1 00:00:10,553 --> 00:00:13,431 Η αμερικανική σημαία πάνω από το Κανταχάρ. 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,974 Όχι οποιαδήποτε σημαία. 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,685 Ήταν η σημαία που ανέμιζε στο Σημείο Μηδέν 4 00:00:17,769 --> 00:00:21,856 με τις υπογραφές των συγγενών των θυμάτων των επιθέσεων. 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Στους δρόμους της αφγανικής πόλης 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,527 η ζωή επιστρέφει στην κανονικότητα 7 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 μετά την πτώση του ισλαμικού καθεστώτος. 8 00:00:30,740 --> 00:00:35,161 Με την απελευθέρωση του Κανταχάρ, έγινε ξεκάθαρο για την ηγεσία των Ταλιμπάν 9 00:00:35,244 --> 00:00:36,579 στο Αφγανιστάν, 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,583 καθώς και για τα απομεινάρια της ηγεσίας της Αλ Κάιντα 11 00:00:40,666 --> 00:00:44,253 ότι το παιχνίδι στο Αφγανιστάν είχε τελειώσει. 12 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 ΚΑΝΤΑΧΑΡ, ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΤΩΣΗ ΤΩΝ ΤΑΛΙΜΠΑΝ 13 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 Αν οι Ταλιμπάν ανταποκρίνονταν στις απαιτήσεις της Αμερικής, 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 παρέδιδαν τον Μπιν Λάντεν, 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 και κατέστρεφαν τις στρατιωτικές βάσεις της Αλ Κάιντα 16 00:01:02,647 --> 00:01:03,981 μέσα στο Αφγανιστάν 17 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 απαγορεύοντάς τους να ξαναμπούν στη χώρα, 18 00:01:07,443 --> 00:01:10,696 οι Αμερικανοί δεν θα εισέβαλαν στο Αφγανιστάν. 19 00:01:13,366 --> 00:01:15,326 Η ήττα ήταν αναπόφευκτη. 20 00:01:16,410 --> 00:01:21,290 Είπαμε στους Ταλιμπάν ότι δεν θα μπορούσαν να αντισταθούν 21 00:01:21,374 --> 00:01:25,336 ενάντια στην αμερικανική εισβολή στις πόλεις τους. 22 00:01:26,003 --> 00:01:27,964 Ότι θα εγκατέλειπαν τις πόλεις. 23 00:01:28,756 --> 00:01:31,092 Χρειάζονταν άλλη στρατηγική. 24 00:01:32,802 --> 00:01:35,638 Τα στρατιωτικά τους κέντρα θα έπεφταν. 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,224 Θα συνθλίβονταν με ευκολία. 26 00:01:39,892 --> 00:01:42,937 Οι περισσότεροι υπέθεσαν ότι ο πόλεμος τελείωσε. 27 00:01:44,647 --> 00:01:49,360 Δυστυχώς, η πτώση της Αλ Κάιντα και του καθεστώτος των Ταλιμπάν 28 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 στο Αφγανιστάν 29 00:01:51,362 --> 00:01:56,409 και η εξάρθρωση των τρομοκρατικών πυρήνων ανά τον κόσμο ήταν απλώς άλλο ένα βήμα 30 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 για να πάει η Ουάσινγκτον σε άλλον έναν πόλεμο. 31 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 Και ήταν στο Ιράκ. 32 00:02:04,750 --> 00:02:10,214 Αρχίσαμε να μεταφέρουμε πόρους από την έννομη μάχη που κερδίσαμε, 33 00:02:10,840 --> 00:02:13,092 την εκδίκηση για την 11η Σεπτεμβρίου, 34 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 προς μια χώρα που δεν είχε καμία σχέση. 35 00:02:19,182 --> 00:02:24,687 Διέταξα τις συμμαχικές δυνάμεις να πλήξουν στρατιωτικούς στόχους 36 00:02:25,271 --> 00:02:28,149 για να υπονομεύσουμε τον Σαντάμ Χουσεΐν. 37 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 38 00:03:19,408 --> 00:03:22,912 Ο ΚΑΛΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ 39 00:03:27,708 --> 00:03:28,918 ΚΑΜΠΟΥΛ, ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 40 00:03:29,001 --> 00:03:33,798 Στο Αφγανιστάν, το τέλος του 2001 ήταν μια περίοδος αισιοδοξίας, 41 00:03:33,881 --> 00:03:35,508 μια περίοδος δυναμικότητας, 42 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 όπου το Αφγανιστάν έβγαινε από τα σκοτεινά χρόνια 43 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 που κράτησαν από το 1996 ως το 2001. 44 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 Ήταν σαν να άνοιξαν τις κουρτίνες και άφησαν το φως να μπει. 45 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 Οι Αφγανοί το έβλεπαν σαν μια ευκαιρία. 46 00:03:49,438 --> 00:03:51,315 Πρώτη φορά ακούγεται μουσική, 47 00:03:51,399 --> 00:03:55,528 κάτι που απαγορευόταν από το καθεστώς των Ταλιμπάν. 48 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Οι άντρες περιμένουν να ξυρίσουν τα γένια 49 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 που τους υποχρέωναν να αφήνουν. 50 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 Ο λαός του Αφγανιστάν είχε βρει μια νέα ελπίδα, 51 00:04:03,661 --> 00:04:06,539 ειδικά όταν ήρθε η διεθνής κοινότητα. 52 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 Ο κόσμος επιστρέφει στην Καμπούλ μετά τη φυγή των Ταλιμπάν. 53 00:04:11,377 --> 00:04:14,297 Όσοι δεν ανέχονταν την ανελευθερία των Ταλιμπάν 54 00:04:14,380 --> 00:04:17,258 επιστρέφουν στην πρωτεύουσα για μια νέα ζωή. 55 00:04:18,217 --> 00:04:20,594 Ήρθα στην Καμπούλ μετά την πτώση των Ταλιμπάν. 56 00:04:20,678 --> 00:04:24,390 Έφερα μια μπούρκα μαζί μου, αλλά όταν έφτασα στην Καμπούλ, 57 00:04:24,473 --> 00:04:28,978 πολλές γυναίκες δεν φορούσαν μπούρκα, γιατί οι Ταλιμπάν δεν έλεγχαν την πόλη. 58 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 Μπορούσα να περπατήσω στον δρόμο 59 00:04:31,522 --> 00:04:34,734 χωρίς τον φόβο μαστιγώματος από τους Ταλιμπάν. 60 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 Μπορούσα να αναπνεύσω σαν άνθρωπος. 61 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 Ο στρατός των ΗΠΑ είναι πολύ αποτελεσματικός στον πόλεμο, 62 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 στο να κατατροπώνει τον εχθρό. 63 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 Δεν τα καταφέρνει πολύ καλά με το τι ακολουθεί τον πόλεμο. 64 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 Και όταν έδιωξαν τους Ταλιμπάν από την Καμπούλ και το Κανταχάρ 65 00:05:01,927 --> 00:05:04,055 και από την υπόλοιπη χώρα, 66 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 ο στρατός των ΗΠΑ δεν είχε σχέδιο για το τι θα γινόταν στη συνέχεια. 67 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 Πώς βοηθάς μια χώρα να βρει τη σταθερότητα; 68 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 Πώς προσφέρεις βασικές υπηρεσίες; 69 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 Πώς θα φέρεις αυτήν τη χώρα στον σύγχρονο κόσμο; 70 00:05:23,407 --> 00:05:26,619 Δεν ήταν ξεκάθαρο 71 00:05:26,702 --> 00:05:29,663 τι θέλαμε να κάνουμε και πότε θέλαμε να γίνει. 72 00:05:30,414 --> 00:05:32,750 Όμως ήμασταν απολύτως σίγουροι 73 00:05:32,833 --> 00:05:36,837 πως ό,τι κι αν συνέβαινε, το Αφγανιστάν δεν θα ξαναγινόταν βάση 74 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 για επιθέσεις έξω από τα σύνορά του και προς τη χώρα μας. 75 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 Και εκεί ξεκίνησαν οι διαφωνίες. 76 00:05:43,928 --> 00:05:45,137 Πίστευα ότι 77 00:05:46,097 --> 00:05:48,891 για να γίνει αυτό πρέπει να χτίσεις δομές. 78 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 Πρέπει να έχεις γραμμές επικοινωνίας, 79 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 καλούς δρόμους για να μετακινείς τις στρατιωτικές δυνάμεις 80 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 και για να φέρνουν οι αγρότες τα προϊόντα τους στην αγορά. 81 00:06:01,237 --> 00:06:04,573 Και τότε ερχόταν η απάντηση "Δεν μας νοιάζουν αυτά. 82 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 Ας μην κάνουμε τίποτα… Να φύγουμε". 83 00:06:08,702 --> 00:06:10,371 Ήταν το δόγμα Ράμσφελντ. 84 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 Ρίξε ένα καθεστώς που δεν σου αρέσει 85 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 με την ελάχιστη δυνατή δύναμη και φύγε. 86 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 Και άσε τα υπόλοιπα. 87 00:06:18,295 --> 00:06:21,215 Αν χρειαστεί, θα επιστρέψουμε σε μια δεκαετία. 88 00:06:25,010 --> 00:06:30,391 Τον Δεκέμβριο του 2001, ο Τόμι Φρανκς, ο διοικητής του πολέμου στο Αφγανιστάν, 89 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 έλαβε μια κλήση από τον Ράμσφελντ. 90 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 "Θα πάμε να βρούμε τον Πρόεδρο Μπους στο ράντσο του στο Κρόφορντ, στο Τέξας. 91 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 Θέλω να του φέρεις επιλογές για το Ιράκ". 92 00:06:42,069 --> 00:06:45,072 Η μάχη της Τόρα Μπόρα μόλις είχε τελειώσει. 93 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 Ψάχναμε τον Μπιν Λάντεν. Κυριαρχούσαμε στο Αφγανιστάν. 94 00:06:49,118 --> 00:06:52,663 Και αμέσως ζητείται από τον ίδιο στρατηγό 95 00:06:52,746 --> 00:06:55,416 να καταστρώσει σχέδιο για το Ιράκ. 96 00:06:55,499 --> 00:06:58,169 Ο Ντόναλντ Ράμσφελντ μίλησε με ηγέτες του ΝΑΤΟ 97 00:06:58,252 --> 00:07:00,754 για τον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας. 98 00:07:00,838 --> 00:07:03,757 Ο μόνος τρόπος αντιμετώπισης των τρομοκρατών 99 00:07:03,841 --> 00:07:05,759 είναι να τους κυνηγήσουμε. 100 00:07:06,635 --> 00:07:10,014 Στοιχεία από πηγές πληροφοριών, μυστικές επικοινωνίες 101 00:07:10,097 --> 00:07:12,475 και δηλώσεις κρατουμένων 102 00:07:13,392 --> 00:07:16,937 υποδεικνύουν ότι ο Σαντάμ Χουσεΐν προστατεύει τρομοκράτες 103 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 προσκείμενους στην Αλ Κάιντα. 104 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 Είχαμε ξεκαθαρίσει ότι δεν υπήρχαν σχέσεις της Αλ Κάιντα με το Ιράκ. 105 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 Και πολλοί απάντησαν "Όχι, είναι στο Ιράκ. 106 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 Να τους κανονίσουμε όπως κάναμε στο Αφγανιστάν". 107 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 Λάθος. Μεγάλο λάθος. 108 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 Πολλοί νεοσυντηρητικοί, 109 00:07:40,836 --> 00:07:46,217 τα "γεράκια" της κυβέρνησης Μπους, πίστευαν ότι στον πρώτο Πόλεμο του Κόλπου 110 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 ήταν λάθος που άφησαν τον Σαντάμ στην εξουσία 111 00:07:49,303 --> 00:07:52,640 και ότι έπρεπε να τον είχαν διώξει δέκα χρόνια πριν. 112 00:07:53,140 --> 00:07:55,059 Ήταν μια χαμένη ευκαιρία. 113 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 Οπότε το είδαν ως μια νέα ευκαιρία για να κάνουν κάτι γι' αυτό. 114 00:08:00,814 --> 00:08:03,776 Προσπαθήσαμε να πείσουμε τα Ηνωμένα Έθνη 115 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 ότι ο Σαντάμ και ο Μπιν Λάντεν φτιάχνουν όπλα μαζικής καταστροφής. 116 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Είχε βγάλει λόγο ο Κόλιν Πάουελ. 117 00:08:12,743 --> 00:08:14,370 Σας εφιστώ την προσοχή 118 00:08:14,453 --> 00:08:17,373 σε ένα ακόμα σατανικότερο σύμπλεγμα 119 00:08:17,456 --> 00:08:21,043 ανάμεσα στο Ιράκ και το δίκτυο της Αλ Κάιντα. 120 00:08:21,126 --> 00:08:24,672 Ένα σύμπλεγμα που συνδυάζει κλασικές τρομοκρατικές οργανώσεις 121 00:08:24,755 --> 00:08:26,465 και σύγχρονες μεθόδους δολοφονίας. 122 00:08:29,218 --> 00:08:31,679 Ξέραμε από τότε ότι έλεγε ψέματα. 123 00:08:32,555 --> 00:08:33,847 Όμως σκεφτήκαμε ότι 124 00:08:33,931 --> 00:08:36,267 ίσως έχουν πληροφορίες που δεν έχουμε. 125 00:08:36,350 --> 00:08:39,228 Αργότερα μάθαμε από πού προήλθαν οι πληροφορίες. 126 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 Από τον Ιμπν Σεΐχ αλ Λίμπι. 127 00:08:41,480 --> 00:08:44,608 Όταν τον έπιασαν, βασανίστηκε για να ομολογήσει 128 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 ότι ο Μπιν Λάντεν και ο Σαντάμ έφτιαχναν όπλα μαζικής καταστροφής. 129 00:08:50,197 --> 00:08:55,077 Ο Κόλιν Πάουελ είπε ότι οι πληροφορίες προήλθαν από τον Ιμπν Σεΐχ αλ Λίμπι. 130 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 Ένα ανώτερο στέλεχος τρομοκρατικής οργάνωσης 131 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 είπε ότι το Ιράκ εκπαιδεύει την Αλ Κάιντα στη χρήση αυτών των όπλων. 132 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 Ευτυχώς αυτό το στέλεχος συνελήφθη. 133 00:09:07,339 --> 00:09:09,133 Και μας είπε την ιστορία του. 134 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 Εξήντα πέντε χιλιάδες στρατιώτες βρίσκονται στον Περσικό Κόλπο. 135 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Αν ο Πρόεδρος δώσει εντολή, 136 00:09:14,972 --> 00:09:19,435 ο αριθμός τους θα αυξηθεί σε 250.000 μέσα σε τρεις με τέσσερις εβδομάδες. 137 00:09:19,518 --> 00:09:21,979 Οι ΗΠΑ ξεκαθάρισαν τη θέση τους. 138 00:09:22,479 --> 00:09:27,151 Δεν θα δεχτούμε τον Σαντάμ Χουσεΐν και τους τρομοκράτες σύμμαχούς του 139 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 να στρέψουν τα όπλα μαζικής καταστροφής εναντίον μας. 140 00:09:30,988 --> 00:09:36,160 Η πολιτική της κυβέρνησής μου είναι η αλλαγή καθεστώτος. 141 00:09:36,243 --> 00:09:38,370 Δεν επιτρέπουμε στους χειρότερους 142 00:09:38,454 --> 00:09:40,706 να μας απειλούν με τα χειρότερα όπλα. 143 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 Δεν θα διστάσουμε να πάμε σε πόλεμο. 144 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 Οι επιθεωρήσεις δεν είναι μια μόνιμη λύση. 145 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 Ένα ελεύθερο Ιράκ θα δείξει τη δύναμη της ελευθερίας. 146 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 Η μεταμόρφωση της Μέσης Ανατολής 147 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 θα φέρει ελπίδα και πρόοδο στις ζωές εκατομμυρίων ανθρώπων. 148 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 Από το Σαν Φρανσίσκο ως το Όρεγκον και την Τάμπα, 149 00:10:00,351 --> 00:10:02,728 ο κόσμος διαδηλώνει κατά του πολέμου. 150 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 Ο πόλεμος κατά του Ιράκ είναι λάθος. 151 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 Υπήρχε σχεδόν ομόφωνη στήριξη από τους πολίτες 152 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 για την ανάληψη στρατιωτικής δράσης στο Αφγανιστάν. 153 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 Με το Ιράκ ήταν πολύ διαφορετικά. 154 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 Το Ιράκ δεν μας είχε επιτεθεί. 155 00:10:19,411 --> 00:10:23,082 Υπήρχε μια πολύ ενθουσιώδης, και πολλές φορές σκληρή, 156 00:10:23,165 --> 00:10:27,044 δημόσια αντιπαράθεση για το τι θα κάναμε με το Ιράκ. 157 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 Ο υπουργός Άμυνας Ράμσφελντ ξεκαθάρισε 158 00:10:30,964 --> 00:10:35,844 ότι όσο κι αν το αρνείται, το Ιράκ έχει όπλα μαζικής καταστροφής. 159 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 Τα όπλα μαζικής καταστροφής στα χέρια του Σαντάμ 160 00:10:38,889 --> 00:10:43,060 και οι γνωστές επαφές του με τρομοκράτες της Αλ Κάιντα 161 00:10:43,143 --> 00:10:46,230 είναι ένας κίνδυνος που δεν μπορούμε να αγνοήσουμε. 162 00:10:47,731 --> 00:10:49,274 Δεν υπάρχει αμφιβολία 163 00:10:49,358 --> 00:10:52,444 ότι οι δημοσιογράφοι έπρεπε να ήταν επιφυλακτικότεροι 164 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 στην προπαγάνδα της κυβέρνησης Μπους 165 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 για τα όπλα μαζικής καταστροφής στο Ιράκ 166 00:10:58,409 --> 00:11:01,370 που ο Σαντάμ ήταν έτοιμος να χρησιμοποιήσει. 167 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 Οι μυστικές υπηρεσίες πιστεύουν 168 00:11:04,581 --> 00:11:10,921 ότι ο Σαντάμ Χουσεΐν έχει αποθέματα άνθρακα και αλλαντικής τοξίνης, 169 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 ενός από τα πιο επικίνδυνα δηλητήρια. 170 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 Έχει επαφές με τρομοκράτες στο Σουδάν και στο Αφγανιστάν. 171 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 Ο Μοχάμεντ Άτα είχε επαφές με έναν Ιρακινό διπλωμάτη. 172 00:11:23,976 --> 00:11:27,563 Έχουμε αδιάσειστες αποδείξεις για την παρουσία στο Ιράκ 173 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 μελών της Αλ Κάιντα. 174 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Με απλά λόγια, δεν υπάρχει αμφιβολία 175 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 ότι ο Σαντάμ Χουσεΐν κατέχει όπλα μαζικής καταστροφής. 176 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 Ο λόγος που επιμένω ότι υπήρχε σχέση 177 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 μεταξύ του Σαντάμ και της Αλ Κάιντα, 178 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 είναι επειδή υπήρχε σχέση μεταξύ του Ιράκ και της Αλ Κάιντα. 179 00:12:01,722 --> 00:12:04,767 Ο Χανς Μπλιξ εξέδωσε την έκθεσή του. 180 00:12:04,850 --> 00:12:09,688 Οι επιθεωρητές του ΟΗΕ δεν βρήκαν στοιχεία για όπλα μαζικής καταστροφής στο Ιράκ. 181 00:12:09,772 --> 00:12:13,609 Όταν πήγαμε στο Ιράκ και συνειδητοποιήσαμε ότι αυτά ήταν βλακείες, 182 00:12:14,985 --> 00:12:19,823 ότι όλα ήταν ψέματα, ρώτησαν τον Ιμπν Σεΐχ "Γιατί είπες ψέματα;" 183 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 και απάντησε "Με βασανίζατε, σας είπα ό,τι θέλατε". 184 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 ΜΑΪΟΣ 2003 185 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Τον Μάιο του 2003 186 00:12:30,167 --> 00:12:35,964 ο Ράμσφελντ πήγε στην Καμπούλ και κήρυξε τη λήξη των εχθροπραξιών. 187 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 Την ίδια μέρα Μπους πήγε στο Σαν Ντιέγκο και από ένα αεροπλανοφόρο διακήρυξε 188 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 ότι η αποστολή στο Ιράκ εξετελέσθη. 189 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Ήταν μια ενορχηστρωμένη στιγμή όπου η κυβέρνηση Μπους 190 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 διακήρυξε την ίδια μέρα ότι οι πόλεμοι είχαν τελειώσει. 191 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 Και, φυσικά, έκαναν λάθος. 192 00:12:54,316 --> 00:12:57,778 Συνεργεία στο Ιράκ καθαρίζουν τους δρόμους από τα αίματα. 193 00:12:57,861 --> 00:13:01,406 Βομβιστές σκότωσαν τρεις Αμερικάνους και 20 Ιρακινούς. 194 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 Ο κύριος λόγος που εισβάλαμε στο Ιράκ 195 00:13:03,951 --> 00:13:05,911 ήταν τα όπλα μαζικής καταστροφής. 196 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 Τελικά δεν υπήρχαν. 197 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 Απ' ό,τι φαίνεται δεν υπήρχαν όπλα μαζικής καταστροφής. 198 00:13:12,376 --> 00:13:14,002 Είπατε ότι ξέρατε πού ήταν. 199 00:13:14,503 --> 00:13:18,173 Είπα ότι ήξερα πού βρίσκονται οι ύποπτες τοποθεσίες και ότι… 200 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 Είπατε ότι ήταν στο Τικρίτ, κοντά στη Βαγδάτη, 201 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 σε όλα τα σημεία του ορίζοντα. 202 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 Αυτό είπατε. 203 00:13:24,638 --> 00:13:27,307 Φαινομενικά, ο λόγος που εισβάλαμε στο Ιράκ 204 00:13:27,391 --> 00:13:30,269 ήταν τα όπλα μαζικής καταστροφής του Σαντάμ. 205 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 Και αυτό αποδείχτηκε ένα τεράστιο ψέμα. 206 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 Ο αριθμός των απωλειών των ΗΠΑ ξεπέρασε τους 2.000 στρατιώτες. 207 00:13:39,486 --> 00:13:44,616 Όχι μόνο είχαμε πρόβλημα στο Ιράκ, αλλά ο λόγος που ήμασταν εκεί ήταν λάθος. 208 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 Αποδείχτηκε ότι ήταν ψέμα. 209 00:13:49,246 --> 00:13:55,627 Τελικά κανένας από τους λόγους που εισβάλαμε στο Ιράκ δεν ήταν αληθινός. 210 00:13:55,711 --> 00:13:58,839 Νομίζω ότι γίνεστε λίγο υπερβολικός. 211 00:13:59,464 --> 00:14:03,635 Δεν ήταν μόνο τα όπλα μαζικής καταστροφής. 212 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 Δεν ήταν ο μόνος λόγος. 213 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 Ο Σαντάμ Χουσεΐν είναι ένας αιμοβόρος δικτάτορας, 214 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 εθισμένος στα όπλα μαζικής καταστροφής. 215 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 Αν καταλάβαινε την κρίση 216 00:14:18,734 --> 00:14:21,570 που δημιούργησε για τη χώρα και τον λαό του 217 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 με την ανάπτυξη όπλων μαζικής καταστροφής… 218 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 Ίσως προσφέρει κρυφά τα όπλα μαζικής καταστροφής 219 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 στους τρομοκράτες. 220 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 Παραβίασαν τα ψηφίσματα του ΟΗΕ 16 φορές, 16 διαφορετικά ψηφίσματα του ΟΗΕ. 221 00:14:37,586 --> 00:14:39,004 Δεν συμμορφώθηκαν. 222 00:14:39,087 --> 00:14:41,340 Δεν δέχτηκαν τους επιθεωρητές όπλων… 223 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Οπότε δεν συμμορφώθηκαν 224 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 με τουλάχιστον 16 ψηφίσματα των Ηνωμένων Εθνών. 225 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 Και ο Πρόεδρος Μπους πίστευε ότι θα έπρεπε να υποστούν τις συνέπειες. 226 00:14:56,313 --> 00:14:57,981 Στον στρατηγικό ναρκισσισμό 227 00:14:58,065 --> 00:15:00,233 ορίζουμε τον κόσμο σε σχέση με εμάς 228 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 και υποθέτουμε πως ό,τι κάνουμε 229 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 είναι αποφασιστικής σημασίας για το αποτέλεσμα. 230 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Ο κόσμος συχνά αναρωτιέται 231 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 "Έπρεπε να εισβάλουμε στο Ιράκ το 2003;" 232 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 Θα ήταν πιο καρποφόρο να αναρωτηθούμε 233 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 "Ποιος είπε ότι θα ήταν εύκολο; Γιατί νόμιζαν ότι θα ήταν εύκολο;" 234 00:15:19,753 --> 00:15:24,341 Πολλές από τις πολιτικές αποφάσεις που ελήφθησαν το 2003 και το 2004, 235 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 δυσχέραιναν μια ήδη δύσκολη κατάσταση. 236 00:15:29,054 --> 00:15:31,974 Μακάρι να είχαμε λάβει διαφορετικές πληροφορίες. 237 00:15:32,057 --> 00:15:35,268 Αν ήταν αληθείς, θα γινόταν πόλεμος στο Ιράκ; 238 00:15:35,352 --> 00:15:38,438 Αν είχε όπλα μαζικής καταστροφής, θα γινόταν πόλεμος; 239 00:15:38,522 --> 00:15:41,191 -Φυσικά. -Όχι. Αν ξέρατε ότι ήταν ψέματα. 240 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 Καταλαβαίνω τι λέτε. 241 00:15:44,027 --> 00:15:48,532 Ενδιαφέρουσα ερώτηση. Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω τον χρόνο. 242 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 Δεν μπορώ να μιλήσω υποθετικά. 243 00:15:51,576 --> 00:15:56,331 ΠΑΝΩ ΑΠΟ 4.400 ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΠΟΥ 200.000 ΙΡΑΚΙΝΟΙ ΠΟΛΙΤΕΣ 244 00:15:56,415 --> 00:16:00,669 ΣΚΟΤΩΘΗΚΑΝ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΣΤΟ ΙΡΑΚ 245 00:16:03,046 --> 00:16:05,215 Αν δούμε τα τελευταία είκοσι χρόνια, 246 00:16:05,298 --> 00:16:08,427 είναι δύσκολο να αγνοήσουμε ότι η εισβολή στο Ιράκ 247 00:16:09,011 --> 00:16:13,890 σήμανε τον κατήφορο της επιτυχίας μας στον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας. 248 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 Δεν ήταν μόνο η εισβολή που επιβεβαίωσε το αφήγημα του Μπιν Λάντεν 249 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 ότι οι ΗΠΑ και η Δύση διεξήγαγαν πόλεμο εναντίον του Ισλάμ 250 00:16:23,650 --> 00:16:28,321 και ότι θα εισέβαλαν και θα καταλάμβαναν μουσουλμανικές χώρες. 251 00:16:28,822 --> 00:16:33,660 Περαιτέρω, οι εικόνες που είδαμε στις τηλεοράσεις μας 252 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 από τη φυλακή Αμπού Γκράιμπ, 253 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 έδωσαν μια ουσιαστική διάσταση 254 00:16:38,373 --> 00:16:42,210 που υποβάθμισε το αφήγημα των ΗΠΑ ότι απελευθερώνουν το Ιράκ. 255 00:16:43,253 --> 00:16:46,214 Ο στρατός σχολίασε τους βασανισμούς Ιρακινών 256 00:16:46,298 --> 00:16:49,468 από Αμερικάνους στρατιώτες ως πράξεις μιας μειοψηφίας, 257 00:16:49,551 --> 00:16:52,137 όμως πόσοι γνώριζαν τι πραγματικά συνέβαινε 258 00:16:52,220 --> 00:16:55,057 στη φυλακή Αμπού Γκράιμπ λίγο έξω από τη Βαγδάτη; 259 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 Το γεγονός ότι εισβάλαμε στο Ιράκ 260 00:17:00,896 --> 00:17:03,565 έχει αναγνωριστεί από πολλούς 261 00:17:03,648 --> 00:17:07,903 ως ένα από τα μεγαλύτερα λάθη στην εξωτερική πολιτική των ΗΠΑ. 262 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 263 00:17:16,536 --> 00:17:19,831 Αν ερευνήσουμε πού πήγε στραβά, 264 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 το κομβικό σημείο για μένα ήταν ο πόλεμος στο Ιράκ. 265 00:17:24,211 --> 00:17:28,465 Το 2001 και το 2002 το Αφγανιστάν ήταν… 266 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 Ήταν ζωντανό, γεμάτο ελπίδα και χαρά. 267 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 Ήταν κάτι εκπληκτικό. 268 00:17:34,262 --> 00:17:37,974 Όμως στη συνέχεια, όλοι οι πόροι, όλη η προσοχή, 269 00:17:38,058 --> 00:17:40,268 ο στρατός και οι Ειδικές Δυνάμεις, 270 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 αποσύρθηκαν. 271 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 Και λίγα χρόνια αργότερα, ξεκίνησε η αντεπίθεση των Ταλιμπάν. 272 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 Αυτά τα δύο γεγονότα δεν είναι ασύνδετα. 273 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Τώρα έχεις δύο κακούς πολέμους ταυτόχρονα 274 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 που η κυβέρνηση δυσκολεύεται να αντιμετωπίσει. 275 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 Και για το υπόλοιπο της θητείας Μπους 276 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 το Ιράκ ήταν το επίκεντρο και το Αφγανιστάν το παρασκήνιο. 277 00:18:10,382 --> 00:18:15,720 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 278 00:18:21,601 --> 00:18:24,271 Δεν μιλούσαν καθόλου αγγλικά. 279 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 Ο γείτονάς σου μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 280 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 Γεννήθηκα το 1948. 281 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 Είχα ένα όραμα που έλεγε "Φαϊζάλ, θα πας στη Αμερική 282 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 και θα ζήσεις εκεί. 283 00:18:43,582 --> 00:18:47,878 Και ο ρόλος σου θα είναι να διδάξεις την πνευματικότητα του Ισλάμ 284 00:18:48,461 --> 00:18:50,380 στην αμερικανική καθομιλουμένη". 285 00:18:52,215 --> 00:18:56,136 Η Αμερική είναι ιδανική, είναι κάτι πολύτιμο. 286 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 Αυτή η ιδέα της ισότητας όλων των ανθρώπων 287 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 είναι μια πολύ βαθιά αλήθεια 288 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 και είναι κάτι που εκφράζει 289 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 την οικουμενική αξία όλων των θρησκειών. 290 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 Μετά την 11η Σεπτεμβρίου ανακάλυψα ότι σε περιόδους κρίσης 291 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 οι θρησκευτικοί ηγέτες των κοινοτήτων μας 292 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 πρέπει να ενδιαφερθούμε και να εξηγήσουμε. 293 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 Και είχα ένα όραμα να ιδρύσω ένα ισλαμικό πολιτιστικό κέντρο 294 00:19:43,767 --> 00:19:47,020 που θα ήταν η ισλαμική εκδοχή της ΧΕΝ. 295 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 Με προγράμματα όπως αθλήματα, διαλέξεις και συζητήσεις, 296 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 θα φέρναμε κοντά διάφορες θρησκευτικές κοινότητες. 297 00:19:56,446 --> 00:19:58,740 Θα παίζαμε μαζί, θα γνωριζόμασταν, 298 00:19:58,823 --> 00:20:00,492 θα περνάγαμε καλά. 299 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 Έτσι προκύπτει η αίσθηση της κοινότητας. 300 00:20:04,955 --> 00:20:07,916 Αναμένεται μεγάλη προσέλευση στη διαδήλωση 301 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 ενάντια σε ένα αμφιλεγόμενο ισλαμικό κέντρο που θα χτιστεί 302 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 πολύ κοντά στο Σημείο Μηδέν. 303 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Η μάχη για το τζαμί στο Σημείο Μηδέν… 304 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 Το τζαμί… 305 00:20:17,509 --> 00:20:19,844 -Στο Σημείο Μηδέν. -Το τζαμί… 306 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 Το τζαμί στο Σημείο Μηδέν. 307 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 Στο Σημείο Μηδέν. 308 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 Το Fox News ήξερε ότι αν μας αποκαλούσε "Το τζαμί στο Σημείο Μηδέν", 309 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 οι τηλεθεατές τους θα παθιάζονταν. 310 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Τα επιχειρήματά τους δεν ήταν λογικά. 311 00:20:37,070 --> 00:20:41,616 Λένε το υπό ανέγερση τζαμί ανήκει στη Μουσουλμανική Αδελφότητα. 312 00:20:41,700 --> 00:20:46,079 Το λέμε "κέντρο στρατολόγησης Σαρία", γιατί περί αυτού πρόκειται. 313 00:20:46,705 --> 00:20:49,249 Αν χτίσουν ένα τζαμί εδώ, 314 00:20:49,332 --> 00:20:53,753 στη σκιά του Παγκόσμιου Κέντρου Εμπορίου πριν τελειώσουμε την ανακατασκευή, 315 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 τότε τι; 316 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 Όχι στο τζαμί. Όχι εδώ. Ούτε τώρα ούτε ποτέ. 317 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 Όχι στο τζαμί! 318 00:21:00,677 --> 00:21:06,433 Το τζαμί προσβάλει τη μνήμη των θυμάτων της 11ης Σεπτεμβρίου. 319 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 Σπέρνει περισσότερη διχόνοια, 320 00:21:09,602 --> 00:21:11,604 περισσότερο θυμό και μίσος. 321 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 Μας φτύνουν στα μούτρα. Να χτιστεί αλλού. 322 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 Να μη χτιστεί ένα τζαμί για να ανταμείψουμε τους τρομοκράτες. 323 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 ΟΧΙ ΣΤΟ ΤΖΑΜΙ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΜΗΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΙΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ 324 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 Βασικά αναγκάστηκα να ακυρώσω το έργο. 325 00:21:33,710 --> 00:21:37,047 Ήταν επώδυνο. 326 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 Γιατί ήξερα ότι θα είχε μεγάλη επιτυχία… 327 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 και θα ήταν ένα πρότυπο 328 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 για το πώς γεφυρώνουμε τις διαφορές μεταξύ των θρησκευτικών κοινοτήτων. 329 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 Γιορτάζουμε τις διαφορές μας, όμως χτίζουμε την αίσθηση μιας κοινότητας. 330 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 Φανταστείτε να λύναμε αυτό το πρόβλημα στην Αμερική. 331 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 Πόσο καλό θα ήταν για τη χώρα. 332 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 Έχουμε ξοδέψει πάνω από 600 δις δολάρια, σχεδόν ένα τρισεκατομμύριο. 333 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 Χάσαμε πάνω από 4.000 ζωές, μετρήσαμε 30.000 τραυματίες 334 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 και, το πιο σημαντικό, 335 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 από στρατηγικής άποψης για την εθνική ασφάλεια, 336 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 η Αλ Κάιντα τώρα είναι πιο δυνατή από οποιαδήποτε στιγμή μετά το 2001. 337 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Χάσαμε τον στόχο μας. 338 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Όταν ο Μπαράκ Ομπάμα έκανε προεκλογική εκστρατεία, 339 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 αυτή η νέα χαρισματική προσωπικότητα, που δεν είχε υπηρετήσει ποτέ στον στρατό, 340 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 είχε ήδη ξεκαθαρίσει δημοσίως 341 00:22:58,920 --> 00:23:03,341 ότι ο πόλεμος στο Ιράκ ήταν λάθος και ότι αν εκλεγόταν, 342 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 θα απέσυρε τον στρατό από το Ιράκ. 343 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 Δεν έπρεπε να φανούμε ενάντιοι και στους δύο πολέμους. 344 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 Γι' αυτόν, το Ιράκ ήταν ο κακός πόλεμος και το Αφγανιστάν ήταν ο καλός πόλεμος. 345 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 Ο λαός του Αφγανιστάν αποζητά ένα καλύτερο μέλλον. 346 00:23:19,649 --> 00:23:20,775 Όμως, και πάλι, 347 00:23:20,859 --> 00:23:24,154 η ελπίδα σκοτείνιασε από τη βία και την αβεβαιότητα. 348 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 Ο πόλεμος στο Αφγανιστάν θα στεφόταν με επιτυχία. 349 00:23:27,949 --> 00:23:31,369 Μετά από οκτώ χρόνια, αν και κάποια από αυτά τα χρόνια 350 00:23:31,870 --> 00:23:35,957 δεν είχαμε τους πόρους ή τη στρατηγική για να πετύχουμε, 351 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 θα φέρω την αποστολή εις πέρας. 352 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 Τι συνέβη στη συνέχεια; 353 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Λίγους μήνες μετά την ορκωμοσία του Ομπάμα, 354 00:23:45,675 --> 00:23:48,761 ο πόλεμος στο Αφγανιστάν πήρε άλλη τροπή. 355 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Έστειλε τον Σταν ΜακΚρίσταλ στην Καμπούλ 356 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 με εντολή να εκτιμήσει την κατάσταση 357 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 και να του αναφέρει 358 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 τι χρειάζεται για να αλλάξει η κατάσταση στο Αφγανιστάν. 359 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 Είναι πολύ δύσκολο, συχνά χρειάζεται υπομονή, 360 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 και μερικές φορές πρέπει να πάρεις περισσότερα ρίσκα. 361 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 Γράφει μια πολύ εμπιστευτική έκθεση 362 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 που περιλαμβάνει προτάσεις για αύξηση των στρατευμάτων. 363 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 Στην ιδανική περίπτωση ζητάει 80.000 με 90.000 επιπλέον στρατιώτες. 364 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 Υπάρχει και η μέση λύση των 30.000 επιπλέον στρατιωτών. 365 00:24:24,631 --> 00:24:26,299 Βάζει τον Ομπάμα σε δίλημμα, 366 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 γιατί είχε τοποθετηθεί δημοσίως για το Αφγανιστάν ως "ο καλός πόλεμος". 367 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 Ήθελε να αλλάξει την τροπή του πολέμου στο Αφγανιστάν 368 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 και τώρα ο κορυφαίος Αμερικανός στρατηγός λέει ότι δεν χρειάζεται 10.000 στρατιώτες, 369 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 χρειάζεται δεκάδες χιλιάδες στρατιώτες. 370 00:24:44,484 --> 00:24:50,281 Με τους επιπλέον 40.000 θα φτάναμε τους 100.000 στρατιώτες στο Αφγανιστάν. 371 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 Ήταν μια τεράστια δέσμευση πόρων 372 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 σε μια εποχή που η οικονομία αντιμετώπιζε σοβαρά προβλήματα. 373 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 ΚΑΤΑΣΧΕΣΗ ΠΩΛΕΙΤΑΙ 374 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 Η νέα προσέγγιση βασίστηκε κυρίως στην έννοια της αντεπανάστασης, 375 00:25:05,255 --> 00:25:09,300 με το ατυχές ακρωνύμιο COIN. 376 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 Γεια σας. Πώς είστε; 377 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 Πώς διαφέρει από την αντιτρομοκρατία; 378 00:25:19,060 --> 00:25:22,689 Η αντιτρομοκρατία στοχεύει στο να αποτρέψουμε επιθέσεις, 379 00:25:22,772 --> 00:25:26,150 να σκοτώσουμε ή να συλλάβουμε τους κακούς, 380 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 να δυσκολεύσουμε τους τρομοκράτες, 381 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 και να ενισχύσουμε τους πιθανούς στόχους των τρομοκρατών. 382 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 Η αντεπανάσταση είναι κάτι διαφορετικό. 383 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 Δεν είναι μόνο η πρόληψη των τρομοκρατικών επιθέσεων, 384 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 περιλαμβάνει τον επαναπροσδιορισμό των κοινωνιών 385 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 έτσι ώστε η ιδεολογία που ωθεί κάποιον στο να γίνει εξτρεμιστής 386 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 και εμπνέει αυτές τις πράξεις βίας 387 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 να διοχετευθεί προς κάποια άλλη κατεύθυνση. 388 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 Προσπαθείς να αναμορφώσεις την κοινωνία 389 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 έτσι ώστε ο τρόπος σκέψης που εμπνέει τους νέους τρομοκράτες 390 00:26:01,686 --> 00:26:04,772 και η ριζοσπαστικοποίηση να μετριαστούν 391 00:26:04,856 --> 00:26:07,734 ή και να εξαλειφθούν μέσα από θεμελιώδεις αλλαγές 392 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 που φέρνουν καλύτερη διακυβέρνηση, εκπαίδευση, εγγραμματοσύνη 393 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 και υψηλότερο βιοτικό επίπεδο. 394 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 Και τότε ξεκίνησαν οι διαβουλεύσεις 395 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 με τα μέλη της επιτροπής πολεμικών επιχειρήσεων. 396 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 Συναντήθηκαν στον Λευκό Οίκο. 397 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 Στο τραπέζι κάθονταν οι κορυφαίοι σύμβουλοι του Ομπάμα. 398 00:26:36,596 --> 00:26:39,474 Ο τότε αντιπρόεδρος, ο Τζο Μπάιντεν. 399 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 Ο Μπομπ Γκέιτς, ο υπουργός Άμυνας. 400 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 Η Χίλαρι Κλίντον, η υπουργός Εξωτερικών. 401 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 Ο διευθυντής της CIA. 402 00:26:46,856 --> 00:26:51,361 Υπήρξε ένας πολύ υγιής διάλογος με στρατιωτικούς αξιωματούχους 403 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 που ζητούσαν σημαντική αύξηση στρατευμάτων. 404 00:26:58,201 --> 00:27:01,120 Ο Μπάιντεν πρότεινε μια εναλλακτική λύση 405 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 που θα εστίαζε περισσότερο στην Αλ Κάιντα. 406 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 Ήταν ένας πολύ πιο περιορισμένος στόχος. 407 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 Πού και πού δημιουργούνταν εντάσεις. 408 00:27:17,637 --> 00:27:22,558 Οι στρατηγοί και ο αντιπρόεδρος Μπάιντεν δεν είχαν και τις καλύτερες σχέσεις. 409 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 Τελικά ο Πρόεδρος κατέληξε σε μια μέση λύση 410 00:27:29,273 --> 00:27:34,070 μεταξύ των αιτημάτων των στρατηγών και της άποψης του αντιπροέδρου Μπάιντεν. 411 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Όμως απαίτησε δύο πράγματα από τον στρατό. 412 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 Πρώτον, η αποστολή πρέπει να είναι περιορισμένου εύρους. 413 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 Το δεύτερο ήταν ότι η αύξηση των δυνάμεων θα διαρκούσε 18 μήνες 414 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 και μετά οι στρατιώτες θα επέστρεφαν. 415 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 Έθεσε χρονικά περιθώρια. 416 00:27:50,878 --> 00:27:54,424 Ο Πρόεδρος έστειλε μια δυναμική ομάδα στο Καπιτώλιο 417 00:27:54,507 --> 00:27:57,927 για να υπερασπιστούν την αμφιλεγόμενη διαταγή του 418 00:27:58,010 --> 00:28:01,889 για απόσυρση των στρατευμάτων μέχρι τον Ιούλιο του 2011. 419 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 Δίνουμε λάθος εντύπωση στους φίλους και στους εχθρούς μας. 420 00:28:06,269 --> 00:28:08,855 Δίνουμε λάθος εντύπωση στους στρατιώτες μας 421 00:28:08,938 --> 00:28:10,440 που θέλουν να κερδίσουμε. 422 00:28:12,483 --> 00:28:14,235 Είναι διαγωνισμός θέλησης. 423 00:28:14,318 --> 00:28:17,613 Ο εχθρός έμαθε πότε θα αποσυρθούμε. 424 00:28:17,697 --> 00:28:19,907 Ο εχθρός γνώριζε από πριν 425 00:28:19,991 --> 00:28:23,286 τον αριθμό των στρατιωτών καθώς και το τι δεν θα έκαναν. 426 00:28:23,369 --> 00:28:25,997 Είναι σαν να γράψαμε το σενάριο του πολέμου 427 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 όπως θέλαμε εμείς και μετά το δώσαμε στον εχθρό 428 00:28:28,916 --> 00:28:31,169 με την ελπίδα ότι θα το ακολουθήσει. 429 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 Οι επαγγελματίες, 430 00:28:32,754 --> 00:28:37,425 οι στρατιωτικοί αξιωματούχοι σαν εμένα, ακολουθάμε τις διαταγές. 431 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 Και αυτό κάναμε. 432 00:28:40,511 --> 00:28:41,387 ΤΖΕΪΜΣ ΛΑΠΟΡΤΑ 433 00:28:44,849 --> 00:28:48,019 Δεν διάβαζα ειδήσεις. Δεν γνώριζα για τα πολιτικά. 434 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 Απλώς ήξερα ότι μας επιτέθηκαν, χωρίς να γνωρίζουμε ποιος. 435 00:28:51,898 --> 00:28:56,277 Δεν καταλάβαινα το πολιτικό περιβάλλον γύρω από την 11η Σεπτεμβρίου. 436 00:28:56,360 --> 00:28:59,947 Ήταν απλώς ένα κάλεσμα για να υπηρετήσω τη χώρα μου. 437 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 Δέκα μέρες αφότου αποφοίτησα από το λύκειο, 438 00:29:06,871 --> 00:29:08,664 κατατάχθηκα στους Πεζοναύτες. 439 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 Με έστειλαν στο Αφγανιστάν. 440 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 2 ΙΟΥΛΙΟΥ 2009 441 00:29:17,924 --> 00:29:19,842 Ο διοικητής μας έβγαλε λόγο. 442 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 "Τα μάτια όλου του κόσμου είναι στραμμένα επάνω σας". 443 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 Θα αλλάξουμε το παιχνίδι στο Αφγανιστάν. 444 00:29:27,975 --> 00:29:31,979 Θα αναγκάσουμε τους Ταλιμπάν να αντιδράσουν στις ενέργειές μας. 445 00:29:32,814 --> 00:29:36,108 Προσπαθούσε να μας μεταδώσει τη βαρύτητα της στιγμής. 446 00:29:36,192 --> 00:29:37,860 Ήταν μια ιστορική στιγμή. 447 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 Ότι θα γινόταν κάτι σημαντικό στον πόλεμο στο Αφγανιστάν. 448 00:29:42,240 --> 00:29:45,076 -Ότι είστε μέρος της ιστορίας. -Σωστά. 449 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 Με συγχωρείτε. 450 00:29:55,711 --> 00:29:57,380 ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ ΠΑΚΙΣΤΑΝ 451 00:29:57,463 --> 00:30:01,592 Ήταν η μεγαλύτερη ανάπτυξη ελικοπτέρων μετά τον πόλεμο του Βιετνάμ. 452 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 Η πρώτη μέρα της μάχης. 453 00:30:05,263 --> 00:30:07,640 Θυμάμαι κάθε στιγμή από το ελικόπτερο. 454 00:30:07,723 --> 00:30:09,934 Ήμασταν στοιβαγμένοι σαν σαρδέλες, 455 00:30:10,017 --> 00:30:12,562 καθόμασταν ο ένας πάνω στον άλλο. 456 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 Μύριζε πετρέλαιο από τα καύσιμα. 457 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 Δεν μπορούσες ούτε να σκεφτείς. 458 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 Στο μυαλό μας αντηχούσαν οι ομιλίες. 459 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 Μας έλεγαν 460 00:30:24,031 --> 00:30:28,786 "Κάποιοι από τους διπλανούς σας ίσως δεν τα καταφέρουν". 461 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 Ξέραμε ότι θα έπεφταν πυροβολισμοί. 462 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 Μέχρι το 2009 οι Ταλιμπάν είχαν ανοδική πορεία. 463 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Είχαν επιτυχίες. 464 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 Είχαμε χάρτες που έδειχναν ποιος ελέγχει την κάθε περιφέρεια 465 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 στις επαρχίες του Αφγανιστάν. 466 00:30:50,808 --> 00:30:55,187 Και οι περιφέρειες άρχισαν σταδιακά να αλλάζουν χρώμα 467 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 όταν τις καταλάμβαναν οι Ταλιμπάν. 468 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 Η στρατιωτική εκστρατεία που διεξάγεται στο Αφγανιστάν 469 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 θα διαρκέσει για τους επόμενους 18 μήνες. 470 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 Όπως πολλοί έχουμε παρατηρήσει, 471 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 τα πράγματα θα δυσκολέψουν πριν βελτιωθούν. 472 00:31:20,838 --> 00:31:22,131 Ήταν 2 Ιουλίου 2009. 473 00:31:23,549 --> 00:31:25,885 Ήταν ήσυχα για τα πρώτα 20 με 30 λεπτά… 474 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 και τότε αρχίσαμε να δεχόμαστε πυρά. 475 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 Προχωράτε! Δεν γίνεται να σταματήσουμε. 476 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 Πάμε! Συνεχίστε! 477 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 Μας πυροβολούσαν από τέτοια απόσταση 478 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 που δεν μπορούσα να δω από πού μας πυροβολούν. 479 00:31:45,905 --> 00:31:47,990 Πάμε! Είναι στην οροφή του κτιρίου. 480 00:31:48,074 --> 00:31:51,035 Ήταν σαν πυροτεχνήματα, όμως έσκαγαν δίπλα σου. 481 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 Δεν ξέραμε ποιοι ήταν οι καλοί και ποιοι οι κακοί. 482 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 Οι Ταλιμπάν δεν φοράνε στολές. 483 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 Κρύβονται μέσα στον τοπικό πληθυσμό. 484 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 -Από πού πυροβολούν; -Μας πυροβολούν. 485 00:32:07,176 --> 00:32:08,761 -Κρύβονται. -Δεν φαίνονται. 486 00:32:08,844 --> 00:32:10,054 -Σκατά! -Κρύβονται. 487 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 Λάβαμε κλήση ότι έρχονται αλεξιπτωτιστές-διασώστες. 488 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 Αυτό σήμαινε ότι κάποιος είχε τραυματιστεί από πυρά. 489 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 -Τώρα. -Τον έχω! 490 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 Αυτός που είχε τραυματιστεί ήταν ο υποδεκανέας… 491 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 Με συγχωρείτε. 492 00:32:36,372 --> 00:32:40,167 Ο υποδεκανέας Τσαρλς "Σεθ" Σαρπ από την Άντερσβιλ της Τζόρτζια. 493 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 -Έλα, Σαρπ! -Πότε θα έρθουν; 494 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 -Πάμε! Έλα, Σαρπ! -Έλα, μωρό μου. 495 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 Σαρπ! 496 00:32:48,009 --> 00:32:53,723 Τα μέλη της ομάδας φώναζαν το όνομά του "Ξύπνα, Σαρπ". 497 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 Και δεν ξυπνούσε. 498 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 Αιμορραγούσε. 499 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 -Φεύγουμε. Έλα. Πάμε. -Σαρπ. 500 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 Τον μάζεψαν κάποιοι πεζοναύτες και τον πήγαν παραπέρα. 501 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 Μπήκαν σε ένα κτίριο. Οι διασώστες ξεκίνησαν την ανάνηψη. 502 00:33:07,653 --> 00:33:09,071 Αιμορραγούσε ακατάσχετα. 503 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 Δεν τα κατάφερε. 504 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 "Τι κάνω εγώ εδώ;" 505 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 Δεν είχαμε ιδέα τι κάναμε. Δεν ξέραμε ποιος ήταν ο σκοπός. 506 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 Δεν είχα ρίξει ούτε έναν γεμιστήρα μέχρι τις 31 Ιουλίου. 507 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 Και ξαφνικά βγαίνει ένας τύπος με ένα καλάσνικοφ. 508 00:33:44,440 --> 00:33:46,025 Φαινόταν καθαρά. 509 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 Σκόπευσα χαμηλά και άδειασα τον γεμιστήρα πάνω του. 510 00:33:53,657 --> 00:33:56,327 Ακόμα σκέφτομαι την 31η Ιουλίου. 511 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 Το άτομο που πυροβόλησα δεν φαινόταν μεγαλύτερος από 15. 512 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Σκέφτηκα πώς είχαμε φτάσει σε εκείνη τη στιγμή. 513 00:34:08,964 --> 00:34:10,174 Ποιος είναι αυτός; 514 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 Ήταν όντως Ταλιμπάν ή αναγκάστηκε να πολεμήσει; 515 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 Κι αν κάποιος εισέβαλε στη χώρα μου; Θα τον πυροβολούσα; 516 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 Ποια είναι η διαφορά μεταξύ της σοβιετικής κατοχής του Αφγανιστάν 517 00:34:27,233 --> 00:34:29,401 και της αμερικανικής κατοχής; 518 00:34:30,236 --> 00:34:31,403 Υπάρχει διαφορά; 519 00:34:31,904 --> 00:34:33,614 Η μία είναι κατοχή… 520 00:34:33,697 --> 00:34:35,783 ΓΚΟΥΛΜΠΟΥΝΤΙΝ ΧΕΚΜΑΤΙΑΡ ΜΟΥΤΖΑΧΕΝΤΙΝ 521 00:34:35,866 --> 00:34:36,867 ενώ η άλλη όχι; 522 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 Οι Αφγανοί πολεμούν την παρουσία των ΗΠΑ στο Αφγανιστάν 523 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 με το ίδιο κίνητρο που είχαν με τους Σοβιετικούς. 524 00:34:47,169 --> 00:34:49,171 Οι δύο τζιχάντ δεν διαφέρουν. 525 00:34:49,255 --> 00:34:51,507 Οι δύο κατοχές δεν διαφέρουν. 526 00:34:51,590 --> 00:34:53,676 Δεν υπάρχει διαφορά 527 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 ανάμεσα στην αντίσταση εναντίον και των δύο κατοχών. 528 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 Χθες μας αποκαλούσαν "μαχητές της ελευθερίας". 529 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 Όταν σήμερα κάνουμε το ίδιο πράγμα, μας αποκαλούν εχθρούς 530 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 και τρομοκράτες. 531 00:35:25,499 --> 00:35:26,417 Χτύπησε κανείς; 532 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 Οι αυτοσχέδιοι εκρηκτικοί μηχανισμοί 533 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 προκαλούσαν διπλούς, τριπλούς, ακόμα και τετραπλούς ακρωτηριασμούς. 534 00:35:34,842 --> 00:35:37,219 Ένας στρατιώτης σκοτώθηκε την Τρίτη 535 00:35:37,303 --> 00:35:41,307 από τραύματα που προκλήθηκαν από αυτοσχέδιο εκρηκτικό μηχανισμό. 536 00:35:41,390 --> 00:35:43,809 Ο θάνατός του προστίθεται στους επτά 537 00:35:43,893 --> 00:35:47,563 που σκοτώθηκαν τη Δευτέρα σε τρεις διαφορετικές επιθέσεις. 538 00:35:48,564 --> 00:35:51,775 Στη Χελμάντ έκρυβαν εκρηκτικούς μηχανισμούς στη λάσπη. 539 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Είναι κανάτες νερού γεμάτες εκρηκτική ύλη, 540 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 έναν πυροκροτητή, και κάτι για να τους πυροδοτήσεις. 541 00:35:57,740 --> 00:35:58,949 Φτιάχνονται εύκολα. 542 00:35:59,992 --> 00:36:03,495 Οι Ταλιμπάν έλεγαν ότι τους έθαβαν σε τρία με τέσσερα λεπτά. 543 00:36:03,579 --> 00:36:06,832 Κάλυπταν τον μηχανισμό με χώμα, έβαζαν νερό από πάνω, 544 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 ο ήλιος έκαιγε, και το χώμα στέγνωνε σε δέκα λεπτά. 545 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 Αν σου έλεγα ότι είναι μπροστά σου, 546 00:36:12,504 --> 00:36:16,800 δεν είχες καμία ένδειξη ότι υπήρχε αυτοσχέδιος εκρηκτικός μηχανισμός. 547 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 Σε κάθε σου βήμα 548 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 ανησυχούσες ότι ίσως σε ανατίναζε. 549 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Ήταν κάτω από πόρτες, στα σοκάκια, σε χαντάκια, παντού. 550 00:36:30,189 --> 00:36:32,942 Φαντάζεσαι ότι ίσως πατήσεις πάνω τους 551 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 και γίνεις χίλια κομμάτια. 552 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 Ήταν ένα απαίσιο συναίσθημα. 553 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 Λόγω των αυτοσχέδιων εκρηκτικών μηχανισμών 554 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 έπαιρνε ώρες για να προχωρήσουν τρία χιλιόμετρα. 555 00:36:45,287 --> 00:36:47,206 Και οι Ταλιμπάν τους έβλεπαν. 556 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 Οι Πεζοναύτες των ΗΠΑ είχαν μεγάλη γκάμα εκρηκτικών. 557 00:36:58,509 --> 00:37:00,261 Η γραμμή ανατίναξης MICLIC 558 00:37:00,344 --> 00:37:04,807 έχει μήκος εννιά μέτρα και περιλαμβάνει μία χειροβομβίδα κάθε 50 εκατοστά. 559 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Έκανε καλή δουλειά. 560 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 Άνοιγαν ένα μικρό ασφαλές μονοπάτι. 561 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 Μετακινούνταν στα χωριά γύρω από τη Σανγκίν. 562 00:37:19,071 --> 00:37:22,157 Κατέστρεφαν τις περιουσίες των Αφγανών 563 00:37:22,616 --> 00:37:26,120 για να προχωρήσουν δεκαπέντε μέτρα με ασφάλεια. 564 00:37:26,203 --> 00:37:28,414 Είναι σίγουρα τρύπα. 565 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 Ωραία τρύπα. Είμαι περήφανος. 566 00:37:32,334 --> 00:37:36,463 Πολλοί Αφγανοί στη Σανγκίν μου έλεγαν "Οι Ταλιμπάν δεν το κάνουν αυτό. 567 00:37:36,547 --> 00:37:39,800 Μας υποσχεθήκατε ασφάλεια, 568 00:37:39,883 --> 00:37:42,011 όμως όλα πάνε προς το χειρότερο". 569 00:37:52,062 --> 00:37:55,232 Είμαι δημοσιογράφος της Washington Post. 570 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 Είχα μάθει για μια συνέντευξη που είχε δώσει ο Μάικλ Φλιν 571 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 στον Γενικό Επιθεωρητή του Αφγανιστάν για τον πόλεμο. 572 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 Σκέφτηκα "Θέλω να μάθω τι είπε ο Φλιν". 573 00:38:06,452 --> 00:38:09,872 Ο Φλιν είχε τη φήμη ότι ήταν πολύ ευθύς. 574 00:38:10,372 --> 00:38:12,499 Κάναμε αίτηση στο δικαστήριο. 575 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 Πήρε λίγο χρόνο, όμως μας έδωσαν τη συνέντευξη. 576 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 Κάθε μετρήσιμη δραστηριότητα αποτυγχάνει. 577 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Είναι καλύτερα στο Αφγανιστάν σήμερα; 578 00:38:29,683 --> 00:38:34,646 Οι Ταλιμπάν έχουν ανακαταλάβει τη Μάρτζα και σε λίγο θα μπουν στο Λασκάρ Γκα. 579 00:38:35,147 --> 00:38:38,400 Μιλάει επιτιμητικά για την κατάσταση στο Αφγανιστάν 580 00:38:38,484 --> 00:38:42,780 και για το ότι οι επικεφαλής του πολέμου δεν είχαν ρεαλιστική άποψη. 581 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 Αυτό συμβαίνει από το 2002 μέχρι σήμερα. 582 00:38:49,119 --> 00:38:51,705 Όλοι κάνουμε καλή δουλειά, όλα καλά. 583 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 Αλήθεια; 584 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 Αν κάνουμε τόσο καλή δουλειά, γιατί νιώθουμε ότι χάνουμε; 585 00:38:58,504 --> 00:39:00,255 Ερχόταν σε πλήρη αντίθεση 586 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 με όσα έλεγαν επισήμως οι αξιωματούχοι των ΗΠΑ. 587 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 Ο αμερικανικός λαός μάθαινε κάθε χρόνο 588 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 ότι τα πράγματα πήγαιναν καλά. 589 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Κερδίζουν οι ΗΠΑ τον πόλεμο στο Αφγανιστάν; 590 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 Τον τελευταίο χρόνο έχουμε κάνει μεγάλη πρόοδο. 591 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 Η αποστολή μας μετράει πολλές επιτυχίες. 592 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 Θα πετύχουμε τους στόχους μας. 593 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 Αυτοί οι άνθρωποι γνώριζαν τα σοβαρά προβλήματα 594 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 που θα μας εμπόδιζαν να κερδίσουμε. 595 00:39:35,958 --> 00:39:40,129 Ο Γενικός Επιθεωρητής είχε μιλήσει με εκατοντάδες άτομα 596 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 για το πρόγραμμα "Παθήματα-Μαθήματα". 597 00:39:44,425 --> 00:39:48,762 Επί τρία χρόνια είχαμε αντιδικίες με τον Γενικό Επιθεωρητή. 598 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 Τελικά καταφέραμε να πάρουμε σημειώσεις από 400 συνεντεύξεις 599 00:39:53,600 --> 00:39:55,769 και αποηχογραφημένες συνομιλίες 600 00:39:55,853 --> 00:39:58,981 με άτομα που είχαν άμεση εμπλοκή στον πόλεμο. 601 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 Δεν εισβάλλουμε σε φτωχές χώρες για να πλουτίσουν. 602 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 Δεν εισβάλλουμε σε αυταρχικές χώρες για να εκδημοκρατιστούν. 603 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 Εισβάλλουμε σε βίαιες χώρες για να γίνουν ειρηνικές. 604 00:40:10,284 --> 00:40:13,203 Προφανώς, στο Αφγανιστάν αποτύχαμε. 605 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 Ήταν ένας Βρετανός, ο στρατηγός Ντέιβιντ Ρίτσαρντς. 606 00:40:20,127 --> 00:40:21,628 Ήταν ο διοικητής του ΝΑΤΟ 607 00:40:21,712 --> 00:40:26,925 στο Αφγανιστάν από το 2006 έως το 2007. 608 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 Στη συνέντευξή του είπε "Δεν είχαμε στρατηγική. 609 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 Δεν είχαμε καλή στρατηγική. 610 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 Είχαμε πολλές τακτικές. Καμία στρατηγική". 611 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 Ομολογεί ότι δεν είχαν στρατηγική. 612 00:40:37,811 --> 00:40:39,521 Ο αντικαταστάτης του, 613 00:40:39,605 --> 00:40:42,441 ο Νταν ΜακΝίλ, στρατηγός τεσσάρων αστέρων, δήλωσε 614 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 "Δεν είχαμε στρατηγική. 615 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 Πριν πάω εκεί τους ζήτησα τον ορισμό της νίκης". 616 00:40:50,449 --> 00:40:54,453 Ρώτησε τον Λευκό Οίκο ή το ΝΑΤΟ και δεν ήξεραν να του πουν. 617 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 Δεν είχαμε στρατηγική ούτε τον ορισμό της νίκης. 618 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 Αυτοί διεξήγαγαν τον πόλεμο. 619 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 Είναι εκπληκτικό να διαβάζεις αυτά τα σχόλια. 620 00:41:04,379 --> 00:41:09,259 Αυτά δεν τα έλεγαν στον αμερικανικό λαό κάθε χρόνο. 621 00:41:09,343 --> 00:41:10,552 Ακριβώς το αντίθετο. 622 00:41:11,136 --> 00:41:13,764 Είναι ο Κρις Κολέντα. Μιλάει για τη διαφθορά. 623 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 Αναφέρει ότι ως το 2006 624 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 η αφγανική κυβέρνηση είχε γίνει μια οργανωμένη κλεπτοκρατία. 625 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 Ο Κολέντα αναφέρει "Η διαφθορά είναι σαν τον καρκίνο. 626 00:41:24,191 --> 00:41:29,530 Αρχικά είναι σαν καρκίνος του δέρματος. Αντιμετωπίζεται και μάλλον θα ζήσεις. 627 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 Σε επίπεδο υπουργείων είναι σαν καρκίνος του παχέος εντέρου. 628 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 Είναι χειρότερος, αλλά αν τον προλάβεις, θα ζήσεις. 629 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 Η κλεπτοκρατία είναι καρκίνος στον εγκέφαλο. Βέβαιος θάνατος". 630 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 Το 2006 αναφέρει ότι ήταν κλεπτοκρατία. 631 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 Ένας θανατηφόρος καρκίνος στον εγκέφαλο. 632 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 Η αμερικανική στρατηγική εξόδου από το Αφγανιστάν 633 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 εξαρτώταν από την ενδυνάμωση του αφγανικού στρατού. 634 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Όλα αυτά ακούγονται καλά. 635 00:42:00,394 --> 00:42:03,730 Ας τους βοηθήσουμε να φτιάξουν στρατό σαν τον δικό μας, 636 00:42:03,814 --> 00:42:05,274 γιατί αυτό μόνο ξέρουμε. 637 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 Το πρόβλημα είναι ότι το μοντέλο μας δεν δούλευε στο Αφγανιστάν. 638 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 Τα υψηλά επίπεδα αναλφαβητισμού του αφγανικού πληθυσμού 639 00:42:18,745 --> 00:42:23,542 μας ανάγκασαν να εκπαιδεύσουμε τους Αφγανούς από την αρχή. 640 00:42:24,042 --> 00:42:29,673 Τους μαθαίναμε ανάγνωση και αριθμητική επιπέδου πρώτης δημοτικού. 641 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 Τόσο βασικά πράγματα. 642 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 Είχαμε αναλάβει 643 00:42:33,927 --> 00:42:37,973 να μάθουμε στους Αφγανούς στοιχειώδη γραφή και ανάγνωση, 644 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 ενώ συνεχίζαμε να τους εκπαιδεύουμε 645 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 για να ηγηθούν των στρατιωτικών επιχειρήσεων. 646 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 Κάπνιζαν χόρτο ενώ μαινόταν η μάχη. 647 00:42:49,776 --> 00:42:51,653 Δεν φορούσαν προστατευτικά. 648 00:42:51,737 --> 00:42:53,739 Πολύ συχνά διέπρατταν εγκλήματα. 649 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 Πουλούσαν καύσιμα, όπλα και οχήματα που τους είχαν δώσει. 650 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 Πήγαμε μαζί σε σημεία ελέγχου. 651 00:43:02,414 --> 00:43:05,334 Έπαιρναν ηρωίνη και δεν μπορούσαν να σταθούν. 652 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Κοιμόντουσαν. 653 00:43:08,712 --> 00:43:11,757 Ήταν σύνηθες, ειδικά στον νότο και στα ανατολικά, 654 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 αλλά και σε όλη τη χώρα, για τον αφγανικό στρατό, 655 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 αλλά κυρίως για την αστυνομία, να έχουν αγόρια σερβιτόρους. 656 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 Οι Πεζοναύτες επισκέπτονταν τις βάσεις 657 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 και αυτά τα αγόρια τους σέρβιραν τσάι. 658 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 Αυτά τα αγόρια ήταν 11, 12, 13 ετών. 659 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 Συνήθως ήταν όμορφα και όλοι γνώριζαν 660 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 ότι εκτός από υπηρέτες την ημέρα ήταν και σκλάβοι του σεξ τη νύχτα. 661 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 Ήταν νεαρά αγόρια που είχαν απαχθεί από την τοπική αστυνομία 662 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 ειδικά γι' αυτόν τον σκοπό. 663 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 Η αφήγηση τότε ήταν ότι οι Ταλιμπάν είναι οι κακοί, 664 00:43:57,135 --> 00:44:01,890 η αστυνομία, ο στρατός και η κυβέρνηση είναι οι καλοί, και ότι κερδίζουμε. 665 00:44:02,849 --> 00:44:05,602 Όμως οι Αφγανοί είχαν άλλη άποψη. 666 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 Ξοδέψαμε πολλά χρήματα, πολύ γρήγορα, 667 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 σε μια πολύ μικρή χώρα, με ελάχιστη επιτήρηση. 668 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 Το SIGAR είναι το γραφείο γενικών επιθεωρητών. 669 00:44:18,365 --> 00:44:23,787 Η δουλειά μας είναι να επιβλέπουμε πώς τα χρήματα για την ανοικοδόμηση 670 00:44:23,870 --> 00:44:25,789 διοχετεύονται στο Αφγανιστάν. 671 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 Ερευνούμε απάτες, σπατάλες και καταχρήσεις. 672 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 Είμαστε στο Αφγανιστάν εδώ και 18 χρόνια 673 00:44:33,880 --> 00:44:35,799 και έχουμε ξοδέψει περισσότερα 674 00:44:35,882 --> 00:44:38,301 από το Σχέδιο Μάρσαλ για την Ευρώπη. 675 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 Όταν ανέλαβα, 676 00:44:41,805 --> 00:44:45,267 τα περισσότερα χρήματα είχαν διοχετευθεί χωρίς επίβλεψη. 677 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 Από τα 140 δισεκατομμύρια δολάρια, 678 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 περίπου το 80 τοις εκατό είχε πάει στην ασφάλεια. 679 00:44:54,443 --> 00:44:57,571 Για την πρόσληψη και τη μισθοδοσία των αστυνομικών, 680 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 για τις στολές τους, για σφαίρες, για όπλα, για νοσοκομειακή περίθαλψη. 681 00:45:05,662 --> 00:45:10,125 Οι πολιτικοί και οι τοπικοί πολέμαρχοι πήραν όλα τα συμβόλαια. 682 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 Ο μέσος Αφγανός συνειδητοποίησε ότι αυτοί που κινούν τα νήματα 683 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 είναι αυτοί που πληρώνονται από τις ΗΠΑ και τους συμμάχους 684 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 και βγάζουν πολλά λεφτά. 685 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 Βρήκαμε πολλά συμβόλαια που ήταν σκέτη καταστροφή. 686 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 Ένα από τα μεγαλύτερα 687 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 ήταν η αγορά μεταγωγικών στρατιωτικών αεροσκαφών. 688 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 Ονομάζονται G.222. 689 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 Είναι μικρά μεταγωγικά αεροπλάνα. 690 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 Ξοδέψαμε 400 εκατομμύρια δολάρια. 691 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 Τα αγοράσαμε από μια μάντρα στην Ιταλία. 692 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 Οι Ιταλοί μας τα προσέφεραν. 693 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 Δεν μπορούσαν να πετάξουν. 694 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 ΕΠΙΔΕΙΞΗ G.222 2002 695 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 Ήταν σκέτη καταστροφή. 696 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 Βασικά, όλα τα αεροπλάνα πήγαν για παλιοσίδερα. 697 00:45:59,966 --> 00:46:04,513 Ένα άλλο παράδειγμα είναι η κατασκευή στρατιωτικών κτιρίων, 698 00:46:04,596 --> 00:46:06,097 η επονομαζόμενη MilCon, 699 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 αυτό που λέμε "64Κ". 700 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 Κτίρια εμβαδού 6.000 τετραγωνικών μέτρων. 701 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 Ήταν ένα αρχηγείο στο στρατόπεδο Λέδερνεκ. 702 00:46:16,399 --> 00:46:22,280 Και ο στρατηγός των Πεζοναυτών που ήταν επικεφαλής στον νότο είπε 703 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 "Δεν το θέλω. Δεν θα το χρησιμοποιήσω. 704 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 Δεν θα είμαι εδώ όταν χτιστεί. Μην το χτίσετε". 705 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 Όμως το έχτισαν. 706 00:46:29,037 --> 00:46:32,916 Ήταν μια καταστροφή 36 εκατομμυρίων δολαρίων. 707 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 -Δεν το χρησιμοποίησαν; -Όχι, ποτέ. 708 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 Έγινε μια προσπάθεια επένδυσης στα κασμίρια του Αφγανιστάν. 709 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 -Ναι. -Τι συνέβη; 710 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 Μια ιδέα ήταν να μεταφέρουμε 711 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 σπάνια ιταλικά λευκά κατσίκια 712 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 για να αναπαραχθούν με τις κατσίκες εκεί 713 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 και να δημιουργήσουμε χαρούμενες κατσίκες. 714 00:47:02,571 --> 00:47:04,990 Θα βελτιώναμε τη βιομηχανία κασμιριού. 715 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 Ήθελαν γρήγορη διεκπεραίωση. 716 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 Το άτομο που προσλήφθηκε 717 00:47:09,369 --> 00:47:14,124 ήταν γνώστης της αναπαραγωγής κατσικιών και της βιομηχανίας κασμιριών. 718 00:47:14,207 --> 00:47:19,254 Παραιτήθηκε γιατί της ζήτησαν να κάνει σε δύο χρόνια κάτι που ήθελε δέκα. 719 00:47:19,337 --> 00:47:20,463 Απ' ό,τι μάθαμε 720 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 πολλές κατσίκες θανατώθηκαν λόγω ασθενειών. 721 00:47:23,466 --> 00:47:29,806 Δεν μπόρεσαν να επιβιώσουν στο περιβάλλον και τις συνθήκες φύλαξης. 722 00:47:29,890 --> 00:47:30,974 Κάποιες φαγώθηκαν. 723 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 Και μετά από έναν χρόνο, δεν είχε μείνει καμία κατσίκα. 724 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 Εμείς, ως αμερικανικός στρατός, 725 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 θα προσφέραμε στολές παραλλαγής στους Αφγανούς. 726 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 Επιτρέψαμε στον επικεφαλής στρατηγό του αφγανικού στρατού 727 00:47:52,996 --> 00:47:56,625 να διαλέξει το σχέδιο της στολής παραλλαγής. 728 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 Του άρεσε ένα σχέδιο που λέγεται "πράσινο του δάσους". 729 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 Το πρόβλημα είναι ότι μόνο το 4% του Αφγανιστάν καλύπτεται από δάσος. 730 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 Δεύτερον, άνοιξε ένα βιβλίο και διάλεξε ένα σχέδιο 731 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 που δεν άνηκε στον αμερικανικό στρατό. 732 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 Πληρώσαμε επιπλέον για το σχέδιο. 733 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 Αγοράσαμε τις στολές και πληρώσαμε 734 00:48:20,523 --> 00:48:24,152 περίπου 30 με 40 τοις εκατό περισσότερο από το κανονικό. 735 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 Αγοράσαμε λάθος στολές για τους Αφγανούς με επιπλέον κόστος. 736 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 Με ρωτούσαν συνέχεια "Πόσα λεφτά έχουμε σπαταλήσει;" 737 00:48:35,330 --> 00:48:40,335 Είχαμε μια ομάδα που θα ερευνούσε και θα έλεγε "Αυτό ήταν σπατάλη; 738 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 Αυτό ήταν απάτη; Κάναμε χαζομάρα;" 739 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 Ελέγξαμε περίπου 60 με 70 δισεκατομμύρια. 740 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 Και βρήκαμε ότι ένα ποσοστό της τάξης του 30 τοις εκατό 741 00:48:56,142 --> 00:49:00,480 είχε χαθεί εξακριβωμένα σε απάτες, σπατάλη και κατάχρηση. 742 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 ΧΑΜΙΝΤ ΚΑΡΖΑΪ ΠΡΟΕΔΡΟΣ, 2001-2014 743 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 Ο Καρζάι ήταν πρόεδρος στο Αφγανιστάν επί 13 χρόνια. 744 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 Είναι πολλά χρόνια. 745 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 Πάρα πολλά χρόνια. 746 00:49:13,118 --> 00:49:15,453 Ο Καρζάι ήταν ένας πολύ ευγενικός 747 00:49:15,537 --> 00:49:19,040 τοπικός ηγέτης από το Κανταχάρ. 748 00:49:19,541 --> 00:49:25,005 Και όταν έφυγε μετά από 13 χρόνια ήταν απίστευτα ισχυρός, 749 00:49:25,088 --> 00:49:27,465 πολύ αλαζόνας, κάπως ηγεμονικός, 750 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 και προέδρευε μιας εξαιρετικά διεφθαρμένης 751 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 εγκληματικής οργάνωσης. Ήταν η κυβέρνηση του Αφγανιστάν. 752 00:49:39,102 --> 00:49:40,812 Οι Αμερικανοί είχαν όνομα. 753 00:49:40,895 --> 00:49:43,690 Ο στρατός έχει ένα ακρωνύμιο για όλα. 754 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 Για την κυβέρνηση του Αφγανιστάν ήταν ΚΟΕΟ. 755 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 Που σημαίνει "Κάθετα Ολοκληρωμένη Εγκληματική Οργάνωση". 756 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 Ο Καρζάι ήταν διεφθαρμένος όπως όλοι τους, 757 00:49:58,872 --> 00:50:01,708 όμως ήταν πρόεδρος και προστάτευε τη διαφθορά. 758 00:50:01,791 --> 00:50:05,378 Οι Αμερικάνοι πιστέψαμε λανθασμένα 759 00:50:05,462 --> 00:50:08,548 ότι ήταν απαραίτητος και αναντικατάστατος. 760 00:50:08,631 --> 00:50:12,802 Θα του δίναμε ό,τι μας ζητούσε. Και αυτό κάναμε. 761 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 Δημιουργήσαμε ένα τέρας που καταβρόχθιζε απλούς Αφγανούς 762 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 και τους έστελνε στην αγκαλιά των Ταλιμπάν. 763 00:50:21,102 --> 00:50:24,064 ΕΥΘΥΝΕΣ ΤΩΝ ΗΠΑ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΦΘΟΡΑ ΣΤΟ ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 764 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 Με τη βοήθεια και τα συμβόλαιά μας 765 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 ενδυναμώσαμε τα μεγαλύτερα αρπαχτικά της αφγανικής κοινωνίας. 766 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 Αρπαχτικά που ήταν υπεύθυνα για τη διάρρηξη του νόμου, της τάξης 767 00:50:35,825 --> 00:50:39,120 και της ασφάλειας που οδήγησε στην άνοδο των Ταλιμπάν. 768 00:50:40,580 --> 00:50:44,000 ΙΟΥΝΙΟΣ 2010 769 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 Η ταξιαρχία μου έλαβε εντολή να μεταβεί στο Κανταχάρ. 770 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 Και όσο πλησιάζαμε, τόσο αυξανόταν ο κίνδυνος. 771 00:51:01,142 --> 00:51:04,521 Συναντήσαμε στρατιώτες που έφευγαν από εκεί που πηγαίναμε. 772 00:51:04,604 --> 00:51:08,858 Μιλούσα με έναν απ' αυτούς και ήταν κάτισχνος. 773 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 Ήταν αναψοκοκκινισμένος. 774 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 Και μου είπε "Θα χάσετε πολύ κόσμο εκεί. 775 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 Κάποιοι από εσάς θα σκοτωθούν". 776 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 Μας είπαν "Αν θέλετε μπλεξίματα, 777 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 εκεί θα μπλέξετε σίγουρα". 778 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 Φτάσαμε σε ένα μικρό φυλάκιο στη μέση του πουθενά. 779 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 Το πιο αγροτικό μέρος που έχω δει ποτέ. 780 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Ήταν βγαλμένο από παιδική βίβλο. 781 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 Σπίτια από λάσπη, καλλιέργειες οπίου και σειρές από αμπέλια. 782 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 Αυτοί που αντικαταστήσαμε είχαν ξεφύγει τελείως. 783 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 Είχαν κομμένα μανίκια, είχαν αφήσει γένια. 784 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 Λειτουργούσαν κάτω από ελάχιστη επιτήρηση. 785 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 ΑΡΧΙΛΟΧΙΑΣ ΚΑΛΒΙΝ ΓΚΙΜΠΣ 786 00:52:01,828 --> 00:52:05,373 Αν αποδειχθούν οι κατηγορίες, ήταν η διμοιρία από την κόλαση. 787 00:52:05,874 --> 00:52:09,169 Πέντε Αμερικανοί κατηγορούνται για δολοφονίες Αφγανών 788 00:52:09,252 --> 00:52:12,881 απλώς επειδή μπορούσαν. Άλλοι επτά εμπλέκονται στη συγκάλυψη. 789 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 Κατηγορούνται για ακρωτηριασμό πτωμάτων, για τυχαίους πυροβολισμούς Αφγανών, 790 00:52:17,677 --> 00:52:21,389 χρήση χασίς και τον ξυλοδαρμό του στρατιώτη που τους κατήγγειλε. 791 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 Ήταν οι ίδιοι που σκότωναν πολίτες. 792 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 Ακρωτηρίαζαν τα πτώματά τους. 793 00:52:28,188 --> 00:52:29,480 Οι ντόπιοι το ήξεραν. 794 00:52:29,564 --> 00:52:32,317 Και μετά έγινε είδηση διεθνώς. 795 00:52:34,068 --> 00:52:38,448 Μπλέξαμε σε μια κατάσταση που οι Αμερικανοί δεν ήταν δημοφιλείς. 796 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 Δεν μας εξήγησαν ποτέ ποια ήταν ακριβώς η αποστολή μας. 797 00:52:52,795 --> 00:52:55,590 Λίγους μήνες αργότερα πήγαμε στο χωριό 798 00:52:55,673 --> 00:53:00,261 απ' όπου ξεκίνησε το κίνημα των Ταλιμπάν. 799 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 Επιστρέφοντας, ένας βομβιστής αυτοκτονίας μπήκε στον σχηματισμό μας και πυροδότησε. 800 00:53:13,608 --> 00:53:17,237 Ήταν ντυμένος σαν απλός αγρότης. 801 00:53:17,320 --> 00:53:19,656 Φόραγε μια ρόμπα και κουβάλαγε ξύλα 802 00:53:20,198 --> 00:53:24,035 και αποδεκάτισε το μέσο του σχηματισμού μας. 803 00:53:26,454 --> 00:53:28,831 Ήταν μια κλήση αφύπνισης για όλους μας. 804 00:53:28,915 --> 00:53:31,417 Τότε νιώσαμε πραγματικά τον κίνδυνο. 805 00:53:32,835 --> 00:53:37,173 Σκότωσε πέντε άτομα. Τρεις Αμερικάνους και δύο Αφγανούς στρατιώτες. 806 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 Το συμβάν άλλαξε την προσέγγισή μας για τη δράση μας στο Αφγανιστάν, 807 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 άλλαξε τη σχέση μας με τους ντόπιους, 808 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 και σκότωσε κάθε ιδεώδες που είχαμε 809 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 για το τι θα πετυχαίναμε με την αποστολή μας. 810 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 Όταν μας πλησίαζαν πολίτες, 811 00:54:02,365 --> 00:54:05,159 ακόμα και για να χαιρετήσουν, τους σημαδεύαμε. 812 00:54:09,247 --> 00:54:11,249 Δεν επρόκειτο να μας συμπαθήσουν. 813 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 Ως έφηβη έμαθα ότι είμαστε η καλύτερη χώρα στον κόσμο 814 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 και ότι μας επιτίθενται 815 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 επειδή μας ζηλεύουν και μας μισούν για τις ελευθερίες μας. 816 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 Έγινα βαθμοφόρος το 2011. 817 00:54:39,610 --> 00:54:41,612 Όταν πήγα στο Αφγανιστάν, 818 00:54:41,696 --> 00:54:45,116 πίστευα ότι ήμασταν εκεί για να βοηθήσουμε τους Αφγανούς. 819 00:54:47,452 --> 00:54:51,039 Όμως ένα θεσμικό όργανο που προαπαιτεί βία 820 00:54:51,122 --> 00:54:54,208 δεν θα δημιουργήσει υγιείς και ασφαλείς κοινότητες. 821 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 Κάποτε είδα έναν διοικητή πεζικού να κλαίει. 822 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 Πράγμα σπάνιο στον στρατό. 823 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 Είχε ως αποστολή 824 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 να χτίσει σχέσεις με τους ανθρώπους στην περιοχή. 825 00:55:11,309 --> 00:55:12,185 Και το έπραξε. 826 00:55:12,268 --> 00:55:17,398 Κέρδισε την εμπιστοσύνη τους και είχε πολλές έντονες εμπειρίες. 827 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 Και μετά τον διέταξαν να καταστρέψει όλα όσα είχαν φτιάξει. 828 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 Κατέρρευσε στο γραφείο του γιατί ήξερε, 829 00:55:33,122 --> 00:55:36,709 όπως κι εγώ, ότι προδώσαμε τους Αφγανούς 830 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 που υποτίθεται ότι θα βοηθάγαμε. 831 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 Μπορείς να της πεις ότι δεν θέλω να φοβηθούν τα παιδιά; 832 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 Καταλαβαίνεις; Πες τους τι θα κάνουμε. 833 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 Ίσως είχαμε μια ευκαιρία στην αρχή της αποστολής. 834 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 Όμως προς το τέλος μας αντιπαθούσαν. 835 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 Κατάλαβαν ότι δεν νοιαζόμαστε για το Αφγανιστάν. 836 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 Γι' αυτό υπάρχει μια φράση 837 00:56:04,362 --> 00:56:08,074 που ασπάστηκαν οι στρατιώτες μετά την 11η Σεπτεμβρίου. 838 00:56:08,157 --> 00:56:11,244 "Το κάνω γι' αυτούς που στέκονται δίπλα μου. 839 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 Είμαστε όλοι αδέρφια". 840 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 Αυτός είναι ο σκοπός σου. Πολεμάς απλώς για να μην πεθάνεις. 841 00:56:21,921 --> 00:56:24,424 Στο περιστατικό με τον βομβιστή αυτοκτονίας 842 00:56:24,507 --> 00:56:29,178 ένας από τους νεότερους στη διμοιρία μου ήταν ανάμεσα στα θύματα. 843 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 Μισή ώρα νωρίτερα, όταν μας πυροβολούσαν, 844 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 μου είχε πει "Γιατρέ, δεν θέλω να πεθάνω". 845 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 Ήταν ένα πολύ σκληροτράχηλο παιδί και μου είπε 846 00:56:44,861 --> 00:56:47,905 "Άκουσέ με. Δεν θέλω να πεθάνω". 847 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 Τριάντα λεπτά αργότερα, όταν είδα το πτώμα του, 848 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 ένιωσα σαν να μου έλεγε "Μη με αφήσεις να πεθάνω". 849 00:57:02,253 --> 00:57:05,339 Λόγω της απουσίας οποιασδήποτε συνοχής στην αφήγηση 850 00:57:05,423 --> 00:57:07,133 για ένα θέμα σαν τον πόλεμο, 851 00:57:07,216 --> 00:57:10,136 οι στρατιώτες αναλαμβάνουν την ευθύνη 852 00:57:10,219 --> 00:57:12,013 για πράγματα που δεν φταίνε. 853 00:57:12,096 --> 00:57:17,393 Και συρρικνώνουν τον πόλεμο στις μικρές, φρικτές εμπειρίες τους. 854 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 Μόλις είχε γίνει ο πόλεμός μου. 855 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 Και στον πόλεμό μου ήμουν ο κακός. 856 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 Και το αφήγημα που καταστάλαξε στο μυαλό μου 857 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 ήταν η ιστορία ενός γιατρού που δεν έσωσε τον φίλο του. 858 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 Ο λοχίας κάλεσε τη διμοιρία και είπε 859 00:57:45,755 --> 00:57:49,759 "Τώρα αρχίζουν τα δύσκολα, τώρα που θα πάτε σπίτια σας". 860 00:57:52,094 --> 00:57:54,305 Του είπαμε "Τι; 861 00:57:54,805 --> 00:57:56,891 Τι είναι αυτά που μας λες; 862 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 Τελείωσε το πιο δύσκολο σκέλος". 863 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 Όμως μας είπε "Τώρα έρχεται το πιο δύσκολο σκέλος". 864 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 Χριστέ μου. 865 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 "Τώρα θα πάτε σπίτια σας". 866 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 Και κανείς μας δεν ήξερε τι εννοούσε όταν το είπε. 867 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 Και είχε απόλυτο δίκιο. 868 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 Είχε απόλυτο δίκιο. 869 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ, ΓΙΕ ΜΟΥ! 870 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 Αργότερα συνειδητοποίησα πόσο είχα αλλάξει. 871 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 Ακόμα και σήμερα… 872 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 υπάρχει ένα κομμάτι του εαυτού μου που πέθανε στο Αφγανιστάν… 873 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 που δεν ανακτάται. 874 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 Θυμάμαι ένα συγκεκριμένο βράδυ που φύλαγα σκοπιά στον πύργο του φυλακίου. 875 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 Κατάλαβα την έννοια της ελευθερίας. 876 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 Τι εννοούμε στις ΗΠΑ όταν λέμε ελευθερία; 877 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 Είναι η ελευθερία να προσποιείσαι. 878 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 Είναι το δικαίωμα στη φαντασίωση. 879 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 Πυροβολούν από αριστερά στον τοίχο! 880 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 Τους βλέπω. 881 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 Και όταν πας στο Αφγανιστάν, 882 00:59:06,836 --> 00:59:09,714 είναι σαν να πέφτει η αυλαία. 883 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 Σκατά! 884 00:59:23,686 --> 00:59:25,813 Μας σκοτώνουν. Πιάσε το όπλο! 885 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 Κάντε πίσω! Πάμε! 886 00:59:30,985 --> 00:59:31,819 Σκατά! 887 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 Βοηθήστε με! 888 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 Επιτέλους μπόρεσα να τηλεφωνήσω 889 00:59:41,287 --> 00:59:44,707 και περίμενα να μου πει "Μου λείπεις". 890 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 Και τα λοιπά. 891 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 Όμως όχι. Τηλεφώνησα στο σπίτι 892 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 και μου λέει "Ναι. Όλα καλά. Παρτάρω. 893 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 Περνάω υπέροχα εδώ". 894 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 Δεν με ρώτησε καν πώς είμαι. 895 00:59:59,305 --> 01:00:00,806 Τότε συνειδητοποίησα 896 01:00:00,890 --> 01:00:03,559 ότι δεν τους καίγεται καρφί για εμάς. 897 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 Σαν… 898 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 Κανείς δεν αναφέρεται στην 11η Σεπτεμβρίου. 899 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 Αυτός είναι ο λόγος που βρίσκομαι εδώ. 900 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 Είναι ο μακροβιότερος πόλεμος στην αμερικανική ιστορία. 901 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 Και κανείς δεν ξέρει πώς θα βγούμε. 902 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 Στην αρχή του πολέμου στο Αφγανιστάν, 903 01:00:37,885 --> 01:00:41,013 είχαμε μια ευκαιρία να βρούμε τον Μπιν Λάντεν 904 01:00:41,097 --> 01:00:42,598 στην οροσειρά Τόρα Μπόρα. 905 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 Μόλις χάθηκε αυτή η ευκαιρία, ποτέ δεν ξαναφτάσαμε κοντά 906 01:00:48,229 --> 01:00:51,315 στο να επιτύχουμε τον συγκεκριμένο στόχο 907 01:00:51,399 --> 01:00:53,067 ως προς το πού βρίσκεται 908 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 και πώς θα γίνει μια επιχείρηση για να αποδοθεί δικαιοσύνη. 909 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 Η CIA ήρθε στον Λευκό Οίκο την Ημέρα των Εργατών το 2010 910 01:01:03,953 --> 01:01:07,456 και ενημέρωσε τον Πρόεδρο για ένα συγκρότημα κατοικιών. 911 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 Όλοι αναρωτήθηκαν. 912 01:01:11,627 --> 01:01:15,047 Ίσως βρίσκεται μέσα ο Οσάμα μπιν Λάντεν. 913 01:02:14,398 --> 01:02:18,319 Υποτιτλισμός: Νίκος Τζερμπίνος