1 00:00:10,762 --> 00:00:13,639 Hoy, soldados de EE. UU. izaron la bandera sobre Kandahar. 2 00:00:13,723 --> 00:00:14,974 Y no cualquier bandera. 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,685 Esta bandera fue enarbolada en la Zona Cero de NY 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,062 y fue firmada por familiares 5 00:00:19,145 --> 00:00:21,856 de algunas de las víctimas de los ataques al WTC. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,400 Mientras tanto, en una ciudad del sur de Afganistán, 7 00:00:24,484 --> 00:00:26,527 la vida parece volver a la normalidad 8 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 tras la caída del régimen islámico extremista. 9 00:00:30,823 --> 00:00:32,283 Tras la liberación de Kandahar, 10 00:00:32,366 --> 00:00:35,078 queda claro para el resto del mando talibán 11 00:00:35,161 --> 00:00:36,579 que sigue en Afganistán, 12 00:00:36,662 --> 00:00:40,583 así como para los fragmentos del mando de Al Qaeda 13 00:00:40,666 --> 00:00:41,834 que sigue ahí, 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,253 que perdieron la batalla en Afganistán. 15 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 KANDAHAR, AFGANISTÁN DESPUÉS DE LA CAÍDA DE LOS TALIBANES 16 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 Si los talibanes hubieran respondido a las demandas de Estados Unidos 17 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 y hubieran entregado a Bin Laden, 18 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 y si hubieran destruido las bases militares de Al Qaeda 19 00:01:02,647 --> 00:01:03,981 dentro de Afganistán 20 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 y no les hubieran permitido la entrada al país, 21 00:01:07,443 --> 00:01:10,696 es obvio que los estadounidenses no habrían entrado en Afganistán. 22 00:01:13,366 --> 00:01:15,326 Su derrota era inevitable. 23 00:01:16,410 --> 00:01:21,290 Les dijimos a los talibanes que no podrían resistir 24 00:01:21,374 --> 00:01:25,336 contra esta invasión en las ciudades. 25 00:01:26,003 --> 00:01:28,381 Que se verían obligados a abandonar las ciudades. 26 00:01:28,923 --> 00:01:31,092 Que deberían revisar su estrategia. 27 00:01:32,802 --> 00:01:36,222 Que sus centros militares no eran capaces de defenderse. 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,266 Y que los aplastarían fácilmente. 29 00:01:39,892 --> 00:01:42,937 La mayoría de la gente suponía que la guerra ya había terminado. 30 00:01:44,647 --> 00:01:49,360 Por desgracia, derrotar a Al Qaeda, derrotar al régimen talibán, 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 derrotar a Afganistán 32 00:01:51,362 --> 00:01:56,409 y destruir las células terroristas en todo el mundo era solo un paso 33 00:01:56,492 --> 00:01:59,871 para algunos en Washington para declarar otra guerra. 34 00:01:59,954 --> 00:02:01,122 Y es en Irak. 35 00:02:04,750 --> 00:02:10,214 Comenzamos a retirar recursos de esa batalla legítima que teníamos, 36 00:02:10,840 --> 00:02:13,259 la batalla para contraatacar por el 11S, 37 00:02:13,759 --> 00:02:17,013 para ir a un país que no tenía nada que ver con el 11S. 38 00:02:19,182 --> 00:02:20,516 Por orden mía, 39 00:02:20,600 --> 00:02:25,104 las fuerzas aliadas empezaron a atacar objetivos de importancia militar 40 00:02:25,188 --> 00:02:28,816 para socavar la capacidad de Sadam Huseín de entrar en guerra. 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 42 00:03:18,407 --> 00:03:21,786 LA GUERRA BUENA 43 00:03:27,708 --> 00:03:28,918 KABUL, AFGANISTÁN 44 00:03:29,001 --> 00:03:33,798 En Afganistán, el final de 2001 fue un período de optimismo 45 00:03:33,881 --> 00:03:35,508 y un período de potencial 46 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 en el que Afganistán salía de los años oscuros, 47 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 desde 1996, aproximadamente, hasta 2001. 48 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 Y fue como si quitaran los mosquiteros y entrara la luz solar, 49 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 y los afganos vieron una oportunidad. 50 00:03:49,438 --> 00:03:51,315 Por primera vez, el sonido de la música, 51 00:03:51,399 --> 00:03:55,528 prohibido durante el régimen talibán, volvió a sonar en las calles. 52 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Largas filas de hombres esperando a afeitarse la barba, 53 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 obligatoria bajo el Gobierno talibán. 54 00:04:00,825 --> 00:04:03,536 Había una nueva esperanza para los afganos, 55 00:04:03,619 --> 00:04:06,539 sobre todo cuando vino la comunidad internacional. 56 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 Sin los talibanes, la gente de Kabul regresa. 57 00:04:11,377 --> 00:04:14,297 Los que no podían tolerar la intolerancia de los talibanes, 58 00:04:14,380 --> 00:04:17,341 vuelven para volver a hacer una vida en la capital. 59 00:04:18,217 --> 00:04:20,761 Tras la caída de los talibanes, vinimos a Kabul. 60 00:04:20,845 --> 00:04:24,390 Traje esa burka para usarla en Kabul, pero al llegar a Kabul, 61 00:04:24,473 --> 00:04:26,100 muchas mujeres no la usaban 62 00:04:26,183 --> 00:04:28,978 porque los talibanes ya no controlaban Kabul. 63 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 Podría volver a salir a las calles 64 00:04:31,522 --> 00:04:34,734 sin miedo a ser azotada por los talibanes, 65 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 y la sensación era que al menos podía respirar como ser humano. 66 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 El Ejército de los Estados Unidos es muy bueno para librar guerras, 67 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 para vencer a los enemigos. 68 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 No siempre es tan bueno para determinar qué sigue. 69 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 Y una vez que los talibanes fueron expulsados de Kabul y de Kandahar, 70 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 y luego del país, de forma muy obvia, 71 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 el Ejército estadounidense no tenía un plan para: "¿Y después qué?". 72 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 ¿Cómo ayudas a este país a hallar estabilidad? 73 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 ¿Cómo ayudas a brindar servicios básicos? 74 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 ¿Cómo ayudas a llevar este país al mundo moderno? 75 00:05:23,407 --> 00:05:26,619 No estaba claro, desde el punto de vista direccional, 76 00:05:26,702 --> 00:05:29,663 qué queríamos hacer y cuándo queríamos hacerlo. 77 00:05:30,373 --> 00:05:32,833 Pero sabíamos que queríamos asegurarnos 78 00:05:32,917 --> 00:05:36,837 de que pasara lo que pasara en Afganistán, nunca más sería una base 79 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 para un ataque fuera de la frontera afgana en nuestra patria. 80 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 Y ahí comenzó el desacuerdo. 81 00:05:43,928 --> 00:05:48,891 Sentía que, para tener esa garantía, era necesario desarrollar la nación. 82 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 Se necesitan líneas de comunicación, 83 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 caminos, buenos caminos para mover a las tropas, de ser necesario, 84 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 para que los agricultores lleven los productos al mercado y todo eso. 85 00:06:01,237 --> 00:06:04,573 Luego estaba la frase minimalista que decía: "No nos importa nada de esto. 86 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 No hagamos nada… Vayámonos". 87 00:06:08,702 --> 00:06:10,371 Era la doctrina de Rumsfeld. 88 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 Derrota un régimen que no te agrade mucho 89 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 con la menor cantidad de fuerza posible y lárgate. 90 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 No te preocupes por el resto. 91 00:06:18,421 --> 00:06:21,257 Si tenemos que volver en una década, eso haremos. 92 00:06:25,010 --> 00:06:28,389 En diciembre de 2001, el general Tommy Franks, 93 00:06:28,472 --> 00:06:33,144 el comandante de guerra de Afganistán, es convocado por Rumsfeld, que dice: 94 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 "Tenemos que ir a ver al presidente Bush a su rancho en Crawford, Texas. 95 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 Tienes que darle opciones sobre Irak". 96 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 Esto pasó cuando acababa de terminar la batalla de Tora Bora. 97 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 Seguían buscando a Bin Laden. Estaban venciendo en Afganistán. 98 00:06:49,118 --> 00:06:52,663 Enseguida, el mismo general recibe la siguiente orden: 99 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 "Tenemos que intensificar la planificación en Irak". 100 00:06:55,416 --> 00:06:57,334 El secretario de Defensa, Donald Rumsfeld, 101 00:06:57,418 --> 00:07:00,796 se reunió con líderes de la OTAN para analizar cómo combatir el terrorismo. 102 00:07:00,880 --> 00:07:03,757 El único modo de lidiar con la red terrorista global 103 00:07:03,841 --> 00:07:05,759 es perseguirla donde está. 104 00:07:06,635 --> 00:07:10,014 Las pruebas de fuentes de inteligencia, comunicaciones secretas 105 00:07:10,097 --> 00:07:12,475 y declaraciones de personas ahora presas 106 00:07:13,392 --> 00:07:16,937 revelan que Sadam Huseín ayuda y protege a los terroristas, 107 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 entre ellos miembros de Al Qaeda. 108 00:07:20,316 --> 00:07:21,984 Dijimos con mucha osadía 109 00:07:22,067 --> 00:07:25,488 que no había relaciones con Al Qaeda en Irak. 110 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 Y mucha gente dijo: "Sí hay. Están por todo Irak. 111 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 Debemos ocuparnos de ellos mientras nos ocupamos de Afganistán". 112 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 Erróneo. Muy erróneo. 113 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 Muchos de estos neoconservadores, 114 00:07:40,836 --> 00:07:44,048 halcones conservadores del gobierno de Bush, 115 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 pensaban que en la primera guerra del Golfo 116 00:07:46,300 --> 00:07:49,386 había sido un error dejar a Sadam Huseín en el poder, 117 00:07:49,470 --> 00:07:52,640 que EE. UU. debió haberlo apartado diez años antes, 118 00:07:53,140 --> 00:07:55,726 y que tuvo la oportunidad de hacerlo y la desperdició. 119 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 Y vieron esto como una oportunidad para hacer algo al respecto. 120 00:08:00,814 --> 00:08:03,859 Intentamos convencer a todo el mundo en la ONU 121 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 de que Sadam y Bin Laden estaban buscando crear ADM. 122 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Ese fue el discurso de Colin Powell. 123 00:08:12,493 --> 00:08:14,370 Lo que quiero hacerles ver el día de hoy 124 00:08:14,453 --> 00:08:17,373 es el nexo potencialmente mucho más siniestro 125 00:08:17,456 --> 00:08:20,626 entre Irak y la red terrorista de Al Qaeda. 126 00:08:21,126 --> 00:08:24,672 Un nexo que combina organizaciones terroristas clásicas 127 00:08:24,755 --> 00:08:26,799 y métodos modernos de asesinato. 128 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 Sabíamos en ese entonces que esto era falso. 129 00:08:32,555 --> 00:08:33,847 Pero luego pensamos: 130 00:08:33,931 --> 00:08:36,267 "Quizá tienen información que nosotros no tenemos". 131 00:08:36,350 --> 00:08:39,228 Y luego supimos de dónde provenía la información. 132 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 Provenía de Ibn Sheikh al-Libi. 133 00:08:41,480 --> 00:08:44,608 Cuando lo atraparon, lo torturaron una y otra vez 134 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 para que admitiera que Bin Laden y Sadam estaban colaborando para crear ADM. 135 00:08:50,197 --> 00:08:53,659 El secretario Powell dijo que la información provenía 136 00:08:53,742 --> 00:08:55,077 de Ibn Sheikh al-Libi. 137 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 Puedo rastrear la historia de un agente terrorista de alto rango 138 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 que cuenta cómo Irak entrenó a Al Qaeda para utilizar estas armas. 139 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 Afortunadamente, este agente ya está detenido. 140 00:09:07,339 --> 00:09:09,133 Y ha contado su historia. 141 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 Hay 65 000 soldados estadounidenses listos en el golfo Pérsico. 142 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Si el presidente Bush da la orden, 143 00:09:14,972 --> 00:09:19,351 ese número aumentaría a 250 000 en un lapso de tres o cuatro semanas. 144 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 Estados Unidos dejó en claro su postura. 145 00:09:22,479 --> 00:09:25,065 No podíamos aceptar el grave riesgo 146 00:09:25,149 --> 00:09:27,151 de que Sadam Huseín y sus aliados terroristas 147 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 usaran armas de destrucción masiva contra nosotros o nuestros aliados. 148 00:09:30,988 --> 00:09:34,825 La política de mi Gobierno, nuestro Gobierno, esta Administración, 149 00:09:34,908 --> 00:09:36,160 es el cambio de régimen. 150 00:09:36,243 --> 00:09:38,370 No dejaremos que los peores líderes del mundo 151 00:09:38,454 --> 00:09:40,706 nos amenacen con las peores armas del mundo. 152 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 No nos achicaremos ante la guerra. 153 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 Las inspecciones en sí no son un objetivo. 154 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 Un Irak liberado podría mostrar el poder de la libertad 155 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 para transformar el Medio Oriente, 156 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 al brindar esperanza y progreso a la vida de millones. 157 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 De San Francisco a Oregón a Tampa, 158 00:10:00,351 --> 00:10:02,728 los manifestantes se unieron contra la guerra. 159 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 Creo que la guerra contra Irak está mal. 160 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 El apoyo público fue casi unánime 161 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 para emprender una acción militar en Afganistán tras el 11S. 162 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 Irak era una situación muy diferente. 163 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 Irak no nos había atacado. 164 00:10:19,411 --> 00:10:23,916 Hubo un debate público muy apasionado, incluso duro, en ocasiones, 165 00:10:23,999 --> 00:10:27,044 sobre qué hacer con Irak, si es que hacíamos algo. 166 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 El secretario de Defensa, Donald Rumsfeld, dijo hoy 167 00:10:30,964 --> 00:10:35,844 que aunque los iraquíes lo nieguen, tienen armas de destrucción masiva. 168 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 Las armas de destrucción masiva en manos de Sadam Huseín, 169 00:10:38,889 --> 00:10:41,100 además de su conocido contacto con terroristas, 170 00:10:41,183 --> 00:10:43,060 entre ellos los de Al Qaeda, 171 00:10:43,143 --> 00:10:46,397 es una amenaza demasiado grande para seguir tolerándola. 172 00:10:47,731 --> 00:10:49,358 Sin duda alguna, 173 00:10:49,441 --> 00:10:52,403 los periodistas deberían haber sido más escépticos 174 00:10:52,486 --> 00:10:55,072 respecto a la labor de convencimiento del Gobierno de Bush 175 00:10:55,155 --> 00:10:58,450 de que había armas de destrucción masiva en Irak, 176 00:10:58,534 --> 00:11:01,370 y de que Sadam Huseín estaba dispuesto a usarlas. 177 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 La comunidad de inteligencia de EE. UU. 178 00:11:04,581 --> 00:11:07,710 cree que Sadam Huseín tiene reservas mortales 179 00:11:07,793 --> 00:11:10,921 de ántrax, de toxina botulínica, 180 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 que es uno de los venenos más virulentos que conoce el hombre. 181 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 Tiene contactos afuera, en Sudán y Afganistán, con terroristas. 182 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 Tenían, de hecho, un contacto entre Atta y un diplomático iraquí. 183 00:11:23,976 --> 00:11:27,563 Tenemos pruebas firmes de la presencia en Irak 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 de miembros de Al Qaeda. 185 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 En pocas palabras, no hay duda 186 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 de que Sadam Huseín ahora tiene armas de destrucción masiva. 187 00:11:36,405 --> 00:11:39,908 Bueno, la razón por la que insisto en que había una relación 188 00:11:39,992 --> 00:11:42,286 entre Irak, Sadam y Al Qaeda, 189 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 es porque había una relación entre Irak y Al Qaeda. 190 00:12:01,555 --> 00:12:05,058 El jefe de inspectores de armas de la ONU, Hans Blix, emitió su informe final. 191 00:12:05,142 --> 00:12:07,603 Dice que los inspectores de la ONU no hallaron indicios 192 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 de armas de destrucción masiva en Irak. 193 00:12:09,772 --> 00:12:11,565 Cuando fuimos a Irak y vimos 194 00:12:11,648 --> 00:12:13,859 que todas estas cosas eran falsas, 195 00:12:14,985 --> 00:12:19,823 todo era mentira, le preguntaron a Ibn Sheikh: "¿Por qué mentiste?". 196 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 Dijo: "Me estaban torturando. Les dije lo que querían oír". 197 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 MAYO DE 2003 198 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 En mayo de 2003, 199 00:12:30,167 --> 00:12:33,086 Rumsfeld fue a Kabul y declaró 200 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 que las principales operaciones de combate habían acabado. 201 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 Y fue el mismo día en que Bush subió al portaaviones en San Diego 202 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 para anunciar: "Misión cumplida en Irak". 203 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Así que fue un momento coordinado para que el Gobierno de Bush 204 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 declarara el mismo día que las guerras habían terminado. 205 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 Y, claro, se equivocaron. 206 00:12:54,316 --> 00:12:57,736 Los equipos en Irak se han dedicado a limpiar la sangre en las calles 207 00:12:57,820 --> 00:13:00,113 tras el asesinato de tres soldados estadounidenses 208 00:13:00,197 --> 00:13:01,406 y casi 24 iraquíes. 209 00:13:01,490 --> 00:13:03,408 En ese entonces, fuimos a Irak 210 00:13:03,492 --> 00:13:05,953 principalmente porque creíamos que tenían ADM. 211 00:13:06,036 --> 00:13:07,120 Y no era así. 212 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 Parece que no había armas de destrucción masiva ahí. 213 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 Dijo que sabía dónde estaban. 214 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 No. Dije que sabía dónde había sitios sospechosos y estábamos… 215 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 Dijo que sabía dónde estaban, cerca de Tikrit y Bagdad, 216 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 y al norte, al este, al sur y al oeste. 217 00:13:23,262 --> 00:13:24,596 Esas son sus palabras. 218 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 La razón por la que fuimos a Irak, aparentemente, 219 00:13:27,391 --> 00:13:30,269 fue debido a las armas de destrucción masiva de Sadam Huseín. 220 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 Y eso resultó ser completamente falso. 221 00:13:33,772 --> 00:13:36,024 El número de muertes de militares estadounidenses 222 00:13:36,108 --> 00:13:37,734 superó las 2000. 223 00:13:39,486 --> 00:13:41,655 No solo les iba mal en Irak, 224 00:13:41,738 --> 00:13:44,616 sino que la razón detrás de esto era incorrecta. 225 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 Resultó no ser cierto. 226 00:13:49,162 --> 00:13:51,957 Resulta que ninguna de las razones que se dieron 227 00:13:52,040 --> 00:13:55,627 para ir a Irak resultaron ser ciertas. 228 00:13:55,711 --> 00:13:58,839 Creo que eso es una exageración. 229 00:13:59,464 --> 00:14:03,635 No se trataba solo de las armas de destrucción masiva. 230 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 Esa no era la única razón. 231 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 Sadam Huseín es un dictador homicida 232 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 adicto a las armas de destrucción masiva. 233 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 Si entendiera la crisis 234 00:14:18,734 --> 00:14:21,570 que se provocó y que le provocó a su gente 235 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 como resultado del desarrollo de estas armas de destrucción masiva… 236 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 Podría decidir en secreto ofrecer armas de destrucción masiva 237 00:14:27,993 --> 00:14:30,329 a los terroristas para que las usen contra nosotros. 238 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 Violaron 16 veces las resoluciones de la ONU, 16 resoluciones de la ONU. 239 00:14:37,586 --> 00:14:38,921 No cumplieron. 240 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 No dejaron que los inspectores de armas… 241 00:14:41,465 --> 00:14:44,384 Así que hubo incumplimiento 242 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 de al menos 16 distintas resoluciones de las Naciones Unidas. 243 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 Y el presidente Bush creyó que debía haber una consecuencia. 244 00:14:56,313 --> 00:15:00,233 El narcisismo estratégico es la tendencia a definir el mundo respecto de nosotros 245 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 y suponer que lo que hacemos 246 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 será decisivo para lograr un resultado favorable. 247 00:15:05,280 --> 00:15:07,741 Y creo que aunque la gente suele debatir: 248 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 "¿Deberíamos haber invadido Irak en 2003?", 249 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 sería más provechoso debatir: 250 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 "¿Quién diablos pensó que sería fácil? ¿Y por qué pensaron que sería fácil?". 251 00:15:19,711 --> 00:15:24,341 Muchas de las decisiones políticas que se tomaron ese año, de 2003 a 2004, 252 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 empeoraron mucho una situación que ya iba a ser muy difícil de por sí. 253 00:15:29,054 --> 00:15:31,932 Ojalá la información hubiera sido diferente. 254 00:15:32,015 --> 00:15:35,268 Si la información hubiera sido correcta, ¿habría habido guerra en Irak? 255 00:15:35,352 --> 00:15:38,397 ¿Habría habido guerra si hubiera tenido armas de destrucción masiva? 256 00:15:38,480 --> 00:15:41,191 - Claro. - No. Si hubiera sabido que no tenía. 257 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 Entiendo lo que dice. 258 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 Es una pregunta interesante. 259 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 Es una segunda oportunidad que no puedo tener. 260 00:15:48,907 --> 00:15:50,784 Es difícil para mí especular. 261 00:15:51,576 --> 00:15:54,913 MÁS DE 4400 SOLDADOS ESTADOUNIDENSES 262 00:15:54,997 --> 00:16:00,669 Y UNOS 200 000 CIUDADANOS IRAQUÍES HAN MUERTO EN LA GUERRA DE IRAK 263 00:16:03,005 --> 00:16:05,257 Al repasar lo sucedido en las últimas dos décadas, 264 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 es difícil ignorar que la invasión de Irak fue, de algún modo, 265 00:16:08,844 --> 00:16:12,097 la decisión que comenzó a desmoronar el éxito que estábamos teniendo 266 00:16:12,180 --> 00:16:14,182 en la guerra contra el terrorismo. 267 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 No fue solo la invasión lo que benefició la narración de Bin Laden 268 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 de que el Occidente, liderado por EE. UU., libraba una guerra contra el islam 269 00:16:23,650 --> 00:16:28,321 e iba a invadir en serie tierras musulmanas y ocuparlas, 270 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 pero creo, especialmente, 271 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 que las imágenes de Abu Ghraib que aparecieron en los televisores 272 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 de todo el mundo 273 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 le dieron a eso una dimensión de peso 274 00:16:38,373 --> 00:16:42,210 que recalcaba las afirmaciones de EE. UU. de que liberarían Irak. 275 00:16:43,253 --> 00:16:46,381 El Ejército describió estas fotos de cómo los soldados estadounidenses 276 00:16:46,465 --> 00:16:49,468 maltratan a los prisioneros iraquíes como fechorías de unos pocos, 277 00:16:49,551 --> 00:16:52,137 pero ¿cuántas personas sabían lo que sucedía 278 00:16:52,220 --> 00:16:55,307 en la prisión de Abu Ghraib en las afueras de Bagdad? 279 00:16:58,351 --> 00:17:00,854 El hecho de que acabáramos invadiendo Irak, 280 00:17:00,937 --> 00:17:03,565 ha sido considerado por muchos 281 00:17:03,648 --> 00:17:06,526 como uno de los errores de política exterior más importantes 282 00:17:06,610 --> 00:17:08,111 en la historia de EE. UU. 283 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 AFGANISTÁN 284 00:17:16,536 --> 00:17:19,831 Si repasas lo ocurrido y te preguntas qué salió mal, 285 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 para mí, el mayor punto de inflexión fue la guerra en Irak. 286 00:17:24,211 --> 00:17:28,465 En 2001 y 2002, Afganistán era… 287 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 Estaba vivo, tenía esperanzas, era feliz. 288 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 En serio, era increíble. 289 00:17:34,262 --> 00:17:37,974 Pero lo que pasó fue que todos los recursos, toda la atención, 290 00:17:38,058 --> 00:17:40,268 muchas tropas, sobre todo las Fuerzas Especiales, 291 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 todo lo sacaron. 292 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 Un par de años después, comenzó el poderoso resurgimiento talibán. 293 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 Y esos dos eventos no están desconectados. 294 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Ahora hay dos guerras malas al mismo tiempo, 295 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 y al Gobierno se le dificulta lidiar con ambas a la vez. 296 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 Y para el resto del Gobierno de Bush, 297 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 Irak fue el centro de atención y Afganistán fue algo secundario. 298 00:18:10,382 --> 00:18:15,720 CIUDAD DE NUEVA YORK 299 00:18:21,601 --> 00:18:24,271 No hablaban inglés a nuestro alrededor. 300 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 Tu vecino de al lado podría ser cualquier cosa. 301 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 Nací en 1948. 302 00:18:35,824 --> 00:18:39,578 Tuve una visión que me dijo: "Feisal, irás a Estados Unidos 303 00:18:39,661 --> 00:18:41,788 y vivirás ahí el resto de tu vida. 304 00:18:43,290 --> 00:18:47,878 Y tu papel será introducir el islam y su espiritualidad 305 00:18:48,420 --> 00:18:50,755 en la lengua vernácula estadounidense". 306 00:18:52,215 --> 00:18:56,136 Estados Unidos en su mejor expresión es algo muy valioso. 307 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 Esta idea de la igualdad de todos los seres humanos 308 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 es una verdad muy profunda 309 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 y algo que expresa 310 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 el valor universal de todas las religiones del mundo. 311 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 Después del 11S, descubrí que en estos momentos de crisis, 312 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 nosotros, que somos vistos como portavoces o líderes de nuestras comunidades de fe, 313 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 debemos involucrarnos, explicar. 314 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 Y tuve una visión de establecer un centro comunitario islámico… 315 00:19:43,767 --> 00:19:47,020 que sería la versión musulmana del YMCA. 316 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 Con programas como deportes, conferencias, charlas y mesas redondas 317 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 para hacer que la gente de diversas comunidades de fe 318 00:19:56,446 --> 00:20:00,492 juegue en conjunto, se conozca, se divierta en conjunto, etcétera. 319 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 Y de ahí surge una sensación de comunidad. 320 00:20:04,955 --> 00:20:07,916 Se espera una gran concurrencia hoy en un mitin en protesta 321 00:20:07,999 --> 00:20:10,877 del controvertido centro islámico que se aprobó hace poco 322 00:20:10,961 --> 00:20:13,588 para ser construido a unos pasos de la Zona Cero. 323 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Esta batalla por la mezquita de la Zona Cero… 324 00:20:16,174 --> 00:20:17,467 La mezquita de la Zona Cero… 325 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 - La mezquita de la Zona Cero. - La mezquita en 11S… 326 00:20:20,011 --> 00:20:21,763 La llamada "mezquita de la Zona Cero". 327 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 La mezquita de la Zona Cero. 328 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 Fox News sabía que llamarnos la "mezquita de la Zona Cero" 329 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 despertaría el tipo de pasión que querían despertar. 330 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Sus argumentos no eran muy coherentes. 331 00:20:37,070 --> 00:20:39,614 Hay indicios de que la construcción de esta mezquita 332 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 es una operación de la Hermandad Musulmana. 333 00:20:41,700 --> 00:20:44,494 La llamamos centro de reclutamiento sharia del 11S, 334 00:20:44,577 --> 00:20:46,121 porque eso es lo que hace. 335 00:20:46,621 --> 00:20:49,249 Si ponen una mezquita aquí, 336 00:20:49,332 --> 00:20:53,753 a la sombra del World Trade Center antes de terminar de reconstruirlo, 337 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 ¿qué sigue? 338 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 No a la mezquita. Aquí no, ni ahora ni nunca. 339 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 ¡No a la mezquita! 340 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 La mezquita es inapropiada 341 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 por el sufrimiento y la sensibilidad de las familias del 11S. 342 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 Esto solo crea más división, 343 00:21:09,602 --> 00:21:11,604 más ira, más odio. 344 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 Es una bofetada. Constrúyanla en otro lado. 345 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 No deberíamos construir una mezquita para premiar a los terroristas. 346 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 ZONA CERO, LUGAR DE SEPULTURA NO A MEZQUITAS EN SUELO SAGRADO 347 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 Me obligaron a renunciar a ese proyecto. 348 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 Fue doloroso. 349 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 Fue doloroso. 350 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 Porque también sabía que habría sido todo un éxito… 351 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 y habría sido un modelo 352 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 de cómo crear comunidades entre las diferencias, 353 00:21:56,858 --> 00:21:59,194 celebrar nuestras diferencias 354 00:21:59,277 --> 00:22:02,238 y al mismo tiempo crear una sensación de comunidad. 355 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 Imagina si pudiéramos resolver este problema en EE. UU. 356 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 ¿Cuánto bien daría como resultado? 357 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 Hemos gastado más de $600 000 millones hasta ahora. Pronto será un billón. 358 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 Hemos perdido más de 4000 vidas, ha habido 30 000 heridos 359 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 y lo que es más importante, 360 00:22:37,273 --> 00:22:39,901 desde una perspectiva estratégica de seguridad nacional, 361 00:22:39,984 --> 00:22:44,364 Al Qaeda está renaciendo más fuerte que nunca desde 2001. 362 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Nos distrajimos. 363 00:22:47,158 --> 00:22:50,286 Cuando Barack Obama hacía campaña para la presidencia, 364 00:22:50,370 --> 00:22:55,583 esta joven figura carismática que nunca había servido en el ejército, 365 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 que ya había dejado en claro y declarado públicamente 366 00:22:58,920 --> 00:23:03,341 que la guerra de Irak era un error y que pretendía, si salía electo, 367 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 retirar las tropas de Irak. 368 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 No podía dar la impresión de estar en contra de ambas guerras. 369 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 Para él, Irak era la guerra mala y Afganistán era la guerra buena. 370 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 El pueblo de Afganistán busca la promesa de un futuro mejor. 371 00:23:19,649 --> 00:23:20,775 Pero una vez más, 372 00:23:20,859 --> 00:23:24,279 vimos la violencia y la incertidumbre turbar la esperanza de un nuevo día. 373 00:23:24,362 --> 00:23:27,574 Aceptó la guerra afgana como la guerra en la que acertaría. 374 00:23:27,657 --> 00:23:31,369 Tras ocho años, en algunos de los cuales no teníamos, 375 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 creo, ni los recursos ni la estrategia para cumplir con la misión. 376 00:23:36,458 --> 00:23:38,460 Pretendo completar la misión. 377 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 ¿Y luego qué pasa? 378 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Unos meses tras la toma de posesión de Obama, 379 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 el cálculo en Afganistán cambia para él. 380 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Stan McChrystal es enviado a Kabul 381 00:23:51,890 --> 00:23:56,686 y recibe la orden de evaluar la situación ahí e informar: 382 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 "¿Qué necesitas para cambiar el curso de las cosas en Afganistán?". 383 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 Es muy difícil y a veces requiere paciencia, 384 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 y a veces hay que aceptar más riesgos para hacerlo. 385 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 Escribe una evaluación altamente confidencial 386 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 que incluye una recomendación para el aumento de tropas. 387 00:24:14,954 --> 00:24:19,792 Hay un límite superior en el que solicita de 80 000 a 90 000 soldados adicionales. 388 00:24:19,876 --> 00:24:23,129 Y hay un nivel medio en el rango de 30 000. 389 00:24:24,631 --> 00:24:26,716 Y pone a Obama en una situación difícil 390 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 porque el presidente declaró públicamente que Afganistán era la guerra buena. 391 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 Afganistán era la guerra que iba a cambiar. 392 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 Ahora el principal general estadounidense dice que no solo necesita 10 000 soldados, 393 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 sino decenas de miles de soldados. 394 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 Los 40 000 adicionales 395 00:24:45,902 --> 00:24:50,281 nos darían un total de 100 000 soldados estadounidenses en Afganistán. 396 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 Esta es una gran inversión de recursos 397 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 en un momento en el que la economía está en apuros, o incluso está fracasando. 398 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 EJECUCIÓN HIPOTECARIA EN VENTA 399 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 El nuevo enfoque se centró básicamente en los principios de contrainsurgencia 400 00:25:05,255 --> 00:25:07,090 o COIN, por así decirlo. 401 00:25:07,173 --> 00:25:09,300 Es una sigla horrible, C-O-I-N. 402 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 Hola. ¿Cómo estás? 403 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 ¿En qué se diferencia eso del antiterrorismo? 404 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 El antiterrorismo es más táctico. 405 00:25:21,354 --> 00:25:26,150 Se trata de evitar ataques, de matar, capturar o arrestar a los malos 406 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 y, en general, dificultar las operaciones de los terroristas 407 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 y fortalecer los objetivos potenciales que los terroristas podrían atacar. 408 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 La contrainsurgencia es algo diferente. 409 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 No es solo la prevención de terrorismo o ataques, 410 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 sino la recalibración de las sociedades 411 00:25:42,917 --> 00:25:45,378 para que la ideología que da origen 412 00:25:45,461 --> 00:25:48,381 al deseo de unirse a movimientos extremistas 413 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 para llevar a cabo estos actos de violencia, 414 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 se canalice en otra dirección o se modifique. 415 00:25:54,554 --> 00:25:58,933 Básicamente, intentas rehacer la sociedad para que los procesos mentales 416 00:25:59,017 --> 00:26:01,644 que dan lugar al reclutamiento de terroristas 417 00:26:01,728 --> 00:26:04,772 y la radicalización, de alguna manera se repriman 418 00:26:04,856 --> 00:26:07,734 o eliminen debido a estos cambios profundos 419 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 que brindan mejor gobernanza, educación, mayor alfabetización, 420 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 y un nivel de vida socioeconómico más alto. 421 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 Esto pone en marcha un proceso profundamente deliberativo 422 00:26:25,501 --> 00:26:29,005 para el presidente y los miembros de su gabinete de guerra. 423 00:26:29,088 --> 00:26:31,507 Se reúnen en el Salón de Estrategia de la Casa Blanca. 424 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 La mesa está llena de los principales asesores de Obama. 425 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 A su lado está el entonces vicepresidente, Joe Biden, 426 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 el secretario de defensa, Bob Gates, está ahí. 427 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 Hillary Clinton, la secretaria de Estado, está a la mesa. 428 00:26:44,979 --> 00:26:46,856 El director de la CIA está ahí. 429 00:26:46,939 --> 00:26:51,361 Es un debate bastante próspero y los líderes militares sostienen 430 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 que es necesario comprometerse a enviar a una cantidad importante de soldados. 431 00:26:58,618 --> 00:27:01,537 Biden y otras personas sugirieron una alternativa 432 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 mucho más centrada en Al Qaeda. 433 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 Era un objetivo mucho más limitado. 434 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 En algunos momentos, las cosas se ponían un poco tensas. 435 00:27:17,637 --> 00:27:19,806 No había mucho afecto 436 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 entre los generales y el vicepresidente Biden. 437 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 Y la decisión del presidente fue hallar un punto medio 438 00:27:29,273 --> 00:27:34,070 entre lo que querían sus generales y lo que le aconsejó el vicepresidente. 439 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Pero le dice al Ejército dos cosas. 440 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 La primera es que su misión debe ser muy específica. 441 00:27:42,453 --> 00:27:45,248 La segunda es que solo aumentará las tropas 442 00:27:45,331 --> 00:27:46,624 durante 18 meses, 443 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 y luego esas tropas deben volver a casa. 444 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 Así que impone un límite. 445 00:27:50,878 --> 00:27:52,130 El presidente también envió 446 00:27:52,213 --> 00:27:54,590 a un poderoso equipo de convencimiento al Capitolio, 447 00:27:54,716 --> 00:27:58,094 donde estuvieron a la defensiva por la orden controvertida del presidente 448 00:27:58,177 --> 00:28:01,889 de comenzar a retirar tropas en julio de 2011, a más tardar. 449 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 Creo que es una mala impresión ante nuestros amigos y enemigos. 450 00:28:06,269 --> 00:28:09,063 Es una mala impresión ante los hombres y mujeres 451 00:28:09,147 --> 00:28:10,565 que quieren ir y ganar. 452 00:28:12,316 --> 00:28:14,235 La guerra es una competencia de voluntades. 453 00:28:14,318 --> 00:28:17,613 Le dimos al enemigo el cronograma de nuestra retirada. 454 00:28:17,697 --> 00:28:19,907 Le dijimos al enemigo, con años de anticipación, 455 00:28:19,991 --> 00:28:23,244 cuántas tropas tendríamos, y lo que harían y no harían. 456 00:28:23,327 --> 00:28:25,997 Es como si escribiéramos el guion de la guerra 457 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 como nos gustaría que fuera y se lo diéramos al enemigo 458 00:28:28,916 --> 00:28:31,169 con la esperanza de que se ciñera a él. 459 00:28:31,252 --> 00:28:32,587 Los profesionales, 460 00:28:32,670 --> 00:28:37,425 los oficiales militares como yo, saludan y ejecutan. 461 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 Y eso hicimos. 462 00:28:44,849 --> 00:28:48,019 No leía las noticias. No sabía nada de política. 463 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 Solo sabía que nos atacaron y ni siquiera sabía quién. 464 00:28:51,898 --> 00:28:54,650 Ni siquiera entendía el ambiente político 465 00:28:54,734 --> 00:28:56,277 en torno al 11S, ¿sabes? 466 00:28:56,360 --> 00:28:59,781 Solo era el llamado a servir, el deseo de servir a mi país. 467 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 Diez días después de graduarme en la secundaria, 468 00:29:06,871 --> 00:29:08,664 ingresé al Cuerpo de Marines. 469 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 Fui enviado a Afganistán. 470 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 2 DE JULIO DE 2009 471 00:29:17,924 --> 00:29:20,551 El discurso del comandante del batallón fue: 472 00:29:20,635 --> 00:29:23,429 "La mirada del mundo está puesta sobre ustedes". 473 00:29:25,473 --> 00:29:27,975 Es hora de cambiar el rumbo en Afganistán, 474 00:29:28,059 --> 00:29:32,104 de obligar a los talibanes a reaccionar ante nosotros, y no al revés. 475 00:29:32,814 --> 00:29:36,108 Intentaba inculcarnos la gravedad del momento, 476 00:29:36,192 --> 00:29:37,860 que este era un momento histórico. 477 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 Que esto sería un evento importante en la guerra afgana. 478 00:29:42,240 --> 00:29:45,159 - Eras parte de la historia. - Y que era parte de la historia. 479 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 Lo siento. 480 00:29:55,711 --> 00:29:57,380 AFGANISTÁN PAKISTÁN 481 00:29:57,463 --> 00:30:00,007 Fue la inserción más grande de helicópteros 482 00:30:00,091 --> 00:30:01,717 desde la guerra de Vietnam. 483 00:30:03,594 --> 00:30:05,304 Era mi primer día de combate. 484 00:30:05,388 --> 00:30:07,640 Recuerdo cada instante del viaje en helicóptero. 485 00:30:07,723 --> 00:30:09,934 Estábamos apretujados como sardinas, 486 00:30:10,017 --> 00:30:12,562 estábamos casi sentados uno encima del otro. 487 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 Se percibía el olor del diésel. 488 00:30:16,399 --> 00:30:18,818 Ni siquiera escuchabas tus pensamientos. 489 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 Teníamos en mente los discursos. 490 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 La gente decía: 491 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 "Miren a su alrededor. Algunas de las personas paradas a su lado 492 00:30:27,660 --> 00:30:28,786 podrían no estar aquí". 493 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 Sabíamos que íbamos a un tiroteo. 494 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 Para 2009, los talibanes estaban en ascenso. 495 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Estaban cobrando fuerzas. 496 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 Teníamos mapas que mostraban quién controlaba cada distrito 497 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 en las diferentes provincias de Afganistán. 498 00:30:50,808 --> 00:30:54,270 Y los distritos empezaron a cambiar gradualmente al color 499 00:30:54,353 --> 00:30:57,607 que codificamos para los talibanes o los otros grupos insurgentes. 500 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 La campaña militar civil en la que nos embarcamos en Afganistán 501 00:31:04,405 --> 00:31:07,450 se desarrollará a lo largo de los próximos 18 meses. 502 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 Y como muchos hemos notado, 503 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 probablemente se pondrá más difícil antes de que sea más fácil. 504 00:31:20,838 --> 00:31:22,131 Dos de julio de 2009. 505 00:31:23,549 --> 00:31:26,093 Está tranquilo los primeros 20 o 30 minutos… 506 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 y luego nos empiezan a disparar. 507 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 ¡Avancen! No podemos parar. 508 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 ¡Vamos! ¡Sigan! 509 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 Nos atacaron a una distancia tal 510 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 que ni siquiera podía ver desde dónde me disparaban. 511 00:31:45,863 --> 00:31:47,907 ¡Vamos! Están arriba de ese edificio. 512 00:31:47,990 --> 00:31:51,035 Suenan como petardos, pero están muy cerca de ti. 513 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 No sabemos quiénes son los buenos y quiénes son los malos. 514 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 Los talibanes no usan uniformes. 515 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 Se mezclan con la población local. 516 00:32:03,714 --> 00:32:06,550 - ¿De dónde nos disparan? - Nos están disparando. 517 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 - Se ocultan bien. - No puedes verlos. 518 00:32:08,928 --> 00:32:10,054 - ¡Mierda! - No se ven. 519 00:32:10,137 --> 00:32:12,264 Nos avisaron que vendrían los PJ. 520 00:32:12,348 --> 00:32:13,891 Son los pararrescatadores. 521 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 Si iban a venir, significaba que habían herido a alguien. 522 00:32:20,731 --> 00:32:22,316 - ¡Ahora! - ¡Yo me encargo! 523 00:32:26,946 --> 00:32:29,949 La persona que recibió el disparo fue el soldado de primera… 524 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 Lo siento. 525 00:32:36,372 --> 00:32:38,791 Fue el soldado de primera Charles Seth Sharp 526 00:32:38,874 --> 00:32:40,167 de Adairsville, Georgia. 527 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 - ¡Vamos, Sharp! - ¿Cuándo llegará el helicóptero? 528 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 - ¡Vamos! ¡Vamos, Sharp! - Vamos, amigo. 529 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 ¡Sharp! 530 00:32:48,009 --> 00:32:53,723 Los miembros de su escuadrón gritaban su nombre. Decían: "Despierta, Sharp". 531 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 Y no despertaba. 532 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 La sangre se derramaba. 533 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 - Debemos irnos. Vamos. - Sharp. 534 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 Por fin lo recogieron y los Marines lo llevaron por el camino. 535 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 Entraron a un edificio. Los médicos empezaron a atenderlo. 536 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 Sharp se desangró. 537 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 No sobrevivió. 538 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 "¿Qué hago aquí?". 539 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 No sabíamos qué estábamos haciendo ni cuál era el objetivo. 540 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 No hice un solo disparo hasta el 31 de julio de 2009. 541 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 Sale un tipo de un escondite con un AK-47. 542 00:33:44,440 --> 00:33:46,150 Y era tan claro como el agua. 543 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 Así que le apunté hacia abajo y le disparé mientras me acercaba. 544 00:33:53,657 --> 00:33:56,327 He pensado mucho en ese día, el 31 de julio. 545 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 La persona que maté no parecía tener más de 15 años. 546 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Y he pensado en lo que nos situó ahí en ese momento. 547 00:34:08,964 --> 00:34:10,382 ¿Quién era esta persona? 548 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 ¿Eran talibanes o los obligaron a pelear? 549 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 ¿Y si alguien invadiera mi país? ¿Le dispararía? 550 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 ¿Cuál es la diferencia entre la ocupación soviética de Afganistán 551 00:34:27,233 --> 00:34:29,401 y la ocupación estadounidense? 552 00:34:30,236 --> 00:34:31,821 ¿Hay alguna diferencia? 553 00:34:31,904 --> 00:34:33,614 ¿Podemos llamar esa una ocupación… 554 00:34:33,697 --> 00:34:35,783 EX LÍDER MUYAHIDÍN 555 00:34:35,866 --> 00:34:36,867 …pero esta no? 556 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 Los afganos luchan contra la presencia de EE. UU. en Afganistán 557 00:34:42,498 --> 00:34:46,877 con la misma motivación que contra los soviéticos. 558 00:34:46,961 --> 00:34:49,296 No hay diferencia entre las dos yihads. 559 00:34:49,380 --> 00:34:51,590 No hay diferencia entre ambas ocupaciones. 560 00:34:51,674 --> 00:34:53,676 No hay diferencia 561 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 entre las dos resistencias contra las ocupaciones. 562 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 Ayer nos llamaban luchadores por la libertad. 563 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 Pero cuando hacemos lo mismo hoy, nos llaman sus enemigos, 564 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 y nos dicen terroristas. 565 00:35:25,499 --> 00:35:26,709 ¿Hay alguien herido? 566 00:35:27,459 --> 00:35:31,881 La amenaza de un AEI era tan grande que en cada misión había varios 567 00:35:31,964 --> 00:35:34,758 con amputaciones dobles, triples y cuádruples. 568 00:35:34,842 --> 00:35:37,219 Según las autoridades, un soldado murió el martes 569 00:35:37,303 --> 00:35:41,307 por las heridas que sufrió en un ataque con AEI en el oeste de Afganistán. 570 00:35:41,390 --> 00:35:43,809 Murió luego de que otros siete soldados 571 00:35:43,893 --> 00:35:47,563 murieran en Afganistán en tres ataques separados el lunes. 572 00:35:48,564 --> 00:35:51,775 La mayor parte de Helmand es lodo, y es fácil enterrar un AEI, 573 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 básicamente una jarra de agua llena de polvo explosivo, 574 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 una tapa detonadora y algo para encenderla. 575 00:35:57,740 --> 00:35:59,074 Es muy fácil de hacer. 576 00:35:59,992 --> 00:36:01,202 Los talibanes decían 577 00:36:01,285 --> 00:36:03,495 que podían enterrarlos en tres o cuatro minutos. 578 00:36:03,579 --> 00:36:06,832 Cubrían el AEI con tierra, vertían agua encima, 579 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 y como el sol era tan fuerte, en cinco o diez minutos… 580 00:36:10,169 --> 00:36:15,216 Podría decirte que hay un AEI frente a ti y no había ningún tipo de señal 581 00:36:15,299 --> 00:36:16,800 de que estuviera ahí. 582 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 Así que con cada paso que dabas, 583 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 te preocupaba que pudieras pisar un AEI. 584 00:36:22,932 --> 00:36:26,685 Estaban en puertas, callejones, zanjas… Estaban por todos lados. 585 00:36:30,189 --> 00:36:32,942 Te imaginas tan claramente pisar una de estas cosas 586 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 y que explote y destruya todo. 587 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 Era una sensación horrible. 588 00:36:39,114 --> 00:36:41,825 Como tenían que ser tan cuidadosos con los AEI 589 00:36:41,909 --> 00:36:45,204 tardaban horas en recorrer tres o cuatro kilómetros. 590 00:36:45,287 --> 00:36:47,790 Y los talibanes los veían venir a 1.5 km de distancia. 591 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 Los Marines estadounidenses tenían una variedad de explosivos, 592 00:36:58,509 --> 00:37:00,261 entre ellos lo que llamaban MICLIC, 593 00:37:00,344 --> 00:37:04,974 que era como un calcetín de 9 metros de largo con una granada cada medio metro. 594 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Eso estuvo genial. 595 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 Y eso les abrió un camino corto. 596 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 Así se desplazaban por los pueblos de Sangin. 597 00:37:19,071 --> 00:37:22,157 Destruían frecuentemente propiedades afganas 598 00:37:22,658 --> 00:37:26,203 solo para saber que podían caminar a salvo otros 9 o 12 metros. 599 00:37:26,287 --> 00:37:28,414 Pero sin duda es una pocilga de m… 600 00:37:28,497 --> 00:37:31,333 Bonita pocilga de m… Estoy orgulloso de mí mismo. 601 00:37:32,334 --> 00:37:35,087 Por eso muchos afganos, sobre todo en Sangin, me dijeron: 602 00:37:35,170 --> 00:37:36,797 "Los talibanes no hacen esto. 603 00:37:36,880 --> 00:37:39,800 Ustedes llevan mucho tiempo prometiendo seguridad, 604 00:37:39,883 --> 00:37:42,011 pero la situación está empeorando". Y así era. 605 00:37:52,062 --> 00:37:55,232 Soy reportero de investigación de The Washington Post. 606 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 Me avisaron que Michael Flynn había dado una entrevista 607 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 al inspector general de Afganistán sobre la guerra. 608 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 Pensé: "Eso es de interés. Quiero ver qué dijo Flynn". 609 00:38:06,452 --> 00:38:09,872 Flynn tenía fama de ser muy franco y directo. 610 00:38:10,372 --> 00:38:12,499 Presentamos una demanda en un tribunal federal. 611 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 Esto tarda en procesarse y nos dieron la entrevista. 612 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 Cada actividad mensurable está fallando. 613 00:38:24,136 --> 00:38:27,264 ¿Afganistán está mejor hoy que antes? 614 00:38:29,683 --> 00:38:32,561 Los talibanes recuperaron Marjah por completo, 615 00:38:32,644 --> 00:38:34,646 están a punto de recuperar Lashkar Gah. 616 00:38:35,147 --> 00:38:38,400 Su crítica se estaba debilitando respecto de cómo iban las cosas 617 00:38:38,484 --> 00:38:40,402 y cómo los responsables de la guerra 618 00:38:40,486 --> 00:38:42,780 no eran realistas sobre la situación. 619 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 Y esto es desde 2002 hasta la fecha. 620 00:38:49,036 --> 00:38:52,164 Todos lo hicieron muy bien. Todos lo hacemos muy bien. 621 00:38:52,247 --> 00:38:53,082 ¿En serio? 622 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 Si lo hacemos tan bien, ¿por qué sentimos que estamos perdiendo? 623 00:38:58,587 --> 00:39:01,632 Contradice completamente lo que los funcionarios estadounidenses 624 00:39:01,715 --> 00:39:03,467 han dicho en público durante años. 625 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 La historia pública que le contaban al pueblo estadounidense año tras año 626 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 era que las cosas iban bien. 627 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 ¿EE. UU. está ganando la guerra en Afganistán? 628 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 Bueno, creo que en el último año, progresamos mucho. 629 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 Hemos tenido mucho éxito en el cumplimiento de la misión. 630 00:39:24,071 --> 00:39:26,490 Estamos camino a lograr nuestros objetivos. 631 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 Aunque esta gente siempre supo que había muchos problemas importantes 632 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 que nos impedirían ganar. 633 00:39:35,958 --> 00:39:40,129 Luego descubrimos que el inspector general había entrevistado a cientos de personas 634 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 para el mismo programa, llamado Lessons Learned. 635 00:39:44,425 --> 00:39:46,593 Emprendimos una lucha interminable 636 00:39:46,677 --> 00:39:48,762 durante tres años con el inspector general. 637 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 Pero al final, conseguimos notas sueltas de más de 400 entrevistas, 638 00:39:53,600 --> 00:39:55,769 muchas transcripciones de grabaciones de audio 639 00:39:55,853 --> 00:39:58,981 con mucha gente que había participado en la guerra de algún modo. 640 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 No invadimos países pobres para hacerlos ricos. 641 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 No invadimos países autoritarios para volverlos democráticos. 642 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 Invadimos países violentos para volverlos pacíficos. 643 00:40:10,284 --> 00:40:13,203 Y claramente fracasamos en Afganistán. 644 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 Había un general de Gran Bretaña, el general David Richards. 645 00:40:20,127 --> 00:40:21,628 Era el comandante de la OTAN 646 00:40:21,712 --> 00:40:26,925 de las fuerzas estadounidenses de la OTAN en Afganistán, en 2006, 2007. 647 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 Su entrevista decía: "No teníamos una estrategia. 648 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 No teníamos una estrategia adecuada. 649 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 Teníamos muchas tácticas. No teníamos una estrategia". 650 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 El comandante decía que no tenían estrategia. 651 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 El general que lo reemplaza, 652 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 es Dan McNeill, Ejército de EE. UU., cuatro estrellas. 653 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 "No teníamos una estrategia. 654 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 Intenté que me dieran la definición de triunfo antes de ir". 655 00:40:50,449 --> 00:40:52,951 Así que preguntó en la Casa Blanca o en la OTAN, 656 00:40:53,035 --> 00:40:54,453 y nadie supo. 657 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 No teníamos una estrategia ni una definición de lo que era triunfar. 658 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 Estos eran los generales a cargo de la guerra. 659 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 Es asombroso leer esos comentarios. 660 00:41:04,379 --> 00:41:09,301 Eso no es lo que le decían al pueblo estadounidense año tras año. 661 00:41:09,384 --> 00:41:10,552 Todo lo contrario. 662 00:41:11,136 --> 00:41:13,764 Él es Chris Kolenda. Está hablando de corrupción. 663 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 Dice: "Para 2006, 664 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 el gobierno afgano se había convertido en una cleptocracia". 665 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 Kolenda dice: "Me gusta usar una analogía del cáncer. 666 00:41:24,191 --> 00:41:26,401 La corrupción trivial es como el cáncer de piel. 667 00:41:26,485 --> 00:41:29,530 Se puede manejar y probablemente estarás bien. 668 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 La corrupción en el nivel superior del Ministerio es como el cáncer de colon. 669 00:41:34,743 --> 00:41:38,914 Es peor, pero si lo descubres a tiempo, probablemente estarás bien. 670 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 Pero la cleptocracia es como el cáncer de cerebro. Es mortal". 671 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 Y dice que en 2006, era una cleptocracia. 672 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 Tenía un caso mortal de cáncer de cerebro. 673 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 La estrategia de EE. UU. para salir de Afganistán 674 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 se basó en el desarrollo del Ejército de Afganistán. 675 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Todo suena bien en teoría. 676 00:42:00,394 --> 00:42:03,730 Ayudémosles a formar un ejército basado en el nuestro, 677 00:42:03,814 --> 00:42:05,691 porque eso es lo que conocemos. 678 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 El problema es que no funcionó en Afganistán. 679 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 El bajísimo nivel de alfabetización de la población afgana 680 00:42:18,745 --> 00:42:21,540 significaba que realizábamos entrenamiento de reclutas, 681 00:42:21,623 --> 00:42:23,709 campamentos de entrenamiento para los afganos, 682 00:42:23,792 --> 00:42:27,212 entrenamiento de las fuerzas afganas para poder leer 683 00:42:27,296 --> 00:42:29,673 y contar a nivel de primer grado. 684 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 Así de básico era. 685 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 Así que asumimos 686 00:42:33,927 --> 00:42:37,973 la creación de un mínimo de alfabetización entre las fuerzas afganas, 687 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 mientras seguíamos entrenando a esas fuerzas, 688 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 mientras los impulsábamos a estar al mando en los operativos de combate. 689 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 Digo, fumaban porros durante las batallas. 690 00:42:49,776 --> 00:42:51,653 No usaban equipo de protección. 691 00:42:51,737 --> 00:42:53,739 Cometían delitos con regularidad. 692 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 Vendían combustible, armas y vehículos que se les habían proporcionado. 693 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 Yo iba con ellos a los puestos de control, 694 00:43:02,414 --> 00:43:05,334 donde los hombres consumían tanta heroína que no podían pararse. 695 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Se quedaban dormidos. 696 00:43:08,712 --> 00:43:11,757 Era muy común, sobre todo en el sur y el este, 697 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 pero en todo el país, que el Ejército afgano, a veces, 698 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 pero sin duda la Policía afgana, tuviera recaderos. 699 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 Los Marines visitaban las bases y tenían reuniones, 700 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 y estos chicos les servían el té. 701 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 Y estos chicos siempre tenían 11, 12, 13 años. 702 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 A menudo tenían buen aspecto y todos sabían bien 703 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 que estos chicos no solo eran sirvientes de día, sino esclavos sexuales de noche. 704 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 Habían sido secuestrados por la Policía local o nacional, 705 00:43:48,293 --> 00:43:50,504 específicamente para ese propósito. 706 00:43:53,465 --> 00:43:57,052 La narración en esa época era que los talibanes eran los malos, 707 00:43:57,135 --> 00:44:00,681 la Policía, el Ejército y el Gobierno afganos eran los buenos, 708 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 y estábamos ganando. 709 00:44:02,849 --> 00:44:05,602 Pero si hablas con los afganos, no es así. 710 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 Gastamos demasiado dinero, demasiado rápido, 711 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 en un país muy pequeño, con muy poca supervisión. 712 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 SIGAR es una oficina de inspectores generales. 713 00:44:18,365 --> 00:44:21,576 Y nuestro trabajo es supervisar cómo se gasta el dinero 714 00:44:21,660 --> 00:44:25,789 para la reconstrucción, solo la reconstrucción, en Afganistán. 715 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 Así que investigamos fraude, despilfarro y abuso. 716 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 Llevamos 18 años en Afganistán… 717 00:44:33,880 --> 00:44:35,799 y hemos gastado más en reconstrucción 718 00:44:35,882 --> 00:44:38,301 que en el Plan Marshall para reconstruir Europa. 719 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 Cuando llegué, 720 00:44:41,805 --> 00:44:45,642 la mayor parte del dinero se había gastado con poca supervisión. 721 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 De esos $140 000 millones, 722 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 un 80 % se ha gastado en seguridad. 723 00:44:54,443 --> 00:44:57,571 Pagamos sueldos de la Policía, contratamos policías, 724 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 pagamos sus uniformes, sus balas, sus armas, su hospitalización. 725 00:45:05,662 --> 00:45:08,582 Los políticos locales, los caudillos locales, 726 00:45:08,665 --> 00:45:10,584 recibían todos los contratos. 727 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 El afgano promedio se da cuenta de que las personas influyentes 728 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 son a quienes les paga el Gobierno de EE. UU., los aliados, 729 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 que están ganando mucho dinero. 730 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 Encontramos muchos contratos que no funcionaban, que eran un desastre. 731 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 Creo que uno de los principales 732 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 fue la compra de un avión de apoyo militar para los afganos. 733 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 Se llama G.222. 734 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 Es un pequeño avión de carga. 735 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 Gastamos unos $400 millones en el avión. 736 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 Y lo compramos en un depósito de chatarra en Italia. 737 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 Los italianos lo ofrecieron. 738 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 No podían pilotearlo. 739 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 DEMOSTRACIÓN DE G.222 2002 740 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 Fue un desastre total. 741 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 Básicamente, todos los aviones se convirtieron en chatarra. 742 00:45:59,966 --> 00:46:04,513 Otro ejemplo, y este es un ejemplo de MilCon, 743 00:46:04,596 --> 00:46:06,097 construcción militar, 744 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 es lo que llamamos "64K". 745 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 Un edificio de seis mil metros cuadrados. 746 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 Era un edificio central construido en el campamento Leatherneck. 747 00:46:16,399 --> 00:46:19,861 Y el general de la Marina que estaba a cargo del incremento 748 00:46:19,945 --> 00:46:22,280 en el sur, le dijo al Ejército: 749 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 "No lo quiero. No lo usaré. 750 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 No estaré aquí cuando esté terminado. No lo construyan". 751 00:46:27,619 --> 00:46:29,037 Aun así lo construyeron. 752 00:46:29,120 --> 00:46:32,916 Y creo que fue un desastre de 36 millones de dólares. 753 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 - ¿Nunca se usó? - Nunca se usó. 754 00:46:37,587 --> 00:46:39,047 Hubo un esfuerzo por invertir 755 00:46:39,130 --> 00:46:41,216 en la industria de la cachemira de Afganistán. 756 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 - Sí. - ¿De qué se trata? 757 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 Uno de sus conceptos era traer por avión 758 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 cabras italianas poco comunes de color blanco 759 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 para cruzarlas con las cabras locales 760 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 y crear cabras felices. 761 00:47:02,153 --> 00:47:04,990 Y podría mejorar la industria de la cachemira. 762 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 Querían un resultado rápido. 763 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 La persona que contrataron para dirigir esto, 764 00:47:09,369 --> 00:47:14,124 que sabía algo sobre la cría de cabras y la industria de la cachemira, 765 00:47:14,207 --> 00:47:18,211 renunció indignada porque dijo que no puedes hacer en uno o dos años 766 00:47:18,295 --> 00:47:19,254 algo que tarda diez. 767 00:47:19,337 --> 00:47:20,463 Por lo que sabemos, 768 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 muchas cabras fueron sacrificadas por enfermedad. 769 00:47:23,466 --> 00:47:29,931 Porque no pudieron sobrevivir por el modo en que las albergaban o por el ambiente. 770 00:47:30,015 --> 00:47:30,974 Se comieron algunas. 771 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 Y un año después, no pudimos encontrar a ninguna de las cabras. 772 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 Nosotros, al ser el Ejército estadounidense, 773 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 decidimos darle al Ejército afgano uniformes de camuflaje. 774 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 Permitimos que el general a cargo del Ejército afgano 775 00:47:52,996 --> 00:47:56,625 eligiera el diseño del uniforme de camuflaje. 776 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 Le gustó un diseño llamado "verde bosque". 777 00:48:03,089 --> 00:48:04,215 El problema es 778 00:48:04,299 --> 00:48:07,552 que menos del cuatro por ciento de Afganistán es bosque. 779 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 Además, eligió un diseño en un libro 780 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 y Ejército estadounidense no es dueño del patrón. 781 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 Tenemos que pagarle a alguien más por el patrón. 782 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 Así que compramos y pagamos 783 00:48:20,523 --> 00:48:24,152 30 % o 40 % más de lo que costaría un uniforme normal. 784 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 Compramos el uniforme incorrecto a mayor costo para el Ejército afgano. 785 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 Me preguntaban: "¿Cuánto dinero hemos despilfarrado?". 786 00:48:35,330 --> 00:48:38,041 Había un grupo de personas 787 00:48:38,124 --> 00:48:40,335 que revisaban y decían: "¿Esto fue despilfarro? 788 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 ¿Fue fraude? ¿Fue una estupidez?". 789 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 Solo revisamos 70 000 o 60 000 millones. 790 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 Y calculamos que una cifra de alrededor del 30 % del dinero que revisamos 791 00:48:56,142 --> 00:49:00,480 podríamos identificarse como pérdida por fraude, despilfarro y abuso. 792 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 PRESIDENTE DE AFGANISTÁN 2001-2014 793 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 Karzai fue el presidente del país durante 13 años. 794 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 Es mucho tiempo. 795 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 Es demasiado. 796 00:49:13,118 --> 00:49:16,871 Karzai llegó como un líder local de Kandahar 797 00:49:16,955 --> 00:49:19,040 muy apacible y de voz suave. 798 00:49:19,541 --> 00:49:25,005 Y cuando salió 13 años después, era inmensamente poderoso, 799 00:49:25,088 --> 00:49:27,465 muy arrogante, soberano, 800 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 y presidía la empresa espectacularmente corrupta 801 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 y casi criminal que es el Gobierno afgano. 802 00:49:39,102 --> 00:49:43,690 Los estadounidenses le pusieron un nombre. El Ejército tiene siglas para todo. 803 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 Y la sigla del Gobierno afgano era VICE. 804 00:49:47,777 --> 00:49:50,447 V-I-C-E. Y, en inglés, eso significaba 805 00:49:50,530 --> 00:49:53,033 "empresa criminal verticalmente integrada". 806 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 Karzai no era ni más ni menos corrupto que el resto, 807 00:49:58,872 --> 00:50:01,708 pero él presidía esto y lo protegía. 808 00:50:01,791 --> 00:50:05,462 Los estadounidenses llegamos a creer, creo que incorrectamente, 809 00:50:05,545 --> 00:50:08,673 que era indispensable, así que no podíamos molestarlo. 810 00:50:08,757 --> 00:50:12,886 Debíamos darle lo que quisiera, lo que necesitara, y eso hicimos. 811 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 Creamos una bestia monstruosa que se aprovechó de los afganos comunes 812 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 y, en esencia, los condujo hacia los talibanes. 813 00:50:22,312 --> 00:50:24,064 EE. UU. PARTICIPA EN CORRUPCIÓN AFGANA 814 00:50:24,647 --> 00:50:27,942 Con nuestra ayuda y nuestros contratos, empoderamos 815 00:50:28,026 --> 00:50:31,112 a algunos de los mayores depredadores de la sociedad afgana. 816 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 Depredadores que habían sido responsables del colapso de la ley, el orden 817 00:50:35,825 --> 00:50:39,120 y la seguridad que causó el surgimiento de los talibanes. 818 00:50:40,580 --> 00:50:44,000 JUNIO DE 2010 819 00:50:47,212 --> 00:50:48,588 Mi brigada fue elegida 820 00:50:48,671 --> 00:50:50,924 para el comando regional del sur, Kandahar. 821 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 Y cuanto más nos acercábamos, más real se volvía. 822 00:51:01,142 --> 00:51:04,562 Conocimos a unos tipos que salían del área a la que íbamos. 823 00:51:04,646 --> 00:51:08,858 Y yo estaba hablando con uno y estaba totalmente demacrado, 824 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 tenía el rostro muy rojizo. 825 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 Y dijo: "Van a perder gente ahí. 826 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 Van a matar a algunos de ustedes". 827 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 Y todos decían: "Si quieren meterse en problemas, 828 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 pueden meterse en problemas aquí". 829 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 Llegamos a un pequeño puesto a mitad de la nada. 830 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 El lugar más rural que había visto en mi vida. 831 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Parecía una biblia infantil. 832 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 Viviendas de barro, campos de amapolas e hileras de uvas. 833 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 Los tipos que reemplazamos se habían rebelado. 834 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 Tenían las mangas cortadas, llevaban barba. 835 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 Estaban operando con muy poca supervisión. 836 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 SARGENTO DE PLANTILLA CALVIN GIBBS 837 00:52:01,828 --> 00:52:05,665 Si se demuestran los cargos, este era el pelotón del infierno. 838 00:52:05,748 --> 00:52:09,169 Cinco soldados estadounidenses acusados de asesinar civiles afganos 839 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 solo porque podían. 840 00:52:11,171 --> 00:52:13,256 Siete más involucrados en el encubrimiento. 841 00:52:13,381 --> 00:52:17,594 Además de mutilar cadáveres, disparar al azar a civiles afganos, 842 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 fumar hachís y golpear a un soldado que hizo la denuncia. 843 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 Eran los mismos que habían matado a civiles. 844 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 Los mataban y luego mutilaban sus cuerpos. 845 00:52:28,188 --> 00:52:29,480 Los lugareños lo sabían. 846 00:52:29,564 --> 00:52:32,317 Y luego se volvió una noticia internacional. 847 00:52:34,068 --> 00:52:37,155 Íbamos a una situación en la que los estadounidenses 848 00:52:37,238 --> 00:52:38,573 no eran muy populares. 849 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 Nunca nos explicaron exactamente cuál era la misión. 850 00:52:52,795 --> 00:52:55,590 A los pocos meses de nuestro despliegue, fuimos a una aldea 851 00:52:55,673 --> 00:53:00,261 donde, según nos dijeron, había comenzado el movimiento talibán. 852 00:53:04,724 --> 00:53:05,892 Cuando íbamos de regreso, 853 00:53:05,975 --> 00:53:09,604 un terrorista suicida entró a nuestra formación y detonó. 854 00:53:13,650 --> 00:53:14,692 Estaba vestido 855 00:53:14,776 --> 00:53:17,820 como un agricultor local normal con una bata 856 00:53:17,904 --> 00:53:20,073 y llevaba un montón de troncos, 857 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 y diezmó la parte de en medio de nuestra formación. 858 00:53:26,454 --> 00:53:28,831 Fue una advertencia para todos. 859 00:53:28,915 --> 00:53:31,417 Fue el momento en que todo se volvió real. 860 00:53:32,835 --> 00:53:34,504 Mató a cinco personas. 861 00:53:34,587 --> 00:53:37,257 Tres estadounidenses y dos soldados afganos. 862 00:53:38,883 --> 00:53:40,176 Cambió por completo 863 00:53:40,260 --> 00:53:43,513 cómo nos desempeñábamos como soldados en Afganistán, 864 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 cambió nuestra relación con los lugareños, 865 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 y eliminó cualquier pensamiento idealista que tuviéramos 866 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 sobre lo que se estaba logrando con nuestro despliegue. 867 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 Ahora, si se nos acerca un civil, 868 00:54:02,365 --> 00:54:05,285 aunque te saluden, apúntales con tu arma. 869 00:54:09,247 --> 00:54:11,332 No te ganarás a nadie de esa forma. 870 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 Me enseñaron de adolescente que somos el mejor país del mundo. 871 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 Y que la gente nos atacaba 872 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 por envidia, porque nos odiaban por nuestras libertades. 873 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 Me nombraron oficial en 2011. 874 00:54:39,610 --> 00:54:41,571 Cuando estaba en Afganistán, 875 00:54:41,654 --> 00:54:45,366 realmente creía que estábamos allí para ayudar al pueblo afgano. 876 00:54:47,452 --> 00:54:51,122 Pero no puedes tomar una institución diseñada para la violencia 877 00:54:51,205 --> 00:54:54,208 y usarla para crear comunidades sanas y seguras. 878 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 Una vez vi llorar al comandante de una unidad de infantería. 879 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 Y eso es raro en el Ejército. 880 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 Le dieron una misión: 881 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 "Debes establecer relaciones con la gente de la zona". 882 00:55:11,309 --> 00:55:12,185 Y eso hizo. 883 00:55:12,268 --> 00:55:17,398 Cimentó confianza durante ese año y tuvo experiencias intensas. 884 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 Y luego se le ordenó que destruyera todo lo que habían construido. 885 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 Y se desmoronó en su oficina porque sabía, 886 00:55:33,122 --> 00:55:36,667 como yo, la traición que esto era para pueblo afgano 887 00:55:36,751 --> 00:55:40,004 al que, supuestamente, habíamos ido a ayudar y a servir. 888 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 ¿Puedes hablar con ella y decirle que no quiero que los niños se asusten? 889 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 ¿Sabes? Solo diles qué haremos. 890 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 Quizá tuvimos una oportunidad al comienzo de nuestro despliegue. 891 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 Pero al final del despliegue, no les agradábamos. 892 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 Descubrieron que Afganistán no nos importaba tanto. 893 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 Por eso existe una frase 894 00:56:04,362 --> 00:56:08,074 que adoptó la generación de soldados posterior al 11S, 895 00:56:08,157 --> 00:56:11,661 que es: "Lo hago por los hombres a mi izquierda y a mi derecha. 896 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 Somos una cuadrilla de hermanos". 897 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 Ese es tu propósito. Estás luchando para no morir. 898 00:56:21,546 --> 00:56:24,382 En ese atentado suicida, 899 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 uno de los más jóvenes de nuestro pelotón estaba entre los soldados muertos. 900 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 Como médico, 30 minutos antes de que nos dispararan, 901 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 un soldado me dijo: "Doc, no quiero morir". 902 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 Era un chico muy duro y me dijo: 903 00:56:44,861 --> 00:56:47,905 "Escúchame. No quiero morir". 904 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 Treinta minutos después, cuando me encontré con su cuerpo, 905 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 sentí como si me hubiera dicho: "No me dejes morir". 906 00:57:02,253 --> 00:57:05,339 En ausencia de una narración coherente 907 00:57:05,423 --> 00:57:07,091 en torno a estas guerras, 908 00:57:07,175 --> 00:57:10,136 es fácil que los soldados asuman la responsabilidad 909 00:57:10,219 --> 00:57:12,013 de cosas que no son su culpa. 910 00:57:12,096 --> 00:57:17,393 Y que reduzcan la guerra a sus pequeñas y horribles experiencias. 911 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 Y se convirtió en mi guerra. 912 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 Y en mi guerra, yo era el malo. 913 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 Y la narración que mi cerebro por fin eligió 914 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 fue la historia de un médico que no salvó a su amigo. 915 00:57:43,377 --> 00:57:45,796 Nuestro sargento de pelotón reúne al pelotón y dice: 916 00:57:45,880 --> 00:57:49,759 "Están a punto de pasar por la parte más difícil, volver a casa". 917 00:57:52,094 --> 00:57:54,180 Dijimos: "¿De qué…?". 918 00:57:54,680 --> 00:57:56,891 Dijimos: "¿De qué diablos estás hablando? 919 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 Lo más difícil ya pasó". 920 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 Pero dijo: "La parte más difícil está por llegar, y será…". 921 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 Cielos. 922 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 "Será el regreso a casa". 923 00:58:09,237 --> 00:58:12,740 Y ninguno de nosotros sabía a qué se refería cuando lo dijo. 924 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 Y tenía toda la razón. 925 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 Tenía toda la razón. 926 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 ¡TE AMAMOS, HIJO! 927 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 No me di cuenta hasta después de cuánto había cambiado. 928 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 Hasta la fecha, hay… 929 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 hay una parte de mí que murió en Afganistán… 930 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 y que nunca recuperaré. 931 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 Recuerdo específicamente que una noche, en la torre de vigía de Afganistán, 932 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 vi lo que era la libertad estadounidense. 933 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 ¿Qué queríamos decir con "libertad" en este país? 934 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 Y era la libertad de fingir. 935 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 Nos sentimos con derecho a nuestras fantasías. 936 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 ¡Disparan desde el lado izquierdo de esa pared! 937 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 Los veo. 938 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 Y cuando vas a Afganistán, 939 00:59:06,836 --> 00:59:09,755 todo es como si bajaran el telón. 940 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 ¡Carajo! 941 00:59:23,686 --> 00:59:25,938 Nos van a matar. ¡Toma la puta arma! 942 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 ¡Retrocede! ¡Vamos! 943 00:59:30,985 --> 00:59:31,819 ¡Carajo! 944 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 ¡Oigan! ¡Ayúdenme! 945 00:59:38,326 --> 00:59:40,369 Por fin pude hacer una llamada hoy 946 00:59:41,287 --> 00:59:44,707 esperando escuchar "Te extraño mucho" 947 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 y todo tipo de cosas. 948 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 No. Llamé a casa 949 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 y escuché: "Sí. Todo está bien. Estoy festejando. 950 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 Tengo una buena vida aquí". 951 00:59:56,177 --> 00:59:58,262 Ni siquiera me pregunta cómo estoy. 952 00:59:59,305 --> 01:00:00,806 Entonces me di cuenta 953 01:00:00,890 --> 01:00:04,101 de que a la gente le importa un carajo lo que hagamos aquí. 954 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 Digo… 955 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 ya nadie menciona el 11S, 956 01:00:10,608 --> 01:00:13,444 y para mí, esa es la razón por la que estoy aquí. 957 01:00:18,616 --> 01:00:21,535 Esta es la guerra más larga en la historia estadounidense. 958 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 Y esa es la situación. Nadie puede hallar una salida. 959 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 Durante el período inicial de la guerra en Afganistán, 960 01:00:37,885 --> 01:00:41,013 hubo una oportunidad de encontrar a Bin Laden 961 01:00:41,097 --> 01:00:42,640 en la región de Tora Bora. 962 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 Una vez que se perdió esa oportunidad, nunca más estuvimos cerca 963 01:00:48,229 --> 01:00:51,315 de alcanzar ese nivel de resolución específica 964 01:00:51,399 --> 01:00:53,067 sobre dónde podría estar 965 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 y cómo podría llevarse a cabo un operativo para llevarlo ante la justicia. 966 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 La CIA fue a la Casa Blanca alrededor del Día del Trabajo en 2010 967 01:01:03,953 --> 01:01:07,456 y le informó al presidente que había un recinto de interés. 968 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 La gente se hacía preguntas. 969 01:01:11,627 --> 01:01:15,047 Podría ser Osama bin Laden. 970 01:01:17,174 --> 01:01:22,179 Subtítulos: María C. Delgado