1 00:00:11,054 --> 00:00:13,431 Hari ini AS mengibarkan bendera Amerika di Kandahar. 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,974 Dan ini bukan sembarang bendera. 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,769 Bendera ini dikibarkan di Ground Zero di Kota New York 4 00:00:17,852 --> 00:00:21,439 dan ditandatangani oleh kerabat beberapa korban serangan WTC. 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,358 Sementara itu, di jalanan kota Afganistan selatan, 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,527 kehidupan tampaknya kembali normal 7 00:00:26,611 --> 00:00:29,072 setelah jatuhnya rezim Islam garis keras. 8 00:00:30,907 --> 00:00:32,200 Setelah Kandahar merdeka, 9 00:00:32,283 --> 00:00:36,579 jelas bagi kepemimpinan Taliban yang tersisa di Afganistan, 10 00:00:36,662 --> 00:00:41,959 juga kepemimpinan al-Qaeda yang masih ada di sana, 11 00:00:42,043 --> 00:00:44,253 permainan mereka di Afganistan telah berakhir. 12 00:00:45,171 --> 00:00:48,883 KANDAHAR, AFGANISTAN SETELAH JATUHNYA TALIBAN 13 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 Kalau saja Taliban merespons permintaan Amerika 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 dan menyerahkan bin Laden, 15 00:00:59,268 --> 00:01:03,981 lalu jika mereka menghancurkan pangkalan militer al-Qaeda di Afganistan, 16 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 dan tak membiarkan mereka ada di sana, 17 00:01:07,443 --> 00:01:10,530 Amerika pasti takkan menginjakkan kaki di Afganistan. 18 00:01:13,449 --> 00:01:15,368 Kekalahan mereka tak terelakkan. 19 00:01:16,494 --> 00:01:19,288 Kami memberi tahu Taliban 20 00:01:20,289 --> 00:01:25,336 mereka takkan mampu melawan invasi di kota-kota. 21 00:01:26,129 --> 00:01:28,381 Bahwa mereka akan dipaksa meninggalkan kota. 22 00:01:28,881 --> 00:01:31,092 Mereka harus meninjau kembali strategi mereka. 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,638 Bahwa pusat militer mereka tak mampu bertahan. 24 00:01:36,389 --> 00:01:38,391 Dan mereka akan mudah dihancurkan. 25 00:01:39,934 --> 00:01:42,937 Sebagian besar orang saat itu mengira perang telah berakhir. 26 00:01:44,689 --> 00:01:51,320 Sayangnya, menjatuhkan al-Qaeda rezim Taliban, Afganistan, 27 00:01:51,404 --> 00:01:56,409 dan menghancurkan sel teroris di seluruh dunia hanyalah sebuah langkah 28 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 bagi beberapa orang di Washington untuk berperang lagi. 29 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 Dan itu di Irak. 30 00:02:04,834 --> 00:02:09,714 Kami mulai menarik sumber daya dari pertempuran sah yang kami lakukan, 31 00:02:10,965 --> 00:02:13,092 pertempuran untuk membalas serangan 9/11, 32 00:02:13,885 --> 00:02:16,762 pergi ke negara yang tak ada kaitannya dengan 9/11. 33 00:02:19,182 --> 00:02:20,558 Atas perintah saya, 34 00:02:20,641 --> 00:02:24,687 pasukan koalisi telah mulai menyerang target yang memiliki kepentingan militer 35 00:02:25,313 --> 00:02:28,149 guna melemahkan kemampuan Saddam Hussein untuk berperang. 36 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 37 00:03:19,492 --> 00:03:22,620 BAGIAN IV PERANG YANG MULIA 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,001 KABUL, AFGANISTAN 39 00:03:29,085 --> 00:03:35,508 Di Afganistan, akhir tahun 2001 adalah sebuah periode optimisme dan potensi 40 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 ketika Afganistan, setelah masa-masa kelam, 41 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 dari sekitar tahun 1996 hingga 2001. 42 00:03:42,348 --> 00:03:46,227 Dan jendela seolah-olah terbuka, sinar matahari masuk, 43 00:03:46,310 --> 00:03:48,604 dan rakyat Afganistan melihat peluang. 44 00:03:49,522 --> 00:03:51,357 Untuk kali pertama, musik, 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,528 yang dilarang sepanjang rezim Taliban, terdengar lagi di jalanan. 46 00:03:55,611 --> 00:03:58,281 Para lelaki mengantre untuk cukur janggut mereka, 47 00:03:58,364 --> 00:04:00,741 sebuah kewajiban di bawah kekuasaan Taliban. 48 00:04:00,825 --> 00:04:03,244 Rakyat Afganistan menemukan harapan baru, 49 00:04:03,327 --> 00:04:06,539 terutama saat komunitas internasional datang. 50 00:04:07,957 --> 00:04:10,543 Dengan jatuhnya Taliban, rakyat Kabul kembali. 51 00:04:11,460 --> 00:04:14,880 Mereka yang tak bisa menerima intoleransi Taliban pulang 52 00:04:14,964 --> 00:04:17,258 untuk hidup di ibu kota lagi. 53 00:04:18,301 --> 00:04:20,678 Setelah jatuhnya Taliban, kami datang ke Kabul. 54 00:04:21,178 --> 00:04:24,390 Saya mengenakan burkak di Kabul, tetapi saat saya datang, 55 00:04:24,473 --> 00:04:29,061 banyak wanita tak memakainya karena Kabul tak lagi dikuasai Taliban. 56 00:04:29,145 --> 00:04:31,105 Saya bisa kembali ke jalan 57 00:04:31,605 --> 00:04:34,734 tanpa takut akan dicambuk oleh Taliban, 58 00:04:34,817 --> 00:04:38,321 dan setidaknya saya merasa bisa bernapas sebagai manusia. 59 00:04:44,994 --> 00:04:49,040 Militer AS sangat hebat dalam berperang, 60 00:04:49,123 --> 00:04:50,875 menaklukkan musuh. 61 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 Tak selalu baik untuk mencari tahu apa selanjutnya. 62 00:04:55,921 --> 00:05:01,886 Dan begitu Taliban diusir dari Kabul, Kandahar, 63 00:05:01,969 --> 00:05:04,055 dan negara secara jelas, 64 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 militer AS tak punya rencana selanjutnya. 65 00:05:12,021 --> 00:05:14,732 Bagaimana Anda membantu negara ini menemukan stabilitas? 66 00:05:14,815 --> 00:05:17,485 Bagaimana Anda membantu menyediakan pelayanan dasar? 67 00:05:17,568 --> 00:05:20,988 Bagaimana Anda membantu negara ini masuk ke dunia modern? 68 00:05:23,532 --> 00:05:27,953 Arahnya tak jelas mengenai apa yang ingin kami lakukan 69 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 dan kapan kami melakukannya. 70 00:05:30,414 --> 00:05:34,627 Yang kami tahu adalah kami ingin yakin apa pun yang berkembang di Afganistan, 71 00:05:34,710 --> 00:05:37,963 itu tak bisa lagi menjadi pangkalan untuk menyerang 72 00:05:38,047 --> 00:05:40,591 di luar perbatasan Afganistan ke tanah air kami. 73 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Dan di sanalah perselisihan dimulai. 74 00:05:43,969 --> 00:05:45,137 Saya merasa 75 00:05:46,180 --> 00:05:48,891 Anda harus membangun negara jika menginginkan jaminan itu. 76 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 Anda harus punya jalur komunikasi, 77 00:05:53,604 --> 00:05:57,650 jalan, jalanan bagus agar pasukan bisa bergerak sesuai kebutuhan, 78 00:05:57,733 --> 00:06:00,820 agar petani bisa menjual ke pasar, dan sebagainya. 79 00:06:01,320 --> 00:06:04,573 Lalu para minimalis berkata, "Kami tak peduli soal ini. 80 00:06:05,157 --> 00:06:07,201 "Jangan lakukan… Ayo keluar." 81 00:06:08,786 --> 00:06:10,413 Ini doktrin Rumsfeld. 82 00:06:10,496 --> 00:06:12,748 Jatuhkan rezim yang tak Anda sukai 83 00:06:13,249 --> 00:06:17,753 dengan kekuatan seminimal mungkin, lalu keluarlah. Jangan cemaskan yang lain. 84 00:06:18,337 --> 00:06:21,215 Jika harus kembali satu dekade lagi, kita akan kembali. 85 00:06:25,136 --> 00:06:27,096 Pada bulan Desember 2001, 86 00:06:27,179 --> 00:06:31,016 Jenderal Tommy Franks, komandan perang Afganistan, dipanggil 87 00:06:31,100 --> 00:06:33,144 oleh Rumsfeld yang berkata, 88 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 "Kita harus menemui Presiden Bush di peternakannya di Crawford, Texas. 89 00:06:38,607 --> 00:06:40,985 Kau harus memberinya pilihan soal Irak." 90 00:06:42,194 --> 00:06:45,072 Ini ketika perang Tora Bora baru berakhir. 91 00:06:45,865 --> 00:06:49,118 Masih memburu bin Laden. Mereka di Afganistan. 92 00:06:49,201 --> 00:06:52,705 Tak lama, jenderal yang sama diperintahkan, 93 00:06:52,788 --> 00:06:55,458 "Kita harus meningkatkan perencanaan di Irak." 94 00:06:55,541 --> 00:06:58,210 Menhan, Donald Rumsfeld, bertemu dengan para pemimpin NATO 95 00:06:58,294 --> 00:07:00,796 untuk membahas cara memerangi terorisme. 96 00:07:00,880 --> 00:07:04,049 Satu-satunya cara menghadapi jaringan teroris yang mendunia adalah 97 00:07:04,133 --> 00:07:05,759 mengincarnya, di mana pun itu. 98 00:07:06,760 --> 00:07:10,097 Bukti dari sumber intelijen, komunikasi rahasia, 99 00:07:10,181 --> 00:07:12,391 dan pernyataan oleh para tahanan 100 00:07:13,434 --> 00:07:17,104 mengungkap Saddam Hussein membantu dan melindungi para teroris, 101 00:07:18,189 --> 00:07:20,232 termasuk anggota al-Qaeda. 102 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 Kami mengatakan dengan gamblang tak ada hubungan al-Qaeda di Irak. 103 00:07:27,865 --> 00:07:31,118 Dan banyak orang berkata, "Ya. Ada. Mereka ada di seluruh Irak. 104 00:07:31,202 --> 00:07:34,205 Kita harus mengurus mereka seraya menjaga Afganistan." 105 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 Cacat. Sangat cacat. 106 00:07:38,667 --> 00:07:40,836 Banyak kelompok neokonservatif, 107 00:07:41,337 --> 00:07:44,465 elang konservatif di pemerintahan Bush berpikir 108 00:07:44,548 --> 00:07:46,300 bahwa di Perang Teluk I, 109 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 membiarkan Saddam Hussein berkuasa adalah sebuah kesalahan, 110 00:07:49,386 --> 00:07:52,640 bahwa AS seharusnya menghabisinya sepuluh tahun sebelumnya, 111 00:07:53,140 --> 00:07:55,059 dan punya kesempatan, tetapi melewatkannya. 112 00:07:55,893 --> 00:07:59,563 Jadi, mereka melihat ini sebagai kesempatan untuk bertindak. 113 00:08:00,940 --> 00:08:03,859 Kami berusaha meyakinkan seluruh negara di PBB 114 00:08:04,860 --> 00:08:08,697 Saddam dan bin Laden tengah mengembangkan senjata pemusnah massal. 115 00:08:09,240 --> 00:08:11,325 Itu pidato Colin Powell. 116 00:08:12,701 --> 00:08:17,498 Yang ingin saya sampaikan hari ini adalah hubungan yang berpotensi lebih mengancam 117 00:08:17,581 --> 00:08:20,668 antara Irak dan jaringan teroris al-Qaeda. 118 00:08:21,168 --> 00:08:24,755 Hubungan yang menggabungkan organisasi teroris klasik 119 00:08:24,838 --> 00:08:26,465 dan metode pembunuhan modern. 120 00:08:29,260 --> 00:08:31,554 Saat itu, kami tahu ini omong kosong. 121 00:08:32,555 --> 00:08:33,931 Tetapi kami berpikir, 122 00:08:34,014 --> 00:08:36,308 "Mungkin mereka punya info yang tak kami miliki." 123 00:08:36,392 --> 00:08:39,228 Kemudian kami tahu asal informasi itu. 124 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 Itu dari Ibn Sheikh al-Libi. 125 00:08:41,564 --> 00:08:44,608 Saat tertangkap, dia disiksa 126 00:08:45,109 --> 00:08:45,985 untuk mengakui 127 00:08:46,485 --> 00:08:50,114 bin Laden dan Saddam bekerja sama untuk kembangkan senjata pemusnah massal. 128 00:08:50,197 --> 00:08:55,077 Sekretaris Powell berkata informasi itu dari Ibn Sheikh al-Libi. 129 00:08:55,160 --> 00:08:58,581 Saya bisa melacak kisah seorang agen teroris senior 130 00:08:59,081 --> 00:09:03,586 menceritakan bagaimana Irak memberikan pelatihan senjata ini kepada al-Qaeda. 131 00:09:04,128 --> 00:09:06,880 Untungnya, agen ini kini ditahan. 132 00:09:07,381 --> 00:09:09,133 Dan dia ceritakan kisahnya. 133 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 Enam puluh lima ribu pasukan AS kini tengah bersiap di Teluk Persia. 134 00:09:13,220 --> 00:09:14,930 Jika Presiden Bush memberi perintah, 135 00:09:15,014 --> 00:09:19,435 jumlahnya akan meledak menjadi 250.000 dalam tiga sampai empat pekan. 136 00:09:19,518 --> 00:09:21,854 Amerika Serikat memperjelas posisi kita. 137 00:09:22,521 --> 00:09:27,234 Kita tak bisa menerima bahaya besar dari Saddam Hussein dan sekutu terorisnya 138 00:09:27,318 --> 00:09:30,988 menggunakan senjata pemusnah massal pada kita, kawan, dan sekutu kita. 139 00:09:31,071 --> 00:09:33,073 Kebijakan pemerintahan saya, 140 00:09:33,157 --> 00:09:36,160 pemerintahan kita, pemerintahan ini adalah perubahan rezim. 141 00:09:36,243 --> 00:09:38,495 Kita takkan membiarkan pemimpin terkeji di dunia 142 00:09:38,579 --> 00:09:40,706 mengancam kita dengan senjata terburuk di dunia. 143 00:09:40,789 --> 00:09:44,209 Kami takkan mundur dari perang. 144 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 Inspeksi bukanlah akhir bagi mereka. 145 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 Irak yang merdeka dapat menunjukkan kekuatan kebebasan 146 00:09:51,091 --> 00:09:52,301 untuk ubah Timur Tengah 147 00:09:53,302 --> 00:09:57,056 dengan membawa harapan dan kemajuan kepada jutaan orang. 148 00:09:57,181 --> 00:10:02,811 Dari San Francisco, Oregon, sampai Tampa, pengunjuk rasa bersatu melawan peperangan. 149 00:10:02,895 --> 00:10:05,898 Menurut saya perang melawan Irak itu salah. 150 00:10:06,857 --> 00:10:09,485 Ada dukungan publik yang hampir bulat 151 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 untuk melakukan aksi militer di Afganistan setelah 9/11. 152 00:10:14,490 --> 00:10:16,825 Situasi Irak sangat berbeda. 153 00:10:16,909 --> 00:10:19,328 Kami tak diserang oleh Irak. 154 00:10:19,411 --> 00:10:23,207 Ada debat publik yang bergelora, kadang pahit, 155 00:10:23,290 --> 00:10:27,044 tentang apa yang harus dilakukan terhadap Irak, jika ada. 156 00:10:28,837 --> 00:10:30,923 Menhan, Donald Rumsfeld, hari ini mengatakan 157 00:10:31,006 --> 00:10:35,844 bagaimanapun rakyat Irak menyangkalnya, mereka punya senjata pemusnah massal. 158 00:10:35,928 --> 00:10:38,889 Senjata pemusnah massal berada di tangan Saddam Hussein, 159 00:10:38,972 --> 00:10:43,060 ditambah kontaknya dengan teroris, termasuk teroris Al-Qaeda, adalah 160 00:10:43,143 --> 00:10:46,397 ancaman yang terlalu besar untuk terus ditoleransi. 161 00:10:47,690 --> 00:10:49,358 Tak diragukan lagi 162 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 bahwa jurnalis seharusnya lebih skeptis 163 00:10:52,528 --> 00:10:54,947 soal tugas penjualan pemerintahan Bush 164 00:10:55,030 --> 00:10:58,325 atas ide bahwa ada senjata pemusnah massal di Irak, 165 00:10:58,409 --> 00:11:00,994 dan Saddam Hussein siap menggunakannya. 166 00:11:01,954 --> 00:11:04,498 Komunitas intelijen AS percaya 167 00:11:04,581 --> 00:11:10,921 Saddam Hussein memiliki stok antraks yang mematikan, racun botulinum, 168 00:11:11,004 --> 00:11:14,258 yang merupakan salah satu racun paling ganas yang diketahui manusia. 169 00:11:14,758 --> 00:11:18,595 Dia punya kontak di Sudan dan Afganistan dengan teroris. 170 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 Mereka memang punya kontak antara Atta dan seorang diplomat Irak. 171 00:11:24,017 --> 00:11:27,604 Kami punya bukti kuat kehadiran di Irak, 172 00:11:27,688 --> 00:11:29,690 anggota al-Qaeda. 173 00:11:29,773 --> 00:11:31,734 Sederhananya, tak diragukan lagi 174 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 bahwa Saddam Hussein kini punya senjata pemusnah massal. 175 00:11:36,405 --> 00:11:39,950 Alasan saya terus bersikeras bahwa ada hubungan 176 00:11:40,033 --> 00:11:42,369 antara Irak, Saddam, dan al-Qaeda 177 00:11:42,453 --> 00:11:46,665 karena dahulu, ada hubungan antara Irak dan al Qaeda. 178 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Kepala Inspektur Senjata PBB, Hans Blix, mengeluarkan laporan akhir. 179 00:12:04,975 --> 00:12:09,438 Dia bilang inspektur PBB tak menemukan bukti senjata pemusnah massal di Irak. 180 00:12:09,938 --> 00:12:13,484 Saat kami pergi ke Irak dan menyadari semua ini omong kosong, 181 00:12:15,068 --> 00:12:17,237 semuanya tak benar, 182 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 mereka bertanya, "Kenapa kau berbohong?" 183 00:12:19,907 --> 00:12:23,076 Ibn Sheikh menjawab, "Kalian menyiksaku. Kuberikan yang kalian mau." 184 00:12:26,246 --> 00:12:27,748 MEI 2003 185 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 Pada bulan Mei 2003, 186 00:12:30,167 --> 00:12:36,048 Rumsfeld pergi ke Kabul dan menyatakan operasi tempur besar berakhir. 187 00:12:36,131 --> 00:12:41,220 Dan ini hari yang sama ketika Bush naik kapal induk dari San Diego 188 00:12:41,303 --> 00:12:43,514 untuk mengumumkan "misi di Irak selesai". 189 00:12:44,014 --> 00:12:47,559 Jadi, ini adalah momen yang diatur bagi pemerintahan Bush 190 00:12:47,643 --> 00:12:52,439 untuk menyatakan pada hari yang sama bahwa perang telah berakhir. 191 00:12:52,523 --> 00:12:54,233 Dan, tentu saja, mereka salah. 192 00:12:54,316 --> 00:12:57,736 Irak sibuk membersihkan darah di jalanan 193 00:12:57,820 --> 00:13:01,406 setelah pengebom membunuh prajurit. 194 00:13:01,490 --> 00:13:04,076 Alasan utama kami pergi ke Irak saat itu adalah 195 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 kami pikir dia punya senjata pemusnah massal, tetapi tidak. 196 00:13:07,204 --> 00:13:12,417 Tampaknya tak ada senjata pemusnah massal di sana. 197 00:13:12,501 --> 00:13:14,044 Kau bilang kau tahu di mana itu. 198 00:13:14,545 --> 00:13:18,173 Tidak. Aku bilang aku tahu di mana lokasi tersangka, dan kami… 199 00:13:18,257 --> 00:13:21,093 Kau bilang di dekat Tikrit, dekat Baghdad, 200 00:13:21,176 --> 00:13:23,220 dan utara, timur, selatan dan barat dari sana. 201 00:13:23,303 --> 00:13:24,638 Kau bilang begitu. 202 00:13:24,721 --> 00:13:27,307 Alasan kami pergi ke Irak, seolah-olah, adalah 203 00:13:27,391 --> 00:13:30,310 karena senjata pemusnah massal Saddam Hussein. 204 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Dan ternyata itu tak benar. 205 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 Jumlah kematian militer AS telah melampaui 2.000. 206 00:13:39,570 --> 00:13:44,616 Bukan hanya itu berjalan buruk di Irak, melainkan alasan di baliknya salah. 207 00:13:44,700 --> 00:13:46,076 Itu ternyata tak benar. 208 00:13:49,288 --> 00:13:51,957 Ternyata, tak ada alasan yang dinyatakan atau diberikan 209 00:13:52,040 --> 00:13:55,711 tentang pergi ke Irak benar. 210 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 Saya rasa itu sedikit hiperbola. 211 00:13:59,548 --> 00:14:03,635 Itu bukan hanya masalah senjata pemusnah massal. 212 00:14:05,053 --> 00:14:07,598 Itu bukan satu-satunya alasan. 213 00:14:08,348 --> 00:14:12,185 Saddam Hussein adalah diktator pembunuh 214 00:14:12,269 --> 00:14:15,105 yang kecanduan senjata pemusnah massal. 215 00:14:16,440 --> 00:14:18,734 Jika dia memahami krisis 216 00:14:18,817 --> 00:14:21,194 yang dia timpakan kepada rakyat dan dirinya 217 00:14:21,695 --> 00:14:24,865 akibat mengembangkan senjata pemusnah massal ini… 218 00:14:24,948 --> 00:14:27,993 Dia bisa memutuskan diam-diam menyediakan senjata pemusnah massal 219 00:14:28,076 --> 00:14:29,786 kepada teroris untuk melawan kita. 220 00:14:30,996 --> 00:14:36,501 Mereka melanggar resolusi PBB 16 kali, 16 resolusi PBB berbeda. 221 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 Mereka tak patuh. 222 00:14:39,087 --> 00:14:41,340 Mereka tak mengizinkan pemeriksa senjata… 223 00:14:41,423 --> 00:14:44,468 Jadi, ada ketidakpatuhan 224 00:14:44,551 --> 00:14:48,680 terhadap setidaknya 16 resolusi PBB berbeda. 225 00:14:48,764 --> 00:14:53,393 Dan Presiden Bush merasa harus ada konsekuensi. 226 00:14:56,396 --> 00:15:00,233 Narsisme strategis adalah kecenderungan untuk mendefinisikan dunia terkait kita, 227 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 dan menganggap yang kita lakukan 228 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 akan menentukan hasil yang baik. 229 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Dan saya berpikir saat orang kerap berdebat, 230 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 "Haruskah kami menginvasi Irak pada tahun 2003?" 231 00:15:10,994 --> 00:15:13,330 Saya rasa berdebat akan lebih bermanfaat, 232 00:15:13,413 --> 00:15:17,376 "Siapa yang berpikir itu mudah? Kenapa mereka berpikir itu mudah?" 233 00:15:19,753 --> 00:15:22,798 Banyak keputusan kebijakan yang dibuat pada tahun itu, 234 00:15:22,881 --> 00:15:24,424 dari tahun 2003 hingga 2004, 235 00:15:24,508 --> 00:15:28,720 memperburuk situasi yang sudah sangat sulit. 236 00:15:29,221 --> 00:15:31,974 Saya harap informasinya berbeda. 237 00:15:32,057 --> 00:15:35,268 Jika informasinya benar, akankah Perang Irak terjadi? 238 00:15:35,352 --> 00:15:38,355 Jika dia punya senjata pemusnah massal, akankah perang terjadi? 239 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 - Tentu saja. - Tidak. Jika Anda tahu dia tak punya. 240 00:15:41,274 --> 00:15:42,651 Saya paham maksud Anda. 241 00:15:44,111 --> 00:15:48,699 Itu pertanyaan menarik. Itu upaya yang tak bisa saya lakukan. 242 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 Sulit bagi saya untuk berspekulasi. 243 00:15:52,244 --> 00:15:56,915 LEBIH DARI 4.400 ANGKATAN BERSENJATA AS DAN SEKITAR 200.000 WARGA IRAK 244 00:15:56,999 --> 00:16:00,168 GUGUR DALAM PERANG. 245 00:16:03,130 --> 00:16:05,215 Mengingat kembali dua dekade terakhir, 246 00:16:05,298 --> 00:16:08,427 saya rasa sulit untuk mengabaikan invasi Irak, dalam beberapa hal, 247 00:16:08,510 --> 00:16:12,222 langkah yang mulai menunjukkan kesuksesan kami 248 00:16:12,305 --> 00:16:13,890 dalam perang melawan terorisme. 249 00:16:15,684 --> 00:16:19,855 Bukan hanya invasi yang berperan dalam narasi bin Laden 250 00:16:19,938 --> 00:16:23,650 bahwa Barat, dipimpin oleh AS, berperang melawan Islam 251 00:16:23,734 --> 00:16:28,113 dan menginvasi negeri-negeri Muslim, lalu mendudukinya, 252 00:16:28,905 --> 00:16:30,657 tetapi saya berpikir lebih dari itu, 253 00:16:30,741 --> 00:16:33,785 gambar yang muncul di layar televisi 254 00:16:33,869 --> 00:16:35,871 di seluruh dunia Abu Ghraib, 255 00:16:35,954 --> 00:16:38,331 memberi dimensi material ke sana, 256 00:16:38,415 --> 00:16:41,960 yang menggarisbawahi klaim AS bahwa mereka memerdekakan Irak. 257 00:16:43,378 --> 00:16:46,298 Militer telah menggambarkan foto-foto prajurit Amerika ini 258 00:16:46,381 --> 00:16:49,468 menyalahgunakan tahanan Irak sebagai kejahatan beberapa orang, 259 00:16:49,551 --> 00:16:54,765 tetapi berapa banyak tahu apa yang terjadi di penjara Abu Ghraib di luar Baghdad? 260 00:16:58,477 --> 00:17:00,854 Fakta kami akhirnya menginvasi Irak, 261 00:17:00,937 --> 00:17:03,565 menurut saya, telah digembar-gemborkan oleh banyak orang 262 00:17:03,648 --> 00:17:08,028 sebagai salah satu kesalahan kebijakan luar negeri terparah dalam sejarah AS. 263 00:17:14,409 --> 00:17:16,536 AFGANISTAN 264 00:17:16,620 --> 00:17:19,831 Jika Anda melihat ke belakang dan bertanya apa yang salah, 265 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 menurut saya, titik balik terbesar adalah perang di Irak. 266 00:17:24,211 --> 00:17:28,465 Pada tahun 2001 dan 2002, Afganistan… 267 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 Hidup, penuh harapan, bahagia. 268 00:17:31,760 --> 00:17:33,220 Itu luar biasa. 269 00:17:34,346 --> 00:17:37,974 Tapi yang terjadi adalah semua sumber daya, semua perhatian, 270 00:17:38,058 --> 00:17:40,268 banyak pasukan, terutama Pasukan Khusus, 271 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 semuanya dipindahkan. 272 00:17:42,687 --> 00:17:46,358 Beberapa tahun setelah itu dimulailah kebangkitan Taliban yang sangat kuat. 273 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 Dan dua kejadian itu tak berhubungan. 274 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Sekarang kau punya dua perang buruk yang terjadi sekaligus 275 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 dan pemerintah berjuang untuk mengatasi keduanya sekaligus. 276 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 Dan untuk sisa pemerintahan Bush, 277 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 Irak adalah fokusnya dan Afganistan adalah pemikirannya. 278 00:18:10,382 --> 00:18:15,720 KOTA NEW YORK 279 00:18:21,852 --> 00:18:24,437 Mereka tak bisa bahasa Inggris di sekitar kita. 280 00:18:24,521 --> 00:18:27,065 Tetangga sebelahmu bisa apa saja. 281 00:18:29,651 --> 00:18:30,735 Allah maha besar. 282 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 Aku lahir tahun 1948. 283 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 Aku punya visi, "Feisal, kau akan pergi ke Amerika 284 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 dan menjalani sisa hidupmu di sana." 285 00:18:43,415 --> 00:18:47,878 "Dan peranmu adalah memperkenalkan Islam dan spiritualnya 286 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 dalam bahasa Amerika." 287 00:18:52,340 --> 00:18:56,136 Amerika dalam kondisi ideal adalah sesuatu yang sangat berharga. 288 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 Ide kesetaraan semua manusia 289 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 adalah sesuatu yang merupakan kebenaran yang sangat mendalam 290 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 dan sesuatu yang sebenarnya 291 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 nilai universal semua agama di dunia. 292 00:19:19,826 --> 00:19:24,331 Setelah 9/11, aku menemukan pada saat-saat krisis 293 00:19:24,414 --> 00:19:30,212 kami, yang dianggap sebagai juru bicara atau pemimpin komunitas keyakinan kami, 294 00:19:30,921 --> 00:19:34,090 harus terlibat, untuk menjelaskan. 295 00:19:36,551 --> 00:19:42,349 Dan aku punya visi mendirikan pusat komunitas Islam 296 00:19:43,850 --> 00:19:46,811 yang akan menjadi versi Muslim dari YMCA. 297 00:19:47,604 --> 00:19:52,859 Dengan program seperti olahraga, kuliah, diskusi, diskusi panel, 298 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 untuk membawa orang dari berbagai komunitas agama 299 00:19:56,446 --> 00:19:58,740 untuk bermain bersama, untuk saling mengenal, 300 00:19:58,823 --> 00:20:00,492 untuk bersenang-senang bersama. 301 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 Dan dari situ muncul rasa kebersamaan. 302 00:20:04,955 --> 00:20:07,916 Ada jumlah besar yang diharapkan hari ini di unjuk rasa memprotes 303 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 pusat Islam kontroversial yang baru-baru ini disetujui dibangun 304 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 beberapa langkah dari Ground Zero. 305 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Pertarungan di atas masjid di Ground Zero… 306 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 Masjid di Ground Zero… 307 00:20:17,509 --> 00:20:19,844 - Masjid Ground Zero. - Ada masjid di 9/11… 308 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 Masjid Ground Zero. 309 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 Masjid Ground Zero. 310 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 Fox News tahu menyebut kami "Masjid Ground Zero" 311 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 akan membangkitkan gairah yang mereka inginkan. 312 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Argumen mereka tidak masuk akal. 313 00:20:37,070 --> 00:20:39,614 Ada indikasi pembangunan masjid ini sebenarnya 314 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 adalah operasi Persaudaraan Muslim. 315 00:20:41,700 --> 00:20:44,494 Kami menyebutnya pusat rekrutmen Sharia 9/11 316 00:20:44,577 --> 00:20:46,079 karena itu yang dia lakukan. 317 00:20:46,162 --> 00:20:49,249 Jika mereka membangun masjid di sini 318 00:20:49,332 --> 00:20:53,753 dalam bayangan Pusat Dagang Dunia sebelum kita selesai membangunnya, 319 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 apa selanjutnya? 320 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 Tak ada masjid. Tidak di sini, tidak sekarang, tidak pernah. 321 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 Tak ada masjid! 322 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 Masjid ini tak pantas 323 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 untuk penderitaan dan kepekaan keluarga 9/11. 324 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 Yang kita lakukan adalah menciptakan divisi, 325 00:21:09,602 --> 00:21:11,604 kemarahan, kebencian. 326 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 Itu meludahi wajah kita. Bangun di suatu tempat. 327 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 Kita tak boleh membangun masjid untuk menghargai teroris. 328 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 GROUND ZERO ADALAH KUBURAN TANPA MOSAIK DI TANAH SUCI 329 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 Aku terpaksa menyerahkan proyek itu. 330 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 Itu menyakitkan. 331 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 Itu menyakitkan. 332 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 Karena aku juga tahu itu akan sukses besar… 333 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 dan itu akan menjadi model 334 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 tentang cara membangun komunitas melintasi perbedaan, 335 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 merayakan perbedaan kita, tetapi menciptakan rasa komunitas. 336 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 Bayangkan jika kita bisa memecahkan masalah ini di Amerika. 337 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 Berapa banyak hasilnya? 338 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 Kita menghabiskan lebih dari 600 miliar sejauh ini, tak lama lagi triliun. 339 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 Kita kehilangan lebih dari 4.000 nyawa, kita telah melihat 30.000 orang terluka, 340 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 dan yang terpenting, 341 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 dari perspektif keamanan nasional strategis, 342 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 al-Qaeda bangkit kembali, lebih kuat daripada saat ini sejak 2001. 343 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Kita kehilangan fokus. 344 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Saat Barack Obama berkampanye untuk kepresidenan, 345 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 tokoh karismatik muda yang tak pernah bertugas di militer, 346 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 yang sudah jelas dan dalam catatan 347 00:22:58,920 --> 00:23:03,341 Perang Irak adalah kesalahan, dan bermaksud, jika terpilih, 348 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 untuk menarik pasukan dari Irak. 349 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 Dia tak terlihat melawan kedua perang. 350 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 Jadi, baginya, Irak adalah perang buruk dan Afganistan adalah perang yang baik. 351 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 Rakyat Afganistan mencari masa depan yang lebih baik. 352 00:23:19,649 --> 00:23:20,775 Namun, sekali lagi, 353 00:23:20,859 --> 00:23:24,154 kita melihat harapan pudar oleh kekerasan dan ketakpastian. 354 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 Dia menerima Perang Afganistan sebagai perang yang benar. 355 00:23:27,365 --> 00:23:31,369 Setelah delapan tahun, beberapa tahun di mana kami 356 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 tak punya sumber daya atau strategi untuk menyelesaikan pekerjaan. 357 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 Aku berniat selesaikan pekerjaan ini. 358 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 Lalu apa yang terjadi? 359 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Beberapa bulan setelah Obama dilantik, 360 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 kalkulus di Afganistan bergeser untuknya. 361 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Stan McChrystal dikirim ke Kabul, 362 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 dan dia diberi perintah untuk menilai situasi di lapangan 363 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 dan melaporkan kembali, 364 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 "Apa yang kau butuhkan untuk mengubah keadaan di Afganistan?" 365 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 Ini sangat sulit, dan terkadang butuh kesabaran, 366 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 dan terkadang kau harus bersedia menerima lebih banyak risiko untuk melakukannya. 367 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 Dia menulis penilaian yang sangat rahasia 368 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 yang termasuk rekomendasi untuk peningkatan pasukan. 369 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 Ada petinggi yang meminta tambahan 80.000 hingga 90.000 pasukan. 370 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 Dan ada tingkat menengah yang berada dalam jangkauan 30.000. 371 00:24:24,589 --> 00:24:26,299 Dan itu menempatkan Obama dalam kotak 372 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 karena presiden dalam catatan mengatakan Afghanistan adalah perang yang mulia. 373 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 Afghanistan adalah perang yang akan dia ubah. 374 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 Dan sekarang jenderal top Amerika bilang dia tak hanya butuh 10.000 pasukan, 375 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 dia butuh puluhan ribu pasukan. 376 00:24:44,484 --> 00:24:50,281 40.000 tambahan akan membawa kita ke 100.000 pasukan Amerika di Afghanistan. 377 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 Ini adalah komitmen besar sumber 378 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 daya di saat ekonomi sedang berjuang atau bahkan gagal. 379 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 PENYITAAN DIJUAL 380 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 Pendekatan baru sebagian besar berpusat pada prinsip-prinsip pemberontakan, 381 00:25:05,255 --> 00:25:09,300 atau koin, jika kau mau. Akronim yang buruk. 382 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 Halo? Apa kabar? 383 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 Jadi, apa bedanya dengan terorisme? 384 00:25:19,060 --> 00:25:22,689 Kontra terorisme lebih taktis. Ini tentang mencegah serangan, 385 00:25:22,772 --> 00:25:26,150 ini tentang membunuh atau menangkap atau menangkap penjahat, 386 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 hanya secara umum mempersulit operasi teroris, 387 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 dan mengeraskan target potensial yang mungkin menyerang teroris. 388 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 Kontra-pemberontakan berbeda. 389 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 Bukan hanya pencegahan terorisme atau pencegahan serangan, 390 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 tapi itu kalibrasi ulang masyarakat 391 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 agar ideologi yang melahirkan keinginan untuk bergabung dengan gerakan ekstremis, 392 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 untuk melakukan tindakan kekerasan ini, 393 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 entah bagaimana disalurkan ke arah yang berbeda, atau diubah. 394 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 Pada dasarnya kau berusaha mengubah masyarakat 395 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 agar proses berpikir yang menimbulkan rekrutmen teroris 396 00:26:01,686 --> 00:26:04,772 dan radikalisasi entah bagaimana dirusak, 397 00:26:04,856 --> 00:26:07,734 atau tereliminasi oleh perubahan besar ini 398 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 yang membawa pemerintahan yang lebih baik, pendidikan, melek huruf yang lebih besar, 399 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 dan standar hidup sosial ekonomi yang lebih tinggi. 400 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 Ini kemudian memulai proses musyawarah 401 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 untuk presiden dan anggota kabinet perangnya. 402 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 Mereka berkumpul di Ruang Situasi Gedung Putih. 403 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 Mejanya dipenuhi penasihat Obama. 404 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 Di pihaknya adalah wakil presiden saat itu, Joe Biden, 405 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 Menteri Pertahanan Bob Gates ada di sana, 406 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 Hillary Clinton, Menteri Luar Negeri ada di meja. 407 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 Direktur CIA ada di sana. 408 00:26:46,856 --> 00:26:51,361 Dan itu cukup sehat, dengan para pemimpin militer berdebat 409 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 bahwa komitmen pasukan penting diperlukan. 410 00:26:58,242 --> 00:27:01,537 Biden dan lainnya menyarankan alternatif 411 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 yang jauh lebih fokus pada al-Qaeda. 412 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 Itu tujuan yang jauh lebih sempit. 413 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 Keadaan bisa sedikit tegang. 414 00:27:17,637 --> 00:27:19,806 Tak ada banyak cinta yang hilang 415 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 antara para jenderal dan Wakil Presiden Biden. 416 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 Dan keputusan presiden adalah membagi perbedaan 417 00:27:29,273 --> 00:27:30,692 antara yang diinginkan jenderal 418 00:27:30,775 --> 00:27:34,070 dan apa yang Wakil Presiden Biden menasihatinya. 419 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Tapi dia memberi tahu militer dua hal. 420 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 Satu. Bahwa misi mereka harus fokus sempit. 421 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 Kedua, dia hanya akan mengerahkan pasukan selama 18 bulan, 422 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 lalu pasukan itu harus mulai pulang. 423 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 Mereka batasi waktu. 424 00:27:50,878 --> 00:27:54,424 Presiden juga mengirim tenaga penjual berkekuatan tinggi ke Capitol Hill, 425 00:27:54,507 --> 00:27:58,177 tempat mereka membela diri atas perintah kontroversial presiden 426 00:27:58,261 --> 00:28:01,889 untuk mulai menarik pasukan pada Juli 2011. 427 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 Kesan yang salah memberi teman dan musuh kita. 428 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 Kesan yang salah memberi pria dan wanita 429 00:28:08,980 --> 00:28:10,440 yang ingin ke sana dan menang. 430 00:28:12,483 --> 00:28:14,235 Perang adalah kontes kehendak. 431 00:28:14,318 --> 00:28:17,613 Kita memberi musuh waktu untuk mundur. 432 00:28:17,697 --> 00:28:19,907 Kami beri tahu musuh bertahun-tahun sebelumnya 433 00:28:19,991 --> 00:28:23,327 berapa banyak pasukan yang kami punya, apa yang akan dan takkan dilakukan. 434 00:28:23,411 --> 00:28:25,997 Maksudku, seolah-olah kita menulis naskah perang 435 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 sesuai keinginan kita, lalu memberikannya kepada musuh 436 00:28:28,916 --> 00:28:31,169 dengan harapan mereka akan mematuhi naskahnya. 437 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 Para profesional, 438 00:28:32,754 --> 00:28:37,425 perwira militer sepertiku memberi hormat dan mengeksekusi. 439 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 Itu yang kami lakukan. 440 00:28:40,511 --> 00:28:41,387 JAMES LAPORTA 441 00:28:41,471 --> 00:28:44,891 EKS SERSAN INFANTERI KORPS MARINIR REPORTER INVESTIGASI, PRES ASOSIASI 442 00:28:44,974 --> 00:28:48,019 Aku tak membaca beritanya. Aku tak tahu apa pun soal politik. 443 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 Aku tahu kita diserang dan tak tahu oleh siapa. 444 00:28:51,898 --> 00:28:54,650 Aku bahkan tak memahami lingkungan politik 445 00:28:54,734 --> 00:28:56,277 sekitar 9/11. 446 00:28:56,360 --> 00:28:58,196 Itu hanya panggilan untuk melayani, 447 00:28:58,279 --> 00:28:59,697 ingin melayani negaraku. 448 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 Jadi, sepuluh hari setelah lulus sekolah, 449 00:29:06,871 --> 00:29:08,664 aku masuk Korps Marinir. 450 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 Kiriman ke Afganistan. 451 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 2 JULI 2009 452 00:29:17,924 --> 00:29:23,179 Pidato yang kami dapat dari komandan kami, yaitu, "Mata dunia menatapmu." 453 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 Saatnya mengubah permainan di Afganistan, 454 00:29:27,975 --> 00:29:31,979 memaksa Taliban bereaksi terhadap kita alih-alih kita bereaksi pada mereka. 455 00:29:32,814 --> 00:29:36,108 Dia mencoba menanamkan pada kita gravitasi saat ini, 456 00:29:36,192 --> 00:29:37,860 bahwa ini adalah momen bersejarah. 457 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 Bahwa ini akan menjadi peristiwa penting dalam Perang Afganistan. 458 00:29:42,240 --> 00:29:45,076 - Kau bagian dari sejarah. - Dan aku bagian dari sejarah. 459 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 Maaf. 460 00:29:55,711 --> 00:29:57,380 AFGANISTAN PAKISTAN 461 00:29:57,463 --> 00:30:01,175 Itu penyisipan helikopter terbesar sejak Perang Vietnam. 462 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 Ini hari pertamaku bertarung. 463 00:30:05,263 --> 00:30:07,640 Aku ingat setiap momen perjalanan helikopter itu. 464 00:30:07,723 --> 00:30:09,767 Kau seperti ikan sarden, 465 00:30:09,851 --> 00:30:12,645 semua orang hampir duduk di atas satu sama lain. 466 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 Kau mencium bahan bakar disel. 467 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 Aku tak bisa dengar apa-apa. 468 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 Di benak kami ada pidato. 469 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 Orang-orang berkata, 470 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 "Lihat sekeliling. Beberapa orang yang berdiri di sampingmu mungkin 471 00:30:27,660 --> 00:30:28,786 tak ada di sini. 472 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 Jadi, kami tahu kami terlibat baku tembak. 473 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 Pada 2009, Taliban berkuasa. 474 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Mereka dalam perjalanan. 475 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 Kami punya peta yang menunjukkan siapa yang mengendalikan distrik 476 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 di berbagai provinsi di Afganistan. 477 00:30:50,808 --> 00:30:55,187 Dan distrik secara berangsur-angsur mulai mengubah warna yang kami kodekan 478 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 untuk Taliban, atau kelompok pemberontak lainnya. 479 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 Kampanye militer sipil yang kita mulai di Afganistan 480 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 akan terungkap dalam 18 bulan ke depan. 481 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 Dan seperti yang kita amati, 482 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 perjalanan akan semakin sulit sebelum menjadi lebih mudah. 483 00:31:20,838 --> 00:31:22,131 2 Juli 2009. 484 00:31:23,549 --> 00:31:26,052 Di sini sunyi selama 20 atau 30 menit pertama… 485 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 lalu kami mulai tertembak. 486 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 Terus bergerak! Aku tak bisa berhenti. 487 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 Ayo! Teruskan! 488 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 Mereka menyerang kami dari jauh 489 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 hingga aku tak bisa melihat dari mana aku ditembak. 490 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 Ayo pergi! Mereka di atas gedung itu. 491 00:31:47,990 --> 00:31:51,035 Terdengar seperti petasan, tapi mereka sangat dekat denganmu. 492 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 Kita tak tahu siapa yang baik dan siapa yang jahat. 493 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 Taliban tak memakai seragam. 494 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 Mereka berbaur dengan penduduk lokal. 495 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 - Mereka dari mana? - Mereka menembaki kami. 496 00:32:07,176 --> 00:32:08,761 - Tak terlihat. - Tak kelihatan. 497 00:32:08,844 --> 00:32:10,054 - Sial! - Tak tampak. 498 00:32:10,137 --> 00:32:12,264 Kami menerima panggilan para PJ akan datang. 499 00:32:12,348 --> 00:32:13,557 Yaitu penjaga pintu. 500 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 Jika mereka datang berarti ada yang tertembak. 501 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 - Sekarang! - Aku dapat! 502 00:32:26,862 --> 00:32:29,490 Orang yang tertembak adalah kopral muda. 503 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 Maaf. 504 00:32:36,372 --> 00:32:40,167 Itu Kopral Muda Charles Seth Sharp dari Adairsville, Georgia. 505 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 - Ayo, Sharp! - Apa ETA helikopter itu? 506 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 - Ayo pergi! Ayo, Sharp! - Ayo, Sayang. 507 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 Sharp! 508 00:32:48,009 --> 00:32:53,723 Anggota timnya memanggil namanya dan berkata, "Sharp, bangun." 509 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 Dan dia tak bangun. 510 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 Darah mengalir ke tanah. 511 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 - Kita harus pergi. Ayolah. Pergi. - Sharp. 512 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 Akhirnya mereka menangkapnya dan Marinir ini menabraknya. 513 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 Mereka masuk ke gedung. Pasukan mulai menggarapnya. 514 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 Sharp berdarah. 515 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 Dia tidak selamat. 516 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 Sedang apa aku di sini? 517 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 Kami tak tahu apa yang kami lakukan. Kami tak tahu apa tujuannya. 518 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 Aku tak menembakkan satu pun sampai 31 Juli 2009. 519 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 Pria ini keluar dari belakang dengan ak-47. 520 00:33:44,440 --> 00:33:46,025 Itu jelas. 521 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 Jadi, aku membidiknya rendah dan aku berjalan ke arahnya. 522 00:33:53,657 --> 00:33:56,327 Aku sering memikirkan hari itu, 31 Juli. 523 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 Orang yang kutembak tak terlihat lebih tua dari 15 tahun. 524 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Dan aku memikirkan apa yang membuat kita di sana saat itu. 525 00:34:08,964 --> 00:34:10,174 Siapa orang ini? 526 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 Apa mereka benar-benar Taliban, atau dipaksa bertempur? 527 00:34:17,181 --> 00:34:20,309 Bagaimana jika ada yang serang negaraku? Apa aku akan menembak mereka? 528 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 Apa perbedaan antara pendudukan Soviet di Afganistan 529 00:34:27,233 --> 00:34:29,401 dan pendudukan Amerika? 530 00:34:30,236 --> 00:34:31,403 Apa ada bedanya? 531 00:34:31,904 --> 00:34:33,614 Bisakah kita sebut itu pekerjaan… 532 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 GULBUDDIN HEKMATYAR EKS PEMIMPIN MUJAHIDIN 533 00:34:35,783 --> 00:34:36,867 Tidak, bukan yang ini. 534 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 Orang Afghanistan melawan kehadiran Amerika di Afganistan 535 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 dengan motivasi yang sama seperti Soviet. 536 00:34:47,169 --> 00:34:49,213 Kalian berdua tak ada bedanya. 537 00:34:49,296 --> 00:34:51,507 Kalian berdua tak ada bedanya. 538 00:34:51,590 --> 00:34:53,676 Ada perbedaan. 539 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 antara dua perlawanan melawan pendudukan. 540 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 Kemarin, mereka menyebut kami pejuang kemerdekaan. 541 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 Saat kami melakukan yang sama sekarang, mereka menyebut kami musuh mereka, 542 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 Mereka menyebut kami teroris. 543 00:35:25,499 --> 00:35:26,417 Ada orang di sini? 544 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 Ancaman IED sangat besar 545 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 di setiap tur, ada beberapa amputasi ganda, tiga dan empat kali lipat. 546 00:35:34,842 --> 00:35:37,219 Para pejabat mengatakan tentara Amerika tewas hari 547 00:35:37,303 --> 00:35:41,307 Selasa karena luka yang dia terima dalam serangan IED di Afghanistan Barat. 548 00:35:41,390 --> 00:35:43,809 Kematiannya terjadi setelah tujuh tentara Amerika lain 549 00:35:43,893 --> 00:35:47,563 tewas di Afghanistan, dalam tiga serangan terpisah hari Senin. 550 00:35:48,564 --> 00:35:51,775 Sebagian besar Helmand adalah lumpur, dan mudah untuk mengubur IED, 551 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 yang pada dasarnya adalah kendi penuh bubuk peledak, 552 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 lalu topi peledak, dan sesuatu untuk menyalakannya. 553 00:35:57,740 --> 00:35:58,949 Sangat mudah dibuat. 554 00:35:59,992 --> 00:36:03,495 Taliban mengklaim bisa mengubur mereka dalam tiga atau empat menit. 555 00:36:03,579 --> 00:36:06,832 Mereka akan menutupi IED di tanah, menuangkan air di atasnya, 556 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 dan karena matahari sangat panas, dalam lima atau sepuluh menit, 557 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 Aku bisa bilang ada IED di depanmu, 558 00:36:12,504 --> 00:36:16,800 dan tak ada indikasi apa pun, tak ada tanda-tanda bahwa ada IED di sana. 559 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 Jadi, setiap langkah yang Anda ambil, 560 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 Anda khawatir Anda mungkin menginjak IED. 561 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Mereka ada di pintu, gang, parit, di mana-mana. 562 00:36:30,189 --> 00:36:32,942 Kau bayangkan dengan jelas menginjak salah satu 563 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 benda ini dan semuanya hancur. 564 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 Itu perasaan yang mengerikan. 565 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 Karena mereka harus sangat berhati-hati dengan IED, 566 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 mereka butuh berjam-jam untuk bepergian sejauh tiga atau tiga mil. 567 00:36:45,287 --> 00:36:47,790 Dan Taliban bisa melihat mereka datang dari jauh. 568 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 Marinir Amerika Serikat punya banyak bahan peledak, 569 00:36:58,509 --> 00:37:00,261 termasuk benda yang disebut MICLIC, 570 00:37:00,344 --> 00:37:04,807 yang seperti kaus kaki sepanjang 30 kaki dengan granat tangan setiap beberapa kaki. 571 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Itu cukup keren. 572 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 Itu membuka jalan bagi mereka. 573 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 Begitulah mereka melewati desa di Sangin. 574 00:37:19,071 --> 00:37:22,157 Secara teratur menghancurkan properti Afganistan, 575 00:37:22,616 --> 00:37:26,120 agar mereka tahu mereka bisa berjalan 30 atau 40 kaki lagi dengan aman. 576 00:37:26,203 --> 00:37:28,414 Ini jelas lubang. 577 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 Lubang yang bagus. Bangga pada diriku. 578 00:37:32,334 --> 00:37:35,087 Itu sebabnya orang Afganistan, terutama di Sangin berkata, 579 00:37:35,170 --> 00:37:36,463 "Taliban tak melakukan ini." 580 00:37:36,547 --> 00:37:39,800 "Kalian sudah lama menjanjikan keamanan, 581 00:37:39,883 --> 00:37:42,011 tapi semakin buruk." Itu semakin buruk. 582 00:37:52,146 --> 00:37:55,232 Aku reporter investigasi untuk The Washington Post. 583 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 Aku dapat informasi dari Michael Flynn 584 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 kepada Inspektur Jenderal untuk Afganistan tentang perang. 585 00:38:03,449 --> 00:38:06,493 Kami pikir, "Itu layak diberitakan. Aku mau lihat apa kata Flynn." 586 00:38:06,577 --> 00:38:09,872 Flynn punya reputasi karena terus terang dan terus terang. 587 00:38:10,372 --> 00:38:12,499 Kami ajukan gugatan di pengadilan federal. 588 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 Ini butuh waktu lama untuk lolos, dan mereka memberi kami wawancara. 589 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 Setiap aktivitas terukur gagal. 590 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Afghanistan lebih baik hari ini daripada sebelumnya? 591 00:38:29,683 --> 00:38:32,561 Taliban telah merebut kembali Marjah, 592 00:38:32,644 --> 00:38:34,646 mereka akan merebut kembali Lashkar Gah. 593 00:38:35,147 --> 00:38:38,400 Dia mengering dalam kritiknya tentang apa yang sebenarnya terjadi, 594 00:38:38,484 --> 00:38:40,402 dan bagaimana orang yang bertanggung jawab 595 00:38:40,486 --> 00:38:42,780 atas perang tidak realistis tentang keadaan. 596 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 Dan kuberi tahu, ini dari tahun 2002 sampai hari ini. 597 00:38:49,119 --> 00:38:51,705 Semua bekerja dengan baik, kita semua bekerja dengan baik. 598 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 Serius? 599 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 Jadi, jika kita bekerja dengan baik, kenapa kita merasa kalah? 600 00:38:58,504 --> 00:39:00,255 Dia sangat menantang 601 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 yang dikatakan pejabat Amerika selama bertahun-tahun. 602 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 Ada satu cerita di publik yang diberikan kepada rakyat Amerika dari tahun ke tahun 603 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 bahwa semua berjalan lancar. 604 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Apa Amerika memenangkan perang di Afganistan? 605 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 Kurasa tahun lalu kita membuat banyak kemajuan. 606 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 Kami telah sukses besar dalam mencapai misi. 607 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 Kita di jalur untuk mencapai tujuan kita. 608 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 Meski orang-orang ini tahu ada masalah besar 609 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 yang akan mencegah kita menang. 610 00:39:35,958 --> 00:39:40,129 Lalu kami menemukan Inspektur Jenderal telah mewawancarai ratusan orang lain 611 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 program sama, "Pelajaran Yang Dipetik". 612 00:39:44,425 --> 00:39:46,593 Kami bertengkar selama tiga tahun 613 00:39:46,677 --> 00:39:48,762 dengan Inspektur Jenderal. 614 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 Tapi pada akhirnya, kami membuka catatan dari lebih dari 400 wawancara, 615 00:39:53,600 --> 00:39:55,769 banyak transkrip rekaman audio 616 00:39:55,853 --> 00:39:58,981 dengan semua orang yang terlibat dalam perang. 617 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 Kami tak menyerang negara miskin untuk membuat mereka kaya. 618 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 Kami tak menyerbu negara-negara otoriter agar mereka demokrasi. 619 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 Kami menyerang negara untuk membuat mereka damai. 620 00:40:10,284 --> 00:40:13,203 Dan kami jelas gagal di Afganistan. 621 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 Ada jenderal dari Inggris, Jenderal David Richards. 622 00:40:20,127 --> 00:40:21,628 Dia komandan NATO 623 00:40:21,712 --> 00:40:26,925 pasukan Amerika di Afghanistan, 2006, 2007. 624 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 Wawancaranya berkata, "Kami tak punya strategi. 625 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 Kami tak punya strategi tepat. 626 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 Kami punya banyak taktik. Kami tak punya strategi. " 627 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 Komandan perang bilang mereka tak punya strategi. 628 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 Jenderal berikutnya menggantikannya, 629 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 Jend. Dan McNeill, AD Amerika, jenderal bintang empat. 630 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 "Kami tak punya strategi." 631 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 "Aku berusaha membuat orang menyuruhku menentukan kemenangan sebelum aku pergi." 632 00:40:50,449 --> 00:40:52,951 Dia bertanya pada orang di Gedung Putih atau di NATO, 633 00:40:53,035 --> 00:40:54,453 tak ada yang bisa. 634 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 Kami tak punya strategi atau definisi apa artinya menang. 635 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 Ini para jenderal yang memimpin perang. 636 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 Itu luar biasa untuk membaca komentar itu. 637 00:41:04,379 --> 00:41:09,301 Bukan itu yang dikatakan orang Amerika dari tahun ke tahun. 638 00:41:09,384 --> 00:41:10,552 Sangat berlawanan. 639 00:41:11,136 --> 00:41:13,764 Ini Chris Kolenda. Dia bicara soal korupsi. 640 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 Dia bilang, "Pada tahun 2006, 641 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 pemerintah Afganistan telah mengatur diri menjadi kleptokrasi." 642 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 Kolenda bilang, "Aku suka menggunakan analogi kanker. 643 00:41:24,191 --> 00:41:26,318 Korupsi kecil seperti kanker kulit. 644 00:41:26,401 --> 00:41:29,530 Ada cara untuk menghadapinya, dan kau mungkin akan baik-baik saja." 645 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 "Korupsi di tingkat yang lebih tinggi seperti kanker usus besar." 646 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 "Ini lebih buruk, tapi jika tertangkap tepat waktu, kau mungkin baik-baik saja." 647 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 "Kleptokrasi, seperti kanker otak. Ini fatal. " 648 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 Dan dia bilang di tahun 2006, itu kleptokrasi. 649 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 Ada kasus fatal kanker otak. 650 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 Strategi keluar Amerika dari Afganistan 651 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 telah ditentukan atas perkembangan pasukan Afganistan. 652 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Semua baik di atas kertas. 653 00:42:00,394 --> 00:42:03,730 Mari kita bantu membangun pasukan, seperti model tentara kita karena 654 00:42:03,814 --> 00:42:05,274 itu yang kita tahu. 655 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 Masalahnya, itu tak berhasil di Afghanistan. 656 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 Tingkat melek huruf yang sangat rendah dalam populasi 657 00:42:18,745 --> 00:42:21,540 Afganistan berarti kami melakukan pelatihan perekrutan, 658 00:42:21,623 --> 00:42:23,542 kamp pelatihan untuk Afghanistan, 659 00:42:24,042 --> 00:42:29,673 melatih pasukan Afganistan untuk bisa baca dan menghitung di tingkat kelas satu. 660 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 Begitulah dasarnya. 661 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 Jadi, kami hanya melakukan 662 00:42:33,927 --> 00:42:37,973 minimal literasi di antara pasukan Afganistan, 663 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 sementara kita terus melatih kekuatan itu, 664 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 sementara kita terus mendorong mereka memimpin operasi tempur. 665 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 Mereka merokok ganja di tengah pertarungan. 666 00:42:49,776 --> 00:42:51,653 Mereka tak pakai alat pelindung. 667 00:42:51,737 --> 00:42:53,739 Mereka sering melakukan kejahatan. 668 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 Mereka menjual bahan bakar, senjata, dan kendaraan yang dipasok. 669 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 Aku pergi bersama mereka ke pos pemeriksaan, 670 00:43:02,414 --> 00:43:05,334 di mana pria sangat teler sampai tak bisa berdiri. 671 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Sudah terjual habis. 672 00:43:08,712 --> 00:43:11,757 Itu sangat umum, terutama di selatan dan timur, 673 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 tapi di seluruh negeri, untuk tentara Afganistan di beberapa kasus, 674 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 tapi polisi Afganistan punya anak chai, anak teh. 675 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 Jadi, Marinir Amerika mengunjungi markas dan rapat, 676 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 dan mereka akan menyajikan teh. 677 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 Dan anak-anak ini selalu berusia 11, 12, 13 tahun. 678 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 Sering kali sangat cantik, dan diketahui oleh semua orang 679 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 anak-anak ini bukan hanya pelayan di siang hari, tapi budak seks malam hari. 680 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 Mereka anak muda yang diculik oleh polisi lokal atau polisi nasional 681 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 khusus untuk tujuan itu. 682 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 Narasi saat itu, Taliban adalah penjahat, polisi Afganistan, 683 00:43:57,135 --> 00:44:01,890 tentara, dan pemerintah adalah orang baik, dan kami menang. 684 00:44:02,766 --> 00:44:05,602 Tapi kau bicara dengan orang Afganistan dan itu bukan kasusnya. 685 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 Kami menghabiskan terlalu banyak uang, terlalu cepat, 686 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 di negara yang terlalu kecil, dengan pengawasan yang terlalu sedikit. 687 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 Sigar adalah kantor inspektur jenderal. 688 00:44:18,365 --> 00:44:23,787 Tugas kami adalah mengawasi bagaimana uang untuk pembangunan, 689 00:44:23,870 --> 00:44:25,789 di Afganistan habis. 690 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 Jadi, kami menyelidiki penipuan, pemborosan, dan pelecehan. 691 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 Kami sudah di sana selama 18 tahun di Afganistan 692 00:44:33,880 --> 00:44:35,799 dan menghabiskan banyak untuk rekonstruksi 693 00:44:35,882 --> 00:44:38,301 daripada Rencana Marshall untuk bangun kembali Eropa. 694 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 Saat aku masuk ke sana, 695 00:44:41,805 --> 00:44:45,267 sebagian besar uangnya keluar dari pintu dengan sedikit pengawasan. 696 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 Dari 140 miliar dolar itu, 697 00:44:50,188 --> 00:44:53,483 sekitar 80% masuk ke bagian keamanan. 698 00:44:54,443 --> 00:44:57,571 Membayar gaji polisi, menyewa polisi,+ 699 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 membayar seragam, peluru, senjata, rawat inap. 700 00:45:05,662 --> 00:45:10,125 Para politisi lokal, panglima perang lokal dapat kontrak. 701 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 Orang Afghanistan rata-rata menyadari 702 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 pialang kekuasaan adalah yang dibayar oleh pemerintah Amerika Serikat, sekutu, 703 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 yang menghasilkan banyak uang. 704 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 Kami menemukan banyak kontrak yang gagal yang merupakan bencana total. 705 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 Kurasa salah satu yang 706 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 terbesar adalah pembelian pesawat pendukung militer untuk Afghanistan. 707 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 Namanya G.222. 708 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 Ini pesawat kargo kecil. 709 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 Kami menghabiskan sekitar 400 juta dolar di pesawat. 710 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 Dan kami membeli ini dari uang di Italia. 711 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 Orang Italia menawarkannya. 712 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 Mereka tak bisa terbang. 713 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 DEMONSTRASI G.222 2002 714 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 Itu hanya bencana. 715 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 Pada dasarnya, semua pesawat berubah menjadi rongsokan. 716 00:45:59,966 --> 00:46:04,513 Contoh lain, dan ini contoh MilCon, 717 00:46:04,596 --> 00:46:06,097 konstruksi militer, 718 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 yang kami sebut "64K". 719 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 Enam puluh empat ribu meter persegi. 720 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 Itu gedung markas yang dibangun di Kamp Kulit. 721 00:46:16,399 --> 00:46:19,861 Dan Jenderal Korps Marinir yang memimpin lonjakan di selatan, 722 00:46:19,945 --> 00:46:22,280 berkata pada militer, 723 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 "Aku tak mau. Aku tak akan menggunakannya." 724 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 "Aku tak akan di sini saat ini selesai. Jangan bangun. " 725 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 Tapi militer melakukannya. 726 00:46:29,037 --> 00:46:32,916 Aku yakin itu bencana senilai 36 juta dolar. 727 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 - Itu tak pernah digunakan? - Tak pernah. 728 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 Ada upaya untuk berinvestasi di industri kasmir Afghanistan. 729 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 - Ya. - Apa maksudnya? 730 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 Salah satu konsep mereka adalah terbang 731 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 kambing langka berwarna putih Italia 732 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 untuk berkembang biak dengan inang kambing 733 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 dan membuat kambing bahagia. 734 00:47:02,571 --> 00:47:04,990 Dan bisa meningkatkan industri kasmir. 735 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 Dia cepat kembalinya. 736 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 Orang yang disewa untuk menjalankan ini, 737 00:47:09,369 --> 00:47:12,747 yang tahu cara membiakkan kambing 738 00:47:12,831 --> 00:47:14,124 dan industri kasmir, 739 00:47:14,207 --> 00:47:18,211 berhenti dengan jijik karena dia bilang kau tak bisa lakukan dalam 1-2 tahun 740 00:47:18,295 --> 00:47:19,254 yang butuh sepuluh. 741 00:47:19,337 --> 00:47:20,463 Sejauh yang kami tahu, 742 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 banyak kambing harus disingkirkan karena sakit. 743 00:47:23,466 --> 00:47:29,723 Karena entah cara mereka disimpan atau lingkungannya, mereka tak selamat. 744 00:47:29,806 --> 00:47:30,974 Beberapa dimakan. 745 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 Setahun kemudian, kami tak bisa menemukan kambing. 746 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 Kami, sebagai militer Amerika, 747 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 memutuskan untuk memberikan seragam kamuflase kepada tentara Afganistan. 748 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 Kami mengizinkan jenderal yang memimpin militer 749 00:47:52,996 --> 00:47:56,625 Afganistan memilih desain seragam kamuflase. 750 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 Dia suka desain yang menurutku hijau hutan. 751 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 Masalahnya, kurang dari empat persen Afghanistan adalah hutan. 752 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 Kedua, dia memilih desain dari 753 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 buku yang tak dimiliki militer Amerika. 754 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 Kita harus bayar ekstra untuk polanya. 755 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 Jadi, kami membeli dan membayar, 756 00:48:20,523 --> 00:48:24,152 kurasa 30, 40 di atas biaya seragam normal, 757 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 kami membeli seragam salah dengan mahal untuk militer Afganistan. 758 00:48:30,700 --> 00:48:34,829 Aku akan terus ditanya, "Jadi, berapa uang yang kita buang?" 759 00:48:35,330 --> 00:48:40,335 Kami melihat sekelompok orang dan berkata, "Apa ini sampah? 760 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 Apa ini penipuan? Apa ini hanya kebodohan?" 761 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 Kami hanya melihat 70 miliar atau 60 miliar. 762 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 Dan kami menemukan angka sekitar 30% dari uang yang kami lihat, 763 00:48:56,142 --> 00:48:58,812 kami bisa mengidentifikasi telah hilang dari penipuan, 764 00:48:58,895 --> 00:49:00,480 pemborosan, dan pelecehan. 765 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 HAMID KARZAI PRESIDEN AFGANISTAN, 2001-2014 766 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 Karzai adalah presiden negara selama 13 tahun. 767 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 Itu waktu yang lama. 768 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 Terlalu lama. 769 00:49:13,118 --> 00:49:15,453 Karzai datang, pemimpin lokal yang lembut, 770 00:49:15,537 --> 00:49:19,040 sangat lembut, dan lembut dari Kandahar. 771 00:49:19,541 --> 00:49:25,005 Saat dia pergi 13 tahun kemudian, dia sangat kuat, 772 00:49:25,088 --> 00:49:27,465 sangat arogan, kuat, 773 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 dan memimpin korup yang luar biasa ini 774 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 semacam usaha kriminal yang kau tahu, pemerintah Afganistan. 775 00:49:39,102 --> 00:49:40,812 Amerika punya nama untuk itu. 776 00:49:40,895 --> 00:49:43,690 Militer punya akronim untuk semuanya. 777 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 Dan akronim untuk pemerintah Afganistan adalah Vice. 778 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 Vice, dan itu berdiri untuk "Perusahaan Kriminal Terpadu Vertikal." 779 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 Karzai tidak lebih korup dari yang lain, 780 00:49:58,872 --> 00:50:01,750 tapi dia yang memimpin dan melindunginya. 781 00:50:01,833 --> 00:50:05,378 Kami percaya aku salah, kami orang Amerika, 782 00:50:05,462 --> 00:50:08,548 dia sangat diperlukan dan kami tak bisa membuatnya kesal. 783 00:50:08,631 --> 00:50:12,886 Kita harus berikan yang dia mau, berikan yang dia butuh, jadi kita lakukan. 784 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 Kami menciptakan monster mengerikan yang memangsa orang Afgan biasa, 785 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 dan pada dasarnya membawa mereka ke Taliban. 786 00:50:21,394 --> 00:50:22,228 ARIZONA DAILY STAR 787 00:50:22,312 --> 00:50:24,064 AS BERPERAN BESAR DI KORUPSI AFGANISTAN 788 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 Kami dengan bantuan dan kontrak kami, 789 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 memberdayakan beberapa predator terbesar di masyarakat Afganistan. 790 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 Predator yang bertanggung jawab atas pelanggaran hukum, 791 00:50:35,825 --> 00:50:39,120 ketertiban dan keamanan, yang menyebabkan bangkitnya Taliban. 792 00:50:40,580 --> 00:50:44,000 JUNI 2010 793 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 Pasukanku disadap di Selatan, Kandahar. 794 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 Dan makin dekat, makin nyata. 795 00:51:01,184 --> 00:51:04,437 Kami bertemu orang -orang yang keluar dari area yang kami tuju. 796 00:51:04,521 --> 00:51:08,858 Dan aku bicara dengan salah satu dari mereka dan dia sangat muram, 797 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 wajahnya sangat merah. 798 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 Dan dia bilang, "Kalian akan… Kau akan kehilangan orang di sana." 799 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 Mereka akan… Beberapa dari kalian akan dibunuh. 800 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 Mereka bilang, "Jika kalian ingin terlibat sesuatu, 801 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 kalian bisa masuk ke sini." 802 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 Kita pergi ke pos kecil kecil ini di antah berantah. 803 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 Tempat paling pedesaan yang pernah kulihat. 804 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Itu tampak seperti gambar anak-anak. 805 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 Rumah lumpur, ladang opium, dan barisan anggur. 806 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 Orang-orang yang kami ganti sudah keluar dari reservasi. 807 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 Lengan potong, janggut. 808 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 Mereka beroperasi di bawah pengawasan ketat. 809 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 STAF SERSAN CALVIN GIBBS 810 00:52:01,828 --> 00:52:05,248 Jika tuduhannya terbukti, ini peleton dari neraka. 811 00:52:05,748 --> 00:52:09,169 Lima tentara Amerika dituduh membunuh warga sipil Afganistan 812 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 hanya karena mereka bisa. 813 00:52:11,171 --> 00:52:12,881 Tujuh lagi terlibat dalam penyamaran. 814 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 Ditambah lagi, memutilasi mayat, menembak orang sipil Afganistan, 815 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 mengisap ganja, dan memukuli orang yang meledakkan peluit. 816 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 Mereka orang yang sama yang membunuh warga sipil. 817 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 Membunuh dan memutilasi tubuh mereka. 818 00:52:28,188 --> 00:52:29,480 Dan penduduk lokal tahu. 819 00:52:29,564 --> 00:52:32,317 Lalu menjadi berita internasional. 820 00:52:34,068 --> 00:52:38,448 Kami masuk ke situasi di mana orang Amerika tak begitu populer. 821 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 Kau tahu, itu tak pernah benar-benar menjelaskan kepada kami apa misinya. 822 00:52:52,795 --> 00:52:55,590 Beberapa bulan setelah pengerahan kami, kami pergi ke desa 823 00:52:55,673 --> 00:53:00,261 ini yang diberi tahu di mana gerakan Taliban dimulai. 824 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 Dalam perjalanan pulang, pengebom bunuh diri masuk ke formasi dan meledak. 825 00:53:13,650 --> 00:53:17,237 Dia berpakaian seperti petani biasa 826 00:53:17,320 --> 00:53:20,073 dengan jubah yang membawa kayu gelondongan, 827 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 dan menghancurkan bagian tengah formasi kami. 828 00:53:26,454 --> 00:53:28,831 Ini menyadarkan kami semua. 829 00:53:28,915 --> 00:53:31,417 Itu saat semua menjadi nyata. 830 00:53:32,835 --> 00:53:37,173 Dia membunuh lima orang. Tiga orang AS dan dua tentara Afganistan. 831 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 Itu mengubah pendekatan kami pada tentara di Afganistan, 832 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 itu mengubah hubungan kami dengan penduduk lokal, 833 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 dan itu juga membunuh ide idealis kami 834 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 tentang apa yang dicapai dalam pengerahan kami. 835 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 Jika warga sipil mendatangi kita, 836 00:54:02,365 --> 00:54:04,742 bahkan jika mereka menyapa, arahkan senjatamu. 837 00:54:09,247 --> 00:54:11,249 Takkan menang hati dan pikiran seperti itu. 838 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 Aku diajari sebagai remaja bahwa kita negara terbaik di dunia. 839 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 Dan alasan orang akan menyerang kita, 840 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 karena mereka cemburu pada kita, mereka benci kita karena kebebasan kita. 841 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 Aku ditugaskan sebagai petugas pada tahun 2011. 842 00:54:39,610 --> 00:54:41,612 Saat aku bertugas di Afganistan, 843 00:54:41,696 --> 00:54:45,116 aku yakin kami di sana untuk membantu rakyat Afganistan. 844 00:54:47,452 --> 00:54:51,039 Tapi kau tak bisa mengambil institusi yang dirancang untuk 845 00:54:51,122 --> 00:54:54,459 kekerasan dan menggunakannya untuk membangun komunitas sehat dan aman. 846 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 Aku pernah melihat komandan kompi militer menangis. 847 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 Dan itu langka di Angkatan Darat. 848 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 Dia diberi misi, 849 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 "Kau harus membangun hubungan dengan orang-orang di area ini." 850 00:55:11,309 --> 00:55:12,185 Dia melakukannya. 851 00:55:12,268 --> 00:55:17,398 Dia membangun semua kepercayaan ini, dan memiliki semua pengalaman intens ini. 852 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 Lalu dia diperintahkan untuk menghancurkan semua yang mereka bangun. 853 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 Dan dia menangis di kantornya karena dia tahu, 854 00:55:33,122 --> 00:55:36,709 pengkhianatan terhadap rakyat Afganistan 855 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 yang seharusnya kita bantu dan layani. 856 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 Bisa kau bicara padanya dan beri tahu dia aku tak mau anak-anak takut? 857 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 Paham maksudku? Aku beri tahu Ayah yang kita lakukan. 858 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 Mungkin di awal pengerahan kita, kita punya kesempatan. 859 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 Tapi tentu saja pada akhir pengerahan, mereka tak menyukai kami. 860 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 Mereka tahu kita tak terlalu peduli soal Afganistan. 861 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 Itu sebabnya kau punya frasa 862 00:56:04,362 --> 00:56:08,074 yang benar-benar dianut oleh prajurit generasi pasca-9/11, 863 00:56:08,157 --> 00:56:11,244 yaitu, "Aku melakukannya untuk pria di kiri dan kanan. 864 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 Kami sekelompok saudara." 865 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 Jadi, itu tujuanmu. Kau berjuang untuk tidak mati. 866 00:56:21,921 --> 00:56:24,382 Di insiden bunuh diri itu, 867 00:56:24,465 --> 00:56:28,970 salah satu prajurit pemuda di peleton kami adalah yang tewas. 868 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 Menjadi tenaga medis, 30 menit sebelum kami tertembak, 869 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 prajurit ini berkata, "Dok, aku tak mau mati." 870 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 Maksudku, dia anak yang sangat tangguh, dan dia berkata, 871 00:56:44,861 --> 00:56:47,905 "Dengarkan aku. Aku tak mau mati." 872 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 Tiga puluh menit kemudian, saat aku menemukan tubuhnya, 873 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 rasanya seolah dia berkata, "Jangan biarkan aku mati." 874 00:57:02,253 --> 00:57:05,339 Tanpa adanya narasi yang jelas 875 00:57:05,423 --> 00:57:07,133 di sekitar perang ini, 876 00:57:07,216 --> 00:57:10,136 mudah bagi prajurit untuk bertanggung jawab 877 00:57:10,219 --> 00:57:12,013 untuk hal-hal yang bukan salah mereka. 878 00:57:12,096 --> 00:57:17,393 Dan untuk mengecilkan perang menjadi pengalaman kecil mereka yang mengerikan. 879 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 Dan itu menjadi perangku. 880 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 Dan dalam perangku, aku orang jahat. 881 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 Dan narasi yang akhirnya diputuskan oleh otakku adalah 882 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 kisah seorang medis yang tidak menyelamatkan temannya. 883 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 Sersan kami mengumpulkan peleton dan berkata, 884 00:57:45,755 --> 00:57:49,759 "Kalian akan melalui bagian tersulit, yaitu pulang." 885 00:57:52,094 --> 00:57:53,971 Kami bilang, "Apa kau…?" 886 00:57:54,722 --> 00:57:56,891 Kubilang, "Kau bilang apa?" 887 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 "Bagian tersulit sudah usai." 888 00:57:59,268 --> 00:58:03,773 Tapi dia bilang, "Bagian tersulit akan datang, dan itu akan" Astaga. 889 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 Astaga. 890 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 "Ini akan jadi perjalanan pulang." 891 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 Dan tak ada yang tahu apa maksudnya saat dia mengatakannya. 892 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 Dan dia benar sekali. 893 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 Dia benar sekali. 894 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 KAMI MENYAYANGIMU, NAK! 895 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 Aku tak melihatnya sampai nanti, betapa aku telah berubah. 896 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 Sampai hari ini… 897 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 ada bagian diriku yang mati di Afganistan 898 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 yang takkan pernah kembali. 899 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 Aku ingat secara khusus, suatu malam di menara penjaga di Afganistan 900 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 menyadari apa itu, kebebasan Amerika. 901 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 Apa maksudnya " kebebasan" di negara ini? 902 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 Dan itu kebebasan untuk berpura-pura. 903 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 Kami merasa berhak atas fiksi kami. 904 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 Mereka menembak dari sisi kiri dinding itu! 905 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 Aku melihatnya. 906 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 Dan saat kau pergi ke Afganistan, 907 00:59:06,836 --> 00:59:09,714 semua itu , seperti tirai turun. 908 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 Astaga! 909 00:59:23,686 --> 00:59:25,938 Kita akan terbunuh. Ambil pistolnya! 910 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 Mundur! Ayo! 911 00:59:30,985 --> 00:59:31,819 Astaga! 912 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 Yo! Tolong! 913 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 Aku akhirnya harus menelepon hari ini, 914 00:59:41,287 --> 00:59:44,707 berharap seperti, "Aku sangat merindukanmu." 915 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 Banyak hal. 916 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 Tidak. Aku menelepon ke rumah 917 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 dan bilang, "Ya. Semuanya baik-baik saja. Aku berpesta. 918 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 Aku senang di sini." 919 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 Aku bahkan tak menanyakan kabarku. 920 00:59:59,305 --> 01:00:00,806 Jadi, saat itulah aku 921 01:00:00,890 --> 01:00:03,559 sadar orang tak peduli apa yang kita lakukan di sini. 922 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 Seperti 923 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 tak ada lagi yang menyebut 9/11 lagi, 924 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 dan bagiku itulah alasan aku di sini. 925 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 Ini perang terpanjang dalam sejarah Amerika. 926 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 Dan di sanalah kami. Tak ada jalan keluar. 927 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 Selama masa awal perang di Afganistan, 928 01:00:37,885 --> 01:00:41,013 ada peluang ketika bin Laden mungkin berada 929 01:00:41,097 --> 01:00:42,515 di wilayah Tora Bora. 930 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 Setelah kesempatan itu terlewatkan, 931 01:00:48,229 --> 01:00:51,315 untuk mencapai tingkat resolusi tertentu 932 01:00:51,399 --> 01:00:53,067 di tempat dia berada, 933 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 dan bagaimana operasi bisa dilakukan untuk mengadilinya. 934 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 CIA datang ke Gedung Putih sekitar Hari Buruh tahun 2010, 935 01:01:03,953 --> 01:01:07,415 dan memberi tahu presiden ada kepentingan. 936 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 Pertanyaan muncul di benak orang. 937 01:01:11,627 --> 01:01:15,005 Mungkin Osama bin Laden. 938 01:02:13,314 --> 01:02:18,319 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah