1 00:00:10,553 --> 00:00:13,431 ‫اليوم، رفع الجنود الأمريكيون‬ ‫العلم الأمريكي فوق "قندهار".‬ 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,974 ‫ولم يكن أي علم فحسب،‬ 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,685 ‫رُفع هذا العلم‬ ‫فوق "غراوند زيرو" في مدينة "نيويورك"‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:21,856 ‫ووقّع عليه أقارب‬ ‫بعض ضحايا هجمات مركز التجارة العالمي.‬ 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫في شوارع مدينة في جنوب "أفغانستان"‬ 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,527 ‫يبدو أن الحياة تعود إلى طبيعتها‬ 7 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 ‫بعد سقوط النظام الإسلامي المتشدد.‬ 8 00:00:30,907 --> 00:00:32,199 ‫بعد تحرير "قندهار"،‬ 9 00:00:32,283 --> 00:00:36,579 ‫من الواضح لبقايا قيادة "طالبان"‬ ‫الذين ما زالوا في "أفغانستان"،‬ 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,583 ‫بالإضافة إلى بقايا قيادة "القاعدة"‬ 11 00:00:40,666 --> 00:00:41,918 ‫الذين ما زالوا هناك،‬ 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,253 ‫أنهم خسروا في "أفغانستان".‬ 13 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 ‫"(قندهار)، (أفغانستان)، بعد سقوط (طالبان)"‬ 14 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 ‫لو كانت "طالبان" استجابت لمطالب "أمريكا"‬ 15 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 ‫وسلّمت "بن لادن"،‬ 16 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 ‫ولو كانوا دمروا قواعد "القاعدة" العسكرية‬ 17 00:01:02,647 --> 00:01:03,981 ‫داخل "أفغانستان"،‬ 18 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 ‫ولم يسمحوا لهم بدخول البلاد،‬ 19 00:01:07,443 --> 00:01:10,696 ‫فمن الواضح أن الأمريكيين‬ ‫ما كانوا ليدخلوا "أفغانستان".‬ 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,326 ‫كانت هزيمتهم محتومة.‬ 21 00:01:16,410 --> 00:01:21,290 ‫أخبرنا "طالبان" أنهم لن يستطيعوا المقاومة‬ 22 00:01:21,374 --> 00:01:25,336 ‫ضد هذا الغزو في المدن،‬ 23 00:01:26,003 --> 00:01:27,964 ‫وأنهم سيضطرون إلى ترك المدن،‬ 24 00:01:28,756 --> 00:01:31,092 ‫وأن عليهم مراجعة استراتيجيتهم،‬ 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,222 ‫وأن مراكزهم العسكرية‬ ‫لم تكن قادرة على الدفاع،‬ 26 00:01:36,305 --> 00:01:38,224 ‫وأنهم سيُسحقون بسهولة.‬ 27 00:01:39,892 --> 00:01:42,937 ‫معظم الناس افترضوا‬ ‫أن الحرب انتهت في تلك المرحلة.‬ 28 00:01:44,647 --> 00:01:49,360 ‫لسوء الحظ،‬ ‫الإطاحة بـ"القاعدة" ونظام "طالبان"‬ 29 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 ‫والقضاء على "أفغانستان"‬ 30 00:01:51,362 --> 00:01:56,409 ‫وتدمير خلايا الإرهاب حول العالم‬ ‫كان مجرد خطوة‬ 31 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 ‫بالنسبة إلى بعض الناس‬ ‫في "واشنطن" لخوض حرب أخرى.‬ 32 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 ‫وهي في "العراق".‬ 33 00:02:04,750 --> 00:02:10,213 ‫نبدأ في سحب الموارد بعيدًا‬ ‫عن تلك المعركة الشرعية التي خضناها،‬ 34 00:02:10,840 --> 00:02:13,092 ‫معركة الانتقام لأحداث 11 سبتمبر،‬ 35 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 ‫للذهاب إلى دولة‬ ‫لا علاقة لها بأحداث 11 سبتمبر.‬ 36 00:02:19,182 --> 00:02:20,516 ‫بناءً على أوامري،‬ 37 00:02:20,600 --> 00:02:24,687 ‫بدأت قوات الائتلاف‬ ‫بضرب أهداف محددة ذات أهمية عسكرية‬ 38 00:02:25,271 --> 00:02:28,149 ‫لتقويض قدرة "صدام حسين" على شن حرب.‬ 39 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 40 00:03:19,075 --> 00:03:22,912 ‫"الفصل الرابع: الحرب الجيّدة"‬ 41 00:03:27,708 --> 00:03:28,918 ‫"(كابول)، (أفغانستان)"‬ 42 00:03:29,001 --> 00:03:33,798 ‫في "أفغانستان"،‬ ‫كانت نهاية عام 2001 فترة من التفاؤل‬ 43 00:03:33,881 --> 00:03:35,508 ‫وفترة من الإمكانات،‬ 44 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 ‫حيث تخرج "أفغانستان" من سنوات الظلام‬ 45 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 ‫من عام 1996 إلى عام 2001.‬ 46 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 ‫وكأن النوافذ كانت مفتوحة، فظهر ضوء الشمس‬ 47 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 ‫ورأى الشعب الأفغاني فرصة.‬ 48 00:03:49,438 --> 00:03:51,315 ‫لأول مرة، صوت الموسيقى‬ 49 00:03:51,399 --> 00:03:55,528 ‫الذي كان ممنوعًا خلال حكم "طالبان"،‬ ‫يُطلق بصوت عال مجددًا في الشوارع.‬ 50 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 ‫طوابير انتظار طويلة ليحلق الرجال لحاهم‬ 51 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 ‫التي كانت إجبارية تحت حكم "طالبان".‬ 52 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 ‫تم إيجاد أمل جديد لشعب "أفغانستان"،‬ 53 00:04:03,661 --> 00:04:06,539 ‫خاصةً عندما جاء المجتمع الدولي.‬ 54 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 ‫مع رحيل "طالبان"، عاد شعب "كابول".‬ 55 00:04:11,377 --> 00:04:14,297 ‫أولئك الذين‬ ‫لم يتمكنوا من تحمل تعصب "طالبان"‬ 56 00:04:14,380 --> 00:04:17,257 ‫يعودون إلى ديارهم للعيش في العاصمة مجددًا.‬ 57 00:04:18,216 --> 00:04:20,511 ‫بعد سقوط "طالبان"، أتينا إلى "كابول".‬ 58 00:04:21,178 --> 00:04:24,390 ‫أحضرت ذلك البرقع لارتدائه في "كابول"،‬ ‫لكن عندما أتيت إلى "كابول"،‬ 59 00:04:24,473 --> 00:04:26,058 ‫لم تكن نساء عديدات يرتدين البرقع‬ 60 00:04:26,142 --> 00:04:28,978 ‫لأن "كابول" لم تعد تحت سيطرة "طالبان".‬ 61 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 ‫يمكنني العودة إلى الشوارع‬ 62 00:04:31,522 --> 00:04:34,734 ‫من دون خوف أن يتم ضربي من قبل "طالبان"،‬ 63 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 ‫وكان الشعور بأنني على الأقل‬ ‫أستطيع التنفس كإنسانة.‬ 64 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 ‫يبلي الجيش الأمريكي حسنًا في خوض الحروب‬ 65 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 ‫وفي هزيمة الأعداء.‬ 66 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 ‫ليس بارعًا دائمًا في معرفة ما هو التالي.‬ 67 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 ‫وبمجرد أن طُردت "طالبان"‬ ‫من "كابول" و"قندهار"‬ 68 00:05:01,927 --> 00:05:04,055 ‫وخارج الدولة بشكل صارخ،‬ 69 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 ‫لم يكن لدى الجيش الأمريكي خطة لما بعد ذلك.‬ 70 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 ‫كيف تساعد هذا البلد في إيجاد الاستقرار؟‬ 71 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 ‫كيف تساعد في توفير الخدمات الأساسية؟‬ 72 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 ‫كيف تساعد في إدخال هذا البلد‬ ‫إلى العالم الحديث؟‬ 73 00:05:23,407 --> 00:05:26,619 ‫لم يكن واضحًا بشكل مباشر‬ 74 00:05:26,702 --> 00:05:29,663 ‫ماذا أردنا أن نفعل ومتى أردنا فعل ذلك.‬ 75 00:05:30,414 --> 00:05:32,750 ‫ما كنا نعرفه هو أننا أردنا أن نكون متأكدين‬ 76 00:05:32,833 --> 00:05:34,585 ‫من أن ما يحدث في "أفغانستان"‬ 77 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 ‫لا يجعلها ثانيةً بمثابة قاعدة‬ 78 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 ‫لهجوم خارج حدود "أفغانستان" في وطننا.‬ 79 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 ‫وهنا بدأ الخلاف.‬ 80 00:05:43,928 --> 00:05:45,137 ‫شعرت‬ 81 00:05:46,097 --> 00:05:48,891 ‫بأنه علينا التدخل في بناء الأمة‬ ‫إن أردنا ذلك الضمان.‬ 82 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 ‫يجب أن تكون هناك خطوط اتصالات‬ 83 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 ‫وطرق جيدة حتى يتمكنوا‬ ‫من تحريك القوات كما يريدون،‬ 84 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 ‫بحيث يمكن للمزارعين طرح منتجاتهم في السوق،‬ ‫وهكذا دواليك.‬ 85 00:06:01,237 --> 00:06:04,573 ‫ثم هناك من يقول جملة بسيطة:‬ ‫"لا يهمنا أيًا من هذا.‬ 86 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 ‫دعونا لا نفعل أي شيء. لنخرج فحسب."‬ 87 00:06:08,702 --> 00:06:10,371 ‫كانت هذه عقيدة "رامسفيلد".‬ 88 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 ‫أوقف نظامًا لا يعجبك حقًا‬ 89 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 ‫بأدنى قوة ممكنة، ثم اخرج.‬ 90 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 ‫لا تهتم بباقي الأمور.‬ 91 00:06:18,295 --> 00:06:21,215 ‫إن أردنا العودة بعد عقد، فسنعود بعد عقد.‬ 92 00:06:25,010 --> 00:06:30,391 ‫في ديسمبر 2001، الجنرال "تومي فرانكس"،‬ ‫قائد الحرب في "أفغانستان"،‬ 93 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 ‫تم استدعاؤه من قبل "رامسفيلد" الذي قال:‬ 94 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 ‫"يجب أن تذهب لرؤية الرئيس (بوش)‬ ‫في مزرعته في (كراوفورد)، (تكساس).‬ 95 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 ‫يجب أن تعطيه الخيارات بشأن (العراق)."‬ 96 00:06:42,069 --> 00:06:45,072 ‫هذا بعد انتهاء معركة "تورا بورا" مباشرةً.‬ 97 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 ‫ما زلنا نبحث عن "بن لادن".‬ ‫إنهم يؤدون التطهير في "أفغانستان".‬ 98 00:06:49,118 --> 00:06:52,663 ‫على الفور، أمر الجنرال نفسه:‬ 99 00:06:52,746 --> 00:06:55,416 ‫"علينا تصعيد التخطيط في (العراق)."‬ 100 00:06:55,499 --> 00:06:58,127 ‫وزير الدفاع "دونالد رامسفيلد"‬ ‫التقى بقادة حلف شمال الأطلسي‬ 101 00:06:58,210 --> 00:07:00,754 ‫لمناقشة طرق خوض الحرب على الإرهاب.‬ 102 00:07:00,838 --> 00:07:03,757 ‫الطريقة الوحيدة للتعامل‬ ‫مع شبكة الإرهاب العالمية‬ 103 00:07:03,841 --> 00:07:05,759 ‫هي أن نلاحقها، أينما كان.‬ 104 00:07:06,635 --> 00:07:10,014 ‫دليل من مصادر استخباراتية واتصالات سرية‬ 105 00:07:10,097 --> 00:07:12,475 ‫وإفادات الأشخاص المحتجزين الآن‬ 106 00:07:13,392 --> 00:07:16,937 ‫تكشف أن "صدام حسين"‬ ‫يساعد الإرهابيين ويحميهم،‬ 107 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 ‫بمن فيهم أعضاء من "القاعدة".‬ 108 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 ‫قلنا بجرأة كبيرة إنه لا تُوجد‬ ‫انتماءات تخص "القاعدة" في "العراق".‬ 109 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 ‫وقال الكثيرون: "بلى. هناك انتماءات.‬ ‫إنهم في كل أنحاء (العراق).‬ 110 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 ‫يجب أن نتولى أمرهم‬ ‫بينما نتولى أمر (أفغانستان)."‬ 111 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 ‫هذا شيء خاطئ.‬ 112 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 ‫الكثير من هؤلاء المحافظين الجدد،‬ 113 00:07:40,836 --> 00:07:44,048 ‫المحافظين العدوانيين في إدارة "بوش"‬ 114 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 ‫ظنوا أنه في حرب الخليج الأولى،‬ 115 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 ‫كان من الخطأ ترك "صدام حسين" في السلطة،‬ 116 00:07:49,303 --> 00:07:52,640 ‫وأنه كان على "الولايات المتحدة"‬ ‫القضاء عليه قبل عشرة أعوام‬ 117 00:07:53,140 --> 00:07:55,059 ‫وكانت لديها فرصة وفوتتها.‬ 118 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 ‫وهكذا، رأوا هذه فرصة لفعل شيء حيال الأمر.‬ 119 00:08:00,814 --> 00:08:03,859 ‫حاولنا إقناع العالم بأسره في الأمم المتحدة‬ 120 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 ‫أن "صدام" و"بن لادن"‬ ‫يعملان على تطوير أسلحة دمار شامل.‬ 121 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 ‫كان هذا خطاب "كولن باول".‬ 122 00:08:12,493 --> 00:08:14,370 ‫أريد أن ألفت انتباهكم اليوم‬ 123 00:08:14,453 --> 00:08:17,373 ‫إلى احتمالية علاقة أكثر شرًا‬ 124 00:08:17,456 --> 00:08:21,043 ‫بين "العراق" وشبكة "القاعدة" الإرهابية.‬ 125 00:08:21,126 --> 00:08:24,672 ‫علاقة تجمع‬ ‫بين المنظمات الإرهابية التقليدية‬ 126 00:08:24,755 --> 00:08:26,465 ‫وأساليب القتل الحديثة.‬ 127 00:08:29,218 --> 00:08:31,679 ‫عرفنا حينها أن هذا هراء.‬ 128 00:08:32,554 --> 00:08:33,847 ‫لكننا فكرنا:‬ 129 00:08:33,931 --> 00:08:36,267 ‫"ربما لديهم معلومات ليست لدينا."‬ 130 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 ‫وبعد ذلك عرفنا مصدر المعلومات.‬ 131 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 ‫كانت قادمة من "ابن الشيخ الليبي".‬ 132 00:08:41,480 --> 00:08:44,608 ‫عندما قُبض عليه، تعرض للتعذيب الشديد‬ 133 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 ‫للاعتراف بأن "بن لادن" و"صدام"‬ ‫كانا يعملان معًا على تطوير أسلحة دمار شامل.‬ 134 00:08:50,197 --> 00:08:53,659 ‫قال الوزير "باول" إن المعلومات جاءت‬ 135 00:08:53,742 --> 00:08:55,077 ‫من "ابن الشيخ الليبي".‬ 136 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 ‫يمكنني تتبع قصة عميل إرهابي بارز‬ 137 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 ‫يخبرني كيف وفرت "العراق"‬ ‫التدريب على هذه الأسلحة لـ"القاعدة".‬ 138 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 ‫لحسن الحظ، هذا العميل محتجز الآن.‬ 139 00:09:07,339 --> 00:09:09,133 ‫وقد روى قصته.‬ 140 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 ‫65 ألف جندي أمريكي‬ ‫مستعدون الآن في الخليج العربي.‬ 141 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 ‫إن أعطى الرئيس "بوش" الأمر،‬ 142 00:09:14,972 --> 00:09:19,435 ‫فسيرتفع هذا العدد إلى 250 ألفًا‬ ‫خلال ثلاثة إلى أربعة أسابيع.‬ 143 00:09:19,518 --> 00:09:21,937 ‫أوضحت "الولايات المتحدة" موقفنا.‬ 144 00:09:22,479 --> 00:09:27,151 ‫لا يمكننا تقبل الخطر المحدق‬ ‫لـ"صدام حسين" وحلفائه الإرهابيين‬ 145 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 ‫الذين يحوّلون أسلحة دمار شامل‬ ‫ضدنا أو ضد أصدقائنا وحلفائنا.‬ 146 00:09:30,988 --> 00:09:34,783 ‫سياسة حكومتي، حكومتنا، هذه الإدارة‬ 147 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 ‫هي تغيير النظام.‬ 148 00:09:36,243 --> 00:09:38,370 ‫لن نسمح لأسوأ زعماء العالم‬ 149 00:09:38,454 --> 00:09:40,706 ‫بتهديدنا بأسوأ أسلحة العالم.‬ 150 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 ‫لن نبتعد عن الحرب.‬ 151 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 ‫عمليات التفتيش ليست غاية في حد ذاتها.‬ 152 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 ‫يمكن للعراق المتحرر أن يظهر قوة الحرية‬ 153 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 ‫لتحويل "الشرق الأوسط"،‬ 154 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 ‫عن طريق جلب الأمل والتقدم‬ ‫إلى حياة الملايين.‬ 155 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 ‫من "سان فرانسيسكو"‬ ‫إلى "أوريغون" وإلى "تامبا"،‬ 156 00:10:00,351 --> 00:10:02,728 ‫احتشد المتظاهرون ضد الحرب.‬ 157 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 ‫أظن حقًا أن الحرب ضد "العراق" خاطئة.‬ 158 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 ‫كان هناك دعم شعبي بالإجماع تقريبًا‬ 159 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 ‫بإجراء عمل عسكري‬ ‫في "أفغانستان" بعد أحداث 11 سبتمبر.‬ 160 00:10:13,489 --> 00:10:14,323 ‫"لا حرب"‬ 161 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 ‫كان وضع "العراق" مختلفًا جدًا.‬ 162 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 ‫لم تهاجمنا "العراق".‬ 163 00:10:19,411 --> 00:10:23,082 ‫كان هناك جدل عام ملتهبًا ومريرًا أحيانًا‬ 164 00:10:23,165 --> 00:10:27,044 ‫حول ما يجب فعله بشأن "العراق"،‬ ‫إن وجب فعل شيء أصلًا.‬ 165 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 ‫قال وزير الدفاع "دونالد رامسفيلد"‬ ‫بشكل قاطع اليوم‬ 166 00:10:30,964 --> 00:10:35,844 ‫إنه مهما أنكر العراقيون،‬ ‫فإن لديهم أسلحة دمار شامل.‬ 167 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 ‫أسلحة دمار شامل بين يدي "صدام حسين"،‬ 168 00:10:38,889 --> 00:10:43,060 ‫بالإضافة إلى تواصله المعروف مع الإرهابيين،‬ ‫بمن فيهم إرهابيو "القاعدة"،‬ 169 00:10:43,143 --> 00:10:46,230 ‫هو تهديد لا يمكننا مواصلة تحمّله.‬ 170 00:10:47,731 --> 00:10:49,358 ‫لا شك على الإطلاق‬ 171 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 ‫أنه كان يجب أن يكون الصحفيون أكثر تشككًا‬ 172 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 ‫في طريقة تسويق إدارة "بوش"‬ 173 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 ‫لفكرة وجود أسلحة دمار شامل في "العراق"،‬ 174 00:10:58,409 --> 00:11:01,370 ‫وأن "صدام حسين" كان مستعدًا لاستخدامها.‬ 175 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 ‫يعتقد مجتمع الاستخبارات الأمريكي‬ 176 00:11:04,581 --> 00:11:10,921 ‫أن "صدام حسين" لديه مخزون مميت‬ ‫من الجمرة الخبيثة وسم الوشيقية،‬ 177 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 ‫وهو أحد أخطر السموم التي يعرفها الإنسان.‬ 178 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 ‫لديه علاقات خارجية‬ ‫في "السودان" و"أفغانستان" مع الإرهابيين.‬ 179 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 ‫لديهم جهة اتصال بلا شك‬ ‫بين "عطا" ودبلوماسي عراقي.‬ 180 00:11:23,976 --> 00:11:27,563 ‫لدينا أدلة دامغة على وجود "القاعدة"‬ 181 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 ‫في "العراق".‬ 182 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 ‫ببساطة، لا يُوجد شك‬ 183 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 ‫في أن "صدام حسين"‬ ‫يملك الآن أسلحة دمار شامل.‬ 184 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 ‫سبب إصراري على وجود علاقة‬ 185 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 ‫بين "العراق" و"صدام" و"القاعدة"‬ 186 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 ‫لأنه كانت هناك علاقة‬ ‫بين "العراق" و"القاعدة".‬ 187 00:12:01,722 --> 00:12:04,641 ‫كبير مفتشي الأسلحة في الأمم المتحدة،‬ ‫"هانز بليكس"، أصدر تقريره النهائي.‬ 188 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 ‫يقول إن مفتشي الأمم المتحدة‬ 189 00:12:06,477 --> 00:12:09,605 ‫لم يجدوا أي دليل‬ ‫على وجود أسلحة دمار شامل في "العراق".‬ 190 00:12:09,688 --> 00:12:13,525 ‫عندما ذهبنا إلى "العراق"‬ ‫وأدركنا أن كل هذه الأشياء كانت هراءً،‬ 191 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 ‫كلها كانت زائفة،‬ 192 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 ‫عادوا إلى "ابن الشيخ" وقالوا:‬ ‫"لماذا كذبت؟"‬ 193 00:12:19,907 --> 00:12:22,576 ‫قال:‬ ‫"كنتم تعذبونني. قلت لكم ما تريدون سماعه."‬ 194 00:12:25,287 --> 00:12:27,664 ‫"مايو 2003"‬ 195 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 ‫في مايو 2003،‬ 196 00:12:30,167 --> 00:12:35,964 ‫ذهب "رامسفيلد" إلى "كابول"‬ ‫وأعلن انتهاء العمليات القتالية الرئيسية.‬ 197 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 ‫وكان ذلك في اليوم نفسه الذي ذهب فيه "بوش"‬ ‫إلى حاملة الطائرات في "سان دييغو"‬ 198 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 ‫للإعلان أن: "المهمة أُنجزت في (العراق)."‬ 199 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 ‫كانت هذه اللحظة المدبرة لتعلن إدارة "بوش"‬ 200 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 ‫في اليوم نفسه أن الحربين انتهيا في الواقع.‬ 201 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 ‫وبالطبع، كانوا مخطئين.‬ 202 00:12:54,316 --> 00:12:57,736 ‫كانت الطواقم في "العراق"‬ ‫مشغولة بتنظيف الدماء من الشوارع‬ 203 00:12:57,820 --> 00:13:01,406 ‫بعد أن قتل الانتحاريون ثلاثة جنود أمريكيين‬ ‫وما يقارب 24 عراقيًا.‬ 204 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 ‫السبب الرئيسي في ذهابنا إلى "العراق"‬ ‫في ذلك الوقت‬ 205 00:13:03,951 --> 00:13:07,120 ‫هو أننا ظننا أنها تملك أسلحة دمار شامل،‬ ‫وتبين أنها لم تمتلك.‬ 206 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 ‫يبدو أنه لم تكن هناك أسلحة دمار شامل هناك.‬ 207 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 ‫قلت إنك تعرف مكانها.‬ 208 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 ‫لم أفعل. قلت إنني أعرف المواقع المشتبه بها‬ ‫وكنا…‬ 209 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 ‫قلت إنك تعرف أنها بالقرب من "تكريت"‬ ‫وبالقرب من "بغداد"‬ 210 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 ‫وشمال وشرق وجنوب وغرب المدينتين.‬ 211 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 ‫هذه كلماتك.‬ 212 00:13:24,638 --> 00:13:27,307 ‫سبب ذهابنا إلى "العراق" ظاهريًا،‬ 213 00:13:27,391 --> 00:13:30,269 ‫كان بسبب أسلحة الدمار الشامل‬ ‫الخاصة بـ"صدام حسين".‬ 214 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 ‫واتضح أن هذا غير صحيح تمامًا.‬ 215 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 ‫عدد الوفيات في صفوف الجيش الأمريكي‬ ‫تجاوزت 2000.‬ 216 00:13:39,486 --> 00:13:44,616 ‫لم تسر الأمور بشكل سيئ في "العراق" فحسب،‬ ‫بل السبب وراء ذلك كان خاطئًا أيضًا.‬ 217 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 ‫اتضح أنه غير صحيح.‬ 218 00:13:49,246 --> 00:13:51,957 ‫اتضح أن أيًا من الأسباب‬ ‫التي تم ذكرها أو تقديمها‬ 219 00:13:52,040 --> 00:13:55,627 ‫بشأن الذهاب إلى "العراق" لم تكن صحيحة.‬ 220 00:13:55,711 --> 00:13:58,839 ‫أظن أن هذه مبالغة.‬ 221 00:13:59,464 --> 00:14:03,635 ‫لم يكن الأمر يتعلق بأسلحة دمار شامل فقط.‬ 222 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 ‫لم يكن ذلك هو السبب الوحيد.‬ 223 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 ‫"صدام حسين" هو ديكتاتور قاتل‬ 224 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 ‫يحب امتلاك أسلحة دمار شامل.‬ 225 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 ‫إن كان قد فهم الأزمة‬ 226 00:14:18,734 --> 00:14:21,570 ‫التي وضع نفسه وشعبه فيها‬ 227 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 ‫كنتيجة لتطويره أسلحة دمار شامل…‬ 228 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 ‫يمكنه أن يقرر سرًا توفير أسلحة دمار شامل‬ 229 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 ‫للإرهابيين لاستخدامها ضدنا.‬ 230 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 ‫خرقوا قرارات الأمم المتحدة 16 مرة،‬ ‫16 قرارًا مختلفًا.‬ 231 00:14:37,586 --> 00:14:39,004 ‫لم يمتثلوا.‬ 232 00:14:39,087 --> 00:14:41,340 ‫لم يسمحوا لمفتشي الأسلحة…‬ 233 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 ‫فكان هناك عدم امتثال‬ 234 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 ‫لـ16 قرارًا مختلفًا على الأقل‬ ‫من "الأمم المتحدة".‬ 235 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 ‫وشعر الرئيس "بوش" بأن هناك عواقب لذلك.‬ 236 00:14:56,313 --> 00:14:57,981 ‫النرجسية الاستراتيجية هي الميل‬ 237 00:14:58,065 --> 00:15:00,233 ‫إلى تعريف العالم بما يتعلق بنا فحسب،‬ 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 ‫والافتراض أن ما نفعله‬ 239 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 ‫سيكون حاسمًا في تحقيق نتيجة إيجابية.‬ 240 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 ‫وأظن أنه بينما يتجادل الناس‬ ‫في كثير من الأحيان بشأن:‬ 241 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 ‫"هل كان علينا غزو (العراق) عام 2003؟"‬ 242 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 ‫أظن أنه سيكون من الأفضل أن نتجادل بشأن:‬ 243 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 ‫"من ظن أن هذا سيكون سهلًا؟‬ ‫ولماذا ظن أن الأمر سيكون سهلًا؟"‬ 244 00:15:19,753 --> 00:15:22,798 ‫العديد من القرارات التي اتُخذت في ذلك العام‬ 245 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 ‫من 2003 إلى 2004،‬ 246 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 ‫جعلت ما كان سيصبح بالفعل وضعًا صعبًا‬ ‫أسوأ بكثير.‬ 247 00:15:29,054 --> 00:15:31,932 ‫أتمنى لو كانت الاستخبارات مختلفة‬ ‫على ما أظن.‬ 248 00:15:32,015 --> 00:15:35,268 ‫لو كانت المعلومات صحيحة،‬ ‫هل كانت ستكون هناك حرب في "العراق"؟‬ 249 00:15:35,352 --> 00:15:38,355 ‫لو كانت لديها أسلحة دمار شامل،‬ ‫هل كانت ستكون هناك حرب؟‬ 250 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- لا. لو عرفت أنها لم تمتلك.‬ 251 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 ‫فهمت قصدك.‬ 252 00:15:44,027 --> 00:15:48,532 ‫هذا سؤال مثير للاهتمام.‬ ‫هذا قرار لا يمكنني تحديده.‬ 253 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 ‫يصعب عليّ التكهن.‬ 254 00:15:51,576 --> 00:15:56,331 ‫"أكثر من 4400 جندي‬ ‫وما يقارب 200 ألف مواطن عراقي"‬ 255 00:15:56,415 --> 00:16:00,669 ‫"ماتوا في حرب (العراق)."‬ 256 00:16:03,005 --> 00:16:05,215 ‫بالنظر إلى العقدين الماضيين،‬ 257 00:16:05,298 --> 00:16:08,427 ‫أظن أنه من الصعب تجاهل‬ ‫أن غزو "العراق" كان بطريقة ما‬ 258 00:16:08,510 --> 00:16:12,097 ‫الحركة التي بدأت بتفكيك نجاحنا الذي نحققه‬ 259 00:16:12,180 --> 00:16:13,932 ‫في الحرب على الإرهاب.‬ 260 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 ‫لم يكن الغزو الوحيد‬ ‫الذي لعب دورًا في رواية "بن لادن"‬ 261 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 ‫أن الغرب بقيادة "الولايات المتحدة"‬ ‫كان يشن حربًا ضد الإسلام‬ 262 00:16:23,650 --> 00:16:28,321 ‫وكان سيغزو الأراضي المسلمة‬ ‫بشكل متسلسل ويحتلها،‬ 263 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 ‫لكنني أظن أكثر‬ 264 00:16:30,741 --> 00:16:33,660 ‫أن الصور التي كانت تُعرض على شاشات التلفاز‬ 265 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 ‫في سجن "أبو غريب"،‬ 266 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 ‫أعطت بعدًا ماديًا لذلك‬ 267 00:16:38,373 --> 00:16:42,210 ‫ولادعاءات "الولايات المتحدة" المزعومة‬ ‫بأنها كانت تحرر "العراق".‬ 268 00:16:43,253 --> 00:16:46,214 ‫وصف الجيش هذه الصور للجنود الأمريكيين‬ 269 00:16:46,298 --> 00:16:49,468 ‫وهم يسيئون إلى السجناء العراقيين‬ ‫على أنها أفعال قلة قليلة،‬ 270 00:16:49,551 --> 00:16:52,137 ‫لكن كم شخصًا كان يعرف ما يجري‬ 271 00:16:52,220 --> 00:16:55,015 ‫في سجن "أبو غريب" خارج "بغداد"؟‬ 272 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 ‫حقيقة أننا انتهى بنا المطاف بغزو "العراق"‬ 273 00:17:00,896 --> 00:17:03,565 ‫اعتبرها كثيرون‬ 274 00:17:03,648 --> 00:17:07,902 ‫على أنها واحدة من أكبر أخطاء‬ ‫السياسة الخارجية في التاريخ الأمريكي.‬ 275 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 ‫"(أفغانستان)"‬ 276 00:17:16,535 --> 00:17:19,831 ‫إن نظرت إلى الماضي‬ ‫وسألت نفسك: "ما الخطأ الذي حدث؟"‬ 277 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 ‫بالنسبة إليّ، نقطة التحول الأكبر‬ ‫كانت الحرب في "العراق".‬ 278 00:17:24,210 --> 00:17:28,465 ‫في عام 2001 و2002، كانت "أفغانستان"…‬ 279 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 ‫كانت حية ومفعمة بالأمل وسعيدة.‬ 280 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 ‫كانت مذهلة حقًا.‬ 281 00:17:34,262 --> 00:17:37,974 ‫لكن ما حدث بعد ذلك‬ ‫هو أن كل الموارد والانتباه‬ 282 00:17:38,058 --> 00:17:40,268 ‫والكثير من القوات، خاصةً القوات الخاصة،‬ 283 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 ‫نُقل كل شيء.‬ 284 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 ‫بعد عامين من ذلك،‬ ‫بدأت طفرة "طالبان" القوية حقًا.‬ 285 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 ‫وهذان الحدثان ليسا غير مرتبطين.‬ 286 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 ‫الآن لديك حربان سيئتان في آن واحد‬ 287 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 ‫وتكافح الإدارة‬ ‫للتعامل مع كليهما في الوقت نفسه.‬ 288 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 ‫وبالنسبة إلى ما تبقى من إدارة "بوش"،‬ 289 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 ‫كانت "العراق" مركز الاهتمام‬ ‫وكانت "أفغانستان" هي الاهتمام الثاني.‬ 290 00:18:10,382 --> 00:18:15,720 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 291 00:18:21,601 --> 00:18:24,271 ‫لم يتحدثوا الإنجليزية على الإطلاق حولنا.‬ 292 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 ‫قد يكون جارك المجاور أي شيء.‬ 293 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 ‫وُلدت عام 1948.‬ 294 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 ‫راودتني رؤيا تقول:‬ ‫"(فيصل)، ستذهب إلى (أمريكا)‬ 295 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 ‫وتعيش بقية حياتك هناك.‬ 296 00:18:43,373 --> 00:18:47,878 ‫وسيكون دورك هو تقديم الإسلام وروحانيته‬ 297 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 ‫في العامية الأمريكية."‬ 298 00:18:52,215 --> 00:18:56,136 ‫"أمريكا" في صورتها المثالية‬ ‫هي شيء ثمين جدًا.‬ 299 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 ‫فكرة مساواة كل البشر‬ 300 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 ‫هي حقيقة عميقة جدًا‬ 301 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 ‫وشيء ما يعبّر‬ 302 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 ‫عن القيمة العالمية لكل الأديان في العالم.‬ 303 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 ‫بعد أحداث 11 سبتمبر،‬ ‫اكتشفت أنه في هذه اللحظات العصيبة،‬ 304 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 ‫نحن، الذين يُنظر إليهم كمتحدثين رسميين‬ ‫أو قادة في مجتمعاتنا الدينية‬ 305 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 ‫يجب أن ننخرط لنشرح.‬ 306 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 ‫وكانت لديّ رؤية لتأسيس مركز مجتمعي إسلامي‬ 307 00:19:43,767 --> 00:19:47,020 ‫سيكون النسخة المسلمة‬ ‫من جمعية الشبان المسيحيين.‬ 308 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 ‫مع برامج مثل الرياضة‬ ‫والمحاضرات والمحادثات والمناقشات،‬ 309 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 ‫لجلب الناس‬ ‫من هذه المجتمعات الدينية المختلفة‬ 310 00:19:56,446 --> 00:19:58,740 ‫لنلعب مع بعضنا ونتعرف على بعضنا‬ 311 00:19:58,823 --> 00:20:00,492 ‫ونستمتع معًا، إلى آخره.‬ 312 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 ‫ومن هنا يأتي الشعور بالانتماء إلى المجتمع.‬ 313 00:20:04,955 --> 00:20:07,916 ‫هناك إقبال كبير متوقّع اليوم‬ ‫في مسيرة احتجاجية‬ 314 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 ‫على المركز الإسلامي المثير للجدل‬ ‫الذي تمت الموافقة على بنائه مؤخرًا‬ 315 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 ‫على بعد خطوات من "غراوند زيرو".‬ 316 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 ‫هذه المعركة حول المسجد في "غراوند زيرو"…‬ 317 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 ‫مسجد "غراوند زيرو"…‬ 318 00:20:17,509 --> 00:20:19,844 ‫- مسجد "غراوند زيرو".‬ ‫- المسجد هنا عند أحداث 11 سبتمبر…‬ 319 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 ‫مسجد "غراوند زيرو" المزعوم.‬ 320 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 ‫مسجد "غراوند زيرو".‬ 321 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 ‫عرفت قناة "فوكس نيوز"‬ ‫أن تسميتنا بمسجد "غراوند زيرو"‬ 322 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 ‫من شأنه أن يثير هذا النوع من العاطفة‬ ‫التي أرادوا إثارتها.‬ 323 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 ‫لم تكن حججهم متسقة.‬ 324 00:20:37,070 --> 00:20:41,616 ‫هناك بعض الدلائل على أن بناء هذا المسجد‬ ‫هو في الواقع عملية من الإخوان المسلمين.‬ 325 00:20:41,700 --> 00:20:44,494 ‫نسميه مركز "11 سبتمبر" لتجنيد الشريعة‬ 326 00:20:44,577 --> 00:20:46,079 ‫لأن هذا ما يفعله.‬ 327 00:20:46,162 --> 00:20:49,249 ‫إن وضعوا مسجدًا هنا‬ 328 00:20:49,332 --> 00:20:53,753 ‫بالقرب من مركز التجارة العالمي‬ ‫قبل أن ننتهي من إعادة بنائه،‬ 329 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 ‫ما التالي؟‬ 330 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 ‫لا مسجد. ليس هنا وليس الآن وليس أبدًا.‬ 331 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 ‫لا مسجد!‬ 332 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 ‫المسجد غير لائق‬ 333 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 ‫من أجل معاناة وحساسية‬ ‫عائلات أحداث 11 سبتمبر.‬ 334 00:21:07,517 --> 00:21:11,604 ‫كل ما يحدث هو خلق المزيد‬ ‫من الانقسام والغضب والكراهية.‬ 335 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 ‫هذا إهانة لنا.‬ ‫اذهبوا وابنوه في شمال المدينة.‬ 336 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 ‫يجب ألّا نبني مسجدًا لمكافأة الإرهابيين.‬ 337 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 ‫"(غراوند زيرو) هو موقع دفن،‬ ‫لا مسجد ضخم على أرض مقدسة"‬ 338 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 ‫كنت مجبرًا على التخلي عن ذلك المشروع.‬ 339 00:21:33,710 --> 00:21:37,047 ‫كان الأمر مؤلمًا.‬ 340 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 ‫لأنني عرفت أيضًا أنه كان سيحقق نجاحًا هائلًا…‬ 341 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 ‫وكان سيكون نموذجًا‬ 342 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 ‫عن كيفية بناء مجتمعات عبر الاختلافات،‬ 343 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 ‫والاحتفال باختلافاتنا،‬ ‫ومع ذلك نخلق شعورًا بالانتماء إلى المجتمع.‬ 344 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 ‫تخيل لو استطعنا‬ ‫حل هذه المشكلة في "أمريكا".‬ 345 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 ‫ما مقدار الخير الذي سينتج عن ذلك؟‬ 346 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 ‫أنفقنا أكثر من 600 مليار دولار حتى الآن،‬ ‫وقريبًا سيكون تريليونًا.‬ 347 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 ‫فقدنا أكثر من أربعة آلاف شخص‬ ‫ولدينا 30 ألف جريح‬ 348 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 ‫والأهم من ذلك،‬ 349 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 ‫من وجهة نظر استراتيجية للأمن القومي،‬ 350 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 ‫انبعثت "القاعدة"،‬ ‫أقوى الآن من أي وقت منذ عام 2001.‬ 351 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 ‫فقدنا تركيزنا.‬ 352 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 ‫عندما كان "باراك أوباما"‬ ‫يقوم بحملته الرئاسية،‬ 353 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 ‫هذا الشخص الجذاب الشاب‬ ‫الذي لم يخدم في الجيش قط،‬ 354 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 ‫الذي أوضح بالفعل أمام الكاميرا‬ 355 00:22:58,920 --> 00:23:03,341 ‫بأن حرب "العراق" كانت غلطة‬ ‫ونوى أنه إذا انتُخب،‬ 356 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 ‫أن يسحب القوات من "العراق".‬ 357 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 ‫لا يمكن رؤيته على أنه ضد الحربين.‬ 358 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 ‫فبالنسبة إليه، كانت "العراق" الحرب السيئة‬ ‫وكانت "أفغانستان" الحرب الجيّدة.‬ 359 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 ‫يسعى شعب "أفغانستان"‬ ‫إلى تحقيق مستقبل أفضل.‬ 360 00:23:19,649 --> 00:23:20,775 ‫لكن مرة أخرى،‬ 361 00:23:20,859 --> 00:23:24,154 ‫رأينا الأمل في يوم جديد يعمه العنف والشك.‬ 362 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 ‫اعتنق الحرب الأفغانية‬ ‫على أنها الحرب التي كان سيجعلها صائبة.‬ 363 00:23:27,365 --> 00:23:31,369 ‫بعد ثماني سنوات،‬ ‫بعض تلك السنوات التي لم نملك فيها‬ 364 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 ‫الموارد أو استراتيجية لإنجاز المهمة.‬ 365 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 ‫أنوي إنهاء المهمة.‬ 366 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 ‫لكن ماذا يحدث بعد ذلك؟‬ 367 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 ‫بعد بضعة أشهر من تنصيب "أوباما"،‬ 368 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 ‫تنقلب الأمور ضده في "أفغانستان".‬ 369 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 ‫أُرسل "ستانلي مكريستال" إلى "كابول"،‬ 370 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 ‫وتلقى أوامر بتقييم الوضع على الأرض‬ 371 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 ‫وتم إبلاغه:‬ 372 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 ‫"إلام تحتاج‬ ‫لتغيير الأوضاع في (أفغانستان)؟"‬ 373 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 ‫الأمر صعب جدًا، وأحيانًا يتطلب الأمر الصبر،‬ 374 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 ‫وأحيانًا عليك أن تكون مستعدًا‬ ‫لقبول المزيد من المخاطر.‬ 375 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 ‫يكتب تقييمًا شديد السرية‬ 376 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 ‫يتضمن توصية لزيادة القوات.‬ 377 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 ‫هناك طلب كبير‬ ‫ما بين 80 إلى 90 ألف جندي إضافي.‬ 378 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 ‫وهناك طلب متوسط يصل إلى 30 ألف.‬ 379 00:24:24,631 --> 00:24:26,299 ‫وهذا يضع "أوباما" في موقف صعب‬ 380 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 ‫لأن الرئيس يقول في المقاطع‬ ‫إن "أفغانستان" هي الحرب الجيّدة.‬ 381 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 ‫"أفغانستان" هي الحرب التي سيقلبها.‬ 382 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 ‫والآن الجنرال الأمريكي الأعلى يقول‬ ‫إنه لا يحتاج إلى عشرة آلاف جندي فقط،‬ 383 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 ‫بل يحتاج إلى عشرات الآلاف من القوات.‬ 384 00:24:44,484 --> 00:24:50,281 ‫الـ40 ألفًا الإضافيين يجعلون العدد‬ ‫100 ألف جندي أمريكي في "أفغانستان".‬ 385 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 ‫هذا التزام كبير بالموارد‬ 386 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 ‫في الوقت الذي يعاني فيه الاقتصاد‬ ‫أو حتى يفشل.‬ 387 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 ‫"حبس الرهن، للبيع"‬ 388 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 ‫كان الأسلوب الجديد يرتكز إلى حد كبير‬ ‫على مبادئ مكافحة التمرد،‬ 389 00:25:05,255 --> 00:25:09,300 ‫أو "كوين" إن شئت تسميتها كذلك.‬ ‫اختصار فظيع، "كوين".‬ 390 00:25:09,384 --> 00:25:10,927 ‫"(كوين)، مكافحة التمرد"‬ 391 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 392 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 ‫كيف يختلف هذا عن مكافحة الإرهاب إذًا؟‬ 393 00:25:19,060 --> 00:25:22,689 ‫مكافحة الإرهاب تكتيكية أكثر.‬ ‫إنها تتعلق بمنع الهجمات،‬ 394 00:25:22,772 --> 00:25:26,150 ‫تتعلق بقتل أو أسر أو القبض على الأشرار،‬ 395 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 ‫بشكل عام، تصعيب العمل على الإرهابيين،‬ 396 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 ‫وتقوية الأهداف المحتملة‬ ‫التي قد يهاجمها الإرهابيون.‬ 397 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 ‫مكافحة التمرد أمر مختلف.‬ 398 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 ‫ليست فقط منع الإرهاب أو منع الهجمات،‬ 399 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 ‫لكنها أيضًا إعادة معايرة المجتمع‬ 400 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 ‫حتى يتمكن المذهب الذي يولّد الرغبة‬ ‫في الانضمام إلى الحركات المتطرفة،‬ 401 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 ‫لتنفيذ أعمال العنف هذه،‬ 402 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 ‫يتم توجيهه بطريقة أو بأخرى في اتجاه مختلف،‬ ‫أو يتم تغييره.‬ 403 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 ‫بشكل أساسي، أنت تحاول إعادة بناء المجتمع‬ 404 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 ‫بحيث عمليات التفكير‬ ‫التي تؤدي إلى تجنيد الإرهابيين‬ 405 00:26:01,686 --> 00:26:04,772 ‫والتطرف يتم التخلص منها بطريقة ما،‬ 406 00:26:04,856 --> 00:26:07,734 ‫أو يتم إقصاؤها بطريقة ما‬ ‫بهذه التغييرات العميقة‬ 407 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 ‫التي تجلب حكمًا وتعليمًا أفضل ومحو أمية أكبر‬ 408 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 ‫ومستوى معيشي اجتماعي واقتصادي أعلى.‬ 409 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 ‫ثم يبدأ هذا عملية نقاش عميقة‬ 410 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 ‫للرئيس وأعضاء مجلسه الحربي.‬ 411 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 ‫يجتمعون في غرفة العمليات‬ ‫في "البيت الأبيض".‬ 412 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 ‫الطاولة مليئة بكبار مستشاري "أوباما".‬ 413 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 ‫إلى جانبه كان نائب الرئيس وقتها "جو بايدن"‬ 414 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 ‫ووزير الدفاع "بوب غيتس"‬ 415 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 ‫و"هيلاري كلينتون" وزيرة الخارجية‬ 416 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 ‫ومدير الوكالة المركزية للاستخبارات.‬ 417 00:26:46,856 --> 00:26:51,361 ‫إنها محادثة إيجابية،‬ ‫مع جدال القادة العسكريين‬ 418 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 ‫بأن التزامًا كبيرًا بالقوات أمر ضروري.‬ 419 00:26:58,618 --> 00:27:01,537 ‫اقترح "بايدن" وآخرون بديلًا‬ 420 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 ‫يركز بشكل أضيق بكثير على "القاعدة".‬ 421 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 ‫كان هدفًا أضيق بكثير.‬ 422 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 ‫قد تتوتر الأمور قليلًا أحيانًا.‬ 423 00:27:17,637 --> 00:27:19,806 ‫لم يكن هناك الكثير من الحب‬ 424 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 ‫بين الجنرالات ونائب الرئيس "بايدن".‬ 425 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 ‫وقرار الرئيس هو الموازنة‬ 426 00:27:29,273 --> 00:27:30,692 ‫بين ما يريده جنرالاته‬ 427 00:27:30,775 --> 00:27:34,070 ‫وما ينصحه به نائب الرئيس "بايدن".‬ 428 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 ‫لكنه أخبر الجيش شيئين.‬ 429 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 ‫أولًا، يجب أن تكون مهمتهم مركزة بدقة.‬ 430 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 ‫وثانيًا، سيزيد القوات لمدة 18 شهرًا فقط،‬ 431 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 ‫ثم تبدأ تلك القوات بالعودة إلى الديار.‬ 432 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 ‫وضع وقتًا محددًا لهم.‬ 433 00:27:50,878 --> 00:27:54,424 ‫أرسل الرئيس أيضًا‬ ‫قوة إقناع كبيرة إلى "كابيتول هيل"‬ 434 00:27:54,507 --> 00:27:58,094 ‫حيث كانوا في موقف دفاعي‬ ‫على أمر الرئيس المثير للجدل‬ 435 00:27:58,177 --> 00:28:01,889 ‫للبدء بسحب القوات بحلول يوليو 2011.‬ 436 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 ‫إنه الانطباع الخاطئ‬ ‫لنعطيه لأصدقائنا وأعدائنا.‬ 437 00:28:06,269 --> 00:28:10,440 ‫إنه الانطباع الخاطئ لنعطيه للرجال والنساء‬ ‫الذين يريدون الذهاب إلى هناك والفوز.‬ 438 00:28:12,483 --> 00:28:14,235 ‫الحرب هي صراع إرادات.‬ 439 00:28:14,318 --> 00:28:17,613 ‫أعطينا العدو جدولًا زمنيًا لانسحابنا.‬ 440 00:28:17,697 --> 00:28:19,907 ‫أخبرنا العدو سنوات مقدمًا‬ 441 00:28:19,991 --> 00:28:23,286 ‫عدد القوات التي لدينا‬ ‫وما كانت القوات ستفعله وما لا تفعله.‬ 442 00:28:23,369 --> 00:28:25,997 ‫كما لو أننا كتبنا نص الحرب‬ 443 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 ‫كما نودها أن تكون، ومن ثم أعطيناه للعدو‬ 444 00:28:28,916 --> 00:28:31,169 ‫على أمل أن يلتزموا بالنص.‬ 445 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 ‫المحترفون،‬ 446 00:28:32,754 --> 00:28:37,425 ‫الضباط العسكريون أمثالي‬ ‫يلقون التحية وينفّذون.‬ 447 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 ‫وهذا ما فعلناه.‬ 448 00:28:40,511 --> 00:28:41,387 ‫"(جيمس لابورتا)"‬ 449 00:28:41,471 --> 00:28:44,766 ‫"رقيب سابق في قوات مشاة البحرية‬ ‫ومراسل استقصائي في (أسوشيتد برس)"‬ 450 00:28:44,849 --> 00:28:48,019 ‫لم أقرأ الأخبار.‬ ‫لم أكن أعرف شيئًا عن السياسة.‬ 451 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 ‫عرفت أننا تعرضنا لهجوم‬ ‫ولم أكن أعرف حتى بواسطة من.‬ 452 00:28:51,898 --> 00:28:54,650 ‫لم أفهم حتى البيئة السياسية‬ 453 00:28:54,734 --> 00:28:56,277 ‫حول أحداث 11 سبتمبر.‬ 454 00:28:56,360 --> 00:28:58,196 ‫كان مجرد نداء للخدمة،‬ 455 00:28:58,279 --> 00:28:59,947 ‫أنتظر لخدمة بلادي.‬ 456 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 ‫بعد عشرة أيام من تخرجي من الثانوية،‬ 457 00:29:06,871 --> 00:29:08,664 ‫التحقت بقوات مشاة البحرية.‬ 458 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 ‫نُقلت إلى "أفغانستان".‬ 459 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 ‫"2 يوليو 2009"‬ 460 00:29:17,924 --> 00:29:19,842 ‫الخطاب الذي تلقيناه من قائدنا‬ 461 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 ‫والذي كان: "العالم يراقبكم نوعًا ما."‬ 462 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 ‫حان الوقت لتغيير الوضع في "أفغانستان"،‬ 463 00:29:27,975 --> 00:29:31,979 ‫لإجبار "طالبان" على الرد علينا‬ ‫بدلًا من أن نرد عليهم.‬ 464 00:29:32,814 --> 00:29:36,108 ‫كان يحاول أن يغرس فينا خطورة اللحظة،‬ 465 00:29:36,192 --> 00:29:37,860 ‫وأن هذه لحظة تاريخية.‬ 466 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 ‫وأن هذا سيكون حدثًا مهمًا‬ ‫في الحرب الأفغانية.‬ 467 00:29:42,240 --> 00:29:45,076 ‫- أنتم جزء من التاريخ.‬ ‫- وأننا جزء من التاريخ.‬ 468 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 ‫أنا آسف.‬ 469 00:29:55,711 --> 00:29:57,380 ‫"(باكستان)، (أفغانستان)"‬ 470 00:29:57,463 --> 00:30:01,175 ‫كان هذا أكبر إدخال مروحيات‬ ‫منذ حرب "فيتنام".‬ 471 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 ‫إنه أول يوم لي في المعركة.‬ 472 00:30:05,263 --> 00:30:07,640 ‫أتذكّر كل لحظة من تلك الرحلة في المروحية.‬ 473 00:30:07,723 --> 00:30:09,934 ‫كنا محشورين في المروحية،‬ 474 00:30:10,017 --> 00:30:12,562 ‫يجلس الجميع فوق بعضهم تقريبًا.‬ 475 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 ‫يمكن شم رائحة وقود الـ"ديزل".‬ 476 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 ‫لا يمكنك الانتباه لأي شيء حتى.‬ 477 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 ‫كانت الخطابات في أعماق عقولنا.‬ 478 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 ‫يقول الناس لنا:‬ 479 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 ‫"انظروا حولكم.‬ ‫بعض الأشخاص الذين تقفون إلى جانبهم‬ 480 00:30:27,660 --> 00:30:28,786 ‫قد لا ينجون."‬ 481 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 ‫عرفنا أننا سندخل في تبادل لإطلاق النار.‬ 482 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 ‫بحلول عام 2009، ازدهرت "طالبان".‬ 483 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 ‫إنهم يتوسعون.‬ 484 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 ‫كانت لدينا هذه الخرائط‬ ‫التي تظهر من يتحكم في المدن‬ 485 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 ‫في مختلف ولايات "أفغانستان".‬ 486 00:30:50,808 --> 00:30:55,187 ‫وبدأت المناطق بالتدريج‬ ‫في تغيير اللون الذي قمنا بترميزه‬ 487 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 ‫من أجل "طالبان" أو جماعات متمردة أخرى.‬ 488 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 ‫الحملة العسكرية المدنية‬ ‫التي بدأناها في "أفغانستان"‬ 489 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 ‫ستُكشف خلال الـ18 شهرًا القادمة.‬ 490 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 ‫وكما لاحظ الكثيرون منا،‬ 491 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 ‫من المرجح أن تزداد الأمور صعوبة‬ ‫قبل أن تصبح أسهل.‬ 492 00:31:20,838 --> 00:31:22,131 ‫2 يوليو 2009.‬ 493 00:31:23,549 --> 00:31:26,052 ‫المكان هادئ في أول 20 أو 30 دقيقة…‬ 494 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 ‫ثم بدأنا نتلقى إطلاق النار.‬ 495 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 ‫تابعوا التحرك! لا يمكننا التوقف.‬ 496 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 ‫هيا! استمروا!‬ 497 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 ‫كانوا يشتبكون معنا من مسافة بعيدة‬ 498 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 ‫لدرجة أنني لم أستطع‬ ‫أن أرى من أين يُطلق عليّ.‬ 499 00:31:45,863 --> 00:31:47,907 ‫هيا! إنهم في قمة ذلك المبنى.‬ 500 00:31:47,990 --> 00:31:51,035 ‫يبدو الأمر مثل المفرقعات النارية،‬ ‫إلا أنها قريبة جدًا منك.‬ 501 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 ‫لا نعرف من هم الأخيار ومن هم الأشرار.‬ 502 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 ‫"طالبان"، لا يرتدون زيًا رسميًا.‬ 503 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 ‫يندمجون مع السكان المحليين.‬ 504 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 ‫- من أين يأتي إطلاق النار؟‬ ‫- إنهم يطلقون علينا فحسب.‬ 505 00:32:07,176 --> 00:32:08,761 ‫- يبرعون الظهور والاختفاء.‬ ‫- لا يمكن رؤيتهم.‬ 506 00:32:08,844 --> 00:32:10,054 ‫- تبًا!‬ ‫- لا يمكن رؤية مكانهم.‬ 507 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 ‫تلقينا اتصالًا‬ ‫بأن فرقة الإنقاذ الجوية قادمة.‬ 508 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 ‫إن كانوا سيأتون،‬ ‫فهذا يعني أن شخصًا ما أُصيب.‬ 509 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 ‫- الآن!‬ ‫- أمسكت به!‬ 510 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 ‫الشخص الذي أُصيب كان العريف الأول…‬ 511 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 ‫أنا آسف.‬ 512 00:32:36,372 --> 00:32:40,167 ‫كان العريف الأول "تشارلز سيث شارب"‬ ‫من "أدايرزفيل"، "جورجيا".‬ 513 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 ‫- هيا يا "شارب"!‬ ‫- ما موعد وصول الطائرة؟‬ 514 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 ‫- هيا يا "شارب"!‬ ‫- هيا يا عزيزي.‬ 515 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 ‫"شارب"!‬ 516 00:32:48,009 --> 00:32:53,723 ‫أعضاء فرقته ينادون باسمه ويقولون:‬ ‫"استيقظ يا (شارب)."‬ 517 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 ‫وهو لا يستيقظ.‬ 518 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 ‫يتدفق الدم على التراب.‬ 519 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 ‫- يجب أن نذهب. هيا.‬ ‫- "شارب".‬ 520 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 ‫وأخيرًا حملوه وركضوا به على الطريق.‬ 521 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 ‫دخلوا مبنى. بدأ رجال الإنقاذ العمل عليه.‬ 522 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 ‫ينزف "شارب" كثيرًا.‬ 523 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 ‫فلا ينجو.‬ 524 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 ‫"ماذا أفعل هنا؟"‬ 525 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 ‫لم نكن نعلم ما كنا نفعله.‬ ‫لم نكن نعلم الهدف.‬ 526 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 ‫لم أطلق رصاصة واحدة حتى 31 يوليو 2009.‬ 527 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 ‫يخرج هذا الرجل من وراء الستار‬ ‫مع بندقية "إيه كيه 47".‬ 528 00:33:44,440 --> 00:33:46,025 ‫وكان الأمر واضحًا جدًا.‬ 529 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 ‫لذا صوبت نحوه إلى الأسفل‬ ‫وأطلق رصاصاتي فيه إلى الأعلى.‬ 530 00:33:53,657 --> 00:33:56,327 ‫فكرت في ذلك اليوم كثيرًا، 31 يوليو.‬ 531 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 ‫الشخص الذي أطلقت النار عليه‬ ‫لم يبد أكبر من 15 عامًا.‬ 532 00:34:04,877 --> 00:34:08,463 ‫وفكرت فيما وضعنا هناك في تلك اللحظة.‬ 533 00:34:08,963 --> 00:34:10,173 ‫من كان هذا الشخص؟‬ 534 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 ‫هل كان حقًا من "طالبان" أم أُجبر على القتال؟‬ 535 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 ‫ماذا لو كان أحدهم يغزو بلدي؟‬ ‫هل كنت لأطلق النار عليه؟‬ 536 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 ‫ما الفرق بين احتلال "أفغانستان" السوفيتي‬ 537 00:34:27,233 --> 00:34:29,401 ‫وبين الاحتلال الأمريكي؟‬ 538 00:34:30,236 --> 00:34:31,403 ‫هل هناك أي فرق؟‬ 539 00:34:31,903 --> 00:34:33,614 ‫أيمكننا أن نعتبر هذا احتلالًا…‬ 540 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 ‫"(غلبدين حكمتيار)، زعيم مجاهدين سابق"‬ 541 00:34:35,782 --> 00:34:36,867 ‫…أما هذا لا؟‬ 542 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 ‫يقاتل الأفغان‬ ‫الوجود الأمريكي في "أفغانستان"‬ 543 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 ‫بالحافز نفسه الذي قاتلوا به السوفييت.‬ 544 00:34:47,169 --> 00:34:49,171 ‫لا يُوجد فرق بين الجهادين.‬ 545 00:34:49,255 --> 00:34:51,507 ‫لا يُوجد فرق بين الاحتلالين.‬ 546 00:34:51,590 --> 00:34:53,675 ‫لا يُوجد فرق‬ 547 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 ‫بين المقاومتين ضد الاحتلالين.‬ 548 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 ‫أمس، كانوا يسموننا مقاتلي الحرية.‬ 549 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 ‫لكن عندما نفعل الشيء نفسه اليوم،‬ ‫يسموننا أعداءهم،‬ 550 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 ‫ويسموننا إرهابيين.‬ 551 00:35:25,499 --> 00:35:26,417 ‫هل أُصيب أحد؟‬ 552 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 ‫كان خطر العبوات الناسفة كبيرًا‬ 553 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 ‫لدرجة أنه في كل جولة، كانت هناك‬ ‫حالات بتر مزدوجة وثلاثية ورباعية.‬ 554 00:35:34,842 --> 00:35:37,261 ‫يقول المسؤولون‬ ‫إن جنديًا أمريكيًا تُوفي يوم الثلاثاء‬ 555 00:35:37,344 --> 00:35:41,307 ‫إثر إصابة تلقاها من عبوة ناسفة‬ ‫في غرب "أفغانستان".‬ 556 00:35:41,390 --> 00:35:43,809 ‫يأتي موته‬ ‫بعد مقتل سبعة جنود أمريكيين آخرين‬ 557 00:35:43,893 --> 00:35:47,563 ‫في "أفغانستان"‬ ‫في ثلاث هجمات منفصلة يوم الاثنين.‬ 558 00:35:48,564 --> 00:35:51,775 ‫معظم "هلمند" تربتها طينية،‬ ‫ومن السهل جدًا دفن عبوة ناسفة،‬ 559 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 ‫وهي في الأساس إبريق ماء مليء بمسحوق متفجر‬ 560 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 ‫وغطاء تفجير وشيء يشعلها.‬ 561 00:35:57,740 --> 00:35:58,949 ‫من السهل جدًا صنعها.‬ 562 00:35:59,992 --> 00:36:03,495 ‫كانت حركة "طالبان" تدّعي‬ ‫أنه يمكنهم دفنها خلال ثلاث أو أربع دقائق.‬ 563 00:36:03,579 --> 00:36:06,832 ‫كانوا يدفنون العبوات الناسفة في الأرض‬ ‫ويسكبون الماء فوقها،‬ 564 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 ‫ولأن الشمس كانت حارة جدًا،‬ ‫خلال خمس أو عشر دقائق،‬ 565 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 ‫يمكنني القول إن هناك عبوة ناسفة أمامك،‬ 566 00:36:12,504 --> 00:36:16,800 ‫ولم تكن هناك أي إشارات على الإطلاق،‬ ‫لا دلائل على وجود عبوة ناسفة هناك.‬ 567 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 ‫لذا كل خطوة تخطوها‬ 568 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 ‫تخشى أن تطأ على عبوة ناسفة.‬ 569 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 ‫كانت في المداخل والأزقة والخنادق،‬ ‫كانت في كل مكان.‬ 570 00:36:30,189 --> 00:36:32,942 ‫تتخيل أنك تخطو بوضوح على إحدى العبوات‬ 571 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 ‫وتنفجر وتُمزق لأشلاء.‬ 572 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 ‫كان شعورًا فظيعًا.‬ 573 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 ‫لأنهم اضُطروا إلى توخي الحذر‬ ‫بشأن العبوات الناسفة،‬ 574 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 ‫كان يستغرق الأمر منهم ساعات‬ ‫للسفر ثلاثة أو أربعة كيلومترات.‬ 575 00:36:45,287 --> 00:36:47,790 ‫ويمكن لأفراد "طالبان"‬ ‫أن يروهم قادمين من على بعد 1.5 كلم.‬ 576 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 ‫كان لدى مشاة البحرية الأمريكية‬ ‫مجموعة كاملة من المتفجرات‬ 577 00:36:58,509 --> 00:37:00,261 ‫وتشمل شيئًا اسمه مزيل الألغام،‬ 578 00:37:00,344 --> 00:37:04,807 ‫وهو مثل جورب طوله تسعة أمتار‬ ‫عليه قنبلة يدوية كل نصف متر.‬ 579 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 580 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 ‫وهذا مهّد لهم طريقًا قصيرًا ليسلكوه.‬ 581 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 ‫هكذا كانوا يتنقلون في قرى في "سنجين".‬ 582 00:37:19,071 --> 00:37:22,157 ‫يدمرون ممتلكات الأفغان بشكل منتظم‬ 583 00:37:22,616 --> 00:37:26,078 ‫فقط ليعرفوا أن بوسعهم السير‬ ‫لمسافة تسعة أو عشرة أمتار في أمان.‬ 584 00:37:26,161 --> 00:37:28,414 ‫إنه ثقب كبير بلا شك.‬ 585 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 ‫ثقب كبير جميل. أنا فخور بنفسي.‬ 586 00:37:32,334 --> 00:37:35,087 ‫لهذا العديد من الأفغان،‬ ‫خاصةً في "سنجين" أخبروني:‬ 587 00:37:35,170 --> 00:37:36,463 ‫"لا تفعل (طالبان) هذا.‬ 588 00:37:36,547 --> 00:37:39,800 ‫أنتم تعدون بالأمن منذ فترة طويلة،‬ 589 00:37:39,883 --> 00:37:42,011 ‫لكن الوضع يزداد سوءًا."‬ ‫وكان الوضع يزداد سوءًا.‬ 590 00:37:52,062 --> 00:37:55,232 ‫أنا صحفي تحقيقات في صحيفة "واشنطن بوست".‬ 591 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 ‫وصلتني معلومة أن "مايكل فلين" أجرى مقابلة‬ 592 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 ‫مع المفتش العام في "أفغانستان" بشأن الحرب.‬ 593 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 ‫لذا فكرت: "هذا أمر يستحق النشر.‬ ‫أريد أن أعلم ما قاله (فلين)."‬ 594 00:38:06,452 --> 00:38:09,872 ‫اشتهر "فلين" بكونه فظًا وصريحًا جدًا.‬ 595 00:38:10,372 --> 00:38:12,499 ‫رفعنا دعوى في المحكمة الفدرالية.‬ 596 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 ‫يستغرق هذا وقتًا طويلًا،‬ ‫وقدّموا لنا المقابلة.‬ 597 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 ‫كل نشاط قابل للقياس يفشل.‬ 598 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 ‫هل "أفغانستان" اليوم أفضل مما كانت عليه؟‬ 599 00:38:29,683 --> 00:38:32,561 ‫استعادت "طالبان" "مرجة" بالكامل‬ 600 00:38:32,644 --> 00:38:34,646 ‫وهم على وشك استعادة "لشكر كاه".‬ 601 00:38:35,147 --> 00:38:38,400 ‫إنه ينتقد بشد كيفية سير الأمور،‬ 602 00:38:38,484 --> 00:38:40,402 ‫وكيف أن المسؤولين عن الحرب‬ 603 00:38:40,486 --> 00:38:42,780 ‫لم يكونوا واقعيين حيال الأوضاع.‬ 604 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 ‫وأنا أؤكد لكم، هذا منذ عام 2002 إلى اليوم.‬ 605 00:38:49,119 --> 00:38:51,705 ‫أبلى الجميع حسنًا، نبلي جميعًا حسنًا.‬ 606 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 ‫حقًا؟‬ 607 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 ‫إن كنا نبلي حسنًا فعلًا،‬ ‫فلماذا أشعر بأننا نخسر؟‬ 608 00:38:58,504 --> 00:39:00,255 ‫إنه يعارض تمامًا‬ 609 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 ‫ما كان يقوله المسؤولون الأمريكيون‬ ‫في العلن لسنوات.‬ 610 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 ‫كانت هناك قصة علنية‬ ‫تُنقل إلى الشعب الأمريكي عامًا بعد عام‬ 611 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 ‫بأن الأمور تسير على ما يُرام.‬ 612 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 ‫هل ستفوز "الولايات المتحدة"‬ ‫بالحرب في "أفغانستان"؟‬ 613 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 ‫أعتقد أننا في العام الماضي‬ ‫حققنا الكثير من التقدم.‬ 614 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 ‫حققنا نجاحًا كبيرًا في تحقيق المهمة.‬ 615 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 ‫نحن على الطريق الصحيح لتحقيق أهدافنا.‬ 616 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 ‫رغم أن هؤلاء الناس عرفوا منذ البداية‬ ‫كل تلك المشاكل الرئيسية‬ 617 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 ‫التي ستمنعنا من الفوز.‬ 618 00:39:35,958 --> 00:39:40,129 ‫ثم اكتشفنا أن المفتش العام قد أجرى‬ ‫مقابلات مع مئات الأشخاص الآخرين‬ 619 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 ‫من أجل البرنامج نفسه‬ ‫الذي اسمه "الدروس المستفادة".‬ 620 00:39:44,425 --> 00:39:46,593 ‫دخلنا في معركة طويلة جدًا‬ 621 00:39:46,677 --> 00:39:48,762 ‫على مدار ثلاث سنوات مع المفتش العام.‬ 622 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 ‫لكن في النهاية، انتزعنا ملاحظات فاضحة‬ ‫من أكثر من 400 مقابلة،‬ 623 00:39:53,600 --> 00:39:55,769 ‫الكثير من نصوص التسجيلات الصوتية‬ 624 00:39:55,853 --> 00:39:58,981 ‫مع كل هؤلاء الأشخاص‬ ‫الذين شاركوا في مرحلة ما في الحرب.‬ 625 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 ‫نحن لا نغزو الدول الفقيرة لجعلها ثرية.‬ 626 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 ‫نحن لا نغزو الدول الاستبدادية‬ ‫لجعلها ديمقراطية.‬ 627 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 ‫نحن نغزو الدول العنيفة لنجعلها مسالمة.‬ 628 00:40:10,284 --> 00:40:13,203 ‫ومن الواضح أننا فشلنا في "أفغانستان".‬ 629 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 ‫كان هناك جنرال من "بريطانيا"،‬ ‫الجنرال "ديفيد ريتشاردز".‬ 630 00:40:20,127 --> 00:40:21,628 ‫كان قائد القوات الأمريكية‬ 631 00:40:21,712 --> 00:40:26,925 ‫التابعة لحلف شمال الأطلسي‬ ‫في "أفغانستان" في 2006 و2007.‬ 632 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 ‫قال في مقابلته: "لم تكن لدينا استراتيجية.‬ 633 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 ‫لم تكن لدينا استراتيجية مناسبة.‬ 634 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 ‫كانت لدينا الكثير من الخطط.‬ ‫لم تكن لدينا استراتيجية."‬ 635 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 ‫إنه قائد الحرب‬ ‫يقول إنهم ليست لديهم استراتيجية.‬ 636 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 ‫الجنرال التالي الذي سيحل محله،‬ 637 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 ‫الجنرال "دان ماكنيل" في الجيش الأمريكي،‬ ‫جنرال مع أربع نجوم.‬ 638 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 ‫"لم تكن لدينا استراتيجية.‬ 639 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 ‫حاولت جعل الناس يخبرونني‬ ‫لتعريف الفوز قبل أن أذهب."‬ 640 00:40:50,449 --> 00:40:52,951 ‫فسأل الناس في "البيت الأبيض"‬ ‫أو في حلف شمال الأطلسي،‬ 641 00:40:53,035 --> 00:40:54,453 ‫ولم يستطع أحد الإجابة.‬ 642 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 ‫لم تكن لدينا استراتيجية‬ ‫أو تعريف لما يعنيه الفوز.‬ 643 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 ‫هؤلاء هم الجنرالات المسؤولون عن الحرب.‬ 644 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 ‫قراءة هذه التعليقات أمر صاعق.‬ 645 00:41:04,379 --> 00:41:09,301 ‫هذا ليس ما يُقال للشعب الأمريكي‬ ‫عامًا بعد عام.‬ 646 00:41:09,384 --> 00:41:10,552 ‫العكس تمامًا.‬ 647 00:41:11,136 --> 00:41:13,764 ‫هذا "كريس كوليندا". إنه يتحدث عن الفساد.‬ 648 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 ‫قال: "بحلول عام 2006،‬ 649 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 ‫أصبحت الحكومة الأفغانية‬ ‫منظمة ذاتيًا في نظام حكم اللصوص.‬ 650 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 ‫أحب استخدام تشبيه السرطان.‬ 651 00:41:24,191 --> 00:41:26,318 ‫الفساد الصغير يشبه سرطان الجلد.‬ 652 00:41:26,401 --> 00:41:29,530 ‫هناك طرق للتعامل معه‬ ‫وستكون بخير على الأرجح.‬ 653 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 ‫الفساد في مستوى أعلى في الوزارات‬ ‫يشبه سرطان القولون.‬ 654 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 ‫إنه أسوأ، لكن إن أمسكت به‬ ‫في الوقت المناسب، فأنت بخير على الأرجح.‬ 655 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 ‫أما حكم اللصوص‬ ‫يشبه سرطان الدماغ. إنه قاتل."‬ 656 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 ‫وهو يقول إنها في عام 2006،‬ ‫كانت تحت حكم اللصوص.‬ 657 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 ‫كانت حالة قاتلة من سرطان الدماغ.‬ 658 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 ‫استراتيجية الخروج الأمريكية من "أفغانستان"‬ 659 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 ‫مبنية على تطوير جيش "أفغانستان".‬ 660 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 ‫كل هذا يبدو جيدًا على الورق.‬ 661 00:42:00,394 --> 00:42:03,730 ‫لنساعدهم في بناء جيش على طراز جيشنا‬ 662 00:42:03,814 --> 00:42:05,274 ‫لأن هذا ما نعرفه.‬ 663 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 ‫المشكلة هي أن الأمر‬ ‫لم ينجح في "أفغانستان".‬ 664 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 ‫المستوى المتدني جدًا‬ ‫لمحو الأمية بين الشعب الأفغاني‬ 665 00:42:18,745 --> 00:42:21,540 ‫كان يعني أننا تعهدنا بتدريب المجندين،‬ 666 00:42:21,623 --> 00:42:23,959 ‫في معسكر تدريب أساسي إن صح التعبير،‬ ‫من أجل الأفغان،‬ 667 00:42:24,042 --> 00:42:29,673 ‫تدريب القوات الأفغانية‬ ‫على القراءة والعدّ على مستوى الصف الأول.‬ 668 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 ‫هكذا كان الأمر بسيطًا.‬ 669 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 ‫كنا نتعهد‬ 670 00:42:33,927 --> 00:42:37,973 ‫بخلق حد أدنى من محو الأمية‬ ‫بين القوات الأفغانية،‬ 671 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 ‫بينما نستمر في تدريب تلك القوات‬ 672 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 ‫وفي دفعهم إلى قيادة العمليات القتالية.‬ 673 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 ‫كانوا يدخنون الحشيش في وسط المعارك.‬ 674 00:42:49,776 --> 00:42:51,653 ‫لم يرتدوا معدات حماية.‬ 675 00:42:51,737 --> 00:42:53,739 ‫كانوا يرتكبون الجرائم بانتظام.‬ 676 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 ‫كانوا يبيعون الوقود والأسلحة والسيارات‬ ‫التي تم تزويدهم بها.‬ 677 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 ‫ذهبت معهم في زيارات لنقاط التفتيش،‬ 678 00:43:02,414 --> 00:43:05,334 ‫حيث كان الرجال يتعاطون الهيروين‬ ‫لدرجة أنهم لا يستطيعون الوقوف.‬ 679 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 ‫كانوا ينامون.‬ 680 00:43:08,712 --> 00:43:11,757 ‫كان الأمر شائعًا جدًا،‬ ‫خاصةً في الجنوب والشرق،‬ 681 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 ‫لكن في كل أنحاء الدولة،‬ ‫وسط الجيش الأفغاني في بعض الحالات،‬ 682 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 ‫لكن بلا شك وسط الشرطة الأفغانية‬ ‫كان يُوجد فتيان الشاي.‬ 683 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 ‫كانت قوات مشاة البحرية الأمريكية‬ ‫يزورون القواعد ويعقدون اجتماعات‬ 684 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 ‫وهؤلاء الفتيان يقدّمون لهم الشاي.‬ 685 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 ‫وكان هؤلاء الفتيان‬ ‫دائمًا في عمر 11 أو 12 أو 13 عامًا.‬ 686 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 ‫غالبًا ما يكونون وسيمين،‬ ‫وكان معروفًا من الجميع‬ 687 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 ‫أن هؤلاء الفتيان ليسوا مجرد خدم‬ ‫خلال النهار، بل كانوا عبيد جنس ليلًا.‬ 688 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 ‫كانوا شبانًا تم اختطافهم‬ ‫من قبل الشرطة المحلية أو الشرطة الوطنية‬ 689 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 ‫لهذا الغرض تحديدًا.‬ 690 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 ‫كانت الرواية آنذاك أن "طالبان" هم الأشرار،‬ 691 00:43:57,135 --> 00:44:01,890 ‫أما الشرطة الأفغانية والجيش والحكومة‬ ‫هم الأخيار، ونحن نفوز.‬ 692 00:44:02,849 --> 00:44:05,602 ‫لكنك تتحدث إلى الأفغان‬ ‫وتكتشف أن هذا ليس صحيحًا على الإطلاق.‬ 693 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 ‫أنفقنا الكثير من المال، بسرعة كبيرة،‬ 694 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 ‫في بلد صغير جدًا، مع القليل من الرقابة.‬ 695 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 ‫"سيغار" هو مكتب من المفتشين العامين.‬ 696 00:44:18,365 --> 00:44:23,787 ‫ووظيفتنا هي رقابة‬ ‫كيفية إنفاق المال لإعادة الإعمار فقط،‬ 697 00:44:23,870 --> 00:44:25,789 ‫في "أفغانستان".‬ 698 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 ‫نحقق في الاحتيال والإهدار والإساءة.‬ 699 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 ‫نحن هناك منذ 18 عامًا في "أفغانستان"‬ 700 00:44:33,880 --> 00:44:35,799 ‫وأنفقنا أموالًا على إعادة الإعمار‬ 701 00:44:35,882 --> 00:44:38,301 ‫أكثر مما أنفقنا على مشروع "مارشال"‬ ‫لإعادة بناء "أوروبا".‬ 702 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 ‫عندما دخلت،‬ 703 00:44:41,805 --> 00:44:45,267 ‫كان معظم المال يُنفق مع القليل من الرقابة.‬ 704 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 ‫من أصل الـ140 مليار دولار،‬ 705 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 ‫نحو 80 بالمئة منها قد خُصصت للأمن.‬ 706 00:44:54,443 --> 00:44:57,571 ‫دفع رواتب رجال الشرطة وتوظيف رجال الشرطة‬ 707 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 ‫ودفع ثمن الأزياء الرسمية‬ ‫والرصاص والأسلحة ودخول المستشفى.‬ 708 00:45:05,662 --> 00:45:10,125 ‫السياسيون المحليون وأمراء الحرب المحليون‬ ‫حصلوا على كل العقود.‬ 709 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 ‫يدرك الأفغاني العادي أن سماسرة السلطة‬ 710 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 ‫هم الذين يتقاضون أجرًا‬ ‫من الحكومة الأمريكية والحلفاء‬ 711 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 ‫الذين يكسبون الكثير من المال.‬ 712 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 ‫وجدنا الكثير من العقود‬ ‫التي لم تنجح وكانت كارثية.‬ 713 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 ‫أعتقد أن أحد أكبرها‬ 714 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 ‫كان شراء طائرة دعم عسكرية للأفغان.‬ 715 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 ‫اسمها "جي 222".‬ 716 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 ‫إنها طائرة شحن صغيرة.‬ 717 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 ‫أنفقنا نحو 400 مليون دولار على الطائرة.‬ 718 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 ‫واشتريناها من حظيرة في "إيطاليا".‬ 719 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 ‫عرضها الإيطاليون.‬ 720 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 ‫لم يتمكنوا من الطيران.‬ 721 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 ‫"عرض تجريبي لـ(جي 222)، 2002"‬ 722 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 ‫كانت كارثة.‬ 723 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 ‫بشكل أساسي، تحولت كل الطائرات إلى خردة.‬ 724 00:45:59,966 --> 00:46:04,513 ‫مثال آخر، وهذا مثال على "ميلكون"،‬ 725 00:46:04,596 --> 00:46:06,097 ‫مبنى عسكري،‬ 726 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 ‫كان ما نسميه "6 كيه".‬ 727 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 ‫مبنى بمساحة ستة آلاف متر مربع.‬ 728 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 ‫كان مقر بُني في معسكر "ليذرنيك".‬ 729 00:46:16,399 --> 00:46:19,861 ‫وقائد مشاة البحرية‬ ‫الذي كان مسؤولًا عن زيادة القوات‬ 730 00:46:19,945 --> 00:46:22,280 ‫في الجنوب، قال للجيش:‬ 731 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 ‫"لا أريده. لن أستخدمه.‬ 732 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 ‫لن أكون هنا عندما يكتمل. لا تبنوه."‬ 733 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 ‫لكن الجيش بناه على أي حال.‬ 734 00:46:29,037 --> 00:46:32,916 ‫وأعتقد أن تلك كانت كارثة‬ ‫بقيمة 36 مليون دولار.‬ 735 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 ‫- ألم يُستخدم قط؟‬ ‫- لم يُستخدم قط.‬ 736 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 ‫كان هناك جهد بالاستثمار‬ ‫في صناعة الكشمير في "أفغانستان".‬ 737 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 ‫- أجل.‬ ‫- عم كل هذا؟‬ 738 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 ‫كانت إحدى أفكارهم هي نقل‬ 739 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 ‫عنزات إيطالية بيضاء نادرة‬ 740 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 ‫لتتكاثر مع العنزات المضيفة‬ 741 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 ‫وخلق عنزات سعيدة.‬ 742 00:47:02,571 --> 00:47:04,990 ‫ويمكن لهذا أن يحسّن صناعة الكشمير.‬ 743 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 ‫أرادوا تغييرًا سريعًا.‬ 744 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 ‫المرأة التي تم توظيفها لتدير هذا،‬ 745 00:47:09,369 --> 00:47:12,747 ‫التي كانت تعرف عن تربية العنزات‬ 746 00:47:12,831 --> 00:47:14,124 ‫وصناعة الكشمير،‬ 747 00:47:14,207 --> 00:47:18,211 ‫استقالت باشمئزاز، لأنها قالت‬ ‫إنه لا يمكنهم فعل شيء خلال عام أو عامين‬ 748 00:47:18,295 --> 00:47:19,254 ‫وهو يتطلب عشرة أعوام.‬ 749 00:47:19,337 --> 00:47:20,463 ‫على حد علمنا،‬ 750 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 ‫ماتت الكثير من العنزات بسبب المرض.‬ 751 00:47:23,466 --> 00:47:29,931 ‫بسبب طريقة تربيتها أو البيئة،‬ ‫لم تستطع النجاة.‬ 752 00:47:30,015 --> 00:47:30,974 ‫أُكلت بعضها.‬ 753 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 ‫وبعد عام، لم نستطع إيجاد أي من العنزات.‬ 754 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 ‫نحن، بما أننا الجيش الأمريكي،‬ 755 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 ‫قررنا أن نوفر زيًا مموهًا للجيش الأفغاني.‬ 756 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 ‫سمحنا للجنرال المسؤول عن الجيش الأفغاني‬ 757 00:47:52,996 --> 00:47:56,625 ‫باختيار تصميم الزي المموه.‬ 758 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 ‫أعجبه تصميم اسمه على ما أظن،‬ ‫"الغابة الخضراء".‬ 759 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 ‫المشكلة هي أن أقل من أربعة بالمئة‬ ‫من "أفغانستان" هي غابات.‬ 760 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 ‫ثانيًا، اختار تصميمًا من كتاب‬ 761 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 ‫لا يملك الجيش الأمريكي نمطه.‬ 762 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 ‫علينا أن ندفع مبلغًا إضافيًا‬ ‫لشخص آخر من أجل هذا النمط.‬ 763 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 ‫اشترينا ودفعنا ثمنه،‬ 764 00:48:20,523 --> 00:48:24,152 ‫أعتقد 30 إلى 40 بالمئة‬ ‫أعلى من ثمن الزي العادي،‬ 765 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 ‫اشترينا الزي الخطأ‬ ‫بتكاليف أعلى للجيش الأفغاني.‬ 766 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 ‫كنت أُسأل باستمرار: "كم من المال أهدرناه؟"‬ 767 00:48:35,330 --> 00:48:40,335 ‫كانت لدينا مجموعة من الأشخاص ينظرون‬ ‫في الأمر ويقولون: "هل كانت هذا إهدارًا؟‬ 768 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 ‫هل كان هذا احتيالًا؟ هل كان هذا غباءً فحسب؟"‬ 769 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 ‫نظرنا فقط في 70 أو 60 مليارًا.‬ 770 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 ‫وتوصلنا إلى أنه نحو 30 بالمئة من الأموال‬ ‫التي نظرنا فيها،‬ 771 00:48:56,142 --> 00:49:00,480 ‫يمكننا أن نحددها بأنها ضاعت‬ ‫بسبب الاحتيال والإهدار والإساءة.‬ 772 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 ‫"(حامد كرزاي)، رئيس (أفغانستان)،‬ ‫من 2001 إلى 2014"‬ 773 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 ‫كان "كرزاي" رئيس البلاد لمدة 13 عامًا.‬ 774 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 ‫هذا وقت طويل.‬ 775 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 ‫وقت طويل جدًا.‬ 776 00:49:13,118 --> 00:49:15,453 ‫أتى "كرزاي"‬ ‫وكان ذلك القائد المحلي معتدل الخلق‬ 777 00:49:15,537 --> 00:49:19,040 ‫ومعسول اللسان من "قندهار".‬ 778 00:49:19,541 --> 00:49:25,005 ‫وحين يغادر بعد 13 عامًا، يكون قويًا جدًا‬ 779 00:49:25,088 --> 00:49:27,465 ‫ومتعجرفًا جدًا ومستبدًا نوعًا ما،‬ 780 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 ‫وترأس بشكل مذهل فساد‬ 781 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 ‫الأعمال الإجرامية‬ ‫التي تفعلها الحكومة الأفغانية.‬ 782 00:49:39,102 --> 00:49:40,812 ‫كان لدى الأمريكيين اسم لذلك.‬ 783 00:49:40,895 --> 00:49:43,690 ‫الجيش لديه اختصار لكل شيء.‬ 784 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 ‫وكان الاختصار للحكومة الأفغانية هو "فايس".‬ 785 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 ‫وهو اختصار‬ ‫للمؤسسة الإجرامية المتكاملة رأسيًا.‬ 786 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 ‫لم يكن "كرزاي"‬ ‫فاسدًا أكثر أو أقل من البقية،‬ 787 00:49:58,872 --> 00:50:01,791 ‫لكنه كان يترأس هذا الشيء وحماه نوعًا ما.‬ 788 00:50:01,875 --> 00:50:05,378 ‫اعتقدنا بشكل خاطئ نحن الأمريكيين‬ 789 00:50:05,462 --> 00:50:08,548 ‫أنه لا يمكن الاستغناء عنه،‬ ‫لذا لا يمكننا إزعاجه.‬ 790 00:50:08,631 --> 00:50:12,802 ‫يجب أن نعطيه ما يريد وما يحتاج إليه،‬ ‫ففعلنا ذلك.‬ 791 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 ‫صنعنا هذا الوحش الفظيع‬ ‫الذي كان يفترس الأفغان العاديين،‬ 792 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 ‫وقادهم بشكل أساسي إلى "طالبان".‬ 793 00:50:21,102 --> 00:50:24,064 ‫"على (الولايات المتحدة)‬ ‫أن تلعب دورًا كبيرًا بشأن الفساد الأفغاني"‬ 794 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 ‫نحن بمساعدتنا وعقودنا،‬ 795 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 ‫مكّنا بعض أكبر المفترسين‬ ‫في المجتمع الأفغاني.‬ 796 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 ‫المفترسون الذين كانوا مسؤولين‬ ‫عن انهيار القانون والنظام‬ 797 00:50:35,825 --> 00:50:39,162 ‫والأمن، مما أدى إلى طفرة حركة "طالبان".‬ 798 00:50:40,455 --> 00:50:43,875 ‫"يونيو 2010"‬ 799 00:50:45,418 --> 00:50:47,128 ‫"(آدم لينيهان)، طبيب سابق في الجيش وصحفي"‬ 800 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 ‫تم اختيار مكتبي من أجل‬ ‫القيادة الإقليمية الجنوبية في "قندهار".‬ 801 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 ‫وكلما اقتربنا أكثر، أصبح الأمر أكثر حدة.‬ 802 00:50:57,263 --> 00:50:58,598 ‫"مدينة (قندهار)"‬ 803 00:51:01,184 --> 00:51:03,186 ‫قابلنا رجالًا كانوا يخرجون من المنطقة‬ 804 00:51:03,269 --> 00:51:04,437 ‫التي كنا نذهب إليها.‬ 805 00:51:04,521 --> 00:51:08,858 ‫وكنت أتحدث إلى أحدهم وكان منهكًا جدًا،‬ 806 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 ‫كان وجهه متورمًا جدًا.‬ 807 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 ‫وقال: "ستخسرون أشخاصًا هناك.‬ 808 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 ‫سيُقتل بعضكم."‬ 809 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 ‫كانوا يقولون: "إن كنتم تريدون‬ ‫أن تتورطوا في شيء سيئ،‬ 810 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 ‫فيمكنكم أن تتورطوا فيه هنا."‬ 811 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 ‫نصل إلى هذا الموقع الصغير في وسط المجهول.‬ 812 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 ‫أكثر مكان ريفي رأيته في حياتي.‬ 813 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 ‫بدا كأنه من الكتاب المقدس المصور للأطفال.‬ 814 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 ‫مساكن الطين وحقول الخشخاش وصفوف العنب.‬ 815 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 ‫الرجال الذين نستبدلهم خرجوا عن السيطرة.‬ 816 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 ‫أكمام مقطوعة ولحى.‬ 817 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 ‫كانوا يعملون تحت إشراف بسيط.‬ 818 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 ‫"الرقيب الأول (كالفن غيبز)"‬ 819 00:52:01,828 --> 00:52:05,248 ‫إن تم إثبات التهم، فهذه فصيلة من الجحيم.‬ 820 00:52:05,748 --> 00:52:09,169 ‫خمسة جنود أمريكيين‬ ‫متهمين بقتل مدنيين أفغان‬ 821 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 ‫لمجرد أنهم استطاعوا.‬ 822 00:52:11,171 --> 00:52:12,881 ‫سبعة آخرون متورطون في التستر.‬ 823 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 ‫بالإضافة إلى تشويه الجثث‬ ‫وإطلاق النار على المدنيين الأفغان‬ 824 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 ‫وتدخين الحشيش وضرب جندي كشف الحقيقة.‬ 825 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 ‫كانوا الأشخاص أنفسهم‬ ‫الذين يقتلون المدنيين.‬ 826 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 ‫قتلهم وتشويه أجسادهم.‬ 827 00:52:28,188 --> 00:52:29,480 ‫وكان السكان المحليون يعرفون.‬ 828 00:52:29,564 --> 00:52:32,317 ‫ثم أصبحت قصة إخبارية عالمية.‬ 829 00:52:34,068 --> 00:52:38,448 ‫كنا ندخل في موقف‬ ‫لم يكن الأمريكيون محبوبين جدًا فيه.‬ 830 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 ‫لم يُفسر لنا ماذا كانت المهمة بالضبط.‬ 831 00:52:52,795 --> 00:52:55,590 ‫بعد بضعة أشهر من انتشارنا،‬ ‫ذهبنا إلى هذه القرية‬ 832 00:52:55,673 --> 00:53:00,261 ‫التي قيل لنا إنها حيث بدأت حركة "طالبان".‬ 833 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 ‫في طريق عودتنا،‬ ‫دخل انتحاري إلى تشكيلتنا وانفجر.‬ 834 00:53:13,608 --> 00:53:17,237 ‫كان يرتدي مثل رجل مزارع محلي عادي‬ 835 00:53:17,320 --> 00:53:20,073 ‫في رداء ويحمل مجموعة من جذوع الأشجار،‬ 836 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 ‫وقد قضى على الجزء الأوسط من تشكيلتنا.‬ 837 00:53:26,454 --> 00:53:28,831 ‫كان هذا نداء استيقاظ كبيرًا لنا جميعًا.‬ 838 00:53:28,915 --> 00:53:31,417 ‫كانت تلك اللحظة عندما أصبح كل شيء حقيقيًا.‬ 839 00:53:32,835 --> 00:53:37,173 ‫قتل خمسة أشخاص.‬ ‫ثلاثة أمريكيين وجنديين أفغان.‬ 840 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 ‫غيّر ذلك نهجنا بالكامل‬ ‫في عملية التجنيد في "أفغانستان"،‬ 841 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 ‫غيّر ذلك علاقتنا مع السكان المحليين،‬ 842 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 ‫وأيضًا قتل أي فكرة مثالية كانت لدينا‬ 843 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 ‫بشأن ما تم تحقيقه في انتشارنا.‬ 844 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 ‫الآن، إذا سار المدنيون إلينا،‬ 845 00:54:02,365 --> 00:54:05,159 ‫حتى لو كانوا يلقون التحية،‬ ‫فنصوّب أسلحتنا عليهم.‬ 846 00:54:09,163 --> 00:54:11,249 ‫لن نكسب القلوب والعقول بهذه الطريقة.‬ 847 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 ‫تعلمت في سن المراهقة‬ ‫أننا أفضل بلد في العالم.‬ 848 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 ‫والسبب الذي يجعل الناس يهاجموننا‬ 849 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 ‫هو أنهم يشعرون بالغيرة منا‬ ‫ولأنهم يكرهوننا بسبب حرياتنا.‬ 850 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 ‫عُينت كضابطة عام 2011.‬ 851 00:54:39,610 --> 00:54:41,612 ‫عندما كنت في "أفغانستان"،‬ 852 00:54:41,696 --> 00:54:45,116 ‫اعتقدت حقًا أننا كنا هناك‬ ‫لمساعدة الشعب الأفغاني.‬ 853 00:54:47,452 --> 00:54:51,039 ‫لكن لا يمكنك أخذ مؤسسة مصممة للعنف‬ 854 00:54:51,122 --> 00:54:54,208 ‫واستخدامها لبناء مجتمعات صحية وآمنة.‬ 855 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 ‫رأيت ذات مرة قائدًا من فرقة المشاة يبكي.‬ 856 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 ‫وهذا أمر نادر في الجيش.‬ 857 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 ‫تم تكليفه بمهمة:‬ 858 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 ‫"عليك بناء علاقات مع الناس في المنطقة."‬ 859 00:55:11,309 --> 00:55:12,185 ‫ففعل.‬ 860 00:55:12,268 --> 00:55:17,398 ‫بنى كل هذه الثقة في ذلك العام،‬ ‫وخاض كل تلك التجارب المكثفة.‬ 861 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 ‫ثم أُمر بتدمير كل ما بنوه.‬ 862 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 ‫وانهار بكاءً في مكتبه لأنه كان يعرف،‬ 863 00:55:33,122 --> 00:55:36,709 ‫كما عرفت، يا لها من خيانة للشعب الأفغاني‬ 864 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 ‫الذي يُفترض أن نكون هناك لمساعدته وخدمته.‬ 865 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 ‫أيمكنك التحدث إليها وإخبارها‬ ‫أنني لا أريد أن يخاف الأطفال؟‬ 866 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 ‫أتفهم قصدي؟ دعهم يعرفون ما سنفعله فحسب.‬ 867 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 ‫ربما في بداية انتشارنا، كانت لدينا فرصة.‬ 868 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 ‫لكن بالتأكيد مع نهاية عملية الانتشار،‬ ‫لم يحبونا.‬ 869 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 ‫اكتشفوا أننا لا نهتم كثيرًا‬ ‫بشأن "أفغانستان".‬ 870 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 ‫لهذا السبب لديك هذه العبارة‬ 871 00:56:04,362 --> 00:56:08,074 ‫التي تبنّاها حقًا‬ ‫جيل الجنود ما بعد أحداث 11 سبتمبر،‬ 872 00:56:08,157 --> 00:56:11,244 ‫وهي: "أفعل ذلك من أجل الرجال‬ ‫على يساري وعلى يميني.‬ 873 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 ‫نحن عصبة من الإخوة."‬ 874 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 ‫هذا هو هدفك. أنت تقاتل حرفيًا كي لا تموت.‬ 875 00:56:21,921 --> 00:56:24,382 ‫في حادث التفجير الانتحاري،‬ 876 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 ‫أحد أصغر الرجال في فصيلتنا‬ ‫كان بين الجنود الذين قُتلوا.‬ 877 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 ‫كوني مسعفًا، قبل 30 دقيقة‬ ‫من تعرضنا للانفجار،‬ 878 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 ‫قال لي هذا الجندي:‬ ‫"دكتور، لا أريد أن أموت."‬ 879 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 ‫كان فتى قويًا جدًا، وقال:‬ 880 00:56:44,861 --> 00:56:47,905 ‫"اسمعني. لا أريد أن أموت."‬ 881 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 ‫بعد 30 دقيقة، وأنا أحاول مداواته،‬ 882 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 ‫شعرت كأنه يقول: "لا تدعني أموت."‬ 883 00:57:02,253 --> 00:57:05,339 ‫في غياب أي نوع من السرد المترابط‬ 884 00:57:05,423 --> 00:57:07,133 ‫حول هذه الحروب،‬ 885 00:57:07,216 --> 00:57:12,013 ‫من السهل على الجنود‬ ‫تحمل مسؤولية أشياء ليست غلطتهم.‬ 886 00:57:12,096 --> 00:57:17,393 ‫وتقليص الحرب إلى تجاربهم الصغيرة المروعة.‬ 887 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 ‫وأصبحت حربي.‬ 888 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 ‫وفي حربي، كنت الشرير.‬ 889 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 ‫والسرد الذي استقر عليه دماغي في النهاية‬ 890 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 ‫كان قصة طبيب لم ينقذ صديقه.‬ 891 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 ‫جمع الرقيب الفصيلة وقال:‬ 892 00:57:45,755 --> 00:57:49,759 ‫"أنتم على وشك أن تواجهوا أصعب جزء،‬ ‫وهو العودة إلى الديار."‬ 893 00:57:52,094 --> 00:57:54,305 ‫فقلنا: "ماذا…‬ 894 00:57:54,805 --> 00:57:56,891 ‫عم تتحدث؟‬ 895 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 ‫انتهى أصعب جزء."‬ 896 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 ‫لكنه قال: "أصعب جزء قادم وهو…"‬ 897 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 ‫يا للهول.‬ 898 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 ‫"وهو سيكون العودة إلى الديار."‬ 899 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 ‫ولم يعرف أي منا ما قصده عندما قال ذلك.‬ 900 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 ‫وكان محقًا تمامًا.‬ 901 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 ‫كان محقًا تمامًا.‬ 902 00:58:18,996 --> 00:58:22,416 ‫"أهلًا بعودتك! نحن نحبك يا بني!"‬ 903 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 ‫لم أدرك ذلك إلا لاحقًا، كم تغيّرت.‬ 904 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 ‫هناك، إلى يومنا هذا…‬ 905 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 ‫هناك جزء مني مات في "أفغانستان"…‬ 906 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 ‫لن أستعيده أبدًا.‬ 907 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 ‫أتذكّر تحديدًا أنه ذات ليلة‬ ‫في برج الحراسة في "أفغانستان"،‬ 908 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 ‫أدركت ما هي الحرية الأمريكية.‬ 909 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 ‫ماذا قصدنا بالحرية في هذا البلد؟‬ 910 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 ‫وكانت حرية التصنع.‬ 911 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 ‫نشعر بحرية خيالاتنا.‬ 912 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 ‫إنهم يطلقون النار‬ ‫من الجانب الأيسر من ذلك الجدار!‬ 913 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 ‫أنا أراهم.‬ 914 00:59:03,749 --> 00:59:06,711 ‫وحين تذهب إلى "أفغانستان"،‬ 915 00:59:06,794 --> 00:59:09,714 ‫كل شيء، كأن الستار ينزل ويكشف كل شيء.‬ 916 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 ‫تبًا!‬ 917 00:59:23,561 --> 00:59:25,813 ‫سنُقتل. أحضر البندقية!‬ 918 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 ‫تراجعوا! هيا!‬ 919 00:59:30,985 --> 00:59:31,819 ‫تبًا!‬ 920 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 ‫مرحبًا! النجدة!‬ 921 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 ‫أخيرًا تمكنت من إجراء مكالمة هاتفية اليوم،‬ 922 00:59:41,287 --> 00:59:44,707 ‫أتوقع أن تكون: "أفتقدك كثيرًا."‬ 923 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 ‫وكل تلك الأمور.‬ 924 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 ‫لا. أتصل بالمنزل‬ 925 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 ‫ويُقال لي: "أجل. كل شيء بخير. أنا أحتفل.‬ 926 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 ‫أعيش حياة رائعة هنا."‬ 927 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 ‫لا تسأل عن حالي حتى.‬ 928 00:59:59,305 --> 01:00:00,806 ‫عندها أدركت‬ 929 01:00:00,890 --> 01:00:03,559 ‫أن الناس لا يكترثون لما نفعله هنا.‬ 930 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 ‫مثل…‬ 931 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 ‫لم يعد أحد يذكر أحداث 11 سبتمبر،‬ 932 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 ‫وبالنسبة إليّ، هذا هو سبب وجودي هنا.‬ 933 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 ‫هذه أطول حرب في التاريخ الأمريكي.‬ 934 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 ‫وهذا هو موقفنا. لا أحد يستطيع إيجاد حل.‬ 935 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 ‫خلال الفترة الأولى‬ ‫من الحرب في "أفغانستان"،‬ 936 01:00:37,885 --> 01:00:41,013 ‫كانت هناك فرصة لإيجاد "بن لادن"‬ 937 01:00:41,097 --> 01:00:42,515 ‫في منطقة "تورا بورا".‬ 938 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 ‫ما إن ضاعت تلك الفرصة، لم نقترب مجددًا‬ 939 01:00:48,229 --> 01:00:51,315 ‫من الوصول إلى ذلك المستوى من الدقة‬ 940 01:00:51,399 --> 01:00:53,067 ‫بشأن مكانه،‬ 941 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 ‫وكيف يمكن إجراء عملية لتقديمه إلى العدالة.‬ 942 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 ‫تأتي الوكالة المركزية للاستخبارات‬ ‫إلى "البيت الأبيض" في عيد العمال عام 2010‬ 943 01:01:03,953 --> 01:01:07,456 ‫وتبلغ الرئيس أن هناك مجمعًا مثيرًا للاهتمام.‬ 944 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 ‫الأسئلة تدور في أذهان الناس.‬ 945 01:01:11,627 --> 01:01:15,047 ‫ربما يكون "أسامة بن لادن".‬ 946 01:01:17,174 --> 01:01:22,179 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬