1 00:00:10,553 --> 00:00:13,431 ‫היום חיילים אמריקאים‬ ‫הניפו את דגל אמריקה מעל קנדהאר.‬ 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,974 ‫וזה לא היה סתם דגל.‬ 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,685 ‫הדגל הזה הונף מעל גראונד זירו בניו יורק‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,062 ‫וחתמו עליו קרובים‬ 5 00:00:19,145 --> 00:00:21,856 ‫של חלק מקורבנות הפיגוע במרכז הסחר העולמי.‬ 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 ‫בינתיים, ברחובות של עיר בדרום אפגניסטן‬ 7 00:00:24,358 --> 00:00:26,527 ‫נראה שהחיים חוזרים למסלולם‬ 8 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 ‫אחרי נפילתו של המשטר האסלאמי הקיצוני.‬ 9 00:00:30,907 --> 00:00:32,199 ‫אחרי שחרור קנדהאר‬ 10 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 ‫ברור לשארית מנהיגי הטליבאן‬ 11 00:00:35,244 --> 00:00:36,579 ‫שעדיין נמצאים באפגניסטן,‬ 12 00:00:36,662 --> 00:00:40,583 ‫כמו גם למנהיגות המפוררת של אל-קאעדה‬ 13 00:00:40,666 --> 00:00:41,918 ‫שעדיין נמצאים שם,‬ 14 00:00:42,001 --> 00:00:44,253 ‫שהמשחק נגמר מבחינתם באפגניסטן.‬ 15 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 ‫- קנדהאר, אפגניסטן, אחרי נפילת הטליבאן -‬ 16 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 ‫אם הטליבאן היו יכולים להיענות‬ ‫לדרישות אמריקה‬ 17 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 ‫ולמסור את בן לאדן,‬ 18 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 ‫ואם הם היו הורסים את הבסיסים הצבאיים‬ ‫של אל-קאעדה‬ 19 00:01:02,647 --> 00:01:03,981 ‫בשטח אפגניסטן,‬ 20 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 ‫ולא היו נותנים להם להיכנס למדינה,‬ 21 00:01:07,443 --> 00:01:10,696 ‫ברור שהאמריקאים לא היו נכנסים לאפגניסטן.‬ 22 00:01:13,366 --> 00:01:15,326 ‫התבוסה שלהם הייתה בלתי נמנעת.‬ 23 00:01:16,410 --> 00:01:21,290 ‫אמרנו לטליבאן שלא יוכלו להתנגד‬ 24 00:01:21,374 --> 00:01:25,336 ‫לפלישה הזו בערים.‬ 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,964 ‫שהם ייאלצו לנטוש את הערים.‬ 26 00:01:28,756 --> 00:01:31,092 ‫שהם צריכים לבחון מחדש את האסטרטגיה שלהם.‬ 27 00:01:32,802 --> 00:01:36,222 ‫שהמרכזים הצבאיים שלהם לא מסוגלים להתנגד.‬ 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,224 ‫ושהם יירמסו בקלות.‬ 29 00:01:39,892 --> 00:01:42,937 ‫רוב האנשים הניחו שהמלחמה נגמרה אז.‬ 30 00:01:44,647 --> 00:01:49,360 ‫לצערנו, הפלת אל-קאעדה, הפלת משטר הטליבאן,‬ 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 ‫הפלת אפגניסטן‬ 32 00:01:51,362 --> 00:01:56,409 ‫והשמדת תאי הטרור סביב העולם היו רק שלב‬ 33 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 ‫בשביל אנשים מסוימים בוושינגטון‬ ‫כדי להמשיך למלחמה אחרת.‬ 34 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 ‫וזו עיראק.‬ 35 00:02:04,750 --> 00:02:10,213 ‫הוצאנו משאבים מהקרב הלגיטימי הזה שניהלנו,‬ 36 00:02:10,840 --> 00:02:13,092 ‫הקרב בתגובה ל-11 בספטמבר,‬ 37 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 ‫כדי לעבור למדינה שלא היה לה שום קשר‬ ‫ל-11 בספטמבר.‬ 38 00:02:19,182 --> 00:02:20,516 ‫בהתאם לפקודותיי,‬ 39 00:02:20,600 --> 00:02:24,687 ‫כוחות הקואליציה החלו להכות ביעדים נבחרים‬ ‫בעלי חשיבות צבאית‬ 40 00:02:25,271 --> 00:02:28,149 ‫כדי לפגוע ביכולות של סדאם חוסיין להילחם.‬ 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 42 00:03:18,407 --> 00:03:21,786 ‫- המלחמה הטובה -‬ 43 00:03:27,708 --> 00:03:28,918 ‫- קאבול, אפגניסטן -‬ 44 00:03:29,001 --> 00:03:33,798 ‫באפגניסטן, סוף 2001 היה תקופה של אופטימיות‬ 45 00:03:33,881 --> 00:03:35,508 ‫ותקופה של פוטנציאל,‬ 46 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 ‫שבה אפגניסטן, שיוצאת מתקופה של שנים חשוכות‬ 47 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 ‫בערך מ-1996 עד 2001.‬ 48 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 ‫וכאילו שהווילונות נפתחו, אור השמש נכנס‬ 49 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 ‫והעם האפגני ראה הזדמנות.‬ 50 00:03:49,438 --> 00:03:51,315 ‫בפעם הראשונה, צלילי המוזיקה,‬ 51 00:03:51,399 --> 00:03:55,528 ‫שנאסרה על-ידי משטר הטליבאן,‬ ‫הושמעה בחוזקה שוב ברחובות.‬ 52 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 ‫תורים ארוכים של גברים שרוצים‬ ‫לגלח את זקניהם,‬ 53 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 ‫שהיו חובה תחת משטר הטליבאן.‬ 54 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 ‫תקווה חדשה נמצאה בשביל העם האפגני,‬ 55 00:04:03,661 --> 00:04:06,539 ‫במיוחד כשהקהילה הבינלאומית הגיעה.‬ 56 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 ‫כשהטליבאן נעלם, תושבי קאבול חזרו.‬ 57 00:04:11,377 --> 00:04:14,297 ‫מי שלא יכלו לסבול את חוסר הסובלנות‬ ‫של הטליבאן‬ 58 00:04:14,380 --> 00:04:17,257 ‫חזרו הביתה כדי להתחיל את חייהם שוב בבירה.‬ 59 00:04:18,216 --> 00:04:20,761 ‫אחרי נפילת הטליבאן באנו לקאבול.‬ 60 00:04:20,845 --> 00:04:24,390 ‫אז הבאתי את הבורקה הזו‬ ‫כדי ללבוש אותה בקאבול, אבל כשהגעתי‬ 61 00:04:24,473 --> 00:04:26,058 ‫נשים רבות לא לבשו בורקה‬ 62 00:04:26,142 --> 00:04:28,978 ‫כי קאבול כבר לא הייתה בשליטת הטליבאן.‬ 63 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 ‫יכולתי לחזור לרחובות‬ 64 00:04:31,522 --> 00:04:34,734 ‫בלי לחשוש שאנשי טליבאן יצליפו בי,‬ 65 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 ‫והתחושה הייתה שלפחות אוכל לנשום‬ ‫כמו בת אדם.‬ 66 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 ‫צבא ארצות הברית עושה עבודה מעולה במלחמות,‬ 67 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 ‫בהבסת אויבים.‬ 68 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 ‫הוא לא תמיד מצליח כל כך להבין מה השלב הבא.‬ 69 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 ‫ואחרי שהטליבאן נדחקו מקאבול וקנדהאר‬ 70 00:05:01,927 --> 00:05:04,096 ‫ואז מהמדינה כולה,‬ 71 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 ‫לצבא ארה"ב לא באמת הייתה תוכנית‬ ‫בשביל היום שאחרי.‬ 72 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 ‫איך תעזרו למדינה הזו למצוא יציבות?‬ 73 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 ‫איך תעזרו לספק שירותים בסיסיים?‬ 74 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 ‫איך תעזרו למדינה הזו להדביק את הקצב‬ ‫עם העולם המודרני?‬ 75 00:05:23,407 --> 00:05:26,619 ‫לא היה ברור, מבחינת כיוון,‬ 76 00:05:26,702 --> 00:05:29,663 ‫מה רצינו לעשות ומתי רצינו לעשות את זה.‬ 77 00:05:30,373 --> 00:05:32,750 ‫מה שכן ידענו זה שרצינו להיות בטוחים‬ 78 00:05:32,833 --> 00:05:34,585 ‫שללא קשר למה שיקרה באפגניסטן,‬ 79 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 ‫שהיא לא תוכל להיות שוב בסיס‬ 80 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 ‫להתקפה מחוץ לגבולות אפגניסטן בארץ שלנו.‬ 81 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 ‫ואז התחילו חילוקי הדעות.‬ 82 00:05:43,928 --> 00:05:45,137 ‫דעתי הייתה‬ 83 00:05:46,097 --> 00:05:48,891 ‫שצריך לבנות אומה כדי להבטיח את זה.‬ 84 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 ‫צריך קווי תקשורת,‬ 85 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 ‫כבישים, כבישים טובים כדי להזיז כוחות‬ ‫לפי הצורך,‬ 86 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 ‫כדי שחקלאים יוכלו להוביל תוצרת לשוק,‬ ‫וכן הלאה.‬ 87 00:06:01,237 --> 00:06:04,573 ‫מצד שני היה קו מחשבה מינימליסטי,‬ ‫"הדברים האלה לא מעניינים אותנו.‬ 88 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 ‫בואו פשוט נצא משם".‬ 89 00:06:08,702 --> 00:06:10,371 ‫זו הייתה דוקטרינת רמספלד.‬ 90 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 ‫להעיף משטר שממש לא מוצא חן בעיניך‬ 91 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 ‫עם השקעת כוח מינימלית ואז לצאת.‬ 92 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 ‫לא לדאוג לגבי היתר.‬ 93 00:06:18,295 --> 00:06:21,215 ‫אם נצטרך לחזור בעוד עשור, נחזור בעוד עשור.‬ 94 00:06:25,010 --> 00:06:30,391 ‫בדצמבר 2001, גנרל טומי פרנקס,‬ ‫שפיקד על הלחימה באפגניסטן,‬ 95 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 ‫נקרא על-ידי רמספלד שאמר לו,‬ 96 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 ‫"אנחנו צריכים לפגוש את הנשיא בוש‬ ‫בחווה שלו בקרופורד, טקסס.‬ 97 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 ‫אתה צריך לתת לו את האופציות לעיראק".‬ 98 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 ‫וזה קרה כשהקרב בטורה בורה רק הסתיים.‬ 99 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 ‫עדיין מחפשים את בן לאדן.‬ ‫מנקים את הבלגן באפגניסטן.‬ 100 00:06:49,118 --> 00:06:52,663 ‫מיד נתנו הוראה לאותו גנרל,‬ 101 00:06:52,746 --> 00:06:55,416 ‫"צריך לקדם את התכנון לגבי עיראק".‬ 102 00:06:55,499 --> 00:06:58,127 ‫מזכיר ההגנה דונלד רמספלד נפגש‬ ‫עם מנהיגי נאט"ו‬ 103 00:06:58,210 --> 00:07:00,754 ‫כדי לדון לגבי דרכים להילחם בטרור.‬ 104 00:07:00,838 --> 00:07:03,757 ‫הדרך היחידה להתמודד עם רשת הטרור העולמית‬ 105 00:07:03,841 --> 00:07:05,759 ‫היא לרדוף אותה במקום שבו היא נמצאת.‬ 106 00:07:06,635 --> 00:07:10,014 ‫ראיות ממקורות מודיעין, תכתובות סודיות‬ 107 00:07:10,097 --> 00:07:12,475 ‫והצהרות של אנשים שנמצאים כעת במעצר‬ 108 00:07:13,392 --> 00:07:16,937 ‫חושפים כי סדאם חוסיין מסייע לטרוריסטים‬ ‫ומגן עליהם,‬ 109 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 ‫כולל חברי אל-קאעדה.‬ 110 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 ‫אמרנו בצורה ברורה מאוד‬ ‫שאין לאל-קאעדה קשרים בעיראק.‬ 111 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 ‫והרבה אנשים אמרו,‬ ‫"יש קשרים. הם בכל מקום בעיראק.‬ 112 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 ‫צריך לטפל בהם‬ ‫בזמן שאנחנו מטפלים באפגניסטן".‬ 113 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 ‫טיעונים לוקים מאוד בחסר.‬ 114 00:07:38,542 --> 00:07:44,048 ‫הרבה מהניצים הנאו-שמרנים והשמרנים‬ ‫בממשל בוש‬ 115 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 ‫חשבו שבמלחמת המפרץ הראשונה‬ 116 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 ‫זו הייתה טעות לא להדיח את סדאם חוסיין,‬ 117 00:07:49,303 --> 00:07:52,640 ‫שארצות הברית הייתה צריכה להפיל אותו‬ ‫עשור לפני כן,‬ 118 00:07:53,140 --> 00:07:55,059 ‫שהייתה לה הזדמנות והיא החמיצה אותה.‬ 119 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 ‫אז הם ראו במצב הזדמנות‬ ‫לעשות משהו בקשר לזה.‬ 120 00:08:00,814 --> 00:08:03,859 ‫ניסינו לשכנע את כל העולם באו"ם‬ 121 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 ‫שסדאם ובן לאדן מפתחים נשק להשמדה המונית.‬ 122 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 ‫זה היה הנאום של קולין פאוול.‬ 123 00:08:12,493 --> 00:08:14,370 ‫מה שאני רוצה להביא לתשומת ליבכם היום‬ 124 00:08:14,453 --> 00:08:17,373 ‫הוא קשר עם פוטנציאל הרבה יותר מרושע‬ 125 00:08:17,456 --> 00:08:21,043 ‫בין עיראק ורשת הטרור של אל-קאעדה.‬ 126 00:08:21,126 --> 00:08:24,672 ‫קשר שמשלב ארגוני טרור קלאסיים‬ 127 00:08:24,755 --> 00:08:26,465 ‫עם שיטות מודרניות לרצח.‬ 128 00:08:29,218 --> 00:08:31,637 ‫ידענו אז שאלה שטויות במיץ עגבניות.‬ 129 00:08:32,554 --> 00:08:33,847 ‫אבל אז חשבנו,‬ 130 00:08:33,931 --> 00:08:36,267 ‫"אולי יש להם מודיעין שאין לנו".‬ 131 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 ‫לאחר מכן ידענו מה מקור המודיעין.‬ 132 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 ‫הוא הגיע מאיבן שייח א-ליבי.‬ 133 00:08:41,480 --> 00:08:44,608 ‫כשהוא נתפס, עינו אותו הרבה‬ 134 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 ‫כדי שיודה שבן לאדן וסדאם‬ ‫מפתחים יחד נשק להשמדה המונית.‬ 135 00:08:50,197 --> 00:08:53,659 ‫המזכיר פאוול אמר שהמידע מגיע‬ 136 00:08:53,742 --> 00:08:55,077 ‫מאיבן שייח א-ליבי.‬ 137 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 ‫אני יכול לעקוב אחרי פרטי המידע‬ ‫שמסר פעיל טרור בכיר‬ 138 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 ‫המספר כיצד עיראק הדריכה את אל-קאעדה‬ ‫להשתמש בנשק הזה.‬ 139 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 ‫למרבה המזל, הפעיל הזה עצור עכשיו.‬ 140 00:09:07,339 --> 00:09:09,133 ‫והוא סיפר את סיפורו.‬ 141 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 ‫שישים וחמישה אלף חיילים אמריקאים‬ ‫ממתינים עכשיו במפרץ הפרסי.‬ 142 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 ‫אם הנשיא בוש ייתן את הפקודה,‬ 143 00:09:14,972 --> 00:09:19,435 ‫המספר הזה יטפס ל-250,000‬ ‫בתוך שלושה עד ארבעה שבועות.‬ 144 00:09:19,518 --> 00:09:22,062 ‫ארצות הברית הבהירה את עמדותיה.‬ 145 00:09:22,479 --> 00:09:27,151 ‫לא יכולנו לקבל את הסכנה האדירה‬ ‫של סדאם חוסיין ובני הברית הטרוריסטים שלו‬ 146 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 ‫שמפנים נשק להשמדה המונית נגדנו‬ ‫או נגד ידידינו ובני בריתנו.‬ 147 00:09:30,988 --> 00:09:34,783 ‫המדיניות של הממשלה שלי,‬ ‫הממשלה הזו, הממשל הזה,‬ 148 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 ‫היא החלפת המשטר.‬ 149 00:09:36,243 --> 00:09:38,370 ‫לא נתיר למנהיגים הנוראיים בעולם‬ 150 00:09:38,454 --> 00:09:40,706 ‫לאיים עלינו עם הנשקים הנוראיים בעולם.‬ 151 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 ‫לא נירתע מפני מלחמה.‬ 152 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 ‫ביקורות אינן מטרה בפני עצמן.‬ 153 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 ‫עיראק משוחררת תשמש כדי להראות‬ ‫איך הכוח של חירות‬ 154 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 ‫יכול לשנות את פני המזרח התיכון,‬ 155 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 ‫עם תקווה וקידמה לחיי מיליונים.‬ 156 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 ‫מסן פרנסיסקו ועד אורגון וטמפה,‬ 157 00:10:00,351 --> 00:10:02,728 ‫מפגינים התאספו למחות נגד מלחמה.‬ 158 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 ‫אני באמת חושבת שמלחמה נגד עיראק היא טעות.‬ 159 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 ‫הייתה תמיכה ציבורית כמעט מלאה‬ 160 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 ‫לנקוט פעולה צבאית באפגניסטן‬ ‫אחרי 11 בספטמבר.‬ 161 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 ‫לגבי עיראק היה מצב מאוד שונה.‬ 162 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 ‫לא הותקפנו על-ידי עיראק.‬ 163 00:10:19,411 --> 00:10:23,916 ‫היה שיח ציבורי מאוד סוער‬ ‫ולעיתים אפילו צורם‬ 164 00:10:23,999 --> 00:10:27,044 ‫לגבי מה שצריך לעשות בעיראק, אם בכלל.‬ 165 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 ‫מזכיר ההגנה דונלד רמספלד אמר בבירור היום‬ 166 00:10:30,964 --> 00:10:35,844 ‫כי לא משנה כמה העיראקים יכחישו זאת,‬ ‫יש להם נשק להשמדה המונית.‬ 167 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 ‫נשק להשמדה המונית בידי סדאם חוסיין,‬ 168 00:10:38,889 --> 00:10:43,060 ‫יחד עם הקשר הידוע שלו לטרוריסטים,‬ ‫כולל מאל-קאעדה,‬ 169 00:10:43,143 --> 00:10:46,230 ‫הוא איום גדול מדי שלא נמשיך לסבול.‬ 170 00:10:47,731 --> 00:10:49,358 ‫אין בכלל שאלה‬ 171 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 ‫לגבי כך שעיתונאים היו צריכים להיות‬ ‫סקפטיים יותר‬ 172 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 ‫לגבי המאמץ של ממשל בוש למכור‬ 173 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 ‫את הרעיון שיש נשק להשמדה המונית בעיראק,‬ 174 00:10:58,409 --> 00:11:01,370 ‫ושסדאם חוסיין מוכן להשתמש בו.‬ 175 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 ‫קהילת המודיעין של ארה"ב סבורה‬ 176 00:11:04,581 --> 00:11:10,921 ‫שלסדאם חוסיין יש מלאי קטלני‬ ‫של אנתרקס, של רעלן הבוטולינום,‬ 177 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 ‫שהוא אחד מהרעלים הקטלניים ביותר‬ ‫הידועים לאדם.‬ 178 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 ‫יש לו קשרי חוץ בסודן ואפגניסטן‬ ‫עם טרוריסטים.‬ 179 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 ‫היה אכן קשר בין עטא לבין דיפלומט עיראקי.‬ 180 00:11:23,976 --> 00:11:27,563 ‫יש לנו ראיות מוצקות לגבי הנוכחות בעיראק‬ 181 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 ‫של חברי אל-קאעדה.‬ 182 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 ‫במילים פשוטות, אין ספק‬ 183 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 ‫שבידי סדאם חוסיין יש עכשיו‬ ‫נשק להשמדה המונית.‬ 184 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 ‫הסיבה שבגללה אני ממשיך לעמוד על כך‬ ‫שהיה קשר‬ 185 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 ‫בין עיראק וסדאם לאל-קאעדה‬ 186 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 ‫היא שאכן היה קשר בין עיראק ואל-קאעדה.‬ 187 00:12:01,722 --> 00:12:04,767 ‫פקח הנשק הראשי של האו"ם, הנס בליקס,‬ ‫פרסם את הדוח הסופי שלו.‬ 188 00:12:04,850 --> 00:12:09,688 ‫לדבריו, פקחי האו"ם לא מצאו כל ראיה‬ ‫להימצאות נשק להשמדה המונית בעיראק.‬ 189 00:12:09,772 --> 00:12:13,609 ‫כשהגענו לעיראק והבנו שהכול היה שטויות,‬ 190 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 ‫שהכול היה שקר,‬ 191 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 ‫הם שאלו את איבן שייח, "למה שיקרת?"‬ 192 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 ‫הוא ענה, "טוב, עיניתם אותי.‬ ‫נתתי לכם מה שרציתם".‬ 193 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 ‫- מאי 2003 -‬ 194 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 ‫במאי 2003‬ 195 00:12:30,167 --> 00:12:35,964 ‫רמספלד נסע לקאבול והכריז‬ ‫שפעולות הלחימה העיקריות הסתיימו.‬ 196 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 ‫וזה היה באותו יום שבו בוש‬ ‫עלה לסיפון נושאת המטוסים בסן דייגו‬ 197 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 ‫כדי להכריז "המשימה הושלמה בעיראק".‬ 198 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 ‫אז זה היה רגע מתוזמר בשביל ממשל בוש‬ 199 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 ‫להכריז באותו יום ששתי המלחמות‬ ‫למעשה הסתיימו.‬ 200 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 ‫והם כמובן טעו.‬ 201 00:12:54,316 --> 00:12:57,820 ‫צוותים בעירק היו עסוקים‬ ‫בניקוי הרחובות מדם‬ 202 00:12:57,903 --> 00:13:01,406 ‫אחרי שמחבלים הרגו שלושה חיילים אמריקאים‬ ‫וכמעט 24 עירקים…‬ 203 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 ‫הסיבה העיקרית לכך שנכנסו לעיראק בזמנו‬ 204 00:13:03,951 --> 00:13:05,911 ‫הייתה כי חשבנו שיש לו נשק להשמדה המונית,‬ 205 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 ‫והסתבר שאין לו.‬ 206 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 ‫נראה שלא היה שם נשק להשמדה המונית.‬ 207 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 ‫אמרת שאתה יודע איפה הם.‬ 208 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 ‫לא נכון. אמרתי שאני יודע איפה יש‬ ‫אתרים חשודים, ואנחנו…‬ 209 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 ‫אמרת שאתה יודע איפה הם,‬ ‫ליד תיכרית, ליד בגדד,‬ 210 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 ‫וצפונה, מזרחה, דרומה ומערבה משם.‬ 211 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 ‫אלה המילים שלך.‬ 212 00:13:24,638 --> 00:13:27,307 ‫הסיבה שבגללה נכנסנו לעיראק, כביכול,‬ 213 00:13:27,391 --> 00:13:30,269 ‫הייתה הנשק להשמדה המונית‬ ‫שבידי סדאם חוסיין.‬ 214 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 ‫והסתבר שזה לחלוטין לא נכון.‬ 215 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 ‫מספר המתים מקרב חיילי ארה"ב‬ ‫גבוה כעת מ-2,000.‬ 216 00:13:39,486 --> 00:13:44,616 ‫לא רק שזה השתבש בעיראק,‬ ‫אלא גם הסיבה למלחמה הייתה שגויה.‬ 217 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 ‫הסתבר שזה לא אמת.‬ 218 00:13:49,246 --> 00:13:51,957 ‫הסתבר שכל הסיבות שניתנו‬ 219 00:13:52,040 --> 00:13:55,627 ‫לגבי היציאה לעיראק לא היו אמת.‬ 220 00:13:55,711 --> 00:13:58,839 ‫אני חושב שזה קצת מוגזם.‬ 221 00:13:59,464 --> 00:14:03,635 ‫המטרה לא הייתה רק נשק להשמדה המונית.‬ 222 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 ‫זו לא הייתה הסיבה היחידה.‬ 223 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 ‫סדאם חוסיין הוא עריץ רצחני‬ 224 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 ‫שמכור לנשק להשמדה המונית.‬ 225 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 ‫אם הוא היה מבין את גודל המשבר‬ 226 00:14:18,734 --> 00:14:21,570 ‫שהוא גרם לעצמו ולעם שלו‬ 227 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 ‫כתוצאה מכך שפיתח‬ ‫את הנשק הזה להשמדה המונית…‬ 228 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 ‫הוא יכול היה להחליט בהחבא‬ ‫לספק נשק להשמדה המונית‬ 229 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 ‫לטרוריסטים כך שישמש נגדנו.‬ 230 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 ‫הם הפרו את החלטות האו"ם 16 פעמים,‬ ‫16 החלטות או"ם.‬ 231 00:14:37,586 --> 00:14:39,004 ‫הם לא צייתו.‬ 232 00:14:39,087 --> 00:14:41,340 ‫הם לא התירו לפקחי נשק…‬ 233 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 ‫אז הם לא צייתו‬ 234 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 ‫ל-16 החלטות שונות לפחות‬ ‫של האומות המאוחדות.‬ 235 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 ‫והנשיא בוש חש שצריכות להיות לזה השלכות.‬ 236 00:14:56,313 --> 00:14:57,981 ‫נרקיסיזם אסטרטגי היא הנטייה‬ 237 00:14:58,065 --> 00:15:00,233 ‫להגדיר את העולם רק ביחס אלינו,‬ 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 ‫ולהניח שמה שנעשה‬ 239 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 ‫יכריע בהשגת תוצאה חיובית.‬ 240 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 ‫ואני חושב שבזמן שאנשים דנים לעיתים קרובות‬ ‫בשאלה,‬ 241 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 ‫"האם היינו צריכים לפלוש לעיראק ב-2003?"‬ 242 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 ‫אני חושב שיותר יועיל לדון בשאלה,‬ 243 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 ‫"מי לעזאזל חשב שזה יהיה קל?‬ ‫ולמה הוא חשב שזה יהיה קל?"‬ 244 00:15:19,753 --> 00:15:22,798 ‫הרבה מהחלטות המדיניות שהתקבלו באותה שנה,‬ 245 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 ‫מ-2003 עד 2004,‬ 246 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 ‫הפכו מצב שעמד להיות קשה מאוד‬ ‫לעוד יותר גרוע.‬ 247 00:15:29,054 --> 00:15:31,932 ‫חבל שהמודיעין לא היה אחר, אני מניח.‬ 248 00:15:32,015 --> 00:15:35,268 ‫אם המידע המודיעיני היה נכון,‬ ‫האם הייתה מלחמה בעיראק?‬ 249 00:15:35,352 --> 00:15:38,355 ‫אם היה לו נשק להשמדה המונית,‬ ‫האם הייתה מלחמה?‬ 250 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 ‫בהחלט.‬ ‫-לא. אם הייתם יודעים שאין לו.‬ 251 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 ‫אני מבין מה שאתה אומר.‬ 252 00:15:44,027 --> 00:15:48,532 ‫זו שאלה מעניינת.‬ ‫זו מחשבה בדיעבד שאני לא יכול להחליט לגביה.‬ 253 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 ‫קשה לי להעריך.‬ 254 00:15:51,576 --> 00:15:56,331 ‫- יותר מ-4,400 חיילים אמריקאים‬ ‫וכ-200,000 אזרחים עיראקים -‬ 255 00:15:56,415 --> 00:16:00,669 ‫- נהרגו במלחמת עיראק. -‬ 256 00:16:03,046 --> 00:16:05,215 ‫במבט לאחור על שני העשורים האחרונים,‬ 257 00:16:05,298 --> 00:16:08,760 ‫לדעתי קשה להתעלם מכך‬ ‫שהפלישה לעיראק, במובנים מסוימים,‬ 258 00:16:08,844 --> 00:16:12,097 ‫הייתה המהלך שהתחיל לחבל בהצלחה שלנו‬ 259 00:16:12,180 --> 00:16:13,932 ‫במלחמה בטרור.‬ 260 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 ‫לא רק שהפלישה התאימה לנרטיב של בן לאדן‬ 261 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 ‫על כך שהמערב בהובלת ארצות הברית‬ ‫מנהל מלחמה נגד האסלאם‬ 262 00:16:23,650 --> 00:16:28,321 ‫ועומד לפלוש באופן סדרתי‬ ‫למדינות מוסלמיות ולשלוט בהן,‬ 263 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 ‫אבל אני חושב שיותר מכך,‬ 264 00:16:30,741 --> 00:16:33,660 ‫התמונות שהוצגו במסכי טלוויזיה‬ 265 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 ‫בכל העולם מאבו גרייב,‬ 266 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 ‫נתנו לזה מימד ממשי,‬ 267 00:16:38,373 --> 00:16:42,210 ‫שסתר את הטענות של ארה"ב לגבי שחרור עיראק.‬ 268 00:16:43,253 --> 00:16:46,214 ‫בצבא מתארים את המראות האלה‬ ‫של חיילים אמריקאים‬ 269 00:16:46,298 --> 00:16:49,468 ‫מתעללים באסירים עיראקים‬ ‫בתוך טעויות של בודדים,‬ 270 00:16:49,551 --> 00:16:52,137 ‫אבל כמה אנשים ידעו מה מתרחש‬ 271 00:16:52,220 --> 00:16:55,015 ‫בכלא אבו גרייב שמחוץ לבגדד?‬ 272 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 ‫העובדה שבסופו של דבר פלשנו לעיראק‬ 273 00:17:00,896 --> 00:17:03,565 ‫הוכרזה, לדעתי, על-ידי אנשים רבים‬ 274 00:17:03,648 --> 00:17:07,902 ‫בתור אחת מטעויות מדיניות החוץ‬ ‫המשמעותיות ביותר בהיסטוריה של אמריקה.‬ 275 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 ‫- אפגניסטן -‬ 276 00:17:16,535 --> 00:17:19,831 ‫אם מביטים לאחור ושואלים מה השתבש,‬ 277 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 ‫מבחינתי נקודת המפנה הגדולה ביותר‬ ‫הייתה המלחמה בעיראק.‬ 278 00:17:24,210 --> 00:17:28,465 ‫ב-2001 ו-2002 אפגניסטן הייתה כאילו…‬ 279 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 ‫היא הייתה חיה, הייתה לה תקווה,‬ ‫הייתה בה שמחה.‬ 280 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 ‫זה באמת היה מדהים.‬ 281 00:17:34,262 --> 00:17:37,974 ‫אבל אז כל המשאבים, כל תשומת הלב,‬ 282 00:17:38,058 --> 00:17:40,268 ‫הרבה מהחיילים, בעיקר כוחות מיוחדים,‬ 283 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 ‫הכול הועבר משם.‬ 284 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 ‫כמה שנים לאחר מכן‬ ‫התחילה ההתנגדות החזקה של הטליבאן.‬ 285 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 ‫ושני האירועים האלה אינם נפרדים.‬ 286 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 ‫עכשיו מתנהלות שתי מלחמות קשות בו-זמנית‬ 287 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 ‫והממשל מתקשה להתמודד עם שתיהן יחד.‬ 288 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 ‫ועד סוף ממשל בוש,‬ 289 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 ‫עיראק הייתה העיקר ואפגניסטן הפכה למשנית.‬ 290 00:18:10,382 --> 00:18:15,720 ‫- ניו יורק סיטי -‬ 291 00:18:21,601 --> 00:18:24,271 ‫בכלל לא דיברו אנגלית סביבנו.‬ 292 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 ‫השכן שלך יכול היה להיות כל דבר.‬ 293 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 ‫נולדתי ב-1948.‬ 294 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 ‫היה לי חיזיון שבו נאמר לי,‬ ‫"פייסל, אתה תעבור לאמריקה‬ 295 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 ‫ותחייה שם עד סוף חייך.‬ 296 00:18:43,582 --> 00:18:50,338 ‫והתפקיד שלך יהיה להכיר לתרבות האמריקאית‬ ‫את האסלאם והרוחניות שלו".‬ 297 00:18:52,215 --> 00:18:56,136 ‫אמריקה ברמה האידיאלית שלה היא דבר יקר ערך.‬ 298 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 ‫הרעיון של שוויון בין כל בני האדם‬ 299 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 ‫הוא אמת מאוד עמוקה‬ 300 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 ‫ומשהו שלמעשה מבטא‬ 301 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 ‫את הערך האוניברסלי של כל דתות העולם.‬ 302 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 ‫אחרי 11 בספטמבר גיליתי שברגעי המשבר האלה‬ 303 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 ‫אנחנו, שנתפשים בתור הדוברים‬ ‫או המנהיגים של הקהילות הדתיות שלנו,‬ 304 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 ‫צריכים ליצור הידברות, להסביר.‬ 305 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 ‫והיה לי חזון להקים מרכז קהילתי אסלאמי‬ 306 00:19:43,767 --> 00:19:47,020 ‫שיהיה הגרסה האסלאמית ל-YMCA.‬ 307 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 ‫עם תוכניות כמו ספורט, הרצאות, שיחות,‬ ‫דיוני פאנל,‬ 308 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 ‫כדי לגרום לאנשים מקהילות דתיות שונות‬ 309 00:19:56,446 --> 00:19:58,740 ‫לשחק יחד, להכיר אחד את השני,‬ 310 00:19:58,823 --> 00:20:00,492 ‫ליהנות יחד וכן הלאה.‬ 311 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 ‫ומתוך זה צומחת תחושה של קהילה.‬ 312 00:20:03,912 --> 00:20:04,871 ‫- פוקס, מבזק -‬ 313 00:20:04,955 --> 00:20:07,916 ‫צפויים להגיע אנשים רבים היום לעצרת מחאה‬ 314 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 ‫נגד המרכז האסלאמי השנוי במחלוקת‬ ‫שהקמתו אושרה לאחרונה‬ 315 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 ‫במרחק קצר מגראונד זירו.‬ 316 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 ‫הקרב הזה על המסגד בגראונד זירו…‬ 317 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 ‫המסגד בגראונד זירו…‬ 318 00:20:17,509 --> 00:20:19,844 ‫המסגד בגראונד זירו.‬ ‫-המסגד כאן ב-11 בספטמבר…‬ 319 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 ‫המסגד בגראונד זירו, כפי שהוא נקרא.‬ 320 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 ‫המסגד בגראונד זירו.‬ 321 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 ‫פוקס ניוז ידעו שלכנות אותנו‬ ‫"המסגד בגראונד זירו"‬ 322 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 ‫יעורר את הלהט שהם רצו לעורר.‬ 323 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 ‫הטיעונים שלהם לא היו באמת הגיוניים.‬ 324 00:20:37,070 --> 00:20:39,614 ‫יש סימנים לכך שבניית המסגד‬ 325 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 ‫היא למעשה פעילות של האחים המוסלמים.‬ 326 00:20:41,700 --> 00:20:44,494 ‫אנחנו קוראים לזה מרכז גיוס לשריעה‬ ‫באתר 11 בספטמבר,‬ 327 00:20:44,577 --> 00:20:46,079 ‫כי זה מה שהוא עושה.‬ 328 00:20:46,162 --> 00:20:49,249 ‫- בניית מסגד בגראונד זירו‬ ‫היא כמו בניית אנדרטה להיטלר באושוויץ -‬ 329 00:20:49,332 --> 00:20:53,753 ‫בצל של מרכז הסחר העולמי‬ ‫לפני שנסיים לבנות אותו מחדש,‬ 330 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 ‫מה הדבר הבא?‬ 331 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 ‫לא יהיה מסגד. לא כאן, לא עכשיו, אף פעם.‬ 332 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 ‫לא יהיה מסגד!‬ 333 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 ‫המסגד הוא בלתי הולם‬ 334 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 ‫עקב הסבל והרגישות של משפחות הקורבנות‬ ‫מפיגועי 11 בספטמבר.‬ 335 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 ‫זה רק יוצר יותר פלגנות,‬ 336 00:21:09,602 --> 00:21:11,604 ‫יותר כעס, יותר שנאה.‬ 337 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 ‫זו יריקה בפרצוף.‬ ‫שיבנו את זה איפשהו באפטאון.‬ 338 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 ‫לא צריך לבנות מסגד‬ ‫כדי לתגמל את הטרוריסטים.‬ 339 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 ‫- גראונד זירו הוא אתר קבורה‬ ‫בלי מגה-מסגד על קרקע מקודשת -‬ 340 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 ‫נאלצתי לנטוש את הפרויקט.‬ 341 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 ‫זה כאב.‬ 342 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 ‫זה כאב.‬ 343 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 ‫כי גם ידעתי שזה היה הופך להצלחה אדירה…‬ 344 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 ‫וזה היה הופך להיות מודל‬ 345 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 ‫לדרך שבה אפשר לבנות קהילות‬ ‫תוך גישור על פערים,‬ 346 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 ‫לשמוח על ההבדלים בינינו,‬ ‫ועדיין ליצור תחושה של קהילה.‬ 347 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 ‫דמיינו אם היינו מצליחים‬ ‫לפתור את הבעיה הזו באמריקה.‬ 348 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 ‫כמה טוב יצמח מזה?‬ 349 00:22:19,339 --> 00:22:22,050 ‫- 2008 -‬ 350 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 ‫הוצאנו מעל 600 מיליארד דולר עד עכשיו,‬ ‫ובקרוב זה יהיה ביליון.‬ 351 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 ‫איבדנו 4,000 חיילים, יש לנו 30,000 פצועים,‬ 352 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 ‫וחשוב מכול,‬ 353 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 ‫מנקודת מבט אסטרטגית של ביטחון לאומי,‬ 354 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 ‫אל-קאעדה מתעוררים מחדש,‬ ‫והם חזקים יותר מאשר בכל פרק הזמן מאז 2001.‬ 355 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 ‫שכחנו את המטרה האמיתית.‬ 356 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 ‫כשברק אובמה התמודד לנשיאות,‬ 357 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 ‫האדם הצעיר והכריזמטי הזה‬ ‫שמעולם לא שירת בצבא,‬ 358 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 ‫שכבר אמר בבירור באופן ציבורי‬ 359 00:22:58,920 --> 00:23:03,341 ‫שהמלחמה בעיראק היא טעות והתכוון, אם ייבחר,‬ 360 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 ‫להוציא את החיילים מעיראק.‬ 361 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 ‫אסור שיראו אותו כמתנגד לשתי המלחמות.‬ 362 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 ‫אז מבחינתו, עיראק הייתה המלחמה הרעה‬ ‫ואפגניסטן הייתה המלחמה הטובה.‬ 363 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 ‫העם האפגני רוצים עתיד טוב יותר.‬ 364 00:23:19,649 --> 00:23:20,775 ‫אבל פעם נוספת‬ 365 00:23:20,859 --> 00:23:24,154 ‫ראינו כיצד על התקווה ליום חדש‬ ‫מאפילות אלימות ואי-ודאות.‬ 366 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 ‫הוא אימץ את המלחמה באפגניסטן‬ ‫כמלחמה שינהל אותה נכון.‬ 367 00:23:27,365 --> 00:23:31,369 ‫אחרי שמונה שנים, שבחלקן לא היו לנו,‬ 368 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 ‫לדעתי, המשאבים או האסטרטגיה‬ ‫לעשות את העבודה כמו שצריך.‬ 369 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 ‫הכוונה שלי היא לסיים את העבודה.‬ 370 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 ‫אבל מה קרה אז?‬ 371 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 ‫כמה חודשים אחרי ההשבעה של אובמה,‬ 372 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 ‫התחשיבים לגבי אפגניסטן משתנים.‬ 373 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 ‫סטן מקריסטל נשלח לקאבול,‬ 374 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 ‫ומקבל הוראות לבחון את המצב בשטח‬ 375 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 ‫ולדווח,‬ 376 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 ‫"מה אתה צריך כדי לשנות‬ ‫את פני הדברים באפגניסטן?"‬ 377 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 ‫זה מאוד קשה ולפעמים צריך סבלנות‬ 378 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 ‫ולפעמים צריכים להיות מוכנים‬ ‫לקחת יותר סיכונים כדי לעשות את זה.‬ 379 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 ‫הוא כותב הערכה סודית‬ 380 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 ‫שכוללת המלצה להגדיל את מספר החיילים.‬ 381 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 ‫יש בקשה בטווח הגבוה‬ ‫ל-80,000 עד 90,000 חיילים נוספים.‬ 382 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 ‫ויש בקשה בטווח הבינוני לכ-30,000 חיילים.‬ 383 00:24:24,631 --> 00:24:26,299 ‫וזה שם את אובמה בפינה‬ 384 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 ‫כי הנשיא אמר באופן ציבורי‬ ‫שאפגניסטן היא המלחמה הטובה.‬ 385 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 ‫אפגניסטן היא המלחמה שבה הוא ישנה את המצב.‬ 386 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 ‫ועכשיו הגנרל האמריקאי הבכיר‬ ‫אומר שהוא לא צריך רק 10,000 חיילים,‬ 387 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 ‫אלא עשרות אלפי חיילים.‬ 388 00:24:44,484 --> 00:24:50,281 ‫ארבעים האלף הנוספים יעלו את המניין‬ ‫ל-100,000 חיילים אמריקאים באפגניסטן.‬ 389 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 ‫זו דרישה אדירה לכוח אדם‬ 390 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 ‫בזמן שהכלכלה מתקשה או אפילו נכשלת.‬ 391 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 ‫- עיקול, למכירה -‬ 392 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 ‫הגישה החדשה התבססה בעיקר על עקרונות‬ ‫דיכוי התקוממות,‬ 393 00:25:05,255 --> 00:25:09,300 ‫או COIN. קיצור נורא (מטבע).‬ 394 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 ‫שלום. מה שלומכם?‬ 395 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 ‫אז איך זה שונה ממלחמה בטרור?‬ 396 00:25:19,060 --> 00:25:22,689 ‫מלחמה בטרור היא יותר טקטית.‬ ‫המטרה שלה היא למנוע פיגועים,‬ 397 00:25:22,772 --> 00:25:26,150 ‫מדובר על חיסול או מעצר של הרעים,‬ 398 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 ‫להקשות באופן כללי על פעילות של טרוריסטים,‬ 399 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 ‫וחיזוק ההגנה סביב יעדים פוטנציאליים‬ ‫שטרוריסטים עשויים לתקוף.‬ 400 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 ‫דיכוי התקוממות הוא משהו אחר.‬ 401 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 ‫לא מדובר רק במניעת טרור או פיגועים,‬ 402 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 ‫אלא ביצוע שינויים בחברות‬ 403 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 ‫כדי שהאידאולוגיה שמובילה לרצון‬ ‫להצטרף לתנועות קיצוניות,‬ 404 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 ‫לבצע את הפעולות האלימות האלה,‬ 405 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 ‫תתועל איכשהו לכיוון אחר, או תשתנה.‬ 406 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 ‫למעשה מנסים לשנות חברה‬ 407 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 ‫כך שתהליכי החשיבה שמאפשרים גיוס‬ ‫לארגוני טרור‬ 408 00:26:01,686 --> 00:26:04,772 ‫והקצנה יופסקו,‬ 409 00:26:04,856 --> 00:26:07,734 ‫או איכשהו יבוטלו‬ ‫על-ידי השינויים העמוקים האלה‬ 410 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 ‫שמשפרים את המשילות, החינוך, רמת האוריינות‬ 411 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 ‫ורמת חיים סוציו-אקונומית גבוהה יותר.‬ 412 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 ‫זה התחיל תהליך מחושב מאוד‬ 413 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 ‫עבור הנשיא וחברי קבינט המלחמה שלו.‬ 414 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 ‫הם מתכנסים בחדר המצב של הבית הלבן.‬ 415 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 ‫השולחן מלא ביועצים הבכירים ביותר של אובמה.‬ 416 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 ‫לצידו היה סגן הנשיא אז, ג'ו ביידן,‬ 417 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 ‫מזכיר ההגנה בוב גייטס שם,‬ 418 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 ‫הילרי קלינטון, מזכירת המדינה נמצאת שם.‬ 419 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 ‫ראש ה-CIA שם.‬ 420 00:26:46,856 --> 00:26:51,361 ‫ומתקיים דו-שיח די בריא‬ ‫עם מפקדים צבאיים שטוענים‬ 421 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 ‫שיש צורך בהגדלה משמעותית של מספר החיילים.‬ 422 00:26:58,618 --> 00:27:01,537 ‫ביידן ואחרים הציעו חלופה‬ 423 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 ‫שמתמקדת הרבה יותר באל-קאעדה.‬ 424 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 ‫זה היה יעד מצומצם בהרבה.‬ 425 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 ‫המצב מעט התחמם ברגעים מסוימים.‬ 426 00:27:17,637 --> 00:27:19,806 ‫לא הייתה הרבה חיבה‬ 427 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 ‫בין הגנרלים וסגן הנשיא ביידן.‬ 428 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 ‫והחלטת הנשיא הייתה למצוא את עמק השווה‬ 429 00:27:29,273 --> 00:27:30,692 ‫בין מה שהגנרלים רוצים‬ 430 00:27:30,775 --> 00:27:34,070 ‫ומה שסגן הנשיא ביידן מייעץ לו לעשות.‬ 431 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 ‫אבל הוא אומר לצבא שני דברים.‬ 432 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 ‫הראשון, המשימה שלהם צריכה להיות ממוקדת.‬ 433 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 ‫השני הוא שיאפשר תגבור של הכוחות‬ ‫רק לשנה וחצי,‬ 434 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 ‫ואז הם יצטרכו להתחיל לחזור הביתה.‬ 435 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 ‫אז הוא קובע מועד אחרון.‬ 436 00:27:50,878 --> 00:27:54,424 ‫הנשיא גם שלח "אנשי מכירות" משכנעים מאוד‬ ‫לגבעת הקפיטול,‬ 437 00:27:54,507 --> 00:27:58,094 ‫שם הם הגנו‬ ‫על ההוראה השנויה במחלוקת של הנשיא‬ 438 00:27:58,177 --> 00:28:01,889 ‫להתחיל להחזיר כוחות עד יולי 2011.‬ 439 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 ‫זה לא הרושם הנכון‬ ‫לתת לחברים ולאויבים שלנו.‬ 440 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 ‫זה לא הרושם הנכון לתת לגברים ולנשים‬ 441 00:28:08,980 --> 00:28:10,440 ‫שרוצים לצאת לשם ולנצח.‬ 442 00:28:12,442 --> 00:28:14,235 ‫מלחמה היא מאבק בין רצונות.‬ 443 00:28:14,318 --> 00:28:17,613 ‫נתנו לאויב את המועד ליציאת הכוחות שלנו.‬ 444 00:28:17,697 --> 00:28:19,907 ‫סיפרנו לאויב שנים מראש‬ 445 00:28:19,991 --> 00:28:23,286 ‫בדיוק כמה חיילים יהיו לנו‬ ‫ומה הם יעשו ולא יעשו.‬ 446 00:28:23,369 --> 00:28:25,997 ‫זה כאילו שכתבנו את תסריט המלחמה‬ 447 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 ‫כפי שהיינו רוצים שתתנהל,‬ ‫ואז נתנו אותו לאויב‬ 448 00:28:28,916 --> 00:28:31,169 ‫בתקווה שיפעל לפי התסריט.‬ 449 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 ‫מקצוענים,‬ 450 00:28:32,754 --> 00:28:37,425 ‫קציני צבא כמוני מצדיעים ומבצעים.‬ 451 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 ‫וזה מה שעשינו.‬ 452 00:28:40,511 --> 00:28:41,387 ‫- ג'יימס לפורטה -‬ 453 00:28:41,471 --> 00:28:44,766 ‫- סמל לשעבר בנחתים‬ ‫כתב חוקר, אסושייטד פרס -‬ 454 00:28:44,849 --> 00:28:48,019 ‫לא קראתי חדשות. לא ידעתי כלום על פוליטיקה.‬ 455 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 ‫רק ידעתי שהותקפנו ואפילו לא ידעתי‬ ‫על-ידי מי.‬ 456 00:28:51,898 --> 00:28:54,650 ‫אפילו לא הבנתי את ההקשר הפוליטי‬ 457 00:28:54,734 --> 00:28:56,277 ‫סביב 11 בספטמבר.‬ 458 00:28:56,360 --> 00:28:58,196 ‫פשוט הייתה הקריאה לשרת,‬ 459 00:28:58,279 --> 00:28:59,947 ‫רציתי לשרת את הארץ שלי.‬ 460 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 ‫אז עשרה ימים אחרי שסיימתי תיכון‬ 461 00:29:06,871 --> 00:29:08,664 ‫הצטרפתי לנחתים.‬ 462 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 ‫נשלחתי לאפגניסטן.‬ 463 00:29:12,168 --> 00:29:14,378 ‫- 2009 -‬ 464 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 ‫- 2 ביולי 2009 -‬ 465 00:29:17,924 --> 00:29:19,842 ‫הנאום של המפקד שלנו,‬ 466 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 ‫שהיה, "עיני העולם מביטות בכם".‬ 467 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 ‫הגיע הזמן לשנות את חוקי המשחק באפגניסטן,‬ 468 00:29:27,975 --> 00:29:31,979 ‫לאלץ את הטליבאן להגיב לנו‬ ‫במקום שאנחנו נגיב להם.‬ 469 00:29:32,814 --> 00:29:36,108 ‫הוא ניסה להבהיר לנו את גודל השעה,‬ 470 00:29:36,192 --> 00:29:37,860 ‫שזה רגע היסטורי.‬ 471 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 ‫שזה יהיה אירוע משמעותי במלחמה באפגניסטן.‬ 472 00:29:42,240 --> 00:29:45,076 ‫אתה חלק מההיסטוריה.‬ ‫-ושאני חלק מההיסטוריה.‬ 473 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 ‫סליחה.‬ 474 00:29:55,711 --> 00:29:57,380 ‫- אפגניסטן, פקיסטן -‬ 475 00:29:57,463 --> 00:30:01,175 ‫זו הייתה ההנחתה הגדולה ביותר‬ ‫בעזרת מסוקים מאז מלחמת וייטנאם.‬ 476 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 ‫זה יום הקרב הראשון שלי.‬ 477 00:30:05,263 --> 00:30:07,640 ‫אני זוכר כל רגע מהטיסה הזו במסוק.‬ 478 00:30:07,723 --> 00:30:09,934 ‫כולם דחוסים כמו סרדינים,‬ 479 00:30:10,017 --> 00:30:12,562 ‫כולם כמעט יושבים אחד על השני.‬ 480 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 ‫מריחים את הסולר.‬ 481 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 ‫אתה לא יכול לשמוע את עצמך חושב.‬ 482 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 ‫המשכנו לחשוב על הנאומים.‬ 483 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 ‫אנשים אמרו לנו,‬ 484 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 ‫"תסתכלו סביב. חלק מהאנשים שאתם עומדים לידם‬ 485 00:30:27,660 --> 00:30:28,786 ‫עשויים לא להיות פה".‬ 486 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 ‫אז ידענו שאנחנו נכנסים לקרב.‬ 487 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 ‫עד 2009 כוחו של הטליבאן עלה.‬ 488 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 ‫הם התחילו להתקדם.‬ 489 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 ‫היו לנו מפות שהראו מי שולט באזורים השונים‬ 490 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 ‫של המחוזות באפגניסטן.‬ 491 00:30:50,808 --> 00:30:55,187 ‫וצבע האזורים השתנה בהדרגה לצבע שנתנו‬ 492 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 ‫לטליבאן או לקבוצות מורדות אחרות.‬ 493 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 ‫הקמפיין האזרחי-צבאי שאליו יצאנו באפגניסטן‬ 494 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 ‫יתנהל לאורך השנה וחצי הקרובות.‬ 495 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 ‫וכפי שרבים מאיתנו הבנו,‬ 496 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 ‫המצב יהיה כנראה קשה יותר לפני שישתפר.‬ 497 00:31:20,838 --> 00:31:22,131 ‫2 ביולי 2009.‬ 498 00:31:23,549 --> 00:31:26,052 ‫היה שקט ב-20 או 30 הדקות הראשונות…‬ 499 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 ‫ואז התחלנו לספוג אש.‬ 500 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 ‫תמשיכו לזוז! אסור לעצור.‬ 501 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 ‫קדימה! תמשיכו!‬ 502 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 ‫הם תקפו אותנו ממרחק כל כך גדול‬ 503 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 ‫שאפילו לא יכולתי לראות מאיפה יורים עליי.‬ 504 00:31:45,863 --> 00:31:47,907 ‫קדימה! הם על גג המבנה הזה.‬ 505 00:31:47,990 --> 00:31:51,035 ‫זה נשמע כמו נפצים,‬ ‫אבל הם היו מאוד קרובים אלינו.‬ 506 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 ‫לא ידענו מי הטובים ומי הרעים.‬ 507 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 ‫הטליבאן לא לובשים מדים.‬ 508 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 ‫הם נטמעים בקהילה המקומית.‬ 509 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 ‫מאיפה הם יורים?‬ ‫-הם פשוט יורים עלינו.‬ 510 00:32:07,176 --> 00:32:08,761 ‫הם טובים בהסוואה.‬ ‫-לא רואים אותם.‬ 511 00:32:08,844 --> 00:32:10,054 ‫פאק!‬ ‫-לא רואים איפה הם.‬ 512 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 ‫הודיעו לנו שהפי. ג'יי. מגיעים.‬ ‫זו יחידת החילוץ של חיל האוויר.‬ 513 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 ‫אם הם בדרך זה אומר שמישהו נפגע.‬ 514 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 ‫עכשיו!‬ ‫-אני מחזיק אותו!‬ 515 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 ‫האדם שנורה היה לאנס קורפורל…‬ 516 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 ‫סליחה.‬ 517 00:32:36,372 --> 00:32:40,167 ‫זה היה לאנס קורפורל צ'רלס סת' שארפ‬ ‫מאדריסוויל, ג'ורג'יה.‬ 518 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 ‫קדימה, שארפ!‬ ‫-מתי המסוק מגיע?‬ 519 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 ‫קדימה! קדימה, שארפ!‬ ‫-קדימה.‬ 520 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 ‫שארפ!‬ 521 00:32:48,009 --> 00:32:53,723 ‫החיילים בחוליה שלו קוראים בשם שלו ואומרים,‬ ‫"שארפ, תתעורר. תתעורר, שארפ".‬ 522 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 ‫והוא לא מתעורר.‬ 523 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 ‫דם נשפך על הקרקע.‬ 524 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 ‫צריך לזוז. קדימה. זוזו.‬ ‫-שארפ.‬ 525 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 ‫בסוף הם מרימים אותו והנחתים‬ ‫רצים איתו במורד הרחוב.‬ 526 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 ‫הם נכנסים לתוך מבנה.‬ ‫החובשים מתחילים לעבוד עליו.‬ 527 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 ‫שארפ דימם למוות.‬ 528 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 ‫אז הוא לא שרד.‬ 529 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 ‫"מה אני עושה פה?"‬ 530 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 ‫לא היה לנו מושג מה אנחנו עושים.‬ ‫לא ידענו מה המטרה.‬ 531 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 ‫לא יריתי אף כדור עד 31 ביולי 2009.‬ 532 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 ‫מישהו יצא מאחורי מחסה עם AK-47.‬ 533 00:33:44,440 --> 00:33:46,025 ‫וזה היה ברור לגמרי.‬ 534 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 ‫אז כיוונתי נמוך‬ ‫ויריתי תוך כדי הרמת הנשק לכיוונו.‬ 535 00:33:53,657 --> 00:33:56,327 ‫חשבתי על היום הזה הרבה, 31 ביולי.‬ 536 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 ‫האדם שיריתי בו לא נראה הרבה יותר מבוגר‬ ‫מגיל 15.‬ 537 00:34:04,835 --> 00:34:08,463 ‫וחשבתי על מה שהביא אותנו לשם באותו רגע.‬ 538 00:34:08,963 --> 00:34:10,173 ‫מי היה האדם הזה?‬ 539 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 ‫הוא באמת היה מהטליבאן?‬ ‫או שהכריחו אותו להילחם?‬ 540 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 ‫מה אם מישהו היה פולש לארץ שלי?‬ ‫הייתי יורה בו?‬ 541 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 ‫מה ההבדל בין הכיבוש הסובייטי באפגניסטן‬ 542 00:34:27,233 --> 00:34:29,401 ‫והכיבוש האמריקאי?‬ 543 00:34:30,236 --> 00:34:31,403 ‫יש הבדל?‬ 544 00:34:31,903 --> 00:34:33,614 ‫אפשר לקרוא לאחד כיבוש…‬ 545 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 ‫- גולבודין הקמטייר‬ ‫מנהיג מוג'אהדין לשעבר -‬ 546 00:34:35,782 --> 00:34:36,867 ‫אבל לא לשני?‬ 547 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 ‫אפגנים נלחמים נגד הנוכחות של ארה"ב‬ ‫באפגניסטן‬ 548 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 ‫עם אותה מוטיבציה שבה נלחמו בסובייטים.‬ 549 00:34:47,169 --> 00:34:49,213 ‫אין הבדל בין שתי מלחמות הקודש.‬ 550 00:34:49,296 --> 00:34:51,507 ‫אין הבדל בין שני הכיבושים.‬ 551 00:34:51,590 --> 00:34:53,675 ‫אין הבדל‬ 552 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 ‫בין שתי תנועות ההתנגדות לכיבושים.‬ 553 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 ‫אתמול הם קראו לנו לוחמי חירות.‬ 554 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 ‫אבל כשאנחנו עושים את אותו הדבר היום,‬ ‫הם אומרים שאנחנו האויבים שלהם,‬ 555 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 ‫והם קוראים לנו טרוריסטים.‬ 556 00:35:25,499 --> 00:35:26,417 ‫מישהו נפגע?‬ 557 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 ‫האיום של מטעני נפץ היה כל כך גדול‬ 558 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 ‫שבכל סבב היו כמה חיילים שנקטעו להם‬ ‫שתיים, שלוש או ארבע גפיים.‬ 559 00:35:34,842 --> 00:35:37,219 ‫מקורות רשמיים מוסרים כי‬ ‫חייל אמריקאי נפטר ביום שלישי‬ 560 00:35:37,303 --> 00:35:41,307 ‫עקב פציעות שספג ממטען נפץ במערב אפגניסטן.‬ 561 00:35:41,390 --> 00:35:43,809 ‫מותו מתרחש‬ ‫אחרי ששבעה חיילים אמריקאים אחרים‬ 562 00:35:43,893 --> 00:35:47,563 ‫נהרגו באפגניסטן בשלוש התקפות ביום שני.‬ 563 00:35:48,564 --> 00:35:51,775 ‫רוב השטח בהלמנד הוא בוץ‬ ‫אז קל מאוד לקבור מטען נפץ,‬ 564 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 ‫שהוא למעשה כד מים מלא באבקת נפץ,‬ 565 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 ‫ואז נפּץ עם משהו להפעיל אותו.‬ 566 00:35:57,740 --> 00:35:58,949 ‫קל מאוד ליצור את זה.‬ 567 00:36:00,117 --> 00:36:03,662 ‫הטליבאן טענו שיכלו לקבור אותם‬ ‫בתוך שלוש או ארבע דקות.‬ 568 00:36:03,746 --> 00:36:06,832 ‫הם היו מכסים את המטען באדמה,‬ ‫שופכים עליו מים‬ 569 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 ‫ובגלל שהשמש כל כך חמה,‬ ‫בתוך חמש או עשר דקות‬ 570 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 ‫הייתי יכול לומר שיש ממש מולך מטען,‬ 571 00:36:12,504 --> 00:36:16,800 ‫ולא היה אף סימן לכך שיש שם מטען.‬ 572 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 ‫אז בכל צעד‬ 573 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 ‫חששת שתדרוך על מטען.‬ 574 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 ‫הם היו במפתני דלתות, סמטאות,‬ ‫תעלות, הם היו בכל מקום.‬ 575 00:36:30,189 --> 00:36:32,942 ‫אתה מדמיין בצורה מאוד גרפית איך אתה דורך‬ ‫על אחד מהם‬ 576 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 ‫והכול מתפוצץ ונקרע לגזרים.‬ 577 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 ‫זו הייתה תחושה נוראית.‬ 578 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 ‫בגלל שהם היו צריכים להיזהר כל כך‬ ‫ממטעני נפץ,‬ 579 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 ‫היו נדרשות שעות כדי לעבור שלושה‬ ‫או ארבעה קילומטרים.‬ 580 00:36:45,287 --> 00:36:47,790 ‫והטליבאן היה יכול לראות אותם מגיעים מרחוק.‬ 581 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 ‫לנחתים היה מגוון של אמצעי חבלה,‬ 582 00:36:58,509 --> 00:37:00,261 ‫כולל דבר שנקרא "מיקליק",‬ 583 00:37:00,344 --> 00:37:04,807 ‫שהיה כמו שרוול באורך עשרה מטרים,‬ ‫עם רימון יד בכל כמה עשרות ס"מ.‬ 584 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 ‫זה היה די מגניב.‬ 585 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 ‫זה היה מפנה עבורם נתיב קצר.‬ 586 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 ‫ככה הם התקדמו בכפרים באזור סנגין.‬ 587 00:37:19,071 --> 00:37:22,116 ‫משמידים על בסיס קבוע רכוש של אפגנים,‬ 588 00:37:22,616 --> 00:37:26,078 ‫רק כדי לדעת שיוכלו ללכת עוד כ-10 מטרים‬ ‫בבטחה.‬ 589 00:37:26,161 --> 00:37:28,414 ‫זה בהחלט חור.‬ 590 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 ‫חור יפה. אני גאה בעצמי.‬ 591 00:37:32,334 --> 00:37:35,087 ‫לכן הרבה אפגנים, בעיקר באזור סנגין,‬ ‫אמרו לי,‬ 592 00:37:35,170 --> 00:37:36,463 ‫"הטליבאן לא עושים את זה.‬ 593 00:37:36,547 --> 00:37:39,800 ‫אתם מבטיחים ביטחון כבר המון זמן,‬ 594 00:37:39,883 --> 00:37:42,011 ‫אבל זה מחמיר". זה באמת החמיר.‬ 595 00:37:52,104 --> 00:37:55,274 ‫אני כתב חוקר בשביל הוושינגטון פוסט.‬ 596 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 ‫קיבלתי טיפ על כך שמייקל פלין העניק ריאיון‬ 597 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 ‫למבקר הכללי לשיקום אפגניסטן לגבי המלחמה.‬ 598 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 ‫אז חשבנו, "זה תוכן חדשותי.‬ ‫אני רוצה לראות מה פלין אמר".‬ 599 00:38:06,452 --> 00:38:09,872 ‫לפלין היה מוניטין כאדם מאוד בוטה וישיר.‬ 600 00:38:10,372 --> 00:38:12,499 ‫הגשנו תביעה בבית משפט פדרלי.‬ 601 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 ‫לקח לזה זמן לעבור את התהליך,‬ ‫והם נתנו לנו את הריאיון.‬ 602 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 ‫כל פעילות ניתנת לכימות נכשלת.‬ 603 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 ‫האם אפגניסטן באמת במצב טוב יותר מבעבר?‬ 604 00:38:29,683 --> 00:38:32,561 ‫הטליבאן השתלטו מחדש על כל מרג'ה,‬ 605 00:38:32,644 --> 00:38:34,646 ‫הם עומדים להשתלט מחדש על לאשקר גה.‬ 606 00:38:35,147 --> 00:38:38,400 ‫הוא הרגיש רע עם הביקורת שלו‬ ‫לגבי התנהלות הדברים,‬ 607 00:38:38,484 --> 00:38:40,402 ‫ואיך האחראים לניהול המלחמה‬ 608 00:38:40,486 --> 00:38:42,780 ‫לא היו ריאליסטיים לגבי המצב בפועל.‬ 609 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 ‫ואני אומר לך, זה מ-2002 עד היום.‬ 610 00:38:49,119 --> 00:38:51,705 ‫כולם עשו עבודה מעולה,‬ ‫כולנו עושים עבודה מעולה.‬ 611 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 ‫באמת?‬ 612 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 ‫אז אם אנחנו עושים כזו עבודה מעולה,‬ ‫למה התחושה היא שאנחנו מפסידים.‬ 613 00:38:58,504 --> 00:39:00,255 ‫הוא לגמרי סתר‬ 614 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 ‫את מה שמקורות רשמיים אמריקאים‬ ‫אמרו לציבור במשך שנים.‬ 615 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 ‫היה סיפור אחד‬ ‫שסיפרו לציבור האמריקאי מדי שנה,‬ 616 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 ‫שהמצב טוב.‬ 617 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 ‫האם ארה"ב מנצחת במלחמה באפגניסטן?‬ 618 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 ‫לדעתי בשנה האחרונה התקדמנו הרבה.‬ 619 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 ‫קצרנו הצלחה רבה בביצוע המשימה.‬ 620 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 ‫אנחנו עומדים בלו"ז להשגת היעדים.‬ 621 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 ‫למרות שהאנשים האלה ידעו כל הזמן‬ ‫שהיו הרבה בעיות משמעותיות‬ 622 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 ‫שימנעו מאיתנו לנצח.‬ 623 00:39:35,958 --> 00:39:40,129 ‫ואז גילינו שהמבקר הכללי ראיין‬ ‫מאות אנשים אחרים‬ 624 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 ‫לאותה תוכנית בשם "הלקחים נלמדו".‬ 625 00:39:44,425 --> 00:39:46,593 ‫נקלענו למאבק ארוך‬ 626 00:39:46,677 --> 00:39:48,762 ‫באורך שלוש שנים עם המבקר הכללי.‬ 627 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 ‫אבל בסוף הצלחנו לחלץ‬ ‫קטעים מיותר מ-400 ראיונות,‬ 628 00:39:53,600 --> 00:39:55,769 ‫הרבה תעתיקים של הקלטות אודיו‬ 629 00:39:55,853 --> 00:39:58,981 ‫של כל מיני אנשים שהיו מעורבים‬ ‫ברמה מסוימת במלחמה.‬ 630 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 ‫אנחנו לא פולשים למדינות עניות‬ ‫כדי להפוך אותן לעשירות.‬ 631 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 ‫אנחנו לא פולשים למדינות דיקטטוריות‬ ‫כדי להפוך אותן לדמוקרטיות.‬ 632 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 ‫אנחנו פולשים למדינות אלימות‬ ‫כדי להפוך אותן לשלוות.‬ 633 00:40:10,284 --> 00:40:13,203 ‫ונכשלנו בבירור באפגניסטן.‬ 634 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 ‫היה גנרל מבריטניה, גנרל דייוויד ריצ'רדס.‬ 635 00:40:20,127 --> 00:40:21,628 ‫הוא היה המפקד מטעם נאט"ו‬ 636 00:40:21,712 --> 00:40:26,925 ‫של כוחות נאט"ו של ארה"ב באפגניסטן,‬ ‫ב-2006-2007‬ 637 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 ‫בריאיון שלו נאמר, "לא הייתה לנו אסטרטגיה.‬ 638 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 ‫לא הייתה לנו אסטרטגיה מסודרת.‬ 639 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 ‫הייתה הרבה טקטיקה. לא הייתה לנו אסטרטגיה."‬ 640 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 ‫הוא מפקד הלחימה שאמר שלא הייתה אסטרטגיה.‬ 641 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 ‫הגנרל הבא שהחליף אותו,‬ 642 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 ‫הגנרל דן מקניל, צבא ארה"ב,‬ ‫גנרל ארבעה כוכבים.‬ 643 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 ‫"לא הייתה לנו אסטרטגיה.‬ 644 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 ‫ניסיתי לגרום לאנשים לומר לי‬ ‫מהי הגדרת הניצחון לפני שיצאתי לשם."‬ 645 00:40:50,449 --> 00:40:52,951 ‫אז הוא ביקש מאנשים בבית הלבן‬ ‫או בנאט"ו,‬ 646 00:40:53,035 --> 00:40:54,453 ‫ואף אחד לא הצליח.‬ 647 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 ‫לא הייתה לנו אסטרטגיה או הגדרה של ניצחון.‬ 648 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 ‫אלה גנרלים שאחראים לניהול המלחמה.‬ 649 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 ‫מדהים לקרוא את הדברים האלה.‬ 650 00:41:04,379 --> 00:41:09,301 ‫זה לא מה שסיפרו לעם האמריקאי שנה אחרי שנה.‬ 651 00:41:09,384 --> 00:41:10,552 ‫בדיוק ההיפך.‬ 652 00:41:11,136 --> 00:41:13,764 ‫זה כריס קולנדה. הוא מדבר על שחיתות.‬ 653 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 ‫הוא אומר, "עד 2006‬ 654 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 ‫ממשלת אפגניסטן ארגנה את עצמה‬ ‫בתור קלפטוקרטיה".‬ 655 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 ‫קולנדה אומר,‬ ‫"אני אוהב להשתמש באנלוגיה לסרטן.‬ 656 00:41:24,191 --> 00:41:26,318 ‫שחיתות קלה היא כמו סרטן העור.‬ 657 00:41:26,401 --> 00:41:29,530 ‫יש דרכים להתמודד איתה, וכנראה זה יסתדר.‬ 658 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 ‫שחיתות ברמות הבכירות יותר במשרדי ממשלה‬ ‫היא כמו סרטן במעי הגס.‬ 659 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 ‫זה חמור יותר, אבל אם תופסים את זה בזמן‬ ‫כנראה זה יסתדר.‬ 660 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 ‫בקלפטוקרטיה, לעומת זאת,‬ ‫זה כמו סרטן במוח. זה קטלני".‬ 661 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 ‫והוא אומר ב-2006 שזו קלפטוקרטיה.‬ 662 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 ‫זה היה מקרה קטלני של סרטן במוח.‬ 663 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 ‫אסטרטגיית היציאה של אמריקה מאפגניסטן‬ 664 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 ‫הייתה מבוססת על פיתוח צבא אפגניסטן.‬ 665 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 ‫כל זה נשמע טוב בתיאוריה.‬ 666 00:42:00,394 --> 00:42:03,730 ‫נעזור להם לבנות צבא,‬ ‫בערך על בסיס מודל הצבא שלנו‬ 667 00:42:03,814 --> 00:42:05,274 ‫כי זה מה שאנחנו מכירים.‬ 668 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 ‫הבעיה היא שזה פשוט לא עבד באפגניסטן.‬ 669 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 ‫בגלל רמת האוריינות הנמוכה‬ ‫באוכלוסיה האפגנית‬ 670 00:42:18,745 --> 00:42:21,540 ‫לקחנו על עצמנו כחלק מתהליך הגיוס,‬ 671 00:42:21,623 --> 00:42:23,542 ‫הטירונות עבור האפגנים,‬ 672 00:42:24,042 --> 00:42:29,673 ‫אימון החיילים, את הצורך ללמד אותם‬ ‫לקרוא ולספור ברמת כיתה א'.‬ 673 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 ‫זו הייתה רמת חוסר הידע.‬ 674 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 ‫אז לקחנו על עצמנו‬ 675 00:42:33,927 --> 00:42:37,973 ‫להביא את החיילים האפגנים‬ ‫לרמה מינימלית של אוריינות‬ 676 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 ‫בזמן שאנחנו ממשיכים לאמן אותם‬ 677 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 ‫ולקדם אותם למצב שבו הם המובילים‬ ‫בפעולות צבאיות.‬ 678 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 ‫הם עישנו ג'וינטים באמצע הקרבות.‬ 679 00:42:49,776 --> 00:42:51,653 ‫הם לא לבשו ציוד מיגון.‬ 680 00:42:51,737 --> 00:42:53,739 ‫הם ביצעו פשעים על בסיס קבוע.‬ 681 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 ‫הם מכרו דלק, נשק וכלי רכב שסיפקנו להם.‬ 682 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 ‫הלכתי איתם לביקורים בנקודות ביקורת‬ 683 00:43:02,414 --> 00:43:05,334 ‫שבהן חיילים היו כל כך מסטולים מהרואין‬ ‫עד שלא יכלו לעמוד.‬ 684 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 ‫הם "ניקרו".‬ 685 00:43:08,712 --> 00:43:11,757 ‫היה מאוד נפוץ, בעיקר בדרום ובמזרח,‬ 686 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 ‫אבל גם בכל המדינה,‬ ‫שבצבא האפגני במקרים מסוימים,‬ 687 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 ‫אבל בהחלט במשטרה האפגנית, היו נערי תה.‬ 688 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 ‫אז נחתים של ארה"ב היו מבקרים בבסיסים‬ ‫ועורכים ישיבות,‬ 689 00:43:26,271 --> 00:43:28,774 ‫ונערים פשוט היו מגישים להם תה.‬ 690 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 ‫והנערים האלה תמיד היו בני 11, 12, 13.‬ 691 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 ‫לעיתים קרובות מאוד נאים,‬ ‫והיה לחלוטין ידוע לכולם‬ 692 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 ‫שהנערים האלה לא היו רק משרתים ביום,‬ ‫אלא עבדי מין בלילה.‬ 693 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 ‫הם היו נערים צעירים שנחטפו‬ ‫על-ידי המשטרה המקומית או הארצית‬ 694 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 ‫במיוחד למטרה הזו.‬ 695 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 ‫הנרטיב אז היה שהטליבאן הם הרעים,‬ 696 00:43:57,135 --> 00:44:01,890 ‫המשטרה, הצבא והממשלה של אפגניסטן‬ ‫הם הטובים, ואנחנו מנצחים.‬ 697 00:44:02,849 --> 00:44:05,602 ‫אבל כשדיברת עם אפגנים,‬ ‫זה בכלל לא היה המצב.‬ 698 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 ‫הוצאנו יותר מדי כסף, מהר מדי,‬ 699 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 ‫על מדינה קטנה מדי עם מעט מדי בקרה.‬ 700 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 ‫SIGAR (המבקר הכללי לשיקום אפגניסטן)‬ ‫הוא לשכת גנרלים מפקחים.‬ 701 00:44:18,365 --> 00:44:23,787 ‫והעבודה שלנו הייתה לפקח על האופן שבו‬ ‫הכסף לשיקום, שיקום בלבד,‬ 702 00:44:23,870 --> 00:44:25,789 ‫מושקע באפגניסטן.‬ 703 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 ‫אז חקרנו הונאות, בזבוז ושימוש לרעה.‬ 704 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 ‫היינו 18 שנים באפגניסטן‬ 705 00:44:33,880 --> 00:44:35,799 ‫והוצאנו יותר כסף על שיקום‬ 706 00:44:35,882 --> 00:44:38,301 ‫מאשר בתוכנית מרשל לשיקום כל אירופה.‬ 707 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 ‫כשהגעתי לשם,‬ 708 00:44:41,805 --> 00:44:45,267 ‫רוב הכסף זרם עם פיקוח מועט מאוד.‬ 709 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 ‫מתוך 140 מיליארד הדולרים האלה,‬ 710 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 ‫כ-80% הושקעו בביטחון.‬ 711 00:44:54,443 --> 00:44:57,571 ‫תשלום משכורות למשטרה, גיוס שוטרים,‬ 712 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 ‫תשלום על מדים, התחמושת שלהם,‬ ‫הנשק שלהם, הבריאות שלהם.‬ 713 00:45:05,662 --> 00:45:10,125 ‫הפוליטיקאים המקומיים,‬ ‫המצביאים המקומיים קיבלו את כל החוזים.‬ 714 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 ‫האפגני הממוצע מבין שבעלי עמדות הכוח‬ 715 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 ‫הם אלה שמקבלים תשלום מממשלת ארה"ב,‬ ‫מבעלות הברית,‬ 716 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 ‫אלה שמרוויחים הרבה כסף.‬ 717 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 ‫מצאנו הרבה חוזים שלא עבדו‬ ‫ושהיו אסון טוטלי.‬ 718 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 ‫לדעתי אחד מהגדולים‬ 719 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 ‫היה רכישה של מטוס סיוע צבאי לאפגנים.‬ 720 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 ‫קוראים לו G.222.‬ 721 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 ‫זה מטוס תובלה קטן.‬ 722 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 ‫הוצאנו כ-400 מיליון דולר על המטוס.‬ 723 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 ‫קנינו אותם ממגרש מטוסים מיושנים באיטליה.‬ 724 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 ‫האיטלקים הציעו אותו.‬ 725 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 ‫הם לא יכלו לטוס.‬ 726 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 ‫- הדגמת G.222 ב-2002 -‬ 727 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 ‫הוא פשוט היה אסון גמור.‬ 728 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 ‫כל המטוסים הפכו לגרוטאות.‬ 729 00:45:59,966 --> 00:46:04,513 ‫עוד דוגמה היא של "מילקון",‬ 730 00:46:04,596 --> 00:46:06,097 ‫בנייה צבאית,‬ 731 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 ‫היה מה שאנחנו קוראים לו 64K.‬ 732 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 ‫בניין בגודל כ-6,000 מ"ר.‬ 733 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 ‫זה היה מבנה מפקדה שנבנה בבסיס לת'רנק.‬ 734 00:46:16,399 --> 00:46:19,861 ‫וגנרל הנחתים שהיה אחראי על התגבור‬ 735 00:46:19,945 --> 00:46:22,280 ‫בדרום אמר לצבא,‬ 736 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 ‫"אני לא רוצה אותו. לא אשתמש בו.‬ 737 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 ‫לא אהיה פה כשהבנייה תסתיים. אל תבנו אותו".‬ 738 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 ‫אבל הצבא בנה בכל זאת.‬ 739 00:46:29,037 --> 00:46:32,916 ‫ולדעתי זה היה אסון‬ ‫בעלות של 36 מיליון דולר.‬ 740 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 ‫שאפילו לא השתמשו בו.‬ ‫-לא השתמשו בו.‬ 741 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 ‫היה ניסיון להשקיע בתעשיית הקשמיר‬ ‫של אפגניסטן.‬ 742 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 ‫כן.‬ ‫-מה הסיפור שם?‬ 743 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 ‫אחד מהרעיונות שלהם היה להטיס לשם‬ 744 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 ‫עיזים איטלקיות נדירות בצבע לבן‬ 745 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 ‫שיתרבו עם העיזים המקומיות‬ 746 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 ‫כדי ליצור עיזים שמחות.‬ 747 00:47:02,571 --> 00:47:04,990 ‫שיוכלו לשפר את תעשיית הקשמיר.‬ 748 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 ‫הם רצו רווח מהיר.‬ 749 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 ‫האישה שנשכרה לנהל את זה,‬ 750 00:47:09,369 --> 00:47:12,747 ‫שבעצם ידעה משהו על הרביית עיזים‬ 751 00:47:12,831 --> 00:47:14,124 ‫ועל תעשיית הקשמיר,‬ 752 00:47:14,207 --> 00:47:19,254 ‫התפטרה בגועל ואמרה שאי אפשר לעשות‬ ‫בשנה או שנתיים משהו שנמשך עשר שנים.‬ 753 00:47:19,337 --> 00:47:20,463 ‫ממה שידוע לנו,‬ 754 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 ‫היה צריך להמית הרבה מהעיזים עקב מחלה.‬ 755 00:47:23,466 --> 00:47:29,931 ‫כי עקב אופן הטיפול בהם או הסביבה,‬ ‫הן לא הצליחו לשרוד.‬ 756 00:47:30,015 --> 00:47:30,974 ‫חלקן נאכלו.‬ 757 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 ‫ואחרי שנה לא מצאנו אף אחת מהם.‬ 758 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 ‫אנחנו, בתור צבא ארה"ב,‬ 759 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 ‫החלטנו לספק מדי הסוואה לצבא האפגני.‬ 760 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 ‫נתנו לגנרל האחראי על הצבא האפגני‬ 761 00:47:52,996 --> 00:47:56,625 ‫לבחור את ההדפס של מדי ההסוואה.‬ 762 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 ‫הוא אהב הדפס שלדעתי נקרא "ירוק יער".‬ 763 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 ‫הבעיה היא שפחות מארבעה אחוזים‬ ‫משטח אפגניסטן הם יערות.‬ 764 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 ‫שנית, הוא בחר הדפס מתוך ספר‬ 765 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 ‫שאין בו לצבא ארה"ב בעלות על ההדפס.‬ 766 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 ‫היינו צריכים לשלם תוספת למישהו אחר‬ ‫תמורת ההדפס.‬ 767 00:48:18,229 --> 00:48:24,152 ‫אז קנינו לדעתי בעלות גבוהה ב-30% או 40%‬ ‫מהעלות של מדים רגילים,‬ 768 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 ‫קנינו את המדים הלא נכונים‬ ‫ובעלות גבוהה יותר בשביל הצבא האפגני.‬ 769 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 ‫כל הזמן שאלו אותי "כמה כסף בזבזנו?"‬ 770 00:48:35,330 --> 00:48:40,335 ‫הייתה קבוצת אנשים שבחנה את זה ושאלה,‬ ‫"האם זה באמת בזבוז?‬ 771 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 ‫האם זו הונאה? האם זו פשוט טיפשות?"‬ 772 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 ‫בחנו רק 70 או 60 מיליארד דולר.‬ 773 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 ‫ומצאנו ששיעור של כ-30% מהכסף שבדקנו‬ 774 00:48:56,142 --> 00:49:00,480 ‫אבד עקב הונאה, בזבוז וניצול לרעה.‬ 775 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 ‫- חמיד קרזאי, נשיא אפגניסטן, 2001-2014 -‬ 776 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 ‫קרזאי היה נשיא המדינה במשך 13 שנים.‬ 777 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 ‫זה הרבה הזמן.‬ 778 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 ‫יותר מדי.‬ 779 00:49:13,118 --> 00:49:15,453 ‫קרזאי נכנס לתפקיד כאדם מאוד עדין,‬ 780 00:49:15,537 --> 00:49:19,040 ‫מנהיג מקומי מקנדהאר שמדבר ברכות.‬ 781 00:49:19,541 --> 00:49:22,419 ‫וכשסיים את תפקידו אחרי 13 שנים‬ 782 00:49:22,502 --> 00:49:27,465 ‫הוא היה מין שליט מאוד חזק ויהיר,‬ 783 00:49:27,549 --> 00:49:33,847 ‫שניהל ארגון מאוד מושחת ועברייני‬ 784 00:49:33,930 --> 00:49:35,682 ‫שהיה ממשלת אפגניסטן.‬ 785 00:49:39,102 --> 00:49:40,812 ‫לאמריקאים היה שם בשביל זה.‬ 786 00:49:40,895 --> 00:49:43,690 ‫בצבא יש ראשי תיבות להכול.‬ 787 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 ‫וראשי התיבות לממשלת אפגניסטן היה VICE.‬ 788 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 ‫V-I-C-E (גם "עבירה"), והמשמעות היא‬ ‫"ארגון עברייני באינטגרציה אנכית".‬ 789 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 ‫קרזאי לא היה מושחת במידה רבה או פחותה‬ ‫מכל היתר,‬ 790 00:49:58,872 --> 00:50:01,750 ‫אבל הוא ניהל את הדבר הזה והגן עליו.‬ 791 00:50:01,833 --> 00:50:05,462 ‫חשבנו, לדעתי באופן שגוי, אנחנו האמריקאים,‬ 792 00:50:05,545 --> 00:50:08,631 ‫שאין לו תחליף אז אי אפשר להכעיס אותו.‬ 793 00:50:08,715 --> 00:50:12,886 ‫אנחנו חייבים לתת לו מה שהוא רוצה וצריך,‬ ‫אז נתנו.‬ 794 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 ‫יצרנו חיה מפלצתית שפגעה באזרחים האפגנים‬ 795 00:50:17,682 --> 00:50:20,602 ‫ודחפה אותם לזרועות הטליבאן.‬ 796 00:50:21,102 --> 00:50:24,064 ‫- אריזונה דיילי סטאר‬ ‫לארה"ב חלק גדול בשחיתות האפגנית -‬ 797 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 ‫אנחנו, עם העזרה והחוזים שלנו,‬ 798 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 ‫נתנו כוח לכמה מהמושחתים ביותר‬ ‫בחברה האפגנית.‬ 799 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 ‫מושחתים שהיו אחראים להתפרקות שלטון החוק‬ 800 00:50:35,825 --> 00:50:39,120 ‫והביטחון שהובילה לעליית הטליבאן.‬ 801 00:50:40,580 --> 00:50:44,000 ‫- יוני 2010 -‬ 802 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 ‫החטיבה שלי נבחרה לפיקוד האזורי, קנדהאר.‬ 803 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 ‫וככל שהתקרבנו זה הפך להיות קשה יותר.‬ 804 00:51:01,184 --> 00:51:03,186 ‫פגשנו חיילים שהגיעו מהאזור‬ 805 00:51:03,269 --> 00:51:04,437 ‫שאליו עמדנו להיכנס.‬ 806 00:51:04,521 --> 00:51:08,858 ‫דיברתי עם אחד מהם והוא היה ממש כחוש,‬ 807 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 ‫הפנים שלו היו ממש אדומים.‬ 808 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 ‫והוא אמר, "אתם תאבדו שם אנשים".‬ 809 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 ‫חלקכם תיהרגו.‬ 810 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 ‫הם אמרו, "אם באתם לחפש צרות,‬ 811 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 ‫תמצאו צרות פה".‬ 812 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 ‫הגענו למוצב קטנטן באמצע שומקום.‬ 813 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 ‫המקום הכי כפרי שראיתי בחיים.‬ 814 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 ‫זה נראה כמו ספר תנ"ך מאויר של ילדים.‬ 815 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 ‫בתי בוץ, שדות פרג ושורות של גפנים.‬ 816 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 ‫החיילים שהחלפנו איבדו את הצפון.‬ 817 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 ‫שרוולים גזורים, זקנים.‬ 818 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 ‫הם פעלו תחת פיקוח מוגבל מאוד.‬ 819 00:51:59,200 --> 00:52:01,786 ‫- סמל ראשון קלווין גיבס -‬ 820 00:52:01,870 --> 00:52:05,248 ‫אם האישומים יוכחו, זו המחלקה מהגיהינום.‬ 821 00:52:05,748 --> 00:52:09,169 ‫חמישה חיילים אמריקאים מואשמים‬ ‫ברצח של אזרחים אפגנים‬ 822 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 ‫רק כי הם יכולים.‬ 823 00:52:11,171 --> 00:52:12,881 ‫שבעה נוספים מעורבים בטיוח.‬ 824 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 ‫ובנוסף, השחתת גופות,‬ ‫ירי אקראי אל עבר אזרחים אפגנים,‬ 825 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 ‫עישון חשיש והכאת טוראי שדיווח על המקרים.‬ 826 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 ‫אלה אותם חיילים שהרגו אזרחים.‬ 827 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 ‫הרגו אותם והשחיתו את הגופות שלהם.‬ 828 00:52:28,188 --> 00:52:29,480 ‫והמקומיים ידעו.‬ 829 00:52:29,564 --> 00:52:32,317 ‫ואז זה הפך לסיפור חדשותי בינלאומי.‬ 830 00:52:34,068 --> 00:52:38,448 ‫נכנסנו למקום שבו אמריקאים‬ ‫לא היו מאוד פופולריים.‬ 831 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 ‫מעולם לא הסבירו לנו באמת מה המשימה.‬ 832 00:52:52,795 --> 00:52:55,590 ‫כמה חודשים אחרי ההצבה שלנו נכנסנו לכפר‬ 833 00:52:55,673 --> 00:53:00,261 ‫שסיפרו לנו שבו התחילה תנועת הטליבאן.‬ 834 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 ‫בדרך חזרה מחבל מתאבד פשוט‬ ‫נכנס אל מבנה ההליכה שלנו והתפוצץ.‬ 835 00:53:13,650 --> 00:53:17,278 ‫הוא היה לבוש כמו חקלאי רגיל‬ 836 00:53:17,362 --> 00:53:20,073 ‫בכתונת ונשא כמה גזעי עץ,‬ 837 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 ‫והוא פירק את כל החלק האמצעי‬ ‫של המבנה שבו הלכנו.‬ 838 00:53:26,454 --> 00:53:28,831 ‫זו הייתה קריאת השכמה חזקה לכולנו.‬ 839 00:53:28,915 --> 00:53:31,417 ‫זה הרגע שבו הכול קיבל מימד אמיתי.‬ 840 00:53:32,835 --> 00:53:37,257 ‫הוא הרג חמישה אנשים.‬ ‫שלושה אמריקאים ושני חיילים אפגנים.‬ 841 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 ‫זה שינה לחלוטין את הגישה שלנו לגבי חיילוּת‬ ‫באפגניסטן,‬ 842 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 ‫זה שינה את מערכת היחסים שלנו עם המקומיים‬ 843 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 ‫וזה גם חיסל כל רעיון אידיאליסטי שהיה לנו‬ 844 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 ‫לגבי מה שהשיגו בעזרת ההצבה שלנו שם.‬ 845 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 ‫עכשיו אם אזרחים מתקרבים אלינו,‬ 846 00:54:02,365 --> 00:54:05,285 ‫אפילו אם הם רק אומרים שלום,‬ ‫מכוונים את הנשק אליהם.‬ 847 00:54:09,247 --> 00:54:11,332 ‫לא נזכה בפופולריות בדרך הזו.‬ 848 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 ‫לימדו אותי כנערה שאנחנו‬ ‫הארץ הכי טובה בעולם.‬ 849 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 ‫והסיבה שבגללה אנשים תוקפים אותנו‬ 850 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 ‫היא כי הם מקנאים בנו‬ ‫ושונאים את החירויות שלנו.‬ 851 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 ‫הוסמכתי כקצינה ב-2011.‬ 852 00:54:39,610 --> 00:54:41,612 ‫כשהוצבתי באפגניסטן‬ 853 00:54:41,696 --> 00:54:45,116 ‫באמת חשבתי שאנחנו שם כדי לעזור לעם האפגני.‬ 854 00:54:47,452 --> 00:54:51,039 ‫אבל אי אפשר לקחת מוסד שמיועד לאלימות‬ 855 00:54:51,122 --> 00:54:54,208 ‫ולהשתמש בו כדי לבנות‬ ‫קהילות בריאות ובטוחות.‬ 856 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 ‫פעם ראיתי מפקד של פלוגת חי"ר בוכה.‬ 857 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 ‫וזה נדיר בצבא.‬ 858 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 ‫נתנו לו משימה,‬ 859 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 ‫"אתה צריך ליצור קשרים עם האנשים באזור".‬ 860 00:55:11,309 --> 00:55:12,185 ‫אז זה מה שעשה.‬ 861 00:55:12,268 --> 00:55:17,398 ‫הוא בנה הרבה אמון במשך שנה‬ ‫ועבר חוויות אינטנסיביות.‬ 862 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 ‫ואז הורו לו להרוס כל מה שהם בנו.‬ 863 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 ‫והוא נשבר במשרד שלו כי הוא ידע,‬ 864 00:55:33,122 --> 00:55:36,709 ‫כמוני, איזו בגידה זו בעם האפגני‬ 865 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 ‫שכביכול היינו שם לעזור להם ולשרת אותם.‬ 866 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 ‫תוכל לדבר איתה ולומר לה שאני לא רוצה‬ ‫שהילדים יפחדו?‬ 867 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 ‫מבין? פשוט שידעו מה אנחנו עומדים לעשות.‬ 868 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 ‫אולי בהתחלת ההצבה שלנו היה לנו סיכוי.‬ 869 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 ‫אבל בסוף ההצבה הם בהחלט לא חיבבו אותנו.‬ 870 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 ‫הם הבינו שלא באמת אכפת לנו כל כך‬ ‫מאפגניסטן.‬ 871 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 ‫לכן יש את הביטוי הזה‬ 872 00:56:04,362 --> 00:56:08,074 ‫שאומץ על-ידי דור החיילים שאחרי 11 בספטמבר,‬ 873 00:56:08,157 --> 00:56:11,244 ‫שהוא‬ ‫"אני עושה את זה בשביל מי שמימיני ומשמאלי.‬ 874 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 ‫אנחנו אחים".‬ 875 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 ‫אז זו המטרה שלך.‬ ‫אתה נלחם פשוט כדי לא למות.‬ 876 00:56:21,921 --> 00:56:24,382 ‫במקרה של פיגוע ההתאבדות,‬ 877 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 ‫אחד מהצעירים ביותר במחלקה שלנו‬ ‫היה בין ההרוגים.‬ 878 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 ‫בגלל שאני חובש,‬ ‫30 דקות לפני כן כשירו עלינו,‬ 879 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 ‫הוא אמר לי, "דוקטור, אני לא רוצה למות".‬ 880 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 ‫הוא היה בחור מאוד קשוח, והוא פשוט אמר,‬ 881 00:56:44,861 --> 00:56:47,905 ‫"תקשיב לי. אני לא רוצה למות".‬ 882 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 ‫שלושים דקות אחרי זה, כשמצאתי את הגופה שלו,‬ 883 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 ‫הרגשתי כאילו שהוא בעצם אמר,‬ ‫"אל תיתן לי למות".‬ 884 00:57:02,253 --> 00:57:05,339 ‫בהיעדר נרטיב ברור‬ 885 00:57:05,423 --> 00:57:07,133 ‫סביב המלחמות האלה,‬ 886 00:57:07,216 --> 00:57:10,136 ‫קל לחיילים לקחת על עצמם אחריות‬ 887 00:57:10,219 --> 00:57:12,013 ‫לדברים שהם לא באשמתם.‬ 888 00:57:12,096 --> 00:57:17,393 ‫ולכווץ את המלחמה לחוויה קטנה ומחרידה‬ ‫משל עצמם.‬ 889 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 ‫וזה פשוט הפך למלחמה שלי.‬ 890 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 ‫ובמלחמה שלי, אני הייתי הרע.‬ 891 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 ‫והנרטיב שבסופו של דבר המוח שלי התקבע עליו‬ 892 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 ‫היה סיפור של חובש שלא הציל את חבר שלו.‬ 893 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 ‫סמל המחלקה אסף את המחלקה ואמר,‬ 894 00:57:45,755 --> 00:57:49,759 ‫"אתם הולכים לעבור את החלק הכי קשה,‬ ‫שהוא החזרה הביתה".‬ 895 00:57:52,094 --> 00:57:54,305 ‫חשבנו, "מה אתה…?"‬ 896 00:57:54,805 --> 00:57:56,891 ‫חשבנו, "על מה אתה מדבר?‬ 897 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 ‫החלק הכי קשה נגמר".‬ 898 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 ‫אבל הוא אמר, "החלק הכי קשה בדרך,‬ ‫והוא יהיה…"‬ 899 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 ‫אלוהים.‬ 900 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 ‫"הוא יהיה החזרה הביתה."‬ 901 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 ‫אף אחד מאיתנו לא ידע‬ ‫למה לעזאזל הוא מתכוון בזה.‬ 902 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 ‫והוא לגמרי צדק.‬ 903 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 ‫הוא לגמרי צדק.‬ 904 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 ‫- אנחנו אוהבים אותך, בן!!! -‬ 905 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 ‫רק מאוחר יותר ראיתי כמה השתניתי.‬ 906 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 ‫יש, עד היום…‬ 907 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 ‫יש חלק ממני שמת באפגניסטן…‬ 908 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 ‫שלעולם לא יחזור.‬ 909 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 ‫אני זוכר באופן ספציפי,‬ ‫לילה אחד במגדל השמירה באפגניסטן‬ 910 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 ‫הבנתי מה זו חירות אמריקאית.‬ 911 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 ‫מה המשמעות של "חירות" בארץ הזאת?‬ 912 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 ‫וזו החירות להעמיד פנים.‬ 913 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 ‫אנחנו מרגישים זכאים ליהנות מהבדיות שלנו.‬ 914 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 ‫הם יורים מצד שמאל של הקיר הזה!‬ 915 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 ‫אני רואה אותם.‬ 916 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 ‫וכשאתה יוצא לאפגניסטן,‬ 917 00:59:06,836 --> 00:59:09,755 ‫זה כאילו שיורד וילון על הכול.‬ 918 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 ‫פאק!‬ 919 00:59:23,686 --> 00:59:25,938 ‫אנחנו ניהרג! תורידו את המקלע המזדיין!‬ 920 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 ‫אחורה! זוזו!‬ 921 00:59:31,068 --> 00:59:31,902 ‫פאק!‬ 922 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 ‫היי! תעזרו לי!‬ 923 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 ‫סוף סוף יצא לי להתקשר היום,‬ 924 00:59:41,287 --> 00:59:44,707 ‫וציפיתי לשמוע "אני מתגעגעת אליך כל כך".‬ 925 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 ‫וכל מיני דברים.‬ 926 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 ‫לא. אני מתקשר הביתה,‬ 927 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 ‫והיא אומרת, "כן. הכול בסדר. אני חוגגת.‬ 928 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 ‫החיים שלי פה טובים".‬ 929 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 ‫היא אפילו לא שואלת מה שלומי.‬ 930 00:59:59,305 --> 01:00:00,806 ‫ואז הבנתי‬ 931 01:00:00,890 --> 01:00:03,559 ‫שלאנשים לא מזיז מה אנחנו עושים פה.‬ 932 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 ‫כאילו…‬ 933 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 ‫אף אחד אפילו לא מזכיר כבר את 11 בספטמבר,‬ 934 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 ‫ובשבילי זו הסיבה שבגללה אני כאן.‬ 935 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 ‫זו המלחמה הארוכה ביותר‬ ‫בהיסטוריה של אמריקה.‬ 936 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 ‫ופה אנחנו נמצאים.‬ ‫אף אחד לא מוצא דרך החוצה.‬ 937 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 ‫בתקופה הראשונה של המלחמה באפגניסטן,‬ 938 01:00:37,885 --> 01:00:41,013 ‫הייתה הזדמנות לאתר את בן לאדן‬ 939 01:00:41,097 --> 01:00:42,515 ‫באזור טורה בורה.‬ 940 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 ‫אחרי שההזדמנות הזו הוחמצה,‬ ‫מעולם לא התקרבנו‬ 941 01:00:48,229 --> 01:00:51,315 ‫לרמה הזו של רזולוציה ספציפית‬ 942 01:00:51,399 --> 01:00:53,067 ‫לגבי המיקום שלו,‬ 943 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 ‫ואיך לבצע פעולה שתביא אותו לדין צדק.‬ 944 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 ‫ה-CIA באו לבית הלבן בסביבות יום העבודה‬ ‫ב-2010‬ 945 01:01:03,953 --> 01:01:07,456 ‫ואמרו לנשיא שיש מתחם שמושך תשומת לב.‬ 946 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 ‫שאלות רצו בראשים של אנשים.‬ 947 01:01:11,627 --> 01:01:15,047 ‫ייתכן שזה אוסאמה בן לאדן.‬ 948 01:02:13,731 --> 01:02:15,733 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬