel goed zou dat zijn? 325 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 We hebben tot nu toe meer dan 600 miljard dollar uitgegeven, bijna een biljoen. 326 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 Er zijn 4000 mensen omgekomen, 30.000 gewond… 327 00:22:34,813 --> 00:22:39,984 …en vooral gezien vanuit het perspectief van de nationale veiligheid… 328 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 …is Al Qaida herrezen, sterker dan ooit sinds 2001. 329 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 We letten niet goed op. 330 00:22:47,158 --> 00:22:50,537 Toen Barack Obama campagne voerde voor het presidentschap… 331 00:22:50,620 --> 00:22:55,583 …een jong charismatisch type dat nooit in het leger had gediend… 332 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 …die al duidelijk had gemaakt… 333 00:22:58,920 --> 00:23:03,341 …dat de oorlog in Irak een vergissing was en dat als hij gekozen zou worden… 334 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 …hij de troepen zou terugtrekken uit Irak. 335 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 Hij kon niet tegen beide oorlogen zijn. 336 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 Dus voor hem was Irak de slechte oorlog en Afghanistan de goede oorlog. 337 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 Het volk van Afghanistan verdient een betere toekomst. 338 00:23:19,649 --> 00:23:24,154 Maar wederom wordt de hoop hierop verduisterd door geweld en onzekerheid. 339 00:23:24,237 --> 00:23:27,490 Hij omarmde de Afghaanse Oorlog. Die zou goed eindigen. 340 00:23:27,574 --> 00:23:31,369 Na acht jaar, waarin we tijdens sommige jaren… 341 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 …niet de middelen of de strategie hadden om de klus te klaren… 342 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 …wil ik graag de klus afmaken. 343 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 En wat gebeurt er dan? 344 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Een paar maanden nadat Obama is geïnaugureerd… 345 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 …verschuift de calculus in Afghanistan voor hem. 346 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Stan McChrystal wordt naar Kabul gestuurd… 347 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 …en hij krijgt de opdracht om de situatie te beoordelen… 348 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 …en te laten weten: 349 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 'Wat heb je nodig om het tij in Afghanistan te keren?' 350 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 Het is heel moeilijk en soms is er geduld voor nodig… 351 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 …en soms moet je bereid zijn om meer risico's te nemen. 352 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 Hij schrijft een zeer vertrouwelijke beoordeling… 353 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 …met daarin een aanbeveling voor meer troepen. 354 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 Maximaal 80.000 tot 90.000 extra troepen… 355 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 …maar minstens 30.000 troepen. 356 00:24:24,631 --> 00:24:26,299 Obama zit in het nauw… 357 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 …omdat de president heeft gezegd dat Afghanistan de goede oorlog is. 358 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 Afghanistan is de oorlog die hij zal omkeren. 359 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 En nu zegt de Amerikaanse generaal dat hij niet alleen 10.000 troepen nodig heeft… 360 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 …maar tienduizenden troepen. 361 00:24:44,484 --> 00:24:50,281 Met de extra 40.000 zou ons totaal op 100.000 Amerikaanse troepen komen. 362 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 Dit is een enorme inzet van middelen… 363 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 …in een tijd dat de economie het moeilijk heeft of zelfs achteruitgaat. 364 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 GEDWONGEN VERKOOP 365 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 De nieuwe aanpak was vooral gebaseerd op de principes van counterinsurgency… 366 00:25:05,255 --> 00:25:09,300 …oftewel COIN. Vreselijke acroniem. 367 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 Hallo. Hoe gaat het? 368 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 Dus hoe is dat anders dan terrorismebestrijding? 369 00:25:19,060 --> 00:25:22,772 Terrorismebestrijding is tactischer. Je wil aanslagen voorkomen. 370 00:25:22,855 --> 00:25:26,150 Je wil de slechteriken vangen of doden. 371 00:25:26,234 --> 00:25:28,903 Het de terroristen moeilijk maken… 372 00:25:28,987 --> 00:25:32,699 …en de potentiële terroristische doelwitten beter beschermen. 373 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 Contraverzet is iets anders. 374 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 Het is niet alleen het voorkomen van terrorisme of van aanslagen… 375 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 …maar het is de herijking van samenlevingen… 376 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 …zodat de ideologie van het aansluiten bij een extremistische bewegingen… 377 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 …om geweld te plegen… 378 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 …een andere kant op wordt geleid. 379 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 Je probeert de maatschappij te veranderen… 380 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 …zodat de gedachteprocessen die leiden tot rekrutering van terroristen… 381 00:26:01,686 --> 00:26:04,689 …en radicalisering worden weggestopt… 382 00:26:04,772 --> 00:26:07,859 …of geëlimineerd door deze ingrijpende veranderingen… 383 00:26:07,942 --> 00:26:11,613 …die zorgen voor beter bestuur, onderwijs, meer geletterdheid… 384 00:26:11,696 --> 00:26:14,657 …en een hogere sociaaleconomische levensstandaard. 385 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 Dit zorgt voor een diepgaand overleg… 386 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 …van de president en leden van zijn oorlogskabinet. 387 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 Ze komen bijeen in de Situation Room. 388 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 De tafel zit vol met Obama's topadviseurs. 389 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 Naast hem zit de vicepresident Joe Biden… 390 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 …minister van Defensie Bob Gates… 391 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 …Hillary Clinton, minister van Buitenlandse Zaken. 392 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 De CIA-directeur is er. 393 00:26:46,856 --> 00:26:51,361 Het gaat behoorlijk over en weer, met militaire leiders die beweren… 394 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 …dat er een aanzienlijke inzet van troepen nodig is. 395 00:26:58,618 --> 00:27:01,537 Biden en anderen stelden een alternatief voor… 396 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 …dat veel meer gericht was op Al Qaida. 397 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 Het was een veel preciezere doelstelling. 398 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 Het kon soms wat gespannen worden. 399 00:27:17,637 --> 00:27:19,806 De generaals en vicepresident Biden… 400 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 …konden elkaar niet luchten of zien. 401 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 En de president besluit tot een compromis… 402 00:27:29,273 --> 00:27:34,070 …tussen wat zijn generaals willen en wat vicepresident Biden hem adviseert. 403 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Maar hij vertelt het leger twee dingen. 404 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 Eén. Dat hun missie heel precies moet zijn. 405 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 De tweede is dat hij de strijdkrachten maar 18 maanden zal aanvullen… 406 00:27:46,708 --> 00:27:50,795 …en dan moeten die troepen naar huis komen. Hij zet er een limiet op. 407 00:27:50,878 --> 00:27:54,424 De president stuurde ook een salesteam naar Capitol Hill… 408 00:27:54,507 --> 00:27:58,219 …waar ze nog niet overtuigd waren over het controversiële bevel… 409 00:27:58,302 --> 00:28:01,889 …om in juli 2011 troepen terug te trekken. 410 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 Het is de verkeerde indruk om onze vrienden en vijanden te geven. 411 00:28:06,269 --> 00:28:10,440 De verkeerde indruk om de mannen en vrouwen te geven die willen winnen. 412 00:28:12,483 --> 00:28:14,193 Oorlog is een strijd van wensen. 413 00:28:14,277 --> 00:28:17,613 We gaven de vijand de tijdlijn voor onze terugtrekking. 414 00:28:17,697 --> 00:28:19,866 We vertelden de vijand jaren van tevoren… 415 00:28:19,949 --> 00:28:23,369 …hoeveel troepen we hadden en wat ze wel en niet gaan doen. 416 00:28:23,453 --> 00:28:25,997 Alsof we het script schreven… 417 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 …zoals we het willen en het onze vijand gaven… 418 00:28:28,916 --> 00:28:31,169 …in de hoop dat ze zich eraan houden. 419 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 Professionals… 420 00:28:32,754 --> 00:28:37,425 …militairen zoals ik salueren en voeren uit. 421 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 En dat deden we. 422 00:28:41,471 --> 00:28:44,766 VOORMALIG SERGEANT INFANTERIE ONDERZOEKSJOURNALIST 423 00:28:44,849 --> 00:28:48,019 Ik las het nieuws niet. Ik wist niets over politiek. 424 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 Ik wist dat we werden aangevallen en ik wist niet door wie. 425 00:28:51,898 --> 00:28:54,650 Ik begreep de politieke situatie… 426 00:28:54,734 --> 00:28:56,277 …rondom 9/11 niet eens. 427 00:28:56,360 --> 00:28:59,947 Het was een soort roeping om te dienen, mijn land te dienen. 428 00:29:04,285 --> 00:29:08,664 Dus tien dagen na mijn eindexamen ging ik naar het Korps Mariniers. 429 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 Op weg naar Afghanistan. 430 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 2 JULI 2009 431 00:29:17,924 --> 00:29:19,842 Onze commandant sprak ons toe: 432 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 'De ogen van de wereld zijn op jullie gericht.' 433 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 Dingen moeten anders in Afghanistan. 434 00:29:27,975 --> 00:29:31,979 De taliban moeten op ons reageren in plaats van wij op hen. 435 00:29:32,814 --> 00:29:36,108 Hij probeerde ons de ernst van het moment bij te brengen… 436 00:29:36,192 --> 00:29:38,277 …dat dit een historisch moment is. 437 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 Dat dit een belangrijke gebeurtenis wordt in de Afghaanse oorlog. 438 00:29:42,240 --> 00:29:45,159 Je maakt deel uit van de geschiedenis. -Inderdaad. 439 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 Het spijt me. 440 00:29:57,463 --> 00:30:01,175 Het was de grootste helikopter insertion sinds de Vietnamoorlog. 441 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 Het is mijn eerste dag. 442 00:30:05,263 --> 00:30:07,640 Ik herinner me alles van die helikoptervlucht. 443 00:30:07,723 --> 00:30:09,934 Je zit als sardientjes in een blikje. 444 00:30:10,017 --> 00:30:12,562 Iedereen zit bovenop elkaar. 445 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 Je ruikt de diesel. 446 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 Je kan jezelf niet horen denken. 447 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 In je achterhoofd denk je aan de toespraken. 448 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 Mensen die zeggen: 449 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 'Kijk om je heen. Sommige mensen waar je naast staat… 450 00:30:27,660 --> 00:30:28,786 …zijn er misschien niet. 451 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 We wisten dat we in een vuurgevecht kwamen. 452 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 In 2009 zijn de taliban in opkomst. 453 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Ze zijn in opmars. 454 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 We hadden kaarten waarop je kon zien wie welk district… 455 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 …in de verschillende provincies van Afghanistan bestuurt. 456 00:30:50,808 --> 00:30:55,187 En de districten begonnen langzaam naar de kleur te veranderen die we… 457 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 …bedacht hadden voor de taliban. 458 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 De civiele militaire campagne die we zijn begonnen in Afghanistan… 459 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 …zal zich de komende 18 maanden ontvouwen. 460 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 En zoals velen hebben gezien… 461 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 …wordt het eerst moeilijker voordat het makkelijker wordt. 462 00:31:20,838 --> 00:31:22,131 2 juli 2009. 463 00:31:23,549 --> 00:31:26,052 Het was de eerste 20 of 30 minuten stil… 464 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 …en toen werden we beschoten. 465 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 Blijf in beweging. We kunnen niet stoppen. 466 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 Kom op. Doorlopen. 467 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 Ze schoten van zo'n afstand op ons… 468 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 …dat ik niet kon zien van waar ik werd beschoten. 469 00:31:45,863 --> 00:31:47,907 Ze staan boven op dat gebouw. 470 00:31:47,990 --> 00:31:51,035 Het klinkt als vuurwerk, maar ze zijn heel dichtbij. 471 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 We weten niet wie de goeden en de slechten zijn. 472 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 De taliban dragen geen uniformen. 473 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 Ze gaan op in de lokale bevolking. 474 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 Waar schieten ze vandaan? -Ze schieten op ons. 475 00:32:07,176 --> 00:32:10,054 Ze zijn goed in ghosting. -Verdomme. 476 00:32:10,137 --> 00:32:12,264 We horen dat de PJ's komen. 477 00:32:12,348 --> 00:32:13,557 De pararescue men. 478 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 Als zij kwamen, was er iemand neergeschoten. 479 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 Nu. -Ik heb hem. 480 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 Degene die werd neergeschoten was onderkorporaal… 481 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 Sorry. 482 00:32:36,372 --> 00:32:40,292 Het was onderkorporaal Charles Seth Sharp uit Adairsville, Georgia. 483 00:32:40,418 --> 00:32:42,753 Kom op, Sharp. -Hoe laat komt die heli? 484 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 Kom op. Kom op, Sharp. -Kom op, gast. 485 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 Sharp. 486 00:32:48,009 --> 00:32:53,681 Zijn teamleden roepen zijn naam en zeggen: 'Sharp, word wakker. Word wakker, Sharp.' 487 00:32:53,764 --> 00:32:55,099 Hij wordt niet wakker. 488 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 Bloed stroomt op de grond. 489 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 We moeten gaan. -Sharp 490 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 Eindelijk halen ze hem op en ze rennen met hem de weg over. 491 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 Ze gaan een gebouw binnen. Ze beginnen aan hem te werken. 492 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 Sharp bloedt dood. 493 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 Dus hij redt het niet. 494 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 'Wat doe ik hier?' 495 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 We wisten niet wat we deden. We wisten niet wat het doel was. 496 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 Ik had tot 31 juli 2009 nog geen schot gelost. 497 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 Die vent komt tevoorschijn met een AK-47. 498 00:33:44,440 --> 00:33:46,150 Het was zo duidelijk als wat. 499 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 Dus ik mikte op hem en ik schoot mijn magazijn leeg. 500 00:33:53,657 --> 00:33:56,327 Ik heb veel nagedacht over die dag, 31 juli. 501 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 De persoon die ik neerschoot, leek niet ouder dan 15. 502 00:34:04,960 --> 00:34:08,464 En ik heb nagedacht over wat ons daar bracht. 503 00:34:08,964 --> 00:34:10,174 Wie was die persoon? 504 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 Waren ze echt taliban of moesten ze vechten? 505 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 Wat als iemand mijn land binnenvalt? Zou ik op ze schieten? 506 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 Wat is het verschil tussen de Sovjetbezetting van Afghanistan… 507 00:34:27,233 --> 00:34:29,401 …en de Amerikaanse bezetting? 508 00:34:30,236 --> 00:34:31,403 Is er een verschil? 509 00:34:31,904 --> 00:34:33,989 Kunnen we het ene een bezetting noemen… 510 00:34:35,783 --> 00:34:36,867 …maar dit niet? 511 00:34:38,619 --> 00:34:42,456 Afghanen vechten tegen de Amerikaanse aanwezigheid in Afghanistan… 512 00:34:42,540 --> 00:34:47,086 …met dezelfde motivatie als destijds tegen de Sovjets. 513 00:34:47,169 --> 00:34:49,171 Er is geen verschil tussen de twee jihads. 514 00:34:49,255 --> 00:34:53,676 Er is geen verschil tussen de twee bezettingen. 515 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 Geen verschil tussen de weerstand tegen de bezettingen. 516 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 Gisteren noemden ze ons vrijheidsstrijders. 517 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 Maar als we vandaag hetzelfde doen, noemen ze ons hun vijanden… 518 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 …en noemen ze ons terroristen. 519 00:35:25,499 --> 00:35:26,750 Is er iemand geraakt? 520 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 De hoeveelheid geïmproviseerde explosieven was zo groot… 521 00:35:30,045 --> 00:35:34,675 …dat er steeds meerdere dubbele, en driedubbele geamputeerden waren. 522 00:35:34,758 --> 00:35:37,219 Een Amerikaanse soldaat  is dinsdag overleden… 523 00:35:37,303 --> 00:35:41,307 …aan verwondingen die hij opliep bij een aanval in West-Afghanistan. 524 00:35:41,390 --> 00:35:43,809 Zijn dood komt nadat zeven anderen… 525 00:35:43,893 --> 00:35:47,563 …in Afghanistan omkwamen bij drie aanvallen op maandag. 526 00:35:48,564 --> 00:35:51,942 In Helmand kan je heel makkelijk een geïmproviseerde bom begraven… 527 00:35:52,026 --> 00:35:54,528 Een waterkan vol explosief poeder… 528 00:35:54,612 --> 00:35:57,823 …en dan een ontstekingsdop en iets om het te ontsteken. 529 00:35:57,907 --> 00:35:59,116 Heel eenvoudig. 530 00:35:59,992 --> 00:36:03,495 De taliban zeiden dat ze er een binnen drie of vier minuten begraven. 531 00:36:03,579 --> 00:36:06,832 Ze bedekten de bom met aarde en goten er water overheen… 532 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 …en omdat de zon zo heet was, kon je na vijf minuten… 533 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 Ik kon zeggen dat er een bom lag… 534 00:36:12,504 --> 00:36:16,800 …maar er waren geen aanwijzingen, geen tekenen dat er een bom lag. 535 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 Dus bij elke stap die je zette… 536 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 …was je bang dat je op een bom zou stappen. 537 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Ze zaten in deuropeningen, steegjes, greppels, overal. 538 00:36:30,147 --> 00:36:33,108 Het was zo realistisch dat je er op een zou stappen… 539 00:36:33,192 --> 00:36:35,653 …en dat alles uit elkaar barst. 540 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 Het was een vreselijk gevoel. 541 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 Omdat ze zo voorzichtig moesten zijn… 542 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 …kostte het uren om drie, vier kilometer te reizen. 543 00:36:45,287 --> 00:36:47,790 En de taliban zagen ze van ver komen. 544 00:36:55,214 --> 00:36:58,467 Amerikaanse mariniers hadden een hele reeks explosieven… 545 00:36:58,550 --> 00:37:00,261 …waaronder een MICLIC. 546 00:37:00,344 --> 00:37:04,807 Een 9 meter lange sok met op elke meter een handgranaat. 547 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Dat was best cool. 548 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 Daarmee maakten ze steeds stukjes weg schoon. 549 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 Zo trokken ze door dorpen in Sangin. 550 00:37:19,071 --> 00:37:22,157 Regelmatig vernietigden ze Afghaanse eigendommen… 551 00:37:22,574 --> 00:37:26,203 …zodat ze wisten dat ze een meter of tien veilig konden lopen. 552 00:37:26,620 --> 00:37:28,414 Het is wel een (...) gat. 553 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 Mooi (...) gat. Trots op mezelf. 554 00:37:32,209 --> 00:37:36,463 Daarom zeiden veel Afghanen, vooral in Sangin: 'De taliban doen dit niet. 555 00:37:36,547 --> 00:37:39,800 Jullie beloven al zo lang veiligheid… 556 00:37:39,883 --> 00:37:42,136 …maar het wordt erger.' Het werd erger. 557 00:37:52,062 --> 00:37:55,232 Ik ben onderzoeksjournalist voor The Washington Post. 558 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 Ik kreeg een tip dat Michael Flynn een interview had gegeven… 559 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 …aan de inspecteur-generaal voor Afghanistan over de oorlog. 560 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 We dachten: dat is nieuwswaardig. Ik wil zien wat hij zegt. 561 00:38:06,452 --> 00:38:09,872 Flynn stond erom bekend heel openhartig te zijn. 562 00:38:10,289 --> 00:38:12,541 We hebben een rechtszaak aangespannen. 563 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 Dit duurde even, maar we kregen ons interview. 564 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 Elke meetbare activiteit faalt. 565 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Is Afghanistan nu echt beter af dan vroeger? 566 00:38:29,683 --> 00:38:32,561 De taliban hebben Marjah volledig heroverd… 567 00:38:32,644 --> 00:38:34,646 …en ze gaan Lashkar Gah heroveren. 568 00:38:35,147 --> 00:38:38,400 Hij was vernietigend in zijn kritiek over hoe het echt ging… 569 00:38:38,484 --> 00:38:40,402 …en dat de verantwoordelijken… 570 00:38:40,486 --> 00:38:42,780 …niet realistisch waren. 571 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 En dit is vanaf 2002 tot heden. 572 00:38:49,078 --> 00:38:51,705 Iedereen heeft het goed gedaan, wij allemaal. 573 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 Echt waar? 574 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 Dus als we zo goed bezig zijn, waarom verliezen we dan? 575 00:38:58,504 --> 00:39:03,467 Hij spreekt alles tegen wat Amerikaanse functionarissen al jaren zeggen. 576 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 Er was één verhaal dat jaar na jaar aan het Amerikaanse volk werd verteld… 577 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 …dat het goed ging. 578 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Is de VS de oorlog in Afghanistan aan het winnen? 579 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 Het afgelopen jaar hebben we veel vooruitgang geboekt. 580 00:39:19,942 --> 00:39:23,987 We hebben veel succes gehad met de missie. 581 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 We gaan onze doelen bereiken. 582 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 Ook al wisten deze mensen al die tijd al dat er grote problemen waren… 583 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 …waardoor we niet konden winnen. 584 00:39:35,958 --> 00:39:40,129 Toen ontdekten we dat hij honderden andere mensen had geïnterviewd… 585 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 …voor hetzelfde programma, 'Lessons Learned'. 586 00:39:44,425 --> 00:39:46,635 We hebben drie jaar lang ruzie gehad… 587 00:39:46,718 --> 00:39:48,762 …met de inspecteur-generaal. 588 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 Maar uiteindelijk kregen we aantekeningen uit meer dan 400 interviews… 589 00:39:53,600 --> 00:39:55,769 …transcripties van audio-opnames… 590 00:39:55,853 --> 00:39:58,981 …van mensen die bij de oorlog betrokken waren geweest. 591 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 We vallen landen niet binnen om ze rijk te maken. 592 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 We vallen landen niet binnen om ze democratisch te maken. 593 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 We vallen landen binnen om de vrede te herstellen. 594 00:40:10,284 --> 00:40:13,203 En we hebben duidelijk gefaald in Afghanistan. 595 00:40:16,915 --> 00:40:20,169 Er was een generaal uit het VK, generaal David Richards. 596 00:40:20,252 --> 00:40:21,753 Hij was NAVO-commandant… 597 00:40:21,837 --> 00:40:26,925 …van de Amerikaanse NAVO-troepen in Afghanistan in 2006, 2007. 598 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 Zijn interview zei: 'We hadden geen strategie. 599 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 Er was geen goede strategie. 600 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 We hadden veel tactiek. We hadden geen strategie.' 601 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 Dit kwam van de oorlogscommandant. 602 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 De generaal die hem vervangt… 603 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 …Generaal Dan McNeill, Amerikaanse leger: 604 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 'We hadden geen strategie. 605 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 Ik wilde dat mensen me zeiden wat winnen inhield, voordat ik ging.' 606 00:40:50,449 --> 00:40:54,453 Dus hij vroeg het aan het Witte Huis en de NAVO en niemand kon dat. 607 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 We hadden geen strategie of een definitie van winnen. 608 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 Dit zijn de generaals die de oorlog leiden. 609 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 Het is verbazingwekkend om dat te lezen. 610 00:41:04,379 --> 00:41:09,301 Dat is niet wat het Amerikaanse volk jaar na jaar te horen kreeg. 611 00:41:09,384 --> 00:41:10,594 Het tegenoverstelde. 612 00:41:11,094 --> 00:41:14,097 Dit is Chris Kolenda. Hij heeft het over corruptie. 613 00:41:14,181 --> 00:41:16,016 Hij zei: 'In 2006… 614 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 …had de Afghaanse regering van zichzelf een kleptocratie gemaakt.' 615 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 Kolenda zegt: 'Ik gebruik graag een kankeranalogie.' 616 00:41:24,191 --> 00:41:26,318 'Kleine corruptie is als huidkanker. 617 00:41:26,401 --> 00:41:29,530 Je kan dat behandelen en dan komt het waarschijnlijk goed. 618 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 Corruptie in de hogere lagen van het ministerie is als darmkanker. 619 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 Het is erger, maar als je er op tijd bij bent, overleef je het. 620 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 Kleptocratie echter, is net als hersenkanker. Het is fataal.' 621 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 En hij zei in 2006 dat het een kleptocratie was. 622 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 Het had een fatale vorm van hersenkanker. 623 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 De Amerikaanse exitstrategie… 624 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 …is gebaseerd op de ontwikkeling van het leger van Afghanistan. 625 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Dat klinkt goed op papier. 626 00:42:00,394 --> 00:42:03,730 'Laten we een leger bouwen, naar het model van ons leger… 627 00:42:03,814 --> 00:42:05,274 …want dat kennen we.' 628 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 Het probleem is dat het niet werkte in Afghanistan. 629 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 Het lage niveau van geletterdheid van de Afghaanse bevolking… 630 00:42:18,745 --> 00:42:21,540 …hield in dat we begonnen met de training… 631 00:42:21,623 --> 00:42:23,542 …bootcamp, van de Afghanen… 632 00:42:24,042 --> 00:42:29,673 …van de Afghaanse strijdkrachten met de basisbeginselen van lezen en schrijven. 633 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 Zo basic was het. 634 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 Dus we nemen het op ons… 635 00:42:33,927 --> 00:42:37,973 …om de Afghaanse strijdkrachten te leren lezen en schrijven… 636 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 …terwijl we die troepen ook trainen… 637 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 …en we ze de leiding geven bij gevechtsoperaties. 638 00:42:46,940 --> 00:42:51,653 Ze rookten joints tijdens gevechten. Ze droegen geen beschermingsmiddelen. 639 00:42:51,737 --> 00:42:53,739 Ze pleegden regelmatig misdaden. 640 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 Ze verkochten brandstof, wapens en voertuigen. 641 00:43:00,329 --> 00:43:02,247 Ik ging mee naar controleposten… 642 00:43:02,331 --> 00:43:05,334 …waar mannen zo high waren dat ze niet konden staan. 643 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Ze vielen in slaap. 644 00:43:08,670 --> 00:43:11,757 Het was heel normaal, vooral in het zuiden en oosten… 645 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 …maar door het hele land dat het Afghaanse leger… 646 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 …maar vooral de Afghaanse politie chaijongens, theejongens had. 647 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 Amerikaanse mariniers gingen naar bases… 648 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 …en die jongens serveerden letterlijk thee. 649 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 En deze jongens waren altijd 11, 12, 13 jaar oud. 650 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 Ze zagen er vaak mooi uit en werkelijk iedereen wist… 651 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 …dat die jongens niet alleen bedienden waren, maar 's nachts seksslaven. 652 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 Het waren jonge jongens die speciaal voor dat doel waren ontvoerd… 653 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 …door de lokale politie. 654 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 Het verhaal was toen dat de taliban de slechteriken waren… 655 00:43:57,135 --> 00:44:01,890 …de Afghaanse politie, het leger en de overheid goed en we waren aan het winnen. 656 00:44:02,808 --> 00:44:05,602 Maar Afghanen zeiden dat dat niet het geval was. 657 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 We hebben te veel geld uitgegeven, te snel… 658 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 …in een te klein land met te weinig toezicht. 659 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 SIGAR is een kantoor van inspecteur-generaals. 660 00:44:18,365 --> 00:44:23,745 Het is onze taak om toe te zien hoe het geld voor de wederopbouw… 661 00:44:23,829 --> 00:44:25,789 …in Afghanistan wordt uitgegeven. 662 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 Dus we onderzoeken fraude, verspilling en misbruik. 663 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 We zijn al 18 jaar in Afghanistan… 664 00:44:33,880 --> 00:44:35,799 …en hebben meer geld uitgegeven… 665 00:44:35,882 --> 00:44:38,301 …dan destijds aan het Marshallplan. 666 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 Toen ik erbij kwam… 667 00:44:41,805 --> 00:44:45,267 …was het meeste geld uitgegeven zonder veel toezicht. 668 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 Van die 140 miljard dollar… 669 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 …ging 80 procent naar de beveiliging. 670 00:44:54,443 --> 00:44:57,571 De lonen van de politie, de politie aannemen… 671 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 …uniformen betalen, hun kogels, hun wapens, hun ziekenhuisopname. 672 00:45:05,662 --> 00:45:10,125 De lokale politici, de lokale krijgsheren kregen de contracten. 673 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 De gemiddelde Afghaan beseft dat de machtsmakelaars… 674 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 …degenen zijn die betaald worden door de Amerikaanse regering, de geallieerden… 675 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 …en veel geld verdienen. 676 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 We vonden veel slechte contracten en die totaal rampzalig waren. 677 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 Een van de grootste… 678 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 …was de aanschaf van een militair vliegtuig voor de Afghanen. 679 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 Het heet de G.222. 680 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 Het is een klein vrachtvliegtuig. 681 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 Dat vliegtuig kostte 400 miljoen dollar. 682 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 En we kochten het van een sloop in Italië. 683 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 De Italianen boden het aan. 684 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 Ze konden er niet mee vliegen. 685 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 G.222 DEMONSTRATIE 2002 686 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 Het was een complete ramp. 687 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 Alle vliegtuigen zijn in schroot veranderd. 688 00:45:59,966 --> 00:46:04,513 Een ander voorbeeld, en dit is een voorbeeld van MilCon… 689 00:46:04,596 --> 00:46:06,097 …militaire constructie… 690 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 …was wat we '64K' noemen. 691 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 Een gebouw van 6000 vierkante meter. 692 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 Het was een hoofdkantoor, gebouwd in Camp Leatherneck. 693 00:46:16,399 --> 00:46:19,861 En de generaal van het Korps Mariniers, die de leiding had… 694 00:46:19,945 --> 00:46:22,280 …in het zuiden zei tegen het leger: 695 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 'Ik wil het niet. Ik gebruik het niet. 696 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 'Ik ben hier niet als het af is. Niet bouwen.' 697 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 Maar het werd toch gebouwd. 698 00:46:29,037 --> 00:46:32,916 En dat was een ramp van 36 miljoen dollar. 699 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 Is dat nooit gebruikt? -Nooit. 700 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 Er is geïnvesteerd in de kasjmierindustrie in Afghanistan. 701 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 Ja. -Hoe zit dat? 702 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 Een van hun ideeën was het invliegen… 703 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 …van zeldzame Italiaanse witte geiten… 704 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 …en die te laten fokken met de geiten aldaar… 705 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 …en blije geiten maken. 706 00:47:02,571 --> 00:47:04,990 Dat kan de kasjmierindustrie verbeteren. 707 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 Het moest allemaal heel snel. 708 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 Degene die hiervoor was aangenomen… 709 00:47:09,369 --> 00:47:14,124 …die werkelijk iets wist over het fokken van geiten en de kasjmierindustrie… 710 00:47:14,207 --> 00:47:18,128 …stapte uit onvrede op omdat ze zei dat je niet in twee jaar kan doen… 711 00:47:18,211 --> 00:47:19,254 …wat tien jaar kost. 712 00:47:19,337 --> 00:47:23,550 Voor zover we weten moesten veel geiten afgemaakt worden vanwege ziekte. 713 00:47:23,633 --> 00:47:29,931 Ze waren niet geschikt voor de manier waarop ze werden gehouden of de omgeving. 714 00:47:30,015 --> 00:47:34,853 Sommigen werden opgegeten. Een jaar later konden we geen enkele geit meer vinden. 715 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 Wij, het Amerikaanse leger… 716 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 …besloten camouflage-uniformen te leveren aan het Afghaanse leger. 717 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 We lieten de generaal van het Afghaanse leger die erover ging… 718 00:47:52,996 --> 00:47:56,625 …het ontwerp van het camouflage-uniform kiezen. 719 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 Hij vond een ontwerp mooi dat bosgroen heette. 720 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 Het probleem is dat minder dan vier procent van Afghanistan bos is. 721 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 Ten tweede koos hij een ontwerp uit een boek… 722 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 …waar het Amerikaanse leger het patroon niet van heeft. 723 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 We moeten iemand anders betalen voor het patroon. 724 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 Dus we kochten en betaalden… 725 00:48:20,523 --> 00:48:24,152 …30 tot 40 procent meer dan een normaal uniform zou kosten. 726 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 We kochten het verkeerde uniform voor meer kosten voor het Afghaanse leger. 727 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 Ik kreeg steeds de vraag: 'Hoeveel geld hebben we verspild?' 728 00:48:35,330 --> 00:48:40,335 We hadden een groep mensen die ernaar keken en zeiden: 'Was dit verspilling? 729 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 Was het fraude? Was dit gewoon domheid?' 730 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 We hebben maar naar 70 miljard of 60 miljard gekeken. 731 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 En we kwamen uit op een bedrag van 30% van het geld waar we naar keken… 732 00:48:56,142 --> 00:48:58,812 …waarvan we wisten dat het verspild was… 733 00:48:58,895 --> 00:49:00,480 …aan fraude en misbruik. 734 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 PRESIDENT VAN AFGHANISTAN, 2001–2014 735 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 Karzai was 13 jaar lang president van het land. 736 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 Dat is lang. 737 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 Het is te lang. 738 00:49:13,118 --> 00:49:15,453 Karzai kwam binnen als een heel zachtaardige… 739 00:49:15,537 --> 00:49:19,040 …lokale leider uit Kandahar. 740 00:49:19,541 --> 00:49:25,005 En als hij 13 jaar later vertrekt, is hij ontzettend machtig… 741 00:49:25,088 --> 00:49:27,465 …erg arrogant en een soort potentaat… 742 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 …die heerst over een spectaculair corrupte… 743 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 …soort criminele onderneming. De Afghaanse regering. 744 00:49:39,019 --> 00:49:43,690 De Amerikanen hadden er een naam voor. Het leger heeft overal een acroniem voor. 745 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 En de afkorting voor de Afghaanse regering was VICE. 746 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 Dat stond voor Verticaal Integraal Crimineel Ondernemen. 747 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 Karzai was net zo corrupt als de rest… 748 00:49:58,872 --> 00:50:01,791 …maar hij was de baas en beschermde het. 749 00:50:01,875 --> 00:50:05,462 Wij Amerikanen zijn, denk ik ten onrechte, gaan geloven… 750 00:50:05,545 --> 00:50:08,631 …dat hij onmisbaar was en dat we hem te vriend moesten houden. 751 00:50:08,715 --> 00:50:12,886 We moeten hem geven wat hij wil, wat hij nodig heeft. Dus dat deden we. 752 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 We hebben een monsterlijk beest gecreëerd dat op gewone Afghanen jaagde… 753 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 …en ze in de handen van de taliban dreef. 754 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 Met onze hulp en onze contracten… 755 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 …hebben we de grootste roofdieren in de Afghaanse samenleving geholpen. 756 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 Roofdieren die verantwoordelijk waren voor de afbraak van de openbare orde… 757 00:50:35,825 --> 00:50:39,120 …en veiligheid die leidden tot de opkomst van de taliban. 758 00:50:40,580 --> 00:50:42,624 JUNI 2010 759 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 Mijn brigade werd gebruikt in Kandahar. 760 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 Hoe dichterbij we kwamen, hoe realistischer het werd. 761 00:51:01,184 --> 00:51:04,437 We kwamen mannen tegen die terugkwamen uit dat gebied. 762 00:51:04,521 --> 00:51:08,858 En ik praatte met een van hen en hij was uitgemergeld… 763 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 …z'n gezicht was rood. 764 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 En hij zei: 'Jullie gaan mensen verliezen. 765 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 Sommigen van jullie worden vermoord.' 766 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 Ze zeiden: 'Als jullie in de problemen willen komen… 767 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 …dan is dit de plek.' 768 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 We komen bij een kleine buitenpost in een of andere uithoek. 769 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 De meest landelijke plek die ik ooit heb gezien. 770 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Het leek een plaatje uit een kinderbijbel. 771 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 Lemen hutjes, papavervelden en rijen druiven. 772 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 De jongens die we vervangen, waren buiten hun boekje gegaan. 773 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 Korte mouwen, baarden. 774 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 Ze deden hun werk onder zeer weinig toezicht. 775 00:52:01,828 --> 00:52:05,248 Als alles bewezen is, was dit het peloton uit de hel. 776 00:52:05,748 --> 00:52:09,169 Vijf soldaten worden beschuldigd van het vermoorden van burgers… 777 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 …zonder goede reden. 778 00:52:11,171 --> 00:52:12,881 Zeven zorgden voor de dekmantel. 779 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 Lijken die verminkt werden, in het wilde weg schieten op Afghaanse burgers… 780 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 …hasjroken en een soldaat in elkaar slaan die dit meldde. 781 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 Het waren dezelfde mannen die burgers hadden vermoord. 782 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 Ze vermoorden en verminken. 783 00:52:28,188 --> 00:52:32,317 De lokale bevolking wist het. En toen werd het internationaal bekend. 784 00:52:34,068 --> 00:52:38,489 We kwamen in een situatie terecht waarin Amerikanen niet erg populair waren. 785 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 Het is ons nooit echt uitgelegd wat de missie was. 786 00:52:52,795 --> 00:52:55,590 Een paar maanden later gingen we naar een dorp… 787 00:52:55,673 --> 00:53:00,261 …waar de talibanbeweging begonnen zou zijn. 788 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 Op de terugweg liep een zelfmoordterrorist onze formatie binnen en ontplofte. 789 00:53:13,650 --> 00:53:17,278 Hij was gekleed als een gewone boer… 790 00:53:17,362 --> 00:53:20,073 …in een gewaad, droeg een bos hout… 791 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 …en hij decimeerde het midden van onze formatie. 792 00:53:26,454 --> 00:53:28,831 Dat was een grote wake-upcall voor ons. 793 00:53:28,915 --> 00:53:31,417 Het was het moment waarop alles echt werd. 794 00:53:32,835 --> 00:53:37,257 Hij heeft vijf mensen vermoord. Drie Amerikanen en twee Afghaanse soldaten. 795 00:53:38,883 --> 00:53:43,471 Het veranderde onze aanpak van het dienstdoen in Afghanistan. 796 00:53:43,554 --> 00:53:46,557 Het veranderde onze relatie met de lokale bevolking… 797 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 …en het vernietigde ook elk idealistisch idee dat we hadden… 798 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 …over wat er werd bereikt tijdens onze inzet. 799 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 Als burgers nu naar ons toe lopen… 800 00:54:02,365 --> 00:54:05,285 …zelfs als ze gedag zeggen, richt je je wapen op ze. 801 00:54:09,247 --> 00:54:11,332 Zo win je geen harten en zielen. 802 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 Ik heb als tiener geleerd dat we het beste land ter wereld zijn. 803 00:54:25,179 --> 00:54:26,848 En mensen vallen ons aan… 804 00:54:26,931 --> 00:54:30,768 …omdat ze jaloers zijn, omdat ze ons haten vanwege onze vrijheden. 805 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 Ik werd in 2011 als officier benoemd. 806 00:54:39,610 --> 00:54:41,696 Toen ik in Afghanistan werd gestationeerd… 807 00:54:41,779 --> 00:54:45,116 …dacht ik echt dat we het Afghaanse volk gingen helpen. 808 00:54:47,452 --> 00:54:51,039 Maar je kunt geen instituut dat ontworpen is voor geweld… 809 00:54:51,122 --> 00:54:54,208 …gezonde en veilige gemeenschappen op laten bouwen. 810 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 Ik zag een commandant van de infanterie huilen. 811 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 En dat is zeldzaam in het leger. 812 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 Hij kreeg de missie: 813 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 'Je moet relaties opbouwen met mensen in de buurt.' 814 00:55:11,309 --> 00:55:12,185 Dat deed hij. 815 00:55:12,268 --> 00:55:17,398 Hij bouwde vertrouwen op in dat jaar en had al die intense ervaringen. 816 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 En toen kreeg hij de opdracht dat alles wat ze hadden gebouwd te vernietigen. 817 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 En hij brak in zijn kantoor omdat hij wist… 818 00:55:33,122 --> 00:55:36,709 …net als ik, wat een verraad dat was voor het Afghaanse volk… 819 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 …dat we moesten helpen. 820 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 Kun jij tegen haar zeggen dat de kinderen niet bang hoeven te zijn? 821 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 Snap je? Laat ze weten wat we gaan doen. 822 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 Misschien hadden we aan het begin een kans. 823 00:55:51,641 --> 00:55:55,186 Maar tegen het einde van de uitzending vonden ze ons niet leuk. 824 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 Ze wisten dat we niet echt om Afghanistan gaven. 825 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 Daarom heb je die zin… 826 00:56:04,362 --> 00:56:07,949 …die werd omarmd door de generatie soldaten na 9/11… 827 00:56:08,032 --> 00:56:11,661 …die luidt: 'Ik doe het voor de mannen links en rechts van me. 828 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 'We zijn een groep broers.' 829 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 Dus dat is je doel. Je vecht letterlijk om niet dood te gaan. 830 00:56:21,921 --> 00:56:24,382 Bij die zelfmoordaanslag… 831 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 …kwam een van de jongste jongens in ons peloton om het leven. 832 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 Ik was arts en 30 minuten voor we werden beschoten… 833 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 …zei deze soldaat tegen me: 'Doc, ik wil niet sterven.' 834 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 Hij was een heel stoere jongen en hij zei: 835 00:56:44,861 --> 00:56:47,905 'Luister naar me. Ik wil niet sterven.' 836 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 Dertig minuten later, toen ik zijn lichaam zag… 837 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 …voelde het alsof hij had gezegd: 'Laat me niet sterven.' 838 00:57:02,253 --> 00:57:05,339 Bij gebrek aan een samenhangend verhaal… 839 00:57:05,423 --> 00:57:07,091 …rond deze oorlogen… 840 00:57:07,175 --> 00:57:10,136 …is het makkelijk voor soldaten om verantwoordelijkheid te nemen… 841 00:57:10,219 --> 00:57:12,054 …voor dingen buiten hun schuld. 842 00:57:12,138 --> 00:57:17,393 En om de oorlog te beperken tot hun eigen kleine, gruwelijke ervaringen. 843 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 En het werd mijn oorlog. 844 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 En in mijn oorlog was ik de slechterik. 845 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 En het verhaal dat zich nestelde in mijn brein… 846 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 …was het verhaal van een dokter die zijn vriend niet redde. 847 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 Onze sergeant roept ons samen en zegt: 848 00:57:45,755 --> 00:57:49,759 'Nu komt het moeilijkste deel. Naar huis gaan.' 849 00:57:52,094 --> 00:57:54,305 We zeiden: 850 00:57:54,805 --> 00:57:56,891 'Waar heb je het over? 851 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 Het moeilijkste is voorbij.' 852 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 Maar hij zei: 'Het moeilijkste deel komt eraan en het wordt… 853 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 'Het wordt naar huis gaan.' 854 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 En niemand wist wat hij bedoelde toen hij het zei. 855 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 En hij had volkomen gelijk. 856 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 Hij had gelijk. 857 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 WE HOUDEN VAN JE, ZOON. 858 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 Ik zag pas later hoeveel ik veranderd was. 859 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 Tot op de dag van vandaag… 860 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 …is er een deel van mij dat in Afghanistan stierf… 861 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 …dat ik nooit terugkrijg. 862 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 Ik herinner me nog een avond in de wachttoren in Afghanistan… 863 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 …toen ik besefte wat Amerikaanse vrijheid was. 864 00:58:52,071 --> 00:58:54,615 Wat bedoelden we met 'vrijheid' in dit land? 865 00:58:54,699 --> 00:58:56,909 Het was de vrijheid om te doen alsof. 866 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 We hebben recht op onze ficties. 867 00:59:00,496 --> 00:59:03,666 Ze schieten vanaf de linkerkant. -Ik zie ze. 868 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 En als je naar Afghanistan gaat… 869 00:59:06,836 --> 00:59:09,755 …is het alsof het doek valt. 870 00:59:23,686 --> 00:59:25,938 We worden gedood. Pak dat pistool. 871 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 Terug. Rijden. 872 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 Hé. Help me. 873 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 Ik mocht eindelijk bellen… 874 00:59:41,287 --> 00:59:44,707 …en ik dacht dat ik zou horen: 'Ik mis je zo.' 875 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 Dat soort dingen. 876 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 Nee. Ik bel naar huis… 877 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 …en hoor: 'Alles gaat goed. Ik ben aan het feesten. 878 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 Ik heb een goed leven hier.' 879 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 Vraagt niet hoe het met me gaat. 880 00:59:59,305 --> 01:00:00,806 Dus toen besefte ik… 881 01:00:00,890 --> 01:00:03,559 …dat mensen niets geven om wat we hier doen. 882 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 Niemand heeft het meer over 9/11… 883 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 …maar dat is voor mij de reden dat ik hier ben. 884 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 Dit is de langste oorlog in de Amerikaanse geschiedenis. 885 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 Niemand kan een uitweg bedenken. 886 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 Aan het begin van de oorlog in Afghanistan… 887 01:00:37,885 --> 01:00:42,515 …hadden ze een kans, omdat dat Bin Laden mogelijk in de Tora Bora-regio zat. 888 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 Toen die kans werd gemist, kwamen we nooit meer in de buurt… 889 01:00:48,229 --> 01:00:51,315 …van het bereiken van die specifieke resolutie. 890 01:00:51,399 --> 01:00:53,067 Waar hij zich bevindt… 891 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 …en op welke manier we hem te pakken kunnen krijgen. 892 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 De CIA komt naar het Witte Huis rond Labour Day in 2010… 893 01:01:03,953 --> 01:01:07,456 …en laat de president weten dat er een interessant gebied is. 894 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 Iedereen zit vol met vragen. 895 01:01:11,627 --> 01:01:15,047 Zou het misschien Osama bin Laden kunnen zijn? 896 01:01:17,174 --> 01:01:22,179 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor