1 00:00:10,762 --> 00:00:13,431 Oggi su Kandahar è stata issata la bandiera americana. 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,974 E non una qualsiasi, 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,685 ma quella che ha sventolato sopra Ground Zero 4 00:00:17,769 --> 00:00:21,856 e firmata dai parenti di alcune delle vittime dell'11/9. 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Intanto, per le strade di una città afgana del sud, 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,527 la vita sembra essere tornata alla normalità 7 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 dopo la caduta dell'intransigente regime islamico. 8 00:00:30,907 --> 00:00:32,200 Una volta liberata Kandahar, 9 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 risulta chiaro ai restanti leader talebani, 10 00:00:35,244 --> 00:00:36,579 ancora in Afghanistan, 11 00:00:36,662 --> 00:00:40,583 così come a frammenti della leadership di Al-Qaida, 12 00:00:40,666 --> 00:00:41,918 ancora presenti, 13 00:00:42,001 --> 00:00:44,253 che per loro è finita in Afghanistan. 14 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 KANDAHAR, AFGHANISTAN DOPO LA CADUTA DEI TALEBANI 15 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 Se i talebani avessero potuto rispondere alle richieste dell'America 16 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 e avessero consegnato bin Laden, 17 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 e se avessero distrutto le basi militari di Al-Qaida 18 00:01:02,647 --> 00:01:03,981 in Afghanistan, 19 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 evitando che si insediasse nel Paese, 20 00:01:07,443 --> 00:01:10,696 gli americani non sarebbero mai entrati in Afghanistan. 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,326 La loro sconfitta era inevitabile. 22 00:01:16,410 --> 00:01:21,290 Avevamo detto ai talebani che non avrebbero resistito 23 00:01:21,374 --> 00:01:25,336 all'invasione delle città. 24 00:01:26,003 --> 00:01:27,964 E sarebbero stati costretti ad abbandonarle. 25 00:01:28,756 --> 00:01:31,092 E a rivedere la loro strategia. 26 00:01:32,802 --> 00:01:36,222 E che le loro basi non avrebbero potuto resistere. 27 00:01:36,305 --> 00:01:38,224 E sarebbero stati schiacciati. 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,937 Molti pensavano che la guerra ormai fosse finita. 29 00:01:44,647 --> 00:01:49,360 Purtroppo, sconfiggere Al-Qaida, il regime talebano, 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 l'Afghanistan 31 00:01:51,362 --> 00:01:56,409 e distruggere le cellule terroristiche nel mondo era solo un passo 32 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 per alcune persone a Washington verso l'inizio di un'altra guerra. 33 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 In Iraq. 34 00:02:04,750 --> 00:02:10,214 Iniziammo a sottrarre risorse alla nostra legittima battaglia, 35 00:02:10,840 --> 00:02:13,092 quella di reazione all'11 settembre, 36 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 per entrare in un Paese che non c'entrava niente con l'11/9. 37 00:02:19,182 --> 00:02:20,516 Per ordine mio, 38 00:02:20,600 --> 00:02:24,687 le forze della coalizione hanno iniziato a colpire bersagli di importanza militare 39 00:02:25,271 --> 00:02:28,149 per minare la capacità di Saddam Hussein di attaccare. 40 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 UNA DOCUSERIE NETFLIX 41 00:03:29,001 --> 00:03:33,798 In Afghanistan, la fine del 2001 fu un periodo di ottimismo 42 00:03:33,881 --> 00:03:35,508 e di potenziale, 43 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 in cui l'Afghanistan stava uscendo dagli anni bui 44 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 del periodo dal 1996 fino al 2001. 45 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 Fu come se si fossero aperte le persiane ed era entrata la luce del sole, 46 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 e gli afgani intravidero un'opportunità. 47 00:03:49,438 --> 00:03:51,315 Per la prima volta, la musica, 48 00:03:51,399 --> 00:03:55,528 bandita sotto il regime talebano, è tornata a risuonare nelle strade. 49 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Lunghe file di uomini in attesa di radersi la barba, 50 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 obbligatoria sotto il regime talebano. 51 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 Il popolo afgano iniziò a nutrire nuove speranze, 52 00:04:03,661 --> 00:04:06,539 con l'arrivo della comunità internazionale. 53 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 Senza i talebani ritorna la gente di Kabul. 54 00:04:11,377 --> 00:04:14,297 Chi non sopportava l'intolleranza dei talebani 55 00:04:14,380 --> 00:04:17,258 torna a casa per rifarsi una vita nella capitale. 56 00:04:18,217 --> 00:04:20,761 Dopo la caduta dei talebani, venimmo a Kabul. 57 00:04:20,845 --> 00:04:24,390 Portai il burka da indossare a Kabul, ma quando arrivai, 58 00:04:24,473 --> 00:04:26,058 molte donne non lo indossavano 59 00:04:26,142 --> 00:04:28,978 perché Kabul non era più controllata dai talebani. 60 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 Potevo tornare in strada 61 00:04:31,522 --> 00:04:34,734 senza la paura di essere frustata dai talebani, 62 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 e la sensazione era che potevo respirare come un essere umano. 63 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 Le forze armate USA sono bravissime a fare la guerra, 64 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 a distruggere i nemici. 65 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 Ma non sono sempre così brave a capire cosa succederà dopo. 66 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 E una volta cacciati i talebani da Kabul e Kandahar 67 00:05:01,927 --> 00:05:04,096 e poi totalmente fuori dal paese, 68 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 gli USA non avevano un piano per il dopo. 69 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 Come si aiuta il Paese a trovare stabilità? 70 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 Come si aiuta a fornire servizi di base? 71 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 Come si introduce nel mondo moderno? 72 00:05:23,407 --> 00:05:26,619 Non c'erano direttive precise 73 00:05:26,702 --> 00:05:29,663 su cosa volevamo fare e quando volevamo farlo. 74 00:05:30,373 --> 00:05:32,750 Ma sapevamo che volevamo essere sicuri 75 00:05:32,833 --> 00:05:34,585 che ciò che si era creato là 76 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 non potesse più servire da base 77 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 per un attacco oltre i confini dell'Afghanistan a casa nostra. 78 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 Ed è lì che sono iniziate le divergenze. 79 00:05:43,928 --> 00:05:45,137 Io ritenevo che 80 00:05:46,097 --> 00:05:48,891 per avere quella garanzia bisognasse costruire. 81 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 Devi avere delle linee di comunicazione, 82 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 strade, strade buone, per poter spostare le forze a tuo piacimento, 83 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 perché gli agricoltori possano portare i loro prodotti ai mercati. 84 00:06:01,237 --> 00:06:04,573 Poi c'erano i minimalisti che non ne volevano sapere. 85 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 "Non facciamo niente. Andiamocene e basta." 86 00:06:08,702 --> 00:06:10,371 Era la dottrina di Rumsfeld. 87 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 Abbatti un regime che non ti piace 88 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 col minimo sforzo possibile e poi vattene. 89 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 Del resto non preoccuparti. 90 00:06:18,295 --> 00:06:21,215 Se dobbiamo tornare tra dieci anni, torniamo. 91 00:06:25,010 --> 00:06:30,391 Nel dicembre del 2001, il generale Franks, comandante di guerra in Afghanistan, 92 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 viene convocato da Rumsfeld, che dice: 93 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 "Dobbiamo andare dal presidente Bush nel suo ranch a Crawford, Texas." 94 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 "Devi dargli delle opzioni sull'Iraq." 95 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 La battaglia di Tora Bora era appena finita. 96 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 Stavamo ancora cercando bin Laden. Stavano rastrellando l'Afghanistan. 97 00:06:49,118 --> 00:06:52,663 A quello stesso Generale viene subito ordinato 98 00:06:52,746 --> 00:06:55,416 di intensificare la pianificazione in Iraq. 99 00:06:55,499 --> 00:06:58,127 Il segretario Rumsfeld ha incontrato i leader della NATO 100 00:06:58,210 --> 00:07:00,754 per discutere su come affrontare la guerra al terrorismo. 101 00:07:00,838 --> 00:07:03,757 L'unico modo per affrontare il terrorismo su scala globale 102 00:07:03,841 --> 00:07:05,759 è combatterlo, ovunque sia. 103 00:07:06,635 --> 00:07:10,014 Stando a fonti di intelligence, a comunicazioni segrete 104 00:07:10,097 --> 00:07:12,475 e alle dichiarazioni dei detenuti, 105 00:07:13,392 --> 00:07:16,937 Saddam Hussein aiuta e protegge i terroristi, 106 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 compresi membri di Al-Qaida. 107 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 Dicemmo con coraggio che Al-Qaida non aveva alcun legame con l'Iraq. 108 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 Ma molti dicevano: "Sì, invece. Sono ovunque in Iraq". 109 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 "Dovremmo occuparcene mentre pensiamo all'Afghanistan." 110 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 Molto approssimativo. 111 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 Molti di questi neo-conservatori, 112 00:07:40,836 --> 00:07:44,048 falchi conservatori dell'amministrazione Bush, 113 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 pensavano che con la prima Guerra del Golfo 114 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 fosse stato un errore lasciare Saddam al potere, 115 00:07:49,303 --> 00:07:52,640 che gli USA avrebbero dovuto farlo fuori dieci anni prima 116 00:07:53,140 --> 00:07:55,059 e che si era persa un'opportunità. 117 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 E questa era l'opportunità di fare qualcosa al riguardo. 118 00:08:00,814 --> 00:08:03,859 Cercammo di convincere il mondo intero all'ONU 119 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 che Saddam e bin Laden stavano sviluppando armi di distruzione di massa. 120 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Con il discorso di Colin Powell. 121 00:08:12,493 --> 00:08:14,370 Ciò che vorrei sottoporvi 122 00:08:14,453 --> 00:08:17,373 è il legame potenzialmente molto più preoccupante 123 00:08:17,456 --> 00:08:21,043 tra l'Iraq e la rete terroristica di Al-QaIda. 124 00:08:21,126 --> 00:08:24,672 Un legame che coniuga classiche organizzazioni terroristiche 125 00:08:24,755 --> 00:08:26,465 e moderni metodi di sterminio. 126 00:08:29,176 --> 00:08:31,637 A quel tempo sapevamo che erano fandonie. 127 00:08:32,555 --> 00:08:33,847 Ma poi abbiamo pensato: 128 00:08:33,931 --> 00:08:36,267 "Forse hanno informazioni che noi non abbiamo." 129 00:08:36,350 --> 00:08:39,228 Poi abbiamo saputo da dove provenivano. 130 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 Provenivano da Ibn Sheikh al-Libi. 131 00:08:41,480 --> 00:08:44,608 Quando è stato catturato, venne torturato 132 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 per fargli dire che bin Laden e Saddam collaboravano sullo sviluppo delle armi. 133 00:08:50,197 --> 00:08:53,659 Fu il segretario Powell a dire che le informazioni provenivano 134 00:08:53,742 --> 00:08:55,077 da Ibn Sheikh al-Libi. 135 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 Posso ripercorrere la storia di un terrorista di lungo corso 136 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 che ci ha detto che l'Iraq ha addestrato Al-Qaida sull'uso di queste armi. 137 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 Per fortuna, questo agente è detenuto. 138 00:09:07,339 --> 00:09:09,133 E ha raccontato la sua storia. 139 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 Sessantacinquemila militari americani sono pronti nel Golfo Persico. 140 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Se il presidente Bush dà l'ordine, 141 00:09:14,972 --> 00:09:19,351 quel numero salirà a 250.000 nel giro di tre o quattro settimane. 142 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 Gli USA hanno chiarito la loro posizione. 143 00:09:22,479 --> 00:09:27,151 Non potremmo accettare il grave pericolo che Saddam e i suoi alleati terroristi 144 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 usino le loro armi di distruzione di massa contro di noi o i nostri alleati. 145 00:09:30,988 --> 00:09:34,783 La politica del mio governo, del nostro governo, di questa amministrazione, 146 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 è il cambio di regime. 147 00:09:36,243 --> 00:09:38,370 Non permetteremo ai peggiori leader del mondo 148 00:09:38,454 --> 00:09:40,706 di minacciarci con le peggiori armi del mondo. 149 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 Non ci tireremo indietro dalla guerra. 150 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 Le ispezioni non sono fine a loro stesse. 151 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 Un Iraq liberato potrebbe mostrare il potere della libertà 152 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 per trasformare il Medio Oriente, 153 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 portando speranza e progresso nella vita di milioni di persone. 154 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 Da San Francisco all'Oregon fino a Tampa, 155 00:10:00,351 --> 00:10:02,728 si sono alzate proteste contro la guerra. 156 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 Io credo che la guerra contro l'Iraq sia sbagliata. 157 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 Il sostegno della gente era quasi unanime 158 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 in favore dell'intervento in Afghanistan dopo l'11 settembre. 159 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 L'Iraq era una situazione diversa. 160 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 Non eravamo stati attaccati dall'Iraq. 161 00:10:19,411 --> 00:10:23,082 Ci fu un dibattito pubblico acceso, talvolta persino aspro, 162 00:10:23,165 --> 00:10:27,044 su cosa fare in Iraq. 163 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 Il segretario Rumsfeld ha detto chiaramente che 164 00:10:30,964 --> 00:10:35,844 per quanto possano negarlo, gli iracheni hanno armi di distruzione di massa. 165 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 Le armi di distruzione di massa nelle mani di Saddam Hussein, 166 00:10:38,889 --> 00:10:43,060 e i risaputi legami con i terroristi, compresi quelli di Al-Qaida, 167 00:10:43,143 --> 00:10:46,230 sono una minaccia troppo grande da continuare a tollerare. 168 00:10:47,731 --> 00:10:49,358 Non c'è dubbio 169 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 che i giornalisti avrebbero dovuto essere più scettici 170 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 della propaganda dell'amministrazione Bush 171 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 sull'idea che ci fossero armi di distruzione di massa in Iraq 172 00:10:58,409 --> 00:11:01,370 e che Saddam Hussein fosse pronto a usarle. 173 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 L'intelligence americana ritiene 174 00:11:04,581 --> 00:11:10,921 che Saddam Hussein abbia scorte mortali di antrace e di tossina botulinica, 175 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 uno dei veleni più virulenti che l'uomo conosca. 176 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 Ha contatti con terroristi in Sudan e in Afghanistan. 177 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 C'è stato un contatto tra Atta e un diplomatico iracheno. 178 00:11:23,976 --> 00:11:27,563 Abbiamo prove solide della presenza, in Iraq, 179 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 di membri di Al-Qaida. 180 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 In poche parole, non c'è dubbio 181 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 che Saddam Hussein abbia armi di distruzione di massa. 182 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 Beh, ribadisco che c'è un legame 183 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 tra l'Iraq, Saddam e Al-Qaida 184 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 perché c'è stato un legame tra l'Iraq e Al-Qaida. 185 00:12:01,722 --> 00:12:04,767 Il capo degli ispettori ONU, Hans Blix, ha redatto il suo rapporto. 186 00:12:04,850 --> 00:12:09,688 Gli ispettori ONU non hanno trovato prove di armi di distruzione di massa in Iraq. 187 00:12:09,772 --> 00:12:13,609 Quando siamo andati in Iraq e abbiamo scoperto che erano tutte fandonie, 188 00:12:14,985 --> 00:12:19,823 che era falso, sono andati da Ibn Sheikh e gli hanno chiesto: "Perché hai mentito?" 189 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 E lui: "Mi torturavate. Vi ho dato ciò che volevate". 190 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 MAGGIO 2003 191 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Nel maggio del 2003, 192 00:12:30,167 --> 00:12:35,964 Rumsfeld si reca a Kabul e dichiara la fine delle operazioni di combattimento. 193 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 Nello stesso giorno, Bush sale sulla portaerei a San Diego 194 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 per annunciare: "Missione compiuta in Iraq". 195 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Fu una cosa orchestrata dall'amministrazione Bush 196 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 per dichiarare nello stesso giorno che le guerre erano finite. 197 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 Ma ovviamente si sbagliavano. 198 00:12:54,691 --> 00:12:57,736 In Iraq si stanno ripulendo le strade dal sangue 199 00:12:57,820 --> 00:13:01,406 dopo che un ordigno ha ucciso tre soldati americani e una ventina di iracheni. 200 00:13:01,490 --> 00:13:05,911 Siamo andati in Iraq perché credevamo che avesse armi di distruzione di massa. 201 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 Ma ci sbagliavamo. 202 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 Pare che non ci fossero armi di distruzione di massa. 203 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 Aveva detto di sapere dove fossero. 204 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 Non è vero. Ho detto che sapevo dove fossero i siti sospetti e… 205 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 Aveva detto che erano vicino a Tikrit, a Baghdad 206 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 e a nord, est, sud e ovest di quei posti. 207 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 Sono le sue parole. 208 00:13:24,638 --> 00:13:27,307 Il motivo per cui siamo andati in Iraq 209 00:13:27,391 --> 00:13:30,269 è per le armi di distruzione di massa di Saddam. 210 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 Ma questo si rivelò del tutto falso. 211 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 Il numero di militari americani morti ha superato le 2.000 unità. 212 00:13:39,486 --> 00:13:44,616 Non solo andava male in Iraq, ma il motivo dell'intervento era sbagliato. 213 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 Si rivelò falso. 214 00:13:49,246 --> 00:13:51,957 A quanto pare, nessuno dei motivi dichiarati 215 00:13:52,040 --> 00:13:55,627 dell'intervento in Iraq era vero. 216 00:13:55,711 --> 00:13:58,839 Credo che sia un po' un'iperbole. 217 00:13:59,464 --> 00:14:03,635 Non si trattava solo delle armi di distruzione di massa. 218 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 Non era l'unico motivo. 219 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 Saddam Hussein è un dittatore omicida 220 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 con la fissazione delle armi di distruzione di massa. 221 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 Se capisse la crisi 222 00:14:18,734 --> 00:14:21,570 in cui ha trascinato se stesso e il suo popolo 223 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 come risultato del suo sviluppo di queste armi… 224 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 Potrebbe decidere di fornire armi di distruzione di massa 225 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 ai terroristi per usarle contro di noi. 226 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 Avevano violato le risoluzioni ONU 16 volte, 16 diverse risoluzioni ONU. 227 00:14:37,586 --> 00:14:38,921 Non le avevano rispettate. 228 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 Non avevano fatto entrare gli ispettori… 229 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Quindi c'era stata una violazione 230 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 di almeno 16 risoluzioni dell'ONU. 231 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 E il presidente Bush pensò che avrebbero dovute esserci delle conseguenze. 232 00:14:56,313 --> 00:15:00,233 Il narcisismo strategico è la tendenza a definire il mondo solo in relazione a noi 233 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 e a presumere che ciò facciamo 234 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 sarà decisivo per ottenere un risultato positivo. 235 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 E penso che, quando la gente si chiede: 236 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 "Abbiamo fatto bene a invadere l'Iraq nel 2003?" 237 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 Penso che sarebbe più utile chiedersi: 238 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 "Chi pensava che sarebbe stato facile? E sulla base di cosa?" 239 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Molte delle decisioni politiche prese in quegli anni, 240 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 dal 2003 al 2004, 241 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 peggiorarono una situazione che era già molto difficile. 242 00:15:29,054 --> 00:15:31,932 Avrei voluto che le informazioni fossero state diverse. 243 00:15:32,015 --> 00:15:35,268 Se fossero state giuste, ci sarebbe stata una guerra in Iraq? 244 00:15:35,352 --> 00:15:38,355 Se avesse avuto armi di distruzione di massa, ci sarebbe stata? 245 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 - Certo. - No. Se aveste saputo che non le aveva. 246 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 Oh, capisco cosa intendi. 247 00:15:44,027 --> 00:15:48,532 È una domanda interessante. Ma ormai è andata. 248 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 È difficile per me fare congetture. 249 00:15:51,576 --> 00:15:56,331 PIÙ DI 4.400 SOLDATI AMERICANI E CIRCA 200.000 CITTADINI IRACHENI 250 00:15:56,415 --> 00:16:00,669 SONO MORTI NELLA GUERRA IN IRAQ. 251 00:16:03,005 --> 00:16:05,173 Ripensando agli ultimi due decenni, 252 00:16:05,257 --> 00:16:08,760 è difficile ignorare che l'invasione dell'Iraq sia stata, per certi versi, 253 00:16:08,844 --> 00:16:12,097 la mossa che ha iniziato a svelare il successo che stiamo avendo 254 00:16:12,180 --> 00:16:13,932 nella guerra al terrorismo. 255 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 Non c'era solo l'invasione a fare da sfondo alla storia di bin Laden 256 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 e alla guerra contro l'Islam intrapresa dall'occidente, guidato dagli USA, 257 00:16:23,650 --> 00:16:28,321 che stava per invadere e occupare le terre musulmane, 258 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 ma ancora di più, credo, 259 00:16:30,741 --> 00:16:33,660 c'erano le immagini trasmesse dalla televisione 260 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 in tutto il mondo di Abu Ghraib, 261 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 a dare al tutto una dimensione materiale 262 00:16:38,373 --> 00:16:42,210 e a dare risalto alle dichiarazioni per cui gli USA stavano liberando l'Iraq. 263 00:16:43,253 --> 00:16:46,214 L'esercito ha descritto le foto degli abusi dei soldati americani 264 00:16:46,298 --> 00:16:49,468 sui detenuti iracheni come misfatti di alcuni soldati, 265 00:16:49,551 --> 00:16:52,137 ma quante persone sapevano cosa stava succedendo 266 00:16:52,220 --> 00:16:55,015 nella prigione di Abu Ghraib fuori Baghdad? 267 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 L'invasione dell'Iraq 268 00:17:00,896 --> 00:17:03,565 è stata etichettata da molte persone 269 00:17:03,648 --> 00:17:07,903 come uno degli errori di politica estera più gravi della storia americana. 270 00:17:16,536 --> 00:17:19,831 A posteriori, se ci chiediamo cosa è andato storto, 271 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 per me la svolta più grande si è avuta con la guerra in Iraq. 272 00:17:24,211 --> 00:17:28,465 Nel 2001 e nel 2002 , l'Afghanistan era… 273 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 Era vivo, speranzoso, felice. 274 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 Insomma, era incredibile. 275 00:17:34,262 --> 00:17:37,974 Ma poi tutte le risorse, l'attenzione, 276 00:17:38,058 --> 00:17:40,268 e molte truppe, in particolare le Forze Speciali, 277 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 vennero ritirate. 278 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 Un paio di anni dopo, inizia la rinascita dei talebani. 279 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 E quei due eventi non sono scollegati. 280 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Ora ci sono due guerre in corso contemporaneamente 281 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 e l'amministrazione fatica a gestirle entrambe. 282 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 E per il periodo restante della presidenza Bush, 283 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 l'Iraq era al centro dell'attenzione e l'Afghanistan il ripensamento. 284 00:18:21,601 --> 00:18:24,271 Nessuno attorno a noi parlava inglese. 285 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 Il tuo vicino di casa poteva essere chiunque. 286 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 Sono nato nel 1948. 287 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 Ebbi una visione, per cui sarei andato in America 288 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 e sarei rimasto a vivere là. 289 00:18:43,582 --> 00:18:47,878 E che avrei dovuto introdurre l'Islam e la sua spiritualità 290 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 nella lingua americana. 291 00:18:52,215 --> 00:18:56,136 L'America, nel suo ideale, è qualcosa di molto prezioso. 292 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 Questa idea di eguaglianza tra tutti gli esseri umani 293 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 è una verità molto profonda 294 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 e qualcosa che in realtà esprime 295 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 il valore universale di tutte le religioni del mondo. 296 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 Dopo l'11 settembre, ho capito che è in questi momenti di crisi 297 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 che noi, che siamo visti come portavoce o leader delle nostre comunità di fede, 298 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 dobbiamo attivarci, spiegare. 299 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 Ed ebbi la visione che avrei creato un centro comunitario islamico 300 00:19:43,767 --> 00:19:47,020 che sarebbe stato la versione musulmana di un YMCA. 301 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 Con programmi come sport, lezioni, conferenze, discussioni, 302 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 per portare gente di varie comunità di fede 303 00:19:56,446 --> 00:19:58,740 a giocare insieme, conoscersi, 304 00:19:58,823 --> 00:20:00,492 divertirsi insieme, eccetera. 305 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 Deriva da questo il senso di comunità. 306 00:20:04,955 --> 00:20:07,916 È prevista una grossa affluenza alla protesta di oggi 307 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 contro il controverso centro islamico che verrà costruito 308 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 a pochi passi da Ground Zero. 309 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Questa battaglia sulla moschea di Ground Zero… 310 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 La moschea di Ground Zero… 311 00:20:17,509 --> 00:20:19,844 - La moschea di Ground Zero. - La moschea qui… 312 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 La cosiddetta moschea di Ground Zero. 313 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 La moschea di Ground Zero. 314 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 Fox News sapeva che chiamarci "moschea di Ground Zero" 315 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 avrebbe risvegliato quell'animosità che volevano risvegliare. 316 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Non avevano argomenti molto coerenti. 317 00:20:37,070 --> 00:20:39,614 Pare che la costruzione della moschea 318 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 sia un'operazione dei Fratelli Musulmani. 319 00:20:41,700 --> 00:20:44,494 Per noi è un centro di reclutamento della Sharia, 320 00:20:44,577 --> 00:20:46,079 perché è questo che sta facendo. 321 00:20:46,162 --> 00:20:49,249 Se mettono una moschea qui 322 00:20:49,332 --> 00:20:53,753 all'ombra del World Trader Center prima che finiamo di ricostruirlo, 323 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 cos'altro faranno? 324 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 Niente moschee. Non qui, non ora, mai. 325 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 Niente moschee! 326 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 La moschea è inopportuna 327 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 per le sofferenze e la sensibilità delle famiglie dell'11 settembre. 328 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 Non fa altro che creare più divisione, 329 00:21:09,602 --> 00:21:11,604 più rabbia, più odio. 330 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 È uno sputo in faccia. Costruitela altrove. 331 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 Non dovremmo costruire una moschea per premiare i terroristi. 332 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 GROUND ZERO È UN SITO SEPOLCRALE NIENTE MOSCHEE SU AREE SACRE 333 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 Fui costretto a rinunciare a quel progetto. 334 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 È stato doloroso. 335 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 È stato doloroso. 336 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 Perché sapevo che avrebbe avuto un enorme successo… 337 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 e sarebbe stato un esempio 338 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 di come costruire comunità nonostante le differenze 339 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 e di celebrazione delle nostre differenze per creare insieme un senso di comunità. 340 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 Immaginate di poter risolvere questo problema in America. 341 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 Quanto bene ne trarremmo? 342 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 Finora abbiamo speso più di 600 miliardi di dollari, tra poco 1.000. 343 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 Abbiamo perso più di 4.000 vite, ci sono stati 30.000 feriti, 344 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 e, soprattutto, 345 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 dal punto di vista della sicurezza nazionale, 346 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 Al-Qaida è in ripresa, più forte che mai dal 2001. 347 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Ci siamo distratti. 348 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Durante la campagna per la presidenza, Barack Obama, 349 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 questa giovane figura carismatica che non aveva mai fatto il militare, 350 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 dichiarò senza mezzi termini 351 00:22:58,920 --> 00:23:03,341 che la guerra in Iraq era un errore e che intendeva, se eletto, 352 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 ritirare le truppe dall'Iraq. 353 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 Non poteva essere visto come contrario a entrambe le guerre. 354 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 Così per lui l'Iraq era la guerra sbagliata e l'Afghanistan quella giusta. 355 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 Il popolo afgano cerca la promessa di un futuro migliore. 356 00:23:19,649 --> 00:23:20,775 Ma ancora una volta, 357 00:23:20,859 --> 00:23:24,154 la speranza di un nuovo giorno è oscurata da violenza e incertezza. 358 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 Fece della guerra in Afghanistan la guerra che avrebbe fatto bene. 359 00:23:27,365 --> 00:23:31,369 Dopo otto anni, anni in cui talvolta non avevamo 360 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 né le risorse né la strategia per portare a termine il lavoro, 361 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 è mia intenzione terminarlo. 362 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 Ma poi cosa succede? 363 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Pochi mesi dopo l'insediamento di Obama, 364 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 i calcoli relativi all'Afghanistan cambiano. 365 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Stan McChrystal viene mandato a Kabul, 366 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 con l'ordine di valutare la situazione sul campo 367 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 e riferire 368 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 su cosa serviva per invertire la rotta in Afghanistan. 369 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 È molto difficile, e a volte richiede pazienza, 370 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 e altre bisogna essere disposti ad accettare più rischi per farlo. 371 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 Scrive una valutazione altamente confidenziale 372 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 che include la raccomandazione di inviare più truppe. 373 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 C'era una fascia alta che chiedeva dagli 80.000 ai 90.000 militari in più. 374 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 E una media che ne chiedeva sui 30.000. 375 00:24:24,631 --> 00:24:26,299 Questo mette Obama al muro, 376 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 perché il Presidente aveva dichiarato che l'Afghanistan era la guerra giusta. 377 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 Era la guerra che lui avrebbe cambiato. 378 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 E ora il generale americano numero uno dice che non gli servono 10.000 militari, 379 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 ma decine di migliaia di militari. 380 00:24:44,484 --> 00:24:50,281 Altri 40.000 ci avrebbero fatto arrivare a 100.000 militari in Afghanistan. 381 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 Era un enorme impegno di risorse 382 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 in un momento in cui l'economia era in difficoltà o addirittura in picchiata. 383 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 PIGNORAMENTO IN VENDITA 384 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 Il nuovo approccio si basava soprattutto sui principi della contro-insurrezione 385 00:25:05,255 --> 00:25:09,300 o CO-IN. Un acronimo terribile, C-O-I-N. 386 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 Salve. Come va? 387 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 Cosa ha di diverso dall'antiterrorismo? 388 00:25:19,060 --> 00:25:22,689 L'antiterrorismo è più tattico. Punta a prevenire gli attacchi, 389 00:25:22,772 --> 00:25:26,150 a uccidere, catturare o arrestare i cattivi, 390 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 complicando la vita ai terroristi 391 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 nell'arrivare ai bersagli che si erano prefissi di colpire. 392 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 La contro-insurrezione è un'altra cosa. 393 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 Non punta solo a prevenire il terrorismo o gli attacchi, 394 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 ma anche a ricalibrare le società, 395 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 in modo che l'ideologia che dà vita al desiderio di unirsi agli estremisti 396 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 per compiere questi atti di violenza 397 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 è in qualche modo controllata o corretta. 398 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 In pratica si cerca di rifondare la società 399 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 in modo che i processi mentali che portano al reclutamento di terroristi 400 00:26:01,686 --> 00:26:04,772 e alla radicalizzazione siano in qualche modo soppressi, 401 00:26:04,856 --> 00:26:07,734 o eliminati dai profondi cambiamenti apportati 402 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 per una migliore gestione, istruzione, maggiore alfabetizzazione 403 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 e più elevati standard socio-economici di vita. 404 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 Questo dà inizio a un processo profondamente deliberativo 405 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 per il Presidente e i membri del suo gabinetto di guerra. 406 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 Si riuniscono nella sala operativa. 407 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 Il tavolo pullula dei migliori consiglieri di Obama. 408 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 Da una parte siede il vicepresidente di allora, Joe Biden, 409 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 c'è il ministro della difesa Bob Gates, 410 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 Hillary Clinton, il segretario di Stato. 411 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 C'è il direttore della CIA. 412 00:26:46,856 --> 00:26:51,361 Ed è un sano scambio di vedute, con i leader militari a sostenere 413 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 che un dispiego significativo di truppe è necessario. 414 00:26:58,618 --> 00:27:01,537 Biden ed altri suggerirono un'alternativa 415 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 molto più focalizzata su Al-Qaida. 416 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 Era un obiettivo molto più limitato. 417 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 A volte poteva nascere un po' di tensione. 418 00:27:17,637 --> 00:27:19,806 Non c'era troppa sintonia 419 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 tra i generali e il vicepresidente Biden. 420 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 E la decisione del Presidente è di dividere la differenza 421 00:27:29,273 --> 00:27:34,070 tra ciò che vogliono i suoi generali e ciò che gli suggerisce il suo vice. 422 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Ma dice ai militari due cose. 423 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 Uno. Che la missione deve avere un obiettivo limitato. 424 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 Due. Che aumenterà le forze solo per 18 mesi 425 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 e poi quelle truppe dovranno iniziare a rientrare. 426 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 Quindi pone un limite temporale. 427 00:27:50,878 --> 00:27:54,424 Il Presidente ha anche inviato una convincente delegazione in Campidoglio 428 00:27:54,507 --> 00:27:58,094 dove si sono dovuti difendere sul controverso ordine presidenziale 429 00:27:58,177 --> 00:28:01,889 di iniziare a ritirare le truppe dal luglio 2011. 430 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 Stiamo dando un'impressione sbagliata ai nostri amici e ai nostri nemici. 431 00:28:06,269 --> 00:28:10,440 È l'impressione sbagliata di dare a chi vuole andare là e vincere. 432 00:28:12,483 --> 00:28:14,193 La guerra è una gara di volontà. 433 00:28:14,277 --> 00:28:17,613 Abbiamo dato al nemico la tempistica del nostro ritiro. 434 00:28:17,697 --> 00:28:19,907 Abbiamo detto al nemico con anni di anticipo 435 00:28:19,991 --> 00:28:23,286 esattamente quante truppe avremmo e cosa avrebbero e non avrebbero fatto. 436 00:28:23,369 --> 00:28:25,997 È come aver scritto la sceneggiatura della guerra 437 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 come volevamo che fosse e poi l'avessimo data al nemico 438 00:28:28,916 --> 00:28:31,169 nella speranza che vi aderisse. 439 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 I professionisti, 440 00:28:32,754 --> 00:28:37,425 gli ufficiali come me, salutano ed eseguono. 441 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 Ed è ciò che abbiamo fatto. 442 00:28:44,849 --> 00:28:48,019 Non leggevo i giornali. Non sapevo niente di politica. 443 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 Sapevo che eravamo stati attaccati e non sapevo neanche da chi. 444 00:28:51,898 --> 00:28:54,650 Non capivo nemmeno il contesto politico 445 00:28:54,734 --> 00:28:56,277 intorno all'11 settembre. 446 00:28:56,360 --> 00:28:58,196 Era una specie di chiamata alle armi 447 00:28:58,279 --> 00:28:59,947 per servire il mio Paese. 448 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 Così, dieci giorni dopo il diploma, 449 00:29:06,871 --> 00:29:08,664 mi sono arruolato nei Marine. 450 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 Destinazione Afghanistan. 451 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 2 LUGLIO 2009 452 00:29:17,924 --> 00:29:23,179 Il nostro Comandante ci disse: "Addosso avete gli occhi del mondo". 453 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 È ora di cambiare la partita in Afghanistan, 454 00:29:27,975 --> 00:29:32,063 per costringere i talebani a reagire a noi piuttosto che noi a loro. 455 00:29:32,814 --> 00:29:36,108 Cercava di infondere in noi l'importanza del momento, 456 00:29:36,192 --> 00:29:37,860 che era un momento storico. 457 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 Che sarebbe stato un evento significativo della guerra afgana. 458 00:29:42,240 --> 00:29:45,076 - Che facevi parte della storia. - Esatto. 459 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 Scusami. 460 00:29:57,463 --> 00:30:01,175 È stata l'inserzione con elicottero più grande dalla guerra del Vietnam. 461 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 Il mio primo giorno di guerra. 462 00:30:05,263 --> 00:30:07,640 Ricordo ogni momento in quell'elicottero. 463 00:30:07,723 --> 00:30:09,934 Stipati come sardine, 464 00:30:10,017 --> 00:30:12,562 siamo tutti seduti quasi uno sopra l'altro. 465 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 Senti l'odore del gasolio. 466 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 Non senti neanche i tuoi pensieri. 467 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 In mente avevamo quei discorsi. 468 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 Ci dicevano: 469 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 "Guardatevi intorno. Qualcuno di voi 470 00:30:27,660 --> 00:30:28,786 potrebbe non farcela." 471 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 Sapevamo che ci aspettava un conflitto a fuoco. 472 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 Nel 2009, i talebani sono in ripresa. 473 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Sono in ascesa. 474 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 Avevamo delle mappe che mostravano chi controllava determinati distretti 475 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 nelle varie province dell'Afghanistan. 476 00:30:50,808 --> 00:30:55,187 E i distretti stavano man mano iniziando a cambiare il colore che avevamo scelto 477 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 per i talebani o gli altri gruppi ribelli. 478 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 La campagna militare e civile intrapresa in Afghanistan 479 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 si svolgerà nei prossimi 18 mesi. 480 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 E, come molti di noi hanno notato, 481 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 è più probabile che la situazione si complichi.. 482 00:31:20,838 --> 00:31:22,131 Il 2 luglio 2009… 483 00:31:23,549 --> 00:31:26,052 I primi 20 o 30 minuti era tranquillo… 484 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 poi iniziano a spararci contro. 485 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 Continuate a muovervi! Non possiamo fermarci. 486 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 Andiamo! Continuate! 487 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 Ci sparavano da una distanza tale 488 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 che non riuscivo neanche a vedere da dove ci sparavano. 489 00:31:45,863 --> 00:31:47,907 Andiamo! Sono in cima a quell'edificio. 490 00:31:47,990 --> 00:31:51,035 Sembrano petardi, ma sono molto vicini. 491 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 Non sappiamo chi sono i buoni e chi i cattivi. 492 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 I talebani non indossano uniformi. 493 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 Si mescolano con la popolazione locale. 494 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 - Da dove ci sparano? - Ci stanno sparando. 495 00:32:07,176 --> 00:32:08,761 - Sono bravi a celarsi. - Dove sono? 496 00:32:08,844 --> 00:32:10,054 - Cazzo! - Non si vedono. 497 00:32:10,137 --> 00:32:12,264 Ci informano dell'arrivo dei PJ. 498 00:32:12,348 --> 00:32:13,557 I pararescumen. 499 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 Se arrivavano loro, significava che qualcuno era stato colpito. 500 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 - Ora! - Ci penso io! 501 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 La persona colpita era il vice caporale… 502 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 Scusa. 503 00:32:36,372 --> 00:32:40,167 Era il vice caporale Charles Seth Sharp di Adairville, Georgia. 504 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 - Andiamo, Sharp! - Quando arriva l'elicottero? 505 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 - Andiamo! Coraggio, Sharp! - Andiamo, bello. 506 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 Sharp! 507 00:32:48,009 --> 00:32:53,723 I suoi commilitoni lo chiamano: "Sharp, svegliati. Svegliati, Sharp". 508 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 Ma lui non si sveglia. 509 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 Il sangue macchia il terreno. 510 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 - Dobbiamo andare. Avanti. - Sharp. 511 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 Finalmente lo sollevano e dei Marine lo trasportano in braccio. 512 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 Lo infilano in un edificio. Il personale medico inizia a curarlo. 513 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 Sharp muore dissanguato. 514 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 Non ce la fa. 515 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 "Cosa ci faccio qui?" 516 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 Non sapevamo cosa stessimo facendo. Non sapevamo quale fosse l'obiettivo. 517 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 Non ho sparato un solo colpo fino al 31 luglio del 2009. 518 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 Un tizio esce allo scoperto con un AK-47. 519 00:33:44,440 --> 00:33:46,025 Alla luce del giorno. 520 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 Così ho gli mirato dritto contro e gli ho scaricato i colpi addosso. 521 00:33:53,657 --> 00:33:56,327 Ho pensato molto a quel giorno, il 31 luglio. 522 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 La persona a cui ho sparato non sembrava avere più di 15 anni. 523 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 E ho pensato al perché fossimo lì in quel momento. 524 00:34:08,964 --> 00:34:10,174 Chi era quello? 525 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 Erano davvero talebani o erano persone costrette a combattere? 526 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 Se qualcuno invadesse il mio Paese, gli sparerei contro? 527 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 Qual è la differenza tra l'occupazione sovietica in Afghanistan 528 00:34:27,233 --> 00:34:29,401 e l'occupazione americana? 529 00:34:30,236 --> 00:34:31,403 C'è differenza? 530 00:34:31,904 --> 00:34:33,614 Quella è stata un'occupazione… 531 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 EX LEADER MUJAHIDEEN 532 00:34:35,783 --> 00:34:36,867 …ma questa no? 533 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 Gli afgani combattono contro la presenza americana in Afghanistan 534 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 con la stessa motivazione con cui hanno fatto con i sovietici. 535 00:34:47,169 --> 00:34:49,171 Non c'è differenza tra le due jihad. 536 00:34:49,255 --> 00:34:51,507 Non c'è differenza tra le due occupazioni. 537 00:34:51,590 --> 00:34:53,676 Non c'è differenza 538 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 tra le due resistenze contro quelle occupazioni. 539 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 Ieri ci chiamavano combattenti per la libertà. 540 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 Ma oggi che facciamo la stessa cosa ci chiamano nemici, 541 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 e ci chiamano terroristi. 542 00:35:25,499 --> 00:35:26,417 Qualcuno è ferito? 543 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 La minaccia di ordigni era così grande 544 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 che in ogni missione c'erano diversi doppio-, triplo- e quadro-amputati. 545 00:35:34,842 --> 00:35:37,219 Secondo fonti ufficiali un militare è morto martedì 546 00:35:37,303 --> 00:35:41,307 per le ferite causate da un ordigno nell'ovest dell'Afghanistan. 547 00:35:41,390 --> 00:35:43,809 La sua morte arriva dopo che altri sette militari USA 548 00:35:43,893 --> 00:35:47,563 sono stati uccisi in Afghanistan lunedì in tre attacchi separati. 549 00:35:48,564 --> 00:35:51,775 Helmand è per gran parte fango, ed è facile seppellire un ordigno, 550 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 che in pratica è una brocca piena di polvere esplosiva 551 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 e una capsula detonante, e qualcosa per innescarla. 552 00:35:57,740 --> 00:35:58,949 Molto semplice da fare. 553 00:35:59,992 --> 00:36:03,495 I talebani sostenevano di poterli seppellire in tre o quattro minuti. 554 00:36:03,579 --> 00:36:06,832 Lo ricoprivano di terra, ci versavano sopra l'acqua, 555 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 e perché il sole era caldo, in cinque o dieci minuti… 556 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 Potevi trovarti un ordigno davanti 557 00:36:12,504 --> 00:36:16,800 senza che ci fossero indicazioni o tracce della sua presenza. 558 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 Quindi, a ogni singolo passo, 559 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 temevi di poterne calpestare uno. 560 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Erano nei vialetti, nei vicoli, nei fossati, erano ovunque. 561 00:36:30,189 --> 00:36:32,942 Ti immagini di calpestare uno di questi aggeggi 562 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 e di finire dilaniato, in piccoli pezzi. 563 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 Era una sensazione terribile. 564 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 Poiché dovevano stare attenti agli ordigni, 565 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 ci mettevano ore a percorrere due o tre miglia. 566 00:36:45,287 --> 00:36:47,790 E i talebani li vedevano arrivare da lontano. 567 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 I Marine americani avevano un intero assortimento di esplosivi, 568 00:36:58,509 --> 00:37:00,261 tra cui un affare chiamato MICLIC, 569 00:37:00,344 --> 00:37:04,807 una specie di calzino lungo 9 metri con una bomba a mano ogni mezzo metro. 570 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Niente male. 571 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 Questo spianava loro la strada. 572 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 È così che avanzavano per i villaggi di Sangin. 573 00:37:19,071 --> 00:37:22,157 Distruggendo regolarmente le proprietà degli afgani, 574 00:37:22,616 --> 00:37:26,078 per essere certi di procedere altri nove o 12 metri in sicurezza. 575 00:37:26,161 --> 00:37:28,414 È decisamente un posto di merda. 576 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 Bel posto di merda. Sono fiero di me stesso. 577 00:37:32,334 --> 00:37:35,087 Per questo tanti afgani, soprattutto a Sangin, dicevano: 578 00:37:35,170 --> 00:37:36,463 "I talebani non fanno così." 579 00:37:36,547 --> 00:37:39,800 "Promettete sicurezza da molto tempo, 580 00:37:39,883 --> 00:37:42,011 ma sta peggiorando." Ed era vero. 581 00:37:52,062 --> 00:37:55,232 Sono un reporter investigativo del Washington Post. 582 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 Ricevetti la dritta che Michael Flynn aveva rilasciato un'intervista 583 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 all'ispettore generale per l'Afghanistan sulla guerra. 584 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 Faceva notizia. Volevo vedere cosa aveva detto. 585 00:38:06,452 --> 00:38:09,872 Flynn aveva la reputazione di essere diretto, schietto. 586 00:38:10,372 --> 00:38:12,499 Intentammo una causa in tribunale. 587 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 I tempi sono lunghi, ma alla fine ci dettero l'intervista. 588 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 Insomma, ogni attività misurabile sta fallendo. 589 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 L'Afghanistan è davvero meglio oggi di prima? 590 00:38:29,683 --> 00:38:32,561 I talebani si sono completamente ripresi Marjah, 591 00:38:32,644 --> 00:38:34,646 Stanno per riprendersi Lashkar Gah. 592 00:38:35,147 --> 00:38:38,400 Era molto critico su come stavano andando le cose 593 00:38:38,484 --> 00:38:42,780 e su come i responsabili della guerra non fossero realisti su come procedeva. 594 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 E vi dico che è così dal 2002. 595 00:38:49,119 --> 00:38:51,705 Siamo bravissimi, stiamo andando alla grande. 596 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 Davvero? 597 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 Se stiamo andando alla grande, perché sembra che stiamo perdendo? 598 00:38:58,504 --> 00:39:03,467 Smentiva quello che per anni avevano sostenuto i funzionari di governo. 599 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 Anno dopo anno agli americani veniva raccontata una storia, 600 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 che le cose andavano bene. 601 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Gli USA stanno vincendo la guerra in Afghanistan? 602 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 Credo che nell'ultimo anno abbiamo fatto molti progressi. 603 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 Abbiamo avuto molto successo nel raggiungimento degli obiettivi. 604 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 Stiamo raggiungendo gli obiettivi. 605 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 Queste persone sapevano che c'erano tutti questi grossi problemi 606 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 che ci avrebbero impedito di vincere. 607 00:39:35,958 --> 00:39:40,129 Poi scoprimmo che l'ispettore generale aveva intervistato centinaia di persone 608 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 per lo stesso programma, "Lessons Learned". 609 00:39:44,425 --> 00:39:46,593 Insistemmo a lungo, 610 00:39:46,677 --> 00:39:48,762 per anni, con l'ispettore generale. 611 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 Ma alla fine, riuscimmo a estrarre gli appunti di più di 400 interviste, 612 00:39:53,600 --> 00:39:55,769 trascrizioni di registrazioni audio 613 00:39:55,853 --> 00:39:58,981 delle persone coinvolte a vari livelli nella guerra. 614 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 Non invadiamo i Paesi poveri per renderli ricchi. 615 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 Non invadiamo i Paesi autoritari per renderli democratici. 616 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 Invadiamo Paesi violenti per renderli pacifici. 617 00:40:10,284 --> 00:40:13,203 E abbiamo chiaramente fallito in Afghanistan. 618 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 C'era un generale inglese, il generale David Richards. 619 00:40:20,127 --> 00:40:21,628 Era il comandante NATO 620 00:40:21,712 --> 00:40:26,925 delle forze armate USA NATO in Afghanistan nel 2006 e 2007. 621 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 Nell'intervista dice: "Non avevamo una strategia". 622 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 "Una strategia adeguata." 623 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 "Avevamo molte tattiche, ma non una strategia." 624 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 Il comandante di guerra che dice queste cose. 625 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 Il suo successore, 626 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 il gen. Dan McNeill dell'esercito americano: 627 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 "Non avevamo una strategia." 628 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 "Chiesi che mi dicessero cosa intendessero per 'vittoria', prima dell'intervento." 629 00:40:50,449 --> 00:40:52,951 Lo aveva chiesto alla Casa Bianca o alla NATO, 630 00:40:53,035 --> 00:40:54,453 ma nessuno seppe dirglielo. 631 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 Non avevamo una strategia, né una definizione di vittoria. 632 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 Questi erano i generali a capo della guerra. 633 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 È sorprendente leggere quei commenti. 634 00:41:04,379 --> 00:41:09,301 Non era quello che veniva detto ogni anno al popolo americano. 635 00:41:09,384 --> 00:41:10,552 L'esatto opposto. 636 00:41:11,136 --> 00:41:13,764 Questo è Chris Kolenda. Parla di corruzione. 637 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 E dice: "Nel 2006, 638 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 il governo afgano si era auto-organizzato in una cleptocrazia". 639 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 Kolenda dice: "Mi piace usare un'analogia col cancro". 640 00:41:24,191 --> 00:41:26,318 "La piccola corruzione è un cancro alla pelle." 641 00:41:26,401 --> 00:41:29,530 "Ci sono modi per affrontarlo, e probabilmente starai bene." 642 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 "La corruzione ai livelli più alti del ministero è un cancro al colon." 643 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 "È peggio, ma se lo prendi in tempo, probabilmente starai bene." 644 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 "La cleptocrazia è come un cancro al cervello. È mortale." 645 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 E dice che nel 2006 c'era una cleptocrazia. 646 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 Un caso mortale di cancro al cervello. 647 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 La strategia di uscita dall'Afghanistan 648 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 prescindeva dall'addestramento dell'esercito afgano. 649 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Suona bene sulla carta. 650 00:42:00,394 --> 00:42:03,730 Aiutiamoli a costruire un esercito sul modello del nostro 651 00:42:03,814 --> 00:42:05,274 che è quello che conosciamo. 652 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 Il problema è che non ha funzionato in Afghanistan. 653 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 Il bassissimo livello di alfabetizzazione del popolo afgano 654 00:42:18,745 --> 00:42:21,540 significò che per addestrarli, 655 00:42:21,623 --> 00:42:23,542 per addestrarli militarmente, 656 00:42:24,042 --> 00:42:29,673 dovevamo insegnare alle forze armate afgane a leggere e a scrivere. 657 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 Bisognava partire da zero. 658 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 Così da un lato cercavamo 659 00:42:33,927 --> 00:42:37,973 di creare un minimo livello di alfabetizzazione tra le forze afgane, 660 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 e dall'altro continuiamo ad addestrarle 661 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 spingendole al contempo a prendere le redini delle operazioni. 662 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 Si fumavano le canne in battaglia. 663 00:42:49,776 --> 00:42:53,739 Non indossavano dispositivi di protezione. Commettevano reati di continuo. 664 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 Si rivendevano il carburante, le armi e i veicoli che avevano in dotazione. 665 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 Andavo a controllare i posti di blocco, 666 00:43:02,414 --> 00:43:05,334 ed erano così fatti di eroina che non stavano in piedi. 667 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Erano storditi. 668 00:43:08,712 --> 00:43:11,757 Era estremamente frequente, soprattutto a sud e a est, 669 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 ma in tutto il paese, talvolta tra l'esercito afgano 670 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 ma sicuramente tra la polizia afgana, avere i cosiddetti "chay boys". 671 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 I Marine americani andavano a ispezionare le basi 672 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 e durante gli incontri questi ragazzi servivano il tè. 673 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 E questi ragazzini avevano sempre 11, 12, 13 anni. 674 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 Spesso molto carini, ed era risaputo 675 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 che non erano solo camerieri di giorno, ma anche schiavi del sesso di notte. 676 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 Erano ragazzini che erano stati rapiti dalla polizia locale o nazionale 677 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 proprio a quello scopo. 678 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 All'epoca si diceva che i talebani sono i cattivi, 679 00:43:57,135 --> 00:44:01,890 la polizia afgana, l'esercito e il governo sono i buoni, e noi stiamo vincendo. 680 00:44:02,849 --> 00:44:05,602 Ma parlando con gli afgani non era affatto così. 681 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 Abbiamo speso troppi soldi, troppo in fretta, 682 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 in un Paese troppo piccolo e con troppa poca supervisione. 683 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 Il SIGAR è un ufficio di ispettori generali. 684 00:44:18,365 --> 00:44:23,787 E il nostro compito è controllare come i soldi per la ricostruzione 685 00:44:23,870 --> 00:44:25,789 in Afghanistan vengono spesi. 686 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 Quindi indaghiamo su frodi, sprechi e abusi. 687 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 Siamo in Afghanistan da 18 anni 688 00:44:33,880 --> 00:44:35,799 e abbiamo speso più per la ricostruzione 689 00:44:35,882 --> 00:44:38,301 che per il piano Marshall per ricostruire l'Europa. 690 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 Quando sono arrivato io, 691 00:44:41,805 --> 00:44:45,267 erano stati spesi molti soldi con poca supervisione. 692 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 Di quei 140 miliardi di dollari, 693 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 circa l'80% è stato speso in sicurezza. 694 00:44:54,443 --> 00:44:57,571 Per pagare gli stipendi della polizia, assumere agenti, 695 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 comprare le le uniformi, i proiettili, le armi, per le loro cure mediche. 696 00:45:05,662 --> 00:45:10,125 Gli appalti andavano ai politici o ai signori della guerra locali. 697 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 L'afgano medio si rende conto che i mediatori 698 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 sono quelli che vengono pagati dal governo americano, dagli alleati, 699 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 e fanno molti soldi. 700 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 Abbiamo trovato molti appalti che sono stati dei totali disastri. 701 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 Credo che uno dei più grandi 702 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 sia stato l'acquisto di un aereo militare di supporto per gli afgani. 703 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 Si chiama G.222. 704 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 È un piccolo aereo da carico. 705 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 Ci è costato circa 400 milioni di dollari. 706 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 Li avevamo comprati da un rimessaggio in Italia. 707 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 L'avevano offerto gli italiani. 708 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 Non riuscivano a farli volare. 709 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 DIMOSTRAZIONE G.222 2002 710 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 È stato un disastro totale. 711 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 Alla fine gli aerei sono stati tutti rottamati. 712 00:45:59,966 --> 00:46:04,513 Un altro esempio, e questo è un esempio di MilCon, 713 00:46:04,596 --> 00:46:06,097 edilizia militare, 714 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 è stato quello che chiamiamo "64K". 715 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 Un edificio di seimila metri quadrati. 716 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 Era un quartier generale costruito a Camp Leatherneck. 717 00:46:16,399 --> 00:46:19,861 E il generale del corpo dei Marine a capo delle truppe 718 00:46:19,945 --> 00:46:22,280 giù nel sud, disse alla Difesa: 719 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 "Non lo voglio. Non lo uso." 720 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 "Non ci sarò quando sarà finito. Non fatelo." 721 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 L'hanno fatto comunque. 722 00:46:29,037 --> 00:46:32,916 E credo che sia stato un disastro di 36 milioni di dollari. 723 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 - E non è mai stato usato? - Mai. 724 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 C'è stato un tentativo di investire nel settore del cashmere in Afghanistan. 725 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 - Sì. - Di che si tratta? 726 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 Uno dei loro piani era di far arrivare 727 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 dei capi di rare capre italiane a lana bianca 728 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 da incrociare con le capre locali 729 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 e creare capre felici. 730 00:47:02,571 --> 00:47:04,990 Per rinvigorire l'industria del cashmere. 731 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 Volevano una svolta veloce. 732 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 La persona assunta per gestire questa cosa, 733 00:47:09,369 --> 00:47:12,747 che sapeva qualcosa sull'allevamento delle capre 734 00:47:12,831 --> 00:47:15,959 e l'industria del cashmere rinunciò disgustata dicendo 735 00:47:16,042 --> 00:47:19,254 che non si può fare in due anni una cosa che ne richiede dieci. 736 00:47:19,337 --> 00:47:20,463 Per quanto ne sapevamo, 737 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 molte dovettero essere abbattute perché malate, 738 00:47:23,466 --> 00:47:29,931 perché in quello stato o in quell'ambiente non potevano sopravvivere. 739 00:47:30,015 --> 00:47:30,974 O vennero mangiate. 740 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 E un anno dopo, le capre erano tutte sparite. 741 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 Noi, i militari americani, 742 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 abbiamo deciso di fornire uniformi mimetiche all'esercito afgano. 743 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 Abbiamo lasciato che il generale a capo delle truppe afghane 744 00:47:52,996 --> 00:47:56,625 scegliesse la fantasia della mimetica. 745 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 Gli piaceva una fantasia chiamata, credo, verde foresta. 746 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 Il problema è che meno del 4% dell'Afghanistan è ricoperto da foreste. 747 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 Inoltre, scelse la fantasia da un libro 748 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 di cui le forze armate americane non possedevano il modello. 749 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 Abbiamo dovuto pagare qualcun altro per il modello. 750 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 Così ci sono costate 751 00:48:20,523 --> 00:48:24,152 il 30% o il 40% in più, credo, di un'uniforme normale. 752 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 Abbiamo comprato l'uniforme sbagliata a un costo più alto per l'esercito afgano. 753 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 Continuavano a chiedermi: "Allora, quanti soldi abbiamo sprecato?" 754 00:48:35,330 --> 00:48:40,335 C'era un gruppo di persone che chiedeva: "Questo è stato uno spreco?" 755 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 "È stata una frode? O solo stupidità?" 756 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 Abbiamo esaminato solo 70 o 60 miliardi. 757 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 E abbiamo stabilito che circa il 30% dei soldi presi in considerazione, 758 00:48:56,142 --> 00:49:00,480 potevano essere considerati persi per effetto di frodi, sprechi e abusi. 759 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 PRESIDENTE DELL'AFGHANISTAN 2001-2014 760 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 Karzai è stato presidente del Paese per 13 anni. 761 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 Un sacco di tempo. 762 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 È troppo. 763 00:49:13,118 --> 00:49:15,453 Quando è arrivato, era un leader mite 764 00:49:15,537 --> 00:49:19,040 molto gentile, un leader locale, di Kandahar. 765 00:49:19,541 --> 00:49:25,005 E quando lascia, 13 anni dopo, è immensamente potente, 766 00:49:25,088 --> 00:49:27,465 molto arrogante, un po' monarca, 767 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 e presiede un'organizzazione incredibilmente corrotta, 768 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 una sorta di impresa criminale, che è il governo afgano. 769 00:49:39,102 --> 00:49:40,812 Gli americani avevano un nome. 770 00:49:40,895 --> 00:49:43,690 In ambito militare c'è un acronimo per tutto. 771 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 E quello per il governo afgano era VICE. 772 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 Che in inglese stava per "Impresa Criminale Integrata Verticalmente". 773 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 Karzai non era più o meno corrotto di altri, 774 00:49:58,872 --> 00:50:01,791 ma lui era a capo di questa cosa e l'ha protetta. 775 00:50:01,875 --> 00:50:05,462 Noi americani siamo arrivati a credere, erroneamente, 776 00:50:05,545 --> 00:50:08,631 che fosse indispensabile e non potevamo farlo contrariare. 777 00:50:08,715 --> 00:50:12,886 Dobbiamo dargli ciò che vuole, ciò che gli serve, e così abbiamo fatto. 778 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 Abbiamo creato questa bestia che predava gli afgani 779 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 e praticamente li ha consegnati ai talebani. 780 00:50:21,144 --> 00:50:24,064 GLI USA COINVOLTI NELLA CORRUZIONE IN AGHANISTAN 781 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 Noi, attraverso aiuti e appalti, 782 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 abbiamo dato potere ad alcuni dei più grandi predatori della società afgana. 783 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 Predatori che erano stati responsabili del crollo della legge, dell'ordine 784 00:50:35,825 --> 00:50:39,120 e della sicurezza, che aveva portato alla nascita dei talebani. 785 00:50:40,580 --> 00:50:44,000 GIUGNO 2010 786 00:50:45,210 --> 00:50:47,087 SERGENTE DELL'ESERCITO USA 2010-2011 787 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 Alla mia brigata venne assegnato il comando regionale, a Kandahar. 788 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 E più ci avvicinavamo, più la cosa si faceva reale. 789 00:51:01,184 --> 00:51:04,437 Incontrammo le truppe in uscita dall'area in cui stavamo entrando. 790 00:51:04,521 --> 00:51:08,858 Parlavo con uno di loro, ed era super provato, 791 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 col volto segnato. 792 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 Mi disse: "Perderete uomini laggiù". 793 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 "Qualcuno di voi verrà ucciso." 794 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 Dicevano: "Se volete mettervi nella merda, 795 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 questo è il posto che fa per voi". 796 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 Arriviamo a questo piccolo avamposto in mezzo al nulla. 797 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 Il posto più isolato che abbia mai visto in vita mia. 798 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Sembrava un disegno di una bibbia per bambini. 799 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 Case di fango, campi di papaveri e filari d'uva. 800 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 I colleghi che avevamo rimpiazzato erano usciti di testa. 801 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 Maniche tagliate, barbe. 802 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 Avevano avuto pochissima supervisione. 803 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 SERGENTE CALVIN GIBBS 804 00:52:01,828 --> 00:52:05,248 Se le accuse verranno provate, questo era un plotone infernale. 805 00:52:05,748 --> 00:52:09,169 Cinque soldati americani accusati di aver ucciso civili afgani 806 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 solo perché potevano. 807 00:52:11,171 --> 00:52:12,881 Altri sette li avrebbero coperti. 808 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 E poi, corpi mutilati, spari a caso sui civili afgani, 809 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 uso di hashish e un soldato picchiato per aver parlato. 810 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 Erano gli stessi che avevano ucciso dei civili. 811 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 Uccidendoli e mutilandone i corpi. 812 00:52:28,188 --> 00:52:29,480 I locali lo sapevano. 813 00:52:29,564 --> 00:52:32,317 E poi è diventata una notizia internazionale. 814 00:52:34,068 --> 00:52:38,448 Gli americani stavano iniziando ad essere impopolari. 815 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 Non ci era mai stato spiegato con esattezza quale fosse la missione. 816 00:52:52,795 --> 00:52:55,590 All'inizio della missione siamo arrivati in un villaggio 817 00:52:55,673 --> 00:53:00,261 da dove ci avevano detto era nato il movimento talebano. 818 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 Sulla via del ritorno, un kamikaze si è fatto esplodere tra di noi. 819 00:53:13,650 --> 00:53:17,278 Era vestito come un normale contadino, 820 00:53:17,362 --> 00:53:20,073 con una veste, e trasportava dei tronchi 821 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 e ha decimato la parte centrale della nostra formazione. 822 00:53:26,454 --> 00:53:28,831 Per noi è stato un grande campanello d'allarme. 823 00:53:28,915 --> 00:53:31,417 Da quel momento tutto si è fatto reale. 824 00:53:32,835 --> 00:53:37,257 Ha ucciso cinque persone. Tre americani e due soldati afgani. 825 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 Ha cambiato completamente il nostro approccio a quella guerra, 826 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 ha cambiato le relazioni con la gente del posto 827 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 e ha anche ucciso ogni idea idealistica che avevamo 828 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 su quanto stavamo ottenendo come risultati in missione. 829 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 "D'ora in poi, se dei civili ci vengono incontro, 830 00:54:02,365 --> 00:54:05,285 anche se per salutarci, metteteli a tiro." 831 00:54:09,247 --> 00:54:11,332 Così non si conquistano le persone. 832 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 Da ragazzina mi hanno insegnato che siamo il miglior Paese al mondo. 833 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 E il motivo per cui ci attaccano 834 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 è perché sono gelosi, perché ci odiano per le nostre libertà. 835 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 Mi sono arruolata come ufficiale nel 2011. 836 00:54:39,610 --> 00:54:41,612 Quando ero di stanza in Afghanistan, 837 00:54:41,696 --> 00:54:45,116 credevo davvero che fossimo là per aiutare gli afgani. 838 00:54:47,452 --> 00:54:51,039 Ma non puoi prendere un'istituzione concepita per la violenza 839 00:54:51,122 --> 00:54:54,208 e usarla per costruire comunità sane e sicure. 840 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 Una volta ho visto piangere un comandante di compagnia di fanteria. 841 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 E questo è raro nell'esercito. 842 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 Gli era stato dato il compito 843 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 di costruire relazioni con la gente del posto. 844 00:55:11,309 --> 00:55:12,185 E così fece. 845 00:55:12,268 --> 00:55:17,398 In un anno si era conquistato la fiducia e aveva fatto tantissime esperienze. 846 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 Ma poi gli venne ordinato di distruggere tutto ciò che avevano costruito. 847 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 E scoppiò in lacrime nel suo ufficio perché sapeva, 848 00:55:33,122 --> 00:55:36,709 come me, che tradimento fosse per il popolo afgano 849 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 che dovevamo essere lì per aiutare e servire. 850 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 Puoi andare a dirle che non voglio che i bambini si spaventino? 851 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 Mi spiego? Di' loro cosa faremo. 852 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 Forse all'inizio della missione avevamo qualche possibilità. 853 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 Ma per certo, alla fine, non ci vedevano bene. 854 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 Si reserco conto che in realtà non ci importava molto dell'Afghanistan. 855 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 Ecco perché c'è quella frase, 856 00:56:04,362 --> 00:56:08,074 sposata dalla generazione di soldati post-11 settembre, 857 00:56:08,157 --> 00:56:11,244 che fa: "Lo faccio per i miei commilitoni". 858 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 "Siamo una banda di fratelli." 859 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 Quindi è questo lo scopo. Stai combattendo per non morire. 860 00:56:21,921 --> 00:56:24,382 In quell'attentato suicida, 861 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 uno dei ragazzi più giovani del nostro plotone è rimasto ucciso. 862 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 Essendo io un medico, 30 minuti prima che ci sparassero 863 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 quel soldato mi aveva detto: "Doc, non voglio morire". 864 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 Insomma, era un tipo tosto, ma diceva: 865 00:56:44,861 --> 00:56:47,905 "Ascoltami. Non voglio morire." 866 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 Trenta minuti dopo, quando sono accorso da lui, 867 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 mi sembrò che mi dicesse: "Non farmi morire". 868 00:57:02,253 --> 00:57:07,133 In assenza di una narrazione coerente su queste guerre, 869 00:57:07,216 --> 00:57:10,136 è facile che i soldati si assumano la responsabilità 870 00:57:10,219 --> 00:57:12,013 di cose di cui non hanno colpa. 871 00:57:12,096 --> 00:57:17,393 E per ridurre la guerra alle loro piccole, orribili esperienze. 872 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 E così è diventata la mia guerra. 873 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 E nella mia guerra, ero io il cattivo. 874 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 Alla fine la narrazione su cui la mia mente si è posata 875 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 è la storia di un medico che non ha salvato il suo amico. 876 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 Il nostro sergente di plotone ci raduna e fa: 877 00:57:45,755 --> 00:57:49,759 "State per affrontare la parte più difficile, tornare a casa." 878 00:57:52,094 --> 00:57:54,305 E noi: "Ma cosa stai…?" 879 00:57:54,805 --> 00:57:56,891 Dicevamo: "Cosa stai dicendo?" 880 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 "La parte più difficile è finita." 881 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 E lui: "La parte più difficile sta per arrivare, e sarà…" 882 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 Cristo. 883 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 "Sarà tornare a casa." 884 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 E nessuno di noi sapeva cosa volesse dire. 885 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 Ma aveva assolutamente ragione. 886 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 Aveva assolutamente ragione. 887 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 TI VOGLIAMO BENE, FIGLIOLO! 888 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 L'ho capito solo dopo, quanto ero cambiato. 889 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 Ci sono, ancora oggi… 890 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 C'è una parte di me che è morta in Afghanistan… 891 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 che non tornerà più. 892 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 Ricordo che una notte, nella torre di guardia in Afghanistan, 893 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 capii cosa fosse la libertà americana. 894 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 Cosa intendiamo per "libertà" in questo Paese? 895 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 Ed era la libertà di fingere. 896 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 Ci sentiamo in diritto di fingere. 897 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 Sparano dalla sinistra di quel muro! 898 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 Lo vedo. 899 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 E quando vai in Afghanistan, 900 00:59:06,836 --> 00:59:09,755 è come se il sipario si abbassasse. 901 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 Cazzo! 902 00:59:23,686 --> 00:59:25,938 Ci uccideranno. Prendi l'arma, cazzo! 903 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 Indietro! Via! 904 00:59:30,985 --> 00:59:31,819 Cazzo! 905 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 Ehi! Aiutatemi! 906 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 Oggi finalmente sono riuscito a chiamare, 907 00:59:41,287 --> 00:59:44,707 aspettandomi che mi dicesse: "Mi manchi tanto". 908 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 E tutte queste cose. 909 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 Invece, no. Chiamo a casa 910 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 e mi fa: "Sì. Va tutto bene. Mi diverto". 911 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 "Mi godo la vita qui." 912 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 Non mi ha chiesto neanche come sto. 913 00:59:59,305 --> 01:00:03,559 Così ho capito che alla gente non frega un cazzo di cosa facciamo qui. 914 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 Insomma… 915 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 nessuno parla più dell'11 settembre, 916 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 che per me è proprio la ragione per cui sono qui. 917 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 Questa è la guerra più lunga della storia americana. 918 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 E siamo ancora qui. Nessuno sa come uscirne. 919 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 Durante il primo periodo della guerra, 920 01:00:37,885 --> 01:00:41,013 c'era la possibilità che bin Laden potesse essere stato localizzato 921 01:00:41,097 --> 01:00:42,515 nella regione di Tora Bora. 922 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 Una volta persa quella opportunità, non siamo più stati vicini 923 01:00:48,229 --> 01:00:51,315 a raggiungere quel particolare obiettivo 924 01:00:51,399 --> 01:00:53,067 di dove potesse trovarsi, 925 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 e di cosa poter fare per assicurarlo alla giustizia. 926 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 Verso la Festa del Lavoro del 2010 la CIA arriva alla Casa Bianca 927 01:01:03,953 --> 01:01:07,456 e informa il Presidente che c'è un complesso di interesse. 928 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 Ci si inizia a chiedere 929 01:01:11,627 --> 01:01:15,047 se potrebbe esserci Osama bin Laden. 930 01:01:17,174 --> 01:01:22,179 Sottotitoli: Francesco Santochi