1 00:00:10,553 --> 00:00:13,431 Le drapeau américain a été hissé à Kandahar. 2 00:00:13,514 --> 00:00:17,685 Il s'agit d'un drapeau qui a flotté sur Ground Zero à New York 3 00:00:17,769 --> 00:00:21,856 et qui a été signé par des proches des victimes des attentats. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Dans une ville du sud de l'Afghanistan, 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,527 la vie semble revenir à la normale 6 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 après la chute du régime islamique radical. 7 00:00:30,907 --> 00:00:36,579 Après la libération de Kandahar, il était clair pour les leaders talibans 8 00:00:36,662 --> 00:00:41,918 ainsi que pour les dirigeants d'Al-Qaïda présents en Afghanistan 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,253 que c'était fini pour eux là-bas. 10 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 APRÈS LA CHUTE DES TALIBANS 11 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 Si les talibans avaient répondu aux demandes des États-Unis 12 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 et avaient livré Ben Laden, 13 00:00:59,268 --> 00:01:03,981 s'ils avaient détruit les bases militaires d'Al-Qaïda en Afghanistan 14 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 et ne les avaient pas accueillis dans le pays, 15 00:01:07,443 --> 00:01:10,696 les Américains ne seraient pas venus en Afghanistan. 16 00:01:13,366 --> 00:01:15,368 Leur défaite était inévitable. 17 00:01:16,410 --> 00:01:21,290 On a dit aux talibans qu'ils ne pourraient pas résister 18 00:01:21,374 --> 00:01:25,336 à l'invasion dans les villes. 19 00:01:26,003 --> 00:01:27,964 Ils devaient les abandonner. 20 00:01:28,756 --> 00:01:31,092 Et revoir leur stratégie. 21 00:01:32,802 --> 00:01:36,222 Ils ne pouvaient pas mettre en place une défense. 22 00:01:36,305 --> 00:01:38,224 Ils seraient facilement vaincus. 23 00:01:39,892 --> 00:01:42,937 Beaucoup ont cru que la guerre était terminée. 24 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 Malheureusement, éliminer Al-Qaïda, 25 00:01:47,859 --> 00:01:51,279 mettre fin au régime des talibans en Afghanistan 26 00:01:51,362 --> 00:01:54,782 et détruire les cellules terroristes dans le monde entier 27 00:01:54,866 --> 00:01:58,161 n'était qu'une étape pour certains à Washington 28 00:01:58,244 --> 00:02:01,122 pour mener une autre guerre, contre l'Irak. 29 00:02:04,750 --> 00:02:10,214 On a commencé à détourner des ressources du combat légitime 30 00:02:10,840 --> 00:02:13,092 en réponse au 11-Septembre 31 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 pour aller dans un pays qui n'avait aucun rapport. 32 00:02:19,182 --> 00:02:20,516 Suivant mes ordres, 33 00:02:20,600 --> 00:02:24,687 les forces de la coalition ont frappé des cibles à enjeu militaire 34 00:02:25,271 --> 00:02:28,149 pour empêcher Saddam Hussein de mener une guerre. 35 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 36 00:03:19,200 --> 00:03:22,495 4E PARTIE LA BONNE GUERRE 37 00:03:27,708 --> 00:03:28,918 KABOUL 38 00:03:29,001 --> 00:03:33,798 En Afghanistan, la fin de 2001 était une période d'optimisme 39 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 et de possibilités. 40 00:03:35,675 --> 00:03:41,764 L'Afghanistan sortait d'une période sombre entre les années 1996 et 2001. 41 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 C'était comme si la lumière entrait une fois les pare-soleil levés. 42 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 Les Afghans voyaient une opportunité. 43 00:03:49,438 --> 00:03:53,109 On a entendu de la musique, interdite sous les talibans, 44 00:03:53,192 --> 00:03:55,528 retentir à nouveau dans les rues. 45 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Des hommes sont allés se faire raser la barbe, 46 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 obligatoire sous les talibans. 47 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 Un nouvel espoir est né pour le peuple afghan 48 00:04:03,661 --> 00:04:06,539 avec l'arrivée de la communauté internationale. 49 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 Les talibans partis, les habitants de Kaboul reviennent. 50 00:04:11,377 --> 00:04:14,297 Ceux qui ne supportaient pas leur intolérance 51 00:04:14,380 --> 00:04:17,258 retournent faire leur vie dans la capitale. 52 00:04:18,217 --> 00:04:22,805 Après la chute des talibans, je suis allée à Kaboul avec une burqa. 53 00:04:22,888 --> 00:04:26,183 Mais sur place, beaucoup de femmes n'en portaient pas, 54 00:04:26,267 --> 00:04:28,978 car les talibans ne contrôlaient plus Kaboul. 55 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 Je pouvais retourner dans la rue 56 00:04:31,522 --> 00:04:34,734 sans avoir peur d'être fouettée par les talibans. 57 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 Je pouvais enfin respirer comme une personne humaine. 58 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 L'armée américaine est très douée pour faire la guerre 59 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 et vaincre des ennemis. 60 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 Elle l'est moins pour imaginer la suite. 61 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 Après avoir chassé les talibans de Kaboul et de Kandahar, 62 00:05:01,927 --> 00:05:04,055 et de l'ensemble du pays, 63 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 l'armée américaine n'avait pas vraiment de plan ensuite. 64 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 Comment aider le pays à se stabiliser ? 65 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 Comment aider à fournir des services de base ? 66 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 Comment aider le pays à entrer dans le monde moderne ? 67 00:05:23,491 --> 00:05:25,785 On ne savait pas clairement 68 00:05:25,868 --> 00:05:29,789 quelle orientation suivre, ce qu'on voulait faire et à quel moment. 69 00:05:30,414 --> 00:05:34,585 Mais on voulait être sûrs, quoi qu'il arrive en Afghanistan, 70 00:05:34,668 --> 00:05:40,591 que le pays ne puisse plus servir de base pour une attaque sur notre territoire. 71 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 Les divergences ont commencé là. 72 00:05:43,928 --> 00:05:48,891 Je pensais qu'il fallait construire la nation pour avoir cette garantie. 73 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 Il fallait des voies de communication, 74 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 des bonnes routes pour déplacer les troupes selon les besoins 75 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 et pour que les fermiers vendent leurs produits au marché. 76 00:06:01,237 --> 00:06:04,573 Et il y avait ceux qui disaient : "On s'en fiche. 77 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 "Ne faisons rien. Partons." 78 00:06:08,702 --> 00:06:10,538 C'était la vision de Rumsfeld. 79 00:06:10,621 --> 00:06:13,082 Renverser un régime peu apprécié 80 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 avec le minimum d'effort possible et ensuite partir. 81 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 Peu importe la suite. 82 00:06:18,295 --> 00:06:21,215 S'il fallait revenir dans dix ans, on reviendrait. 83 00:06:25,010 --> 00:06:30,391 En décembre 2001, le général Tommy Franks, le commandant pour l'Afghanistan, 84 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 a été convoqué par Rumsfeld. 85 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 Ils devaient aller voir Bush dans son ranch à Crawford, au Texas. 86 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 Et lui parler des options pour l'Irak. 87 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 C'était juste après la bataille de Tora Bora. 88 00:06:45,739 --> 00:06:49,243 Ben Laden était toujours recherché. Ils ratissaient le pays. 89 00:06:49,326 --> 00:06:52,746 Dans la foulée, ils ont demandé au même général 90 00:06:52,830 --> 00:06:55,416 d'intensifier la préparation en Irak. 91 00:06:55,499 --> 00:06:58,169 Rumsfeld a rencontré les dirigeants de l'OTAN 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,880 pour parler de la lutte contre le terrorisme. 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,757 Pour faire face à un réseau terroriste mondial, 94 00:07:03,841 --> 00:07:05,759 il faut l'attaquer là où il est. 95 00:07:06,594 --> 00:07:10,264 Des preuves fournies par les renseignements, des communications 96 00:07:10,347 --> 00:07:12,475 et des personnes en détention 97 00:07:13,392 --> 00:07:16,937 révèlent que Saddam Hussein aide et protège des terroristes, 98 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 dont des membres d'Al-Qaïda. 99 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 On a dit franchement qu'Al-Qaïda n'avait pas de liens en Irak. 100 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 Beaucoup ont dit : "Si. Ils sont partout en Irak. 101 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 "Occupons-nous d'eux comme de l'Afghanistan." 102 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 C'était incorrect. 103 00:07:38,542 --> 00:07:43,964 De nombreux néoconservateurs et conservateurs de l'administration Bush 104 00:07:44,048 --> 00:07:46,425 pensaient qu'après la guerre du Golfe, 105 00:07:46,509 --> 00:07:49,386 Saddam Hussein n'aurait pas dû rester au pouvoir. 106 00:07:49,470 --> 00:07:52,723 Les États-Unis auraient dû l'éliminer dix ans plus tôt. 107 00:07:53,224 --> 00:07:55,059 Ils avaient raté l'occasion. 108 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 Pour eux, cette situation était une chance d'agir. 109 00:08:00,814 --> 00:08:03,776 On a essayé de convaincre le monde entier et l'ONU 110 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 que Saddam Hussein et Ben Laden développaient des ADM. 111 00:08:09,240 --> 00:08:11,575 C'était le discours de Colin Powell. 112 00:08:12,493 --> 00:08:14,370 Je veux attirer votre attention 113 00:08:14,453 --> 00:08:17,373 sur le lien qui pourrait s'avérer plus sinistre 114 00:08:17,456 --> 00:08:21,043 entre l'Irak et le réseau terroriste Al-Qaïda. 115 00:08:21,126 --> 00:08:22,545 Un lien qui associe 116 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 organisations terroristes et méthodes de meurtre modernes. 117 00:08:29,218 --> 00:08:31,637 On savait que c'était faux. 118 00:08:32,555 --> 00:08:36,267 Mais on s'est dit : "Ils ont peut-être des renseignements." 119 00:08:36,350 --> 00:08:39,228 On a appris plus tard d'où ils venaient. 120 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 C'était Ibn al-Sheikh al-Libi. 121 00:08:41,480 --> 00:08:44,608 Après son arrestation, il a été torturé 122 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 pour admettre que Ben Laden et Saddam développaient des ADM. 123 00:08:50,197 --> 00:08:55,077 Powell a dit que ces informations provenaient d'Ibn al-Sheikh al-Libi. 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,998 Je peux citer les déclarations d'un haut responsable terroriste 125 00:08:59,081 --> 00:09:03,627 disant que l'Irak a formé Al-Qaïda au maniement de ces armes. 126 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 Par chance, ce terroriste est en détention. 127 00:09:07,339 --> 00:09:09,133 Il a raconté son histoire. 128 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 65 000 soldats américains sont déployés dans le golfe Persique. 129 00:09:13,220 --> 00:09:15,014 Sur l'ordre du président Bush, 130 00:09:15,097 --> 00:09:19,435 ce nombre pourrait passer à 250 000 en trois ou quatre semaines. 131 00:09:19,518 --> 00:09:21,979 La position des États-Unis était claire. 132 00:09:22,479 --> 00:09:27,151 Il était inacceptable que Saddam Hussein et ses alliés terroristes 133 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 puissent nous menacer avec des armes de destruction massive. 134 00:09:30,988 --> 00:09:33,073 La politique du gouvernement, 135 00:09:33,157 --> 00:09:36,160 de cette administration, est de changer le régime. 136 00:09:36,243 --> 00:09:40,706 Nous ne nous laisserons pas menacer par les pires dirigeants du monde. 137 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 On ne reculera pas face à la guerre. 138 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 Les inspections ne sont pas une fin en soi. 139 00:09:48,297 --> 00:09:53,135 La force d'un Irak libéré pourrait transformer le Moyen-Orient 140 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 et offrir de l'espoir et du progrès à des millions de gens. 141 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 À San Francisco, dans l'Oregon et à Tampa, 142 00:10:00,351 --> 00:10:02,853 des manifestants ont critiqué la guerre. 143 00:10:02,936 --> 00:10:05,898 La guerre contre l'Irak est une erreur. 144 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 Le soutien du public a été quasi unanime 145 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 pour l'action militaire en Afghanistan après le 11-Septembre. 146 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 Pour l'Irak, c'était différent. 147 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 L'Irak ne nous avait pas attaqués. 148 00:10:19,411 --> 00:10:23,957 Il y a eu un débat public passionné, parfois âpre, 149 00:10:24,041 --> 00:10:27,044 pour savoir s'il fallait intervenir en Irak. 150 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 Donald Rumsfeld a déclaré aujourd'hui 151 00:10:30,964 --> 00:10:35,844 que même s'il le niait, l'Irak possédait des armes de destruction massive. 152 00:10:35,928 --> 00:10:38,847 Les armes de destruction massive de Saddam Hussein 153 00:10:38,931 --> 00:10:43,060 ainsi que ses contacts avec des terroristes, dont Al-Qaïda, 154 00:10:43,143 --> 00:10:46,230 constituent une menace qui ne peut pas être tolérée. 155 00:10:47,731 --> 00:10:52,444 Il est certain que les journalistes auraient dû être plus sceptiques 156 00:10:52,528 --> 00:10:54,947 sur le discours de l'administration Bush 157 00:10:55,030 --> 00:10:58,325 à propos des armes de destruction massive en Irak 158 00:10:58,409 --> 00:11:01,370 et des intentions de Saddam Hussein de les utiliser. 159 00:11:01,954 --> 00:11:04,498 Les services de renseignement pensent 160 00:11:04,581 --> 00:11:09,128 que Saddam Hussein possède des réserves mortelles d'anthrax 161 00:11:09,211 --> 00:11:14,633 et de toxine botulique, un des poisons les plus virulents connus. 162 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 Il a des contacts au Soudan et en Afghanistan avec des terroristes. 163 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 Il y a eu un contact entre Atta et un diplomate irakien. 164 00:11:23,976 --> 00:11:27,563 Nous avons des preuves solides de la présence en Irak 165 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 de membres d'Al-Qaïda. 166 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Il ne fait aucun doute 167 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 que Saddam Hussein possède des armes de destruction massive. 168 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 Si j'ai insisté sur le fait qu'il y avait un lien 169 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 entre l'Irak, Saddam et Al-Qaïda, 170 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 c'est parce qu'il y avait un lien entre l'Irak et Al-Qaïda. 171 00:12:01,722 --> 00:12:05,058 L'inspecteur de l'ONU, Hans Blix, a rendu son rapport. 172 00:12:05,142 --> 00:12:09,688 La présence d'armes de destruction massive en Irak n'a pas été confirmée. 173 00:12:09,772 --> 00:12:13,609 On s'est rendu compte sur place que c'était n'importe quoi, 174 00:12:14,985 --> 00:12:19,823 que tout était faux, et ils ont accusé al-Libi d'avoir menti. 175 00:12:19,907 --> 00:12:22,910 Il a dit : "C'était ce que vous vouliez entendre." 176 00:12:25,621 --> 00:12:27,664 MAI 2003 177 00:12:27,748 --> 00:12:32,294 En mai 2003, Rumsfeld s'est rendu à Kaboul 178 00:12:32,377 --> 00:12:35,964 et a déclaré la fin des opérations majeures de combat. 179 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 Le même jour, Bush était sur un porte-avions au large de San Diego 180 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 pour annoncer : "Mission accomplie en Irak." 181 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 C'était donc un moment organisé par l'administration Bush 182 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 pour déclarer le même jour que les guerres étaient terminées. 183 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 Bien sûr, ils avaient tort. 184 00:12:54,316 --> 00:12:57,736 Les troupes en Irak ont dû nettoyer la rue où une explosion 185 00:12:57,820 --> 00:13:01,406 a tué trois soldats américains et une vingtaine d'Irakiens. 186 00:13:01,490 --> 00:13:05,869 On pensait qu'il y avait des armes de destruction massive en Irak. 187 00:13:05,953 --> 00:13:07,120 On avait tort. 188 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 Il s'avère qu'il n'y avait pas d'armes de destruction massive. 189 00:13:12,376 --> 00:13:14,086 Vous saviez où elles étaient. 190 00:13:14,586 --> 00:13:18,173 Non. Je savais où étaient les sites suspects. 191 00:13:18,257 --> 00:13:23,178 Vous aviez dit près de Tikrit, de Bagdad, au nord, à l'est, au sud et à l'ouest. 192 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 Vous aviez dit ça. 193 00:13:24,638 --> 00:13:27,307 En apparence, on est allés en Irak 194 00:13:27,391 --> 00:13:30,269 à cause des armes de destruction massive. 195 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 Ça s'est avéré complètement faux. 196 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 Le nombre de soldats américains tués a dépassé les 2 000. 197 00:13:39,486 --> 00:13:41,363 Ça se passait mal en Irak, 198 00:13:41,446 --> 00:13:44,616 et l'intervention reposait sur une mauvaise raison. 199 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 C'était un mensonge. 200 00:13:49,246 --> 00:13:51,957 Aucune des raisons invoquées 201 00:13:52,040 --> 00:13:55,752 pour aller en Irak n'était vraie. 202 00:13:55,836 --> 00:13:58,839 Je crois que c'est un peu exagéré. 203 00:13:59,464 --> 00:14:03,635 Il n'y avait pas que les armes de destruction massive. 204 00:14:06,054 --> 00:14:07,973 Ce n'était pas la seule raison. 205 00:14:08,473 --> 00:14:12,060 Saddam Hussein est un dictateur meurtrier 206 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 obnubilé par les armes de destruction massive. 207 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 S'il comprenait la crise 208 00:14:18,734 --> 00:14:21,653 qu'il a provoquée pour lui-même et pour son peuple 209 00:14:21,737 --> 00:14:24,865 en développant ces armes de destruction massive… 210 00:14:24,948 --> 00:14:29,786 Il pourrait décider de fournir en secret de telles armes à des terroristes. 211 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 Ils ont violé 16 fois les résolutions de l'ONU, 16 résolutions différentes. 212 00:14:37,586 --> 00:14:39,004 Ils n'ont pas obéi. 213 00:14:39,087 --> 00:14:41,340 Ils n'ont pas laissé les inspecteurs… 214 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Ils n'ont pas respecté 215 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 au moins 16 résolutions différentes des Nations unies. 216 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 Le président Bush pensait qu'il devait y avoir une conséquence. 217 00:14:56,313 --> 00:15:00,233 Le narcissisme stratégique définit le monde par rapport à soi 218 00:15:00,317 --> 00:15:05,072 et suppose que nos actions déterminent l'obtention d'une issue favorable. 219 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Les gens se demandent souvent 220 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 si on aurait dû envahir l'Irak en 2003. 221 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 Il serait plus utile de se demander : 222 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 "Qui pensait que ce serait facile ? Et pourquoi croire ça ?" 223 00:15:19,753 --> 00:15:24,341 De nombreuses décisions politiques prises cette année-là, de 2003 à 2004, 224 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 ont aggravé une situation qui s'annonçait déjà très difficile. 225 00:15:29,054 --> 00:15:31,974 J'aurais aimé avoir des renseignements différents. 226 00:15:32,057 --> 00:15:35,310 S'ils avaient été exacts, y aurait-il eu une guerre ? 227 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 S'il avait eu des armes de destruction massive ? 228 00:15:38,438 --> 00:15:41,233 - Oui. - Non. Si vous aviez su que c'était faux. 229 00:15:41,316 --> 00:15:42,651 Je vois. 230 00:15:44,027 --> 00:15:48,532 C'est une question intéressante. Je ne peux pas y répondre. 231 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 Difficile de faire des conjectures. 232 00:15:51,576 --> 00:15:56,331 PLUS DE 4 400 SOLDATS AMÉRICAINS ET ENVIRON 200 000 CITOYENS IRAKIENS 233 00:15:56,415 --> 00:16:00,669 SONT MORTS PENDANT LA GUERRE D'IRAK. 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,215 En regardant les 20 dernières années, 235 00:16:05,298 --> 00:16:09,011 il est difficile d'ignorer le fait que l'invasion de l'Irak 236 00:16:09,094 --> 00:16:12,097 a été la décision qui a affaibli notre succès 237 00:16:12,180 --> 00:16:13,974 dans la guerre antiterroriste. 238 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 D'une part, cette invasion confirmait le discours de Ben Laden 239 00:16:19,855 --> 00:16:23,775 sur la guerre contre l'islam menée par l'Occident et l'Amérique, 240 00:16:23,859 --> 00:16:28,321 qui allait envahir et occuper les terres musulmanes. 241 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 Et d'autre part, 242 00:16:30,741 --> 00:16:33,660 les images diffusées sur les écrans de télévision 243 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 de la prison d'Abou Ghraib 244 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 ont ajouté une dimension matérielle 245 00:16:38,373 --> 00:16:42,210 qui accentuait le message libérateur des États-Unis en Irak. 246 00:16:43,253 --> 00:16:46,214 L'armée a décrit ces photos de soldats américains 247 00:16:46,298 --> 00:16:49,468 maltraitant des prisonniers comme des actes isolés, 248 00:16:49,551 --> 00:16:53,722 mais combien de personnes savaient ce qui se passait à Abou Ghraib 249 00:16:53,805 --> 00:16:55,015 près de Bagdad ? 250 00:16:58,393 --> 00:17:03,565 L'invasion de l'Irak a été décrite par de nombreuses personnes 251 00:17:03,648 --> 00:17:07,986 comme l'une des plus grandes erreurs de politique étrangère américaine. 252 00:17:16,536 --> 00:17:19,831 Avec le recul, si on se demande ce qui a mal tourné, 253 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 le grand tournant, selon moi, a été la guerre en Irak. 254 00:17:24,211 --> 00:17:28,465 En 2001 et 2002, l'Afghanistan était… 255 00:17:29,049 --> 00:17:31,760 Il y avait de la vie, de l'espoir, du bonheur. 256 00:17:31,843 --> 00:17:33,553 C'était incroyable. 257 00:17:34,262 --> 00:17:40,268 Puis les ressources, l'attention, les troupes, surtout les forces spéciales, 258 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 tout a été déplacé. 259 00:17:42,687 --> 00:17:46,358 Deux ans plus tard, la résurgence des talibans a commencé. 260 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 Ces deux événements ne sont pas une coïncidence. 261 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Deux mauvaises guerres se déroulaient en même temps. 262 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 L'administration avait du mal à gérer les deux à la fois. 263 00:18:03,542 --> 00:18:08,046 L'administration Bush s'est surtout concentrée sur l'Irak. 264 00:18:08,130 --> 00:18:10,298 L'Afghanistan passait après. 265 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Ils ne parlaient pas anglais vers nous. 266 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 On ignore qui peut être notre voisin. 267 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 Je suis né en 1948. 268 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 Dans une vision, j'ai entendu : 269 00:18:38,118 --> 00:18:41,788 "Tu vas aller vivre le reste de ta vie en Amérique. 270 00:18:43,415 --> 00:18:47,878 "Ton rôle sera d'introduire l'islam et sa spiritualité 271 00:18:48,461 --> 00:18:50,463 "dans le langage courant." 272 00:18:52,215 --> 00:18:56,136 L'idéal de l'Amérique est quelque chose de précieux. 273 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 L'idée de l'égalité de tous les êtres humains 274 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 est une vérité très profonde. 275 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 C'est une chose qui exprime 276 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 la valeur universelle de toutes les religions du monde. 277 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 Après le 11-Septembre, j'ai compris que dans les moments de crise, 278 00:19:24,414 --> 00:19:28,335 ceux qui sont considérés comme des porte-parole ou des leaders 279 00:19:28,418 --> 00:19:30,337 des communautés religieuses 280 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 doivent intervenir et expliquer. 281 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 J'ai eu l'idée de créer un centre communautaire islamique, 282 00:19:43,767 --> 00:19:47,020 une version musulmane d'une YMCA. 283 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 Avec des programmes de sport, des cours, des conférences, des débats, 284 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 pour réunir différentes communautés religieuses 285 00:19:56,446 --> 00:20:00,492 et qu'elles apprennent à se connaître et s'amusent ensemble. 286 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 Pour faire naître un sentiment de communauté. 287 00:20:04,955 --> 00:20:08,041 De nombreux manifestants sont attendus pour protester 288 00:20:08,124 --> 00:20:11,795 contre la construction d'un centre islamique controversé 289 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 à proximité de Ground Zero. 290 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Une bataille autour de cette mosquée… 291 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 La mosquée à Ground Zero. 292 00:20:17,509 --> 00:20:19,844 - À Ground Zero. - Du 11-Septembre… 293 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 La mosquée dite de Ground Zero. 294 00:20:21,846 --> 00:20:23,431 La mosquée de Ground Zero. 295 00:20:24,057 --> 00:20:28,103 En parlant de "mosquée de Ground Zero", Fox News savait 296 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 que cela susciterait la passion qu'ils voulaient éveiller. 297 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Leurs arguments n'étaient pas cohérents. 298 00:20:37,070 --> 00:20:41,616 La construction de cette mosquée serait une opération des Frères musulmans. 299 00:20:41,700 --> 00:20:46,079 On parle d'un centre de recrutement pour la charia, car c'est ça. 300 00:20:46,162 --> 00:20:49,374 Ils veulent mettre une mosquée ici 301 00:20:49,457 --> 00:20:53,753 avant qu'on ait fini de reconstruire le World Trade Center. 302 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 Et ensuite ? 303 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 Pas de mosquée. Pas ici, pas maintenant, jamais. 304 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 Pas de mosquée ! 305 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 La mosquée ne respecte pas 306 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 la souffrance et la sensibilité des familles des victimes. 307 00:21:07,517 --> 00:21:11,604 Ça ne fait que créer plus de division, plus de colère, plus de haine. 308 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 C'est une provocation. Mettez-la ailleurs. 309 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 On ne devrait pas construire une mosquée pour récompenser les terroristes. 310 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 GROUND ZERO EST UN LIEU SACRÉ PAS DE MOSQUÉE 311 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 J'ai été obligé d'abandonner le projet. 312 00:21:33,710 --> 00:21:35,045 Ça a été douloureux. 313 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 Ça a été dur. 314 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 Parce que je savais que ça aurait été une grande réussite. 315 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 Ça aurait été un modèle 316 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 pour bâtir des communautés au-delà des différences, 317 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 en célébrant ces différences et en créant un sentiment de communauté. 318 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 Imaginez si on résolvait ce problème en Amérique. 319 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 Imaginez le bien qui en résulterait. 320 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 On a déjà dépensé plus de 600 milliards de dollars, bientôt 1 000 milliards. 321 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 On a perdu plus de 4 000 soldats. On a eu 30 000 blessés. 322 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 Et plus important encore, 323 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 du point de vue de la sécurité nationale, 324 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 la résurgence d'Al-Qaïda est plus forte que jamais depuis 2001. 325 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 On a perdu de vue l'objectif. 326 00:22:47,200 --> 00:22:50,495 Barack Obama était en campagne pour la présidence. 327 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 Ce jeune homme charismatique n'avait jamais servi dans l'armée. 328 00:22:55,667 --> 00:23:01,172 Il avait ouvertement déclaré que la guerre en Irak était une erreur 329 00:23:01,256 --> 00:23:05,552 et qu'il voulait retirer les troupes d'Irak s'il était élu. 330 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 Il ne pouvait pas se positionner contre les deux guerres. 331 00:23:09,389 --> 00:23:12,684 Donc pour lui, l'Irak était la mauvaise guerre. 332 00:23:12,767 --> 00:23:15,645 Et celle en Afghanistan était la bonne. 333 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 Le peuple afghan veut la promesse d'un avenir meilleur. 334 00:23:19,649 --> 00:23:20,775 Une fois de plus, 335 00:23:20,859 --> 00:23:24,154 l'espoir d'un jour nouveau a été obscurci par la violence. 336 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 L'Afghanistan était la guerre qu'il mènerait à bien. 337 00:23:27,365 --> 00:23:31,369 Après huit ans, au cours desquels nous n'avons pas toujours eu, 338 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 selon moi, ni les ressources ni la stratégie pour terminer le travail, 339 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 j'ai l'intention de le finir. 340 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 Mais que s'est-il passé ? 341 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Quelques mois après l'investiture d'Obama, 342 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 les calculs ont changé en Afghanistan. 343 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Stan McChrystal a été envoyé à Kaboul. 344 00:23:51,890 --> 00:23:56,686 Il était chargé d'évaluer la situation sur le terrain et de faire un rapport 345 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 sur les besoins nécessaires pour inverser la tendance. 346 00:24:00,190 --> 00:24:03,568 C'est très difficile. Parfois, il faut de la patience. 347 00:24:03,651 --> 00:24:07,655 D'autres fois, il faut accepter de prendre plus de risques. 348 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 Il a rendu un rapport confidentiel 349 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 recommandant une augmentation des troupes. 350 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 Une estimation haute prévoyait 80 000 à 90 000 soldats supplémentaires. 351 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 Et une estimation moyenne prévoyait 30 000 soldats. 352 00:24:24,714 --> 00:24:26,716 Cela a mis Obama en difficulté. 353 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 Car le président disait que l'Afghanistan était une bonne guerre. 354 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 L'Afghanistan était la guerre qu'il allait conclure. 355 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 À présent, le général en chef disait que 10 000 hommes ne suffiraient pas. 356 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 Il en fallait des dizaines de milliers. 357 00:24:44,484 --> 00:24:50,281 Avec les renforts, il y aurait eu 100 000 soldats américains en Afghanistan. 358 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 C'était un engagement considérable de ressources 359 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 à une période où l'économie était en difficulté voire en faillite. 360 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 SAISIE - À VENDRE 361 00:25:01,000 --> 00:25:03,461 La nouvelle approche reposait surtout 362 00:25:03,545 --> 00:25:07,131 sur les principes de la contre-insurrection, ou COIN, 363 00:25:07,215 --> 00:25:09,300 pour utiliser l'acronyme. 364 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 Bonjour. Ça va ? 365 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 Quelle est la différence avec l'antiterrorisme ? 366 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 L'antiterrorisme est plus tactique. 367 00:25:21,354 --> 00:25:26,150 Il s'agit d'empêcher les attaques, de tuer, capturer ou arrêter l'ennemi 368 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 pour gêner les opérations des terroristes 369 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 et protéger les cibles potentielles des terroristes. 370 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 La contre-insurrection est différente. 371 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 Il s'agit de prévenir le terrorisme ou les attaques, 372 00:25:39,622 --> 00:25:44,252 mais aussi de recalibrer les sociétés afin que l'idéologie 373 00:25:44,335 --> 00:25:48,381 qui nourrit le désir de rejoindre les mouvements extrémistes 374 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 et de commettre des actes de violence 375 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 soit modifiée ou orientée dans une autre direction. 376 00:25:54,554 --> 00:25:58,933 Il s'agit de transformer la société pour que les mentalités 377 00:25:59,017 --> 00:26:03,396 qui conduisent au recrutement de terroristes et à la radicalisation 378 00:26:03,479 --> 00:26:07,734 soient réprimées ou éliminées par ces changements profonds 379 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 qui améliorent la gouvernance, l'éducation, l'alphabétisation 380 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 et le niveau de vie socio-économique. 381 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 Cela a entraîné le début d'un processus de délibération 382 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 pour le président et son cabinet de guerre. 383 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 Ils se sont réunis à la Maison-Blanche. 384 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 Les principaux conseillers d'Obama étaient présents. 385 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 Il y avait le vice-président Joe Biden. 386 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 Bob Gates, secrétaire à la défense. 387 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 Hillary Clinton, secrétaire d'État. 388 00:26:45,188 --> 00:26:46,773 Le directeur de la CIA. 389 00:26:46,856 --> 00:26:51,361 L'échange a été sain, et les responsables militaires ont soutenu 390 00:26:51,444 --> 00:26:55,907 qu'un engagement important de troupes était nécessaire. 391 00:26:58,242 --> 00:27:01,120 Biden et d'autres ont suggéré une alternative 392 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 plus étroitement centrée sur Al-Qaïda. 393 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 C'était un objectif plus restreint. 394 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 Il y a eu des tensions par moments. 395 00:27:17,637 --> 00:27:22,558 Les généraux et le vice-président Biden s'appréciaient peu. 396 00:27:26,354 --> 00:27:29,232 La décision du président a été un compromis 397 00:27:29,315 --> 00:27:34,070 entre l'avis des généraux et les conseils du vice-président Biden. 398 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Mais il a dit deux choses à l'armée. 399 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 D'abord, leur mission devait être étroitement ciblée. 400 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 Ensuite, il déploierait des troupes seulement pour 18 mois. 401 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 Elles devaient rentrer après ça. 402 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 Ils avaient une échéance. 403 00:27:50,878 --> 00:27:54,507 Le président a envoyé une équipe de choc au Capitole 404 00:27:54,590 --> 00:27:58,511 sur la défensive au sujet de l'ordre controversé du président 405 00:27:58,594 --> 00:28:01,889 de retirer les troupes d'ici juillet 2011. 406 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 C'est donner une mauvaise impression à nos amis et à nos ennemis. 407 00:28:06,269 --> 00:28:10,440 Aux hommes et aux femmes qui veulent aller là-bas pour gagner. 408 00:28:12,483 --> 00:28:14,235 La guerre est un bras de fer. 409 00:28:14,318 --> 00:28:17,613 On a donné à l'ennemi la chronologie de notre retrait. 410 00:28:17,697 --> 00:28:19,907 On a dit à l'ennemi à l'avance 411 00:28:19,991 --> 00:28:23,286 le nombre de soldats qu'on aurait et ce qu'ils feraient. 412 00:28:23,369 --> 00:28:27,498 C'était comme écrire le scénario de la guerre selon nos souhaits 413 00:28:27,582 --> 00:28:31,169 et le donner à l'ennemi dans l'espoir qu'il le suive. 414 00:28:31,252 --> 00:28:37,425 Les professionnels, les officiers, comme moi, suivent les ordres. 415 00:28:37,508 --> 00:28:38,968 C'est ce qu'on a fait. 416 00:28:40,511 --> 00:28:44,766 ANCIEN SERGENT DU CORPS DES MARINES JOURNALISTE D'INVESTIGATION 417 00:28:44,849 --> 00:28:48,144 Je ne m'informais pas. J'ignorais tout de la politique. 418 00:28:48,227 --> 00:28:51,814 Je savais qu'on avait été attaqués, mais pas par qui. 419 00:28:51,898 --> 00:28:56,277 Je ne comprenais pas le contexte politique du 11-Septembre. 420 00:28:56,360 --> 00:28:59,947 C'était un appel. Je voulais juste servir mon pays. 421 00:29:04,285 --> 00:29:08,664 Dix jours après la fin du lycée, j'ai rejoint les Marines. 422 00:29:09,916 --> 00:29:11,667 Je suis parti en Afghanistan. 423 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 2 JUILLET 2009 424 00:29:17,924 --> 00:29:20,009 Notre commandant nous a dit 425 00:29:20,092 --> 00:29:23,179 que tous les regards étaient rivés sur nous. 426 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 Il faut changer la donne en Afghanistan, 427 00:29:27,975 --> 00:29:31,979 obliger les talibans à réagir en fonction de nous et non l'inverse. 428 00:29:32,814 --> 00:29:36,108 Il voulait nous convaincre de la gravité du moment. 429 00:29:36,192 --> 00:29:37,860 Un moment historique. 430 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 C'était un événement important dans la guerre en Afghanistan. 431 00:29:42,240 --> 00:29:45,076 - Vous faisiez partie de l'histoire. - C'est ça. 432 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 Désolé. 433 00:29:57,463 --> 00:30:01,384 C'était la plus grande insertion par hélicoptère depuis le Vietnam. 434 00:30:03,594 --> 00:30:07,640 C'était mon premier jour de combat. Je me souviens du trajet. 435 00:30:07,723 --> 00:30:12,562 On était entassés comme des sardines, les uns sur les autres. 436 00:30:14,355 --> 00:30:18,317 On sentait le carburant. On ne s'entendait même pas penser. 437 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 On avait les discours en tête. 438 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 Ceux qui disaient : 439 00:30:24,031 --> 00:30:28,786 "Regardez autour de vous. Certains pourraient ne pas être là." 440 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 On savait qu'il y aurait des tirs. 441 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 En 2009, les talibans progressaient. 442 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Ils avançaient. 443 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 On avait des cartes qui montraient qui contrôlait les districts 444 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 des différentes provinces d'Afghanistan. 445 00:30:50,808 --> 00:30:55,187 Les districts commençaient à prendre la couleur qui correspondait 446 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 aux talibans ou aux autres insurgés. 447 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 La campagne militaire et civile entreprise en Afghanistan 448 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 se déroulera sur 18 mois. 449 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 Comme beaucoup l'ont remarqué, 450 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 la situation risque d'empirer avant de s'arranger. 451 00:31:20,838 --> 00:31:22,423 C'était le 2 juillet 2009. 452 00:31:23,549 --> 00:31:26,218 Ça a été calme pendant 30 minutes. 453 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 Puis on a subi des tirs. 454 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 Avancez ! On ne peut pas s'arrêter. 455 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 Allez ! Avancez ! 456 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 Ils étaient à une distance telle 457 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 que je ne voyais pas d'où ils tiraient. 458 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 Ils sont en haut du bâtiment. 459 00:31:47,990 --> 00:31:51,035 C'était comme des pétards très proches de nous. 460 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 On ne pouvait pas dire qui étaient les ennemis. 461 00:31:58,876 --> 00:32:03,631 Les talibans n'avaient pas d'uniformes et se fondaient dans la population locale. 462 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 - Ils sont où ? - Ils nous tirent dessus. 463 00:32:07,176 --> 00:32:08,636 - On ne voit rien. - Non. 464 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 - Merde. - On ne sait pas. 465 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 Les sauveteurs-parachutistes devaient arriver. 466 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 S'ils venaient, ça voulait dire qu'il y avait un blessé. 467 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 - Allez ! - Je l'ai. 468 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 La personne qui était blessée était le caporal… 469 00:32:32,743 --> 00:32:33,661 Désolé. 470 00:32:36,372 --> 00:32:40,167 Le caporal suppléant Charles Seth Sharp d'Adairsville en Géorgie. 471 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 - Allez, Sharp ! - Où est l'hélico ? 472 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 - Allons-y. Allez, Sharp ! - Allez. 473 00:32:46,924 --> 00:32:47,842 Sharp ! 474 00:32:47,925 --> 00:32:53,723 Les membres de son escouade criaient son nom : "Réveille-toi, Sharp." 475 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 Mais aucune réaction. 476 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 Il perdait du sang. 477 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 - Il faut y aller. Allez. - Sharp. 478 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 Finalement, ils l'ont soulevé pour le transporter. 479 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 Dans un bâtiment, les infirmiers se sont occupés de lui. 480 00:33:07,653 --> 00:33:09,196 Il s'est vidé de son sang. 481 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 Il n'a pas survécu. 482 00:33:18,581 --> 00:33:19,957 "Pourquoi je suis là ?" 483 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 On ne savait pas ce qu'on faisait. On ignorait l'objectif. 484 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 Je n'ai pas tiré une seule balle avant le 31 juillet 2009. 485 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 Un type est sorti de sa couverture avec un AK-47. 486 00:33:44,440 --> 00:33:46,025 C'était évident. 487 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 J'ai visé en bas dans sa direction et je lui ai tiré dessus. 488 00:33:53,657 --> 00:33:56,327 J'ai beaucoup repensé à ce jour. 489 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 L'individu que j'ai abattu n'avait pas plus de 15 ans. 490 00:34:04,960 --> 00:34:08,464 J'ai réfléchi à pourquoi on était là à ce moment-là. 491 00:34:08,964 --> 00:34:10,174 Qui était ce jeune ? 492 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 Était-ce un taliban ou était-il obligé de combattre ? 493 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 Si quelqu'un envahissait mon pays ? Je tirerais sur lui ? 494 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 L'occupation soviétique de l'Afghanistan était-elle différente 495 00:34:27,233 --> 00:34:29,401 de l'occupation américaine ? 496 00:34:30,236 --> 00:34:31,403 Quelle différence ? 497 00:34:31,904 --> 00:34:33,614 L'une était une occupation… 498 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 ANCIEN CHEF DES MOUDJAHIDINES 499 00:34:35,783 --> 00:34:36,867 … et pas l'autre ? 500 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 Les Afghans combattent la présence américaine en Afghanistan 501 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 avec la même motivation qu'ils avaient contre les Soviétiques. 502 00:34:47,169 --> 00:34:49,213 Les djihads sont identiques. 503 00:34:49,296 --> 00:34:51,507 Les occupations sont identiques. 504 00:34:51,590 --> 00:34:53,676 Il n'y a aucune différence 505 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 entre les deux résistances contre les occupations. 506 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 Avant, ils nous appelaient des combattants de la liberté. 507 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 Aujourd'hui, on fait la même chose, et ils nous traitent d'ennemis. 508 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 Ils nous appellent des terroristes. 509 00:35:24,999 --> 00:35:26,417 Quelqu'un est touché ? 510 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 À cause des engins explosifs improvisés, 511 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 il y avait à chaque mission des doubles, triples et quadruples amputés. 512 00:35:34,842 --> 00:35:37,219 Un soldat américain est mort mardi 513 00:35:37,303 --> 00:35:41,307 suite aux blessures causées par un EEI dans l'ouest de l'Afghanistan. 514 00:35:41,390 --> 00:35:45,477 Avant lui, sept autres soldats ont été tués en Afghanistan 515 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 au cours de trois attaques lundi. 516 00:35:48,564 --> 00:35:51,817 Il est facile d'enterrer un EEI dans la terre à Helmand. 517 00:35:51,901 --> 00:35:54,612 Il s'agit d'un bidon rempli de poudre explosive 518 00:35:54,695 --> 00:35:57,656 avec un détonateur et quelque chose pour l'allumer. 519 00:35:57,740 --> 00:35:58,949 Très simple à faire. 520 00:35:59,992 --> 00:36:03,495 Les talibans disaient pouvoir en enterrer en trois minutes. 521 00:36:03,579 --> 00:36:06,832 Ils le recouvraient de terre, versaient de l'eau dessus, 522 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 et en cinq ou dix minutes avec la chaleur du soleil, 523 00:36:10,169 --> 00:36:14,465 il était impossible de dire qu'il y avait un EEI à cet endroit. 524 00:36:14,548 --> 00:36:16,800 Il n'y avait plus aucune trace. 525 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 Donc, à chaque pas, 526 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 on pouvait craindre de marcher sur un EEI. 527 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Il y en avait dans les entrées de porte, les ruelles, les fossés. 528 00:36:30,189 --> 00:36:32,942 On imaginait marcher sur un de ces engins 529 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 et se retrouver complètement déchiqueté. 530 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 C'était un sentiment horrible. 531 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 Comme ils faisaient attention aux EEI, 532 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 ils parcouraient les kilomètres lentement. 533 00:36:45,287 --> 00:36:47,790 Les talibans les voyaient arriver de loin. 534 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 Les Marines avaient tout un assortiment d'explosifs, 535 00:36:58,509 --> 00:37:00,344 dont un système appelé MICLIC. 536 00:37:00,427 --> 00:37:04,807 C'était une ligne de dix mètres avec une grenade tous les 60 cm. 537 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 C'était pas mal. 538 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 Ça leur dégageait un petit passage. 539 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 Ils se déplaçaient de cette façon vers Sangin. 540 00:37:19,071 --> 00:37:22,116 Ils détruisaient régulièrement des propriétés 541 00:37:22,616 --> 00:37:26,120 pour pouvoir avancer de 10 à 12 mètres en sécurité. 542 00:37:26,203 --> 00:37:28,414 C'est un sacré trou. 543 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 Un joli trou. Je suis fier de moi. 544 00:37:32,334 --> 00:37:35,170 Beaucoup d'Afghans, surtout à Sangin, m'ont dit : 545 00:37:35,254 --> 00:37:37,047 "Les talibans ne font pas ça. 546 00:37:37,131 --> 00:37:40,884 "Vous promettez la sécurité, mais ça empire." 547 00:37:40,968 --> 00:37:42,011 C'était le cas. 548 00:37:52,062 --> 00:37:55,274 Je suis journaliste d'investigation au Washington Post. 549 00:37:55,774 --> 00:37:59,361 J'ai appris que Michael Flynn avait accordé un entretien 550 00:37:59,445 --> 00:38:03,365 à l'inspecteur général pour l'Afghanistan à propos de la guerre. 551 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 J'ai voulu savoir ce que Flynn avait dit. 552 00:38:06,452 --> 00:38:09,872 Il avait la réputation d'être franc et direct. 553 00:38:10,372 --> 00:38:12,499 On a saisi une cour fédérale. 554 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 Ça a fait son chemin, et ils nous ont donné l'entretien. 555 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 Toutes les activités mesurables échouent. 556 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 La situation en Afghanistan est-elle meilleure ? 557 00:38:29,683 --> 00:38:32,561 Les talibans ont complètement repris Marjah. 558 00:38:32,644 --> 00:38:34,646 Ils vont reprendre Lashkar Gah. 559 00:38:35,147 --> 00:38:38,650 Il émettait des critiques cinglantes sur la situation réelle 560 00:38:38,734 --> 00:38:42,780 et sur le déni de réalité des responsables de la guerre. 561 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 Tout ceci est valable depuis 2002 jusqu'à aujourd'hui. 562 00:38:49,119 --> 00:38:51,705 Tout le monde a fait et fait du bon travail. 563 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 Vraiment ? 564 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 Si c'était le cas, pourquoi a-t-on l'impression de perdre ? 565 00:38:58,504 --> 00:39:00,255 Il contredisait totalement 566 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 le discours des responsables depuis des années. 567 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 Il y avait la version officielle qui était donnée au peuple américain 568 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 disant que tout allait bien. 569 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Les États-Unis gagnent-ils en Afghanistan ? 570 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 On a fait beaucoup de progrès l'an dernier. 571 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 On a eu plusieurs succès dans l'accomplissement de la mission. 572 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 On atteindra nos objectifs. 573 00:39:27,366 --> 00:39:30,285 Même si ces gens savaient dès le début 574 00:39:30,369 --> 00:39:35,207 que certains problèmes nous empêcheraient de gagner. 575 00:39:35,958 --> 00:39:40,170 En fait, l'inspecteur général avait interrogé des centaines de personnes 576 00:39:40,254 --> 00:39:42,464 pour le programme "Enseignements". 577 00:39:44,425 --> 00:39:48,762 On a mené un long combat pendant trois ans avec l'inspecteur général. 578 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 Au final, on a pu avoir des notes de plus de 400 entretiens 579 00:39:53,600 --> 00:39:55,936 et des transcriptions d'enregistrements 580 00:39:56,019 --> 00:39:58,981 avec tous ces gens impliqués dans la guerre. 581 00:40:01,817 --> 00:40:04,778 On ne va pas enrichir les pays pauvres. 582 00:40:04,862 --> 00:40:07,781 On ne va pas démocratiser les pays autoritaires. 583 00:40:07,865 --> 00:40:10,284 On va pacifier les pays violents. 584 00:40:10,367 --> 00:40:13,203 On a clairement échoué en Afghanistan. 585 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 Il y avait un général britannique, David Richards. 586 00:40:20,127 --> 00:40:21,712 C'était le commandant 587 00:40:21,795 --> 00:40:26,925 des forces américaines et de l'OTAN en Afghanistan en 2006, 2007. 588 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 Il a dit : "On n'avait pas de stratégie. 589 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 "Pas de véritable stratégie. 590 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 "On avait des tactiques, mais pas de stratégie." 591 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 C'était le commandant en chef. 592 00:40:37,811 --> 00:40:42,441 Le général qui l'a remplacé était Dan McNeill de l'armée américaine. 593 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 "On n'avait pas de stratégie. 594 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 "J'ai voulu avoir une définition de la victoire avant de partir." 595 00:40:50,449 --> 00:40:54,453 Personne n'a pu lui en donner une à la Maison-Blanche ou à l'OTAN. 596 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 Aucune stratégie. Aucune définition de la victoire. 597 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 C'étaient les généraux qui commandaient. 598 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 C'est stupéfiant de lire ces commentaires. 599 00:41:04,379 --> 00:41:09,259 Ce n'était pas ce qu'on disait au peuple américain au fil des années. 600 00:41:09,343 --> 00:41:10,552 C'était le contraire. 601 00:41:11,220 --> 00:41:13,764 Chris Kolenda a parlé de corruption. 602 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 Il a dit : "En 2006, 603 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 "le gouvernement afghan était devenu une kleptocratie." 604 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 Kolenda a dit : "J'aime l'analogie avec le cancer. 605 00:41:24,191 --> 00:41:29,530 "La petite corruption est un cancer de la peau dont on peut guérir. 606 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 "La corruption au sein d'un ministère est un cancer du côlon. 607 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 "C'est pire, mais diagnostiqué à temps, on peut en guérir. 608 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 "La kleptocratie, c'est un cancer du cerveau. C'est fatal." 609 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 En 2006, l'Afghanistan était une kleptocratie. 610 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 Il avait un cancer fatal au cerveau. 611 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 La stratégie américaine de retrait d'Afghanistan 612 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 reposait sur le développement de l'armée afghane. 613 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 C'était bien en théorie. 614 00:42:00,394 --> 00:42:05,274 Aidons-les à bâtir une armée sur le modèle de l'armée américaine. 615 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 Le problème, c'est que ça n'a pas marché en Afghanistan. 616 00:42:15,284 --> 00:42:18,787 Avec le faible niveau d'alphabétisation de la population, 617 00:42:18,870 --> 00:42:21,540 on a dû mettre en place pour les recrues, 618 00:42:21,623 --> 00:42:23,542 dans les camps militaires, 619 00:42:24,001 --> 00:42:27,838 des formations pour les soldats en lecture et en calcul 620 00:42:27,921 --> 00:42:29,673 de niveau primaire. 621 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 C'était à ce point-là. 622 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 On a donc entrepris 623 00:42:33,927 --> 00:42:38,056 de fournir une alphabétisation minimale aux troupes afghanes, 624 00:42:38,140 --> 00:42:40,350 tout en continuant à les entraîner 625 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 et à les préparer à mener les opérations de combat. 626 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 Ils fumaient des joints pendant les combats. 627 00:42:49,776 --> 00:42:51,653 Ils ne se protégeaient pas. 628 00:42:51,737 --> 00:42:53,739 Ils commettaient des crimes. 629 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 Ils vendaient du carburant, des armes et des véhicules. 630 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 J'ai vu des points de contrôle 631 00:43:02,414 --> 00:43:06,460 où les types défoncés à l'héroïne ne tenaient pas debout. 632 00:43:08,712 --> 00:43:11,757 Il était courant, surtout dans le sud et à l'est, 633 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 mais aussi ailleurs, que les soldats afghans, parfois, 634 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 mais surtout les policiers afghans aient de jeunes sous-fifres. 635 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 Les Marines visitaient des bases, 636 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 et ces garçons leur servaient du thé. 637 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 Ils avaient toujours 11, 12, 13 ans. 638 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 Ils étaient souvent beaux, et tout le monde savait 639 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 qu'ils étaient serviteurs le jour et esclaves sexuels la nuit. 640 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 Ces jeunes garçons étaient enlevés par la police locale ou nationale 641 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 dans ce but précis. 642 00:43:53,465 --> 00:43:57,094 À l'époque, les talibans étaient présentés comme les méchants. 643 00:43:57,177 --> 00:44:00,597 La police, l'armée et le gouvernement étaient les gentils. 644 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 Et on gagnait. 645 00:44:02,849 --> 00:44:05,602 Pour les Afghans, ce n'était pas ça. 646 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 On a dépensé trop d'argent, trop vite, 647 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 dans un trop petit pays, avec trop peu de contrôle. 648 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 Le SIGAR est un bureau d'inspecteurs généraux. 649 00:44:18,365 --> 00:44:23,787 Notre travail est de contrôler comment l'argent pour la reconstruction 650 00:44:23,870 --> 00:44:25,789 en Afghanistan est dépensé. 651 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 On enquête sur les fraudes, le gaspillage et les abus. 652 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 On est en Afghanistan depuis 18 ans. 653 00:44:33,880 --> 00:44:38,301 On a dépensé plus qu'avec le plan Marshall pour reconstruire l'Europe. 654 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 À mon arrivée, 655 00:44:41,805 --> 00:44:45,267 beaucoup d'argent avait été dépensé sans contrôle. 656 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 Sur 140 milliards de dollars, 657 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 environ 80 % sont allés à la sécurité. 658 00:44:53,942 --> 00:44:57,571 Pour les salaires des policiers, leur recrutement, 659 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 les uniformes, les munitions, les armes, les hospitalisations. 660 00:45:05,662 --> 00:45:10,125 Les politiciens et les chefs de guerre locaux ont eu les contrats. 661 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 L'Afghan moyen a compris que les personnalités influentes 662 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 étaient payées par le gouvernement américain et par les alliés, 663 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 et qu'elles gagnaient beaucoup. 664 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 De nombreux contrats ont échoué et ont été un fiasco. 665 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 L'un des plus gros 666 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 a été l'achat d'avions de soutien militaire pour les Afghans. 667 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 Il s'agissait de G.222. 668 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 Ce sont des avions de transport. 669 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 On a dépensé 400 millions de dollars. 670 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 On les a achetés dans un cimetière d'avions en Italie. 671 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 Les Italiens les ont proposés. 672 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 Ils ne pouvaient pas voler. 673 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 DÉMONSTRATION DU G.222 674 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 C'était un désastre. 675 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 En gros, les avions ont été transformés en ferraille. 676 00:45:59,966 --> 00:46:06,097 Un autre exemple est un exemple de construction militaire, 677 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 ce qu'on a appelé le "64K". 678 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 Un bâtiment de 6 000 mètres carrés. 679 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 C'était un quartier général construit à Camp Leatherneck. 680 00:46:16,399 --> 00:46:19,861 Le général des Marines qui était responsable du déploiement 681 00:46:19,945 --> 00:46:22,280 dans le sud a dit à l'armée : 682 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 "Inutile. Je ne l'utiliserai pas. 683 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 "Je serai parti quand il sera terminé." 684 00:46:27,619 --> 00:46:32,916 Mais l'armée l'a construit. Ce fiasco a coûté 36 millions de dollars. 685 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 - Il n'a jamais servi ? - Jamais. 686 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 Il y a eu des investissements dans l'industrie du cachemire. 687 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 - Oui. - C'est-à-dire ? 688 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 Une de leurs idées était d'importer 689 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 des chèvres blanches italiennes rares 690 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 pour les croiser avec les chèvres locales 691 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 et créer des chèvres heureuses 692 00:47:02,571 --> 00:47:04,990 pour améliorer l'industrie du cachemire. 693 00:47:05,073 --> 00:47:07,033 Ils voulaient un résultat rapide. 694 00:47:07,117 --> 00:47:09,286 La personne engagée pour ce projet 695 00:47:09,369 --> 00:47:14,124 connaissait bien l'élevage de chèvres et l'industrie du cachemire. 696 00:47:14,207 --> 00:47:15,250 Elle est partie. 697 00:47:15,333 --> 00:47:19,254 Il était impossible de faire en deux ans ce qui en prenait dix. 698 00:47:19,337 --> 00:47:23,383 De nombreuses chèvres ont dû être abattues à cause de la maladie. 699 00:47:23,466 --> 00:47:28,388 En raison des conditions d'élevage ou de l'environnement, 700 00:47:28,471 --> 00:47:30,974 elles n'ont pas survécu ou ont été mangées. 701 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 Un an plus tard, on n'a retrouvé aucune chèvre. 702 00:47:38,732 --> 00:47:43,486 L'armée américaine a décidé de fournir 703 00:47:43,570 --> 00:47:46,823 des uniformes de camouflage à l'armée afghane. 704 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 On a laissé au général chargé de l'armée afghane 705 00:47:52,996 --> 00:47:56,541 le choix du modèle des tenues de camouflage. 706 00:47:56,625 --> 00:48:01,546 Il aimait un modèle qui s'appelait "vert forêt", je crois. 707 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 Le problème, c'est qu'il y a moins de 4 % de forêt en Afghanistan. 708 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 Ensuite, il a choisi le modèle dans un livre, 709 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 mais l'armée américaine ne possédait pas le motif. 710 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 Il fallait payer quelqu'un d'autre pour le motif. 711 00:48:18,229 --> 00:48:20,941 On a payé les uniformes 712 00:48:21,024 --> 00:48:24,235 30 ou 40 % de plus que le prix d'un uniforme normal. 713 00:48:24,319 --> 00:48:28,740 On a acheté les mauvaises tenues à un prix plus élevé pour l'armée afghane. 714 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 On me demandait combien d'argent on avait gaspillé. 715 00:48:35,830 --> 00:48:40,335 On avait un groupe qui examinait s'il s'agissait de gaspillage, 716 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 de fraude ou de bêtise. 717 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 On a passé en revue seulement 60 ou 70 milliards. 718 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 On a déterminé qu'environ 30 % de l'argent qu'on avait examiné 719 00:48:56,142 --> 00:49:00,480 avait été perdu à cause de la fraude, du gaspillage et des abus. 720 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 PRÉSIDENT DE L'AFGHANISTAN 721 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 Karzaï a été le président du pays pendant 13 ans. 722 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 C'est long. 723 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 Trop long. 724 00:49:13,118 --> 00:49:14,327 À son arrivée, 725 00:49:14,411 --> 00:49:19,040 c'était un dirigeant local de Kandahar aux manières et à la voix douces. 726 00:49:19,541 --> 00:49:21,960 À son départ, 13 ans plus tard, 727 00:49:22,043 --> 00:49:27,465 c'était une sorte de souverain extrêmement puissant, très arrogant, 728 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 à la tête d'une entreprise incroyablement corrompue 729 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 et criminelle, à savoir le gouvernement afghan. 730 00:49:39,102 --> 00:49:40,812 Il avait un surnom. 731 00:49:40,895 --> 00:49:43,690 L'armée américaine a un acronyme pour tout. 732 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 Pour le gouvernement afghan, c'était VICE. 733 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 Ça voulait dire "entreprise criminelle verticalement intégrée". 734 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 Karzaï n'était ni plus ni moins corrompu que les autres, 735 00:49:58,872 --> 00:50:01,791 mais il dirigeait ce système et il le protégeait. 736 00:50:01,875 --> 00:50:06,755 Les Américains ont fini par croire, à tort, qu'il était indispensable. 737 00:50:06,838 --> 00:50:11,426 Il fallait lui donner ce qu'il voulait et ne pas le contrarier. 738 00:50:11,509 --> 00:50:12,969 C'est ce qu'on a fait. 739 00:50:13,470 --> 00:50:17,599 On a créé un monstre qui s'en prenait aux Afghans moyens 740 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 et les poussait vers les talibans. 741 00:50:21,102 --> 00:50:24,064 UN RÔLE À JOUER DANS LA CORRUPTION AFGHANE 742 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 Notre aide et nos contrats 743 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 ont donné du pouvoir aux prédateurs dans la société afghane. 744 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 Des prédateurs responsables de l'effondrement de l'ordre public 745 00:50:35,825 --> 00:50:39,120 et de la sécurité qui a entraîné la montée des talibans. 746 00:50:41,581 --> 00:50:43,875 JUIN 2010 747 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 Ma brigade a été envoyée dans le sud, à Kandahar. 748 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 Plus on se rapprochait, plus ça devenait réel. 749 00:51:01,184 --> 00:51:04,437 On a rencontré des types qui quittaient la zone. 750 00:51:04,521 --> 00:51:08,858 J'ai parlé à l'un d'eux qui était vraiment très marqué. 751 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 Il avait le visage rougi. 752 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 Il a dit : "Vous allez perdre des gars là-bas. 753 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 "Certains d'entre vous vont mourir." 754 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 Ils disaient : "Si vous voulez de l'action, 755 00:51:23,414 --> 00:51:25,416 "vous en aurez là-bas." 756 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 On est arrivés à un avant-poste au milieu de nulle part. 757 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 Je n'avais jamais vu un endroit aussi rural. 758 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Une Bible illustrée pour enfants. 759 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 Des maisons de terre, des champs de pavot, des rangées de raisin. 760 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 Les gars qu'on remplaçait étaient allés trop loin. 761 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 Les manches coupées, la barbe. 762 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 Ils agissaient avec très peu de supervision. 763 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 SERGENT-CHEF 764 00:52:01,828 --> 00:52:05,665 Si les accusations sont vraies, c'était la section de l'enfer. 765 00:52:05,748 --> 00:52:07,375 Cinq soldats américains 766 00:52:07,458 --> 00:52:11,087 ont été accusés du meurtre gratuit de civils afghans. 767 00:52:11,171 --> 00:52:12,881 Sept autres l'ont caché. 768 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 Ils auraient aussi mutilé des cadavres, tiré sur des civils afghans, 769 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 fumé du haschich et tabassé un soldat qui aurait parlé. 770 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 C'étaient les types qui avaient tué des civils. 771 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 Et mutilé les cadavres. 772 00:52:28,188 --> 00:52:32,317 Les locaux le savaient. C'est devenu une info internationale. 773 00:52:34,068 --> 00:52:38,448 On allait dans un endroit où les Américains n'étaient pas appréciés. 774 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 On ne nous a jamais vraiment expliqué le but de la mission. 775 00:52:52,795 --> 00:52:55,757 Après quelques mois, on est allés dans un village 776 00:52:55,840 --> 00:53:00,261 qui aurait été le point de départ du mouvement taliban. 777 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 Au retour, un kamikaze s'est fait sauter au milieu de notre formation. 778 00:53:13,608 --> 00:53:20,073 Il était habillé comme un fermier du coin qui transportait du bois. 779 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 Il a exterminé la partie centrale de notre formation. 780 00:53:26,454 --> 00:53:31,417 Ça a été un rappel à la réalité pour nous. Une prise de conscience. 781 00:53:32,835 --> 00:53:37,257 Il a tué cinq personnes. Trois Américains et deux soldats afghans. 782 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 Ça a totalement modifié notre approche militaire en Afghanistan. 783 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 Ça a changé nos rapports avec les locaux. 784 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 Ça a également anéanti toute conception idéaliste 785 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 de ce qu'on pouvait accomplir au cours de notre mission. 786 00:53:59,404 --> 00:54:03,616 Si des civils s'approchaient de nous pour dire bonjour, 787 00:54:03,700 --> 00:54:05,159 on les mettait en joue. 788 00:54:09,247 --> 00:54:11,249 On ne gagne pas les cœurs ainsi. 789 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 J'ai appris à l'adolescence qu'on était le meilleur pays du monde. 790 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 Et ceux qui nous attaquaient 791 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 étaient jaloux de nous et nous haïssaient pour nos libertés. 792 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 J'ai été nommée officière en 2011. 793 00:54:39,610 --> 00:54:41,612 Quand j'étais en Afghanistan, 794 00:54:41,696 --> 00:54:45,116 je croyais qu'on était là-bas pour aider le peuple afghan. 795 00:54:47,452 --> 00:54:51,039 Mais une institution destinée à la violence 796 00:54:51,122 --> 00:54:54,208 ne peut pas bâtir des communautés saines et sûres. 797 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 J'ai vu pleurer un commandant d'une compagnie d'infanterie. 798 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 C'est rare dans l'armée. 799 00:55:04,510 --> 00:55:11,225 Sa mission était de nouer des relations avec les habitants de la région. 800 00:55:11,309 --> 00:55:14,937 C'est ce qu'il a fait. Il a instauré de la confiance 801 00:55:15,021 --> 00:55:17,398 et a vécu des expériences intenses. 802 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 Puis il a reçu l'ordre de détruire ce qu'ils avaient construit. 803 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 Il a fondu en larmes dans son bureau, car il savait, 804 00:55:33,122 --> 00:55:36,709 comme moi, que c'était une trahison envers le peuple afghan 805 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 qu'on était censés aider et servir. 806 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 Allez lui dire que je ne veux pas que les enfants aient peur. 807 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 Expliquez-leur ce qu'on va faire. 808 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 On avait peut-être une chance au début. 809 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 Mais à la fin du déploiement, ils ne nous aimaient pas. 810 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 Ils ont compris qu'on se souciait peu de l'Afghanistan. 811 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 Il y avait une phrase 812 00:56:04,362 --> 00:56:08,074 utilisée par la génération de soldats après le 11-Septembre. 813 00:56:08,157 --> 00:56:11,244 C'était : "Je le fais pour les gars à mes côtés. 814 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 "On est des frères d'armes." 815 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 C'était le but. Ils se battaient vraiment pour ne pas mourir. 816 00:56:21,421 --> 00:56:24,382 Dans cette attaque-suicide, 817 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 un des plus jeunes soldats de notre section a été tué. 818 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 J'étais médecin. Trente minutes avant qu'on subisse l'attaque, 819 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 ce soldat m'a dit : "Je ne veux pas mourir." 820 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 C'était pourtant un dur, et il m'a dit : 821 00:56:44,861 --> 00:56:47,905 "Écoute. Je ne veux pas mourir." 822 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 Trente minutes plus tard, j'étais au-dessus de son corps. 823 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 J'avais l'impression qu'il me disait : "Ne me laisse pas mourir." 824 00:57:02,253 --> 00:57:07,133 En l'absence de tout discours cohérent sur ces guerres, 825 00:57:07,216 --> 00:57:12,013 les soldats assument facilement des responsabilités qu'ils n'ont pas. 826 00:57:12,096 --> 00:57:17,393 Ils réduisent la guerre à leurs propres expériences horribles. 827 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 C'est devenu "ma guerre". 828 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 Et dans ma guerre, j'étais le méchant. 829 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 L'histoire que mon cerveau a finalement retenue, 830 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 c'était celle du médecin qui n'a pas sauvé son ami. 831 00:57:43,377 --> 00:57:45,880 Notre sergent a réuni la section et a dit : 832 00:57:45,963 --> 00:57:49,842 "La partie la plus dure va arriver. Le retour chez vous." 833 00:57:52,094 --> 00:57:54,305 On était là : "Quoi ?" 834 00:57:54,805 --> 00:57:59,185 On disait : "Comment ça ? Le plus dur est derrière nous." 835 00:57:59,769 --> 00:58:03,773 Mais lui : "Le plus dur va commencer, et ce sera…" 836 00:58:04,524 --> 00:58:05,566 Bon sang. 837 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 "Ce sera le retour." 838 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 Personne ne comprenait ce qu'il voulait dire. 839 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 Mais il avait raison. 840 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 Il avait raison. 841 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 ON T'AIME, FISTON ! 842 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 J'ai compris plus tard à quel point j'avais changé. 843 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 Jusqu'à ce jour, il y a… 844 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 Il y a une partie de moi qui est morte en Afghanistan. 845 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 Perdue à jamais. 846 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 Je me souviens d'un soir dans la tour de garde en Afghanistan 847 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 où j'ai compris la liberté américaine. 848 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 C'était quoi, la "liberté" là-bas ? 849 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 C'était celle de faire semblant. 850 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 On a le droit de fantasmer. 851 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 Ils sont du côté gauche du mur ! 852 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 Je les vois. 853 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 Mais quand on va en Afghanistan, 854 00:59:06,836 --> 00:59:09,714 tout disparaît, le rideau tombe. 855 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 Merde ! 856 00:59:23,686 --> 00:59:25,813 On va se faire tuer ! Vas-y ! 857 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 Reculez ! Allez ! 858 00:59:30,985 --> 00:59:31,819 Merde ! 859 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 Aidez-moi ! 860 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 J'ai enfin pu passer un appel. 861 00:59:41,287 --> 00:59:44,707 Je m'attendais à : "Tu me manques." 862 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 Plein de trucs. 863 00:59:46,959 --> 00:59:50,171 Non. J'ai appelé, et c'était : 864 00:59:50,838 --> 00:59:55,676 "Oui. Tout va bien. Je m'amuse. La vie est belle ici." 865 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 Sans me demander si j'allais bien. 866 00:59:59,305 --> 01:00:03,559 J'ai compris que les gens se fichaient de ce qu'on fait ici. 867 01:00:04,226 --> 01:00:05,144 C'est… 868 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 Plus personne ne parle du 11-Septembre. 869 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 Mais c'est la raison de ma présence ici. 870 01:00:18,616 --> 01:00:21,327 C'est la plus longue guerre de notre histoire. 871 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 Et personne ne sait comment en sortir. 872 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 Au début de la guerre en Afghanistan, 873 01:00:37,885 --> 01:00:42,682 Ben Laden a été localisé à un moment dans la région de Tora Bora. 874 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 Par la suite, on n'a plus jamais réussi à s'approcher 875 01:00:48,229 --> 01:00:53,067 d'un dénouement par rapport à l'endroit où il se trouvait 876 01:00:53,150 --> 01:00:57,113 et à l'opération qui pouvait être menée pour le traduire en justice. 877 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 La CIA est venue à la Maison-Blanche début septembre 2010 878 01:01:03,953 --> 01:01:07,456 pour parler au président d'un site d'intérêt. 879 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 Plein de questions se posaient. 880 01:01:11,627 --> 01:01:15,047 C'était peut-être Oussama Ben Laden. 881 01:02:14,398 --> 01:02:17,318 Sous-titres : Vincent Geoffroy