1 00:00:12,472 --> 00:00:16,601 На Граунд-Зиро все еще громоздятся горы обломков. 2 00:00:17,393 --> 00:00:21,314 Поиски останков — приоритетная, но мучительно трудная задача. 3 00:00:22,774 --> 00:00:27,487 Не знаю, можно ли подготовить себя к обнаружению тела. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Это не самое приятное ощущение. 5 00:00:32,283 --> 00:00:35,995 Когда копаешь и находишь признаки жизни… 6 00:00:36,079 --> 00:00:39,624 А признаки жизни — это, например, чье-то семейное фото… 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,002 Или туфли. Находишь туфли и думаешь: 8 00:00:43,086 --> 00:00:45,296 «Чёрт. Эти туфли ведь чьи-то». 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,007 И дело не в том, что ты не хочешь найти… 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,512 Просто ты уже понимаешь, что их нет в живых. 11 00:00:56,099 --> 00:01:01,521 Я знала, что самой трудной задачей полиции Нью-Йорка 12 00:01:01,604 --> 00:01:05,399 станет обнаружение и идентификация останков, 13 00:01:05,900 --> 00:01:09,904 а потом извещение родственников жертв. 14 00:01:19,455 --> 00:01:23,251 Очень непросто было смотреть на плакаты с пропавшими без вести. 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,713 Никто не знал, погибли они или выжили, 16 00:01:27,797 --> 00:01:29,215 но не могут выбраться. 17 00:01:29,924 --> 00:01:31,551 Родные хотели это выяснить. 18 00:01:34,220 --> 00:01:38,850 Мой сын Марк Зеплин работал на 104 этаже. 19 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 Я жду — вдруг он появится. Вот и всё… 20 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 А он вчера был на работе? 21 00:01:43,980 --> 00:01:48,109 Да. Он звонил мне оттуда ровно в девять. 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,987 Он сказал, что любит меня, и всё. 23 00:01:51,487 --> 00:01:56,033 Если вы его видели или что-то знаете… Его зовут Эндрю Стерн. 24 00:01:56,117 --> 00:01:58,995 Если вы что-то знаете, пожалуйста… 25 00:01:59,078 --> 00:02:01,289 Его жена, его мать 26 00:02:01,372 --> 00:02:03,875 и все мы ждем его. 27 00:02:03,958 --> 00:02:07,336 Эй, ребята, не могли бы вы дать этим парням пройти? 28 00:02:07,420 --> 00:02:11,716 Поначалу многие пожарные попали в списки пропавших. И я тоже. 29 00:02:12,925 --> 00:02:16,095 И сперва, когда мы думали, что кто-то выжил, 30 00:02:16,179 --> 00:02:18,764 спасатели сильно рисковали, 31 00:02:19,432 --> 00:02:22,852 пытаясь найти и спасти этих людей. 32 00:02:27,356 --> 00:02:29,984 Поставьте себя на наше место. Мы одна семья. 33 00:02:30,067 --> 00:02:32,486 Каждый из этих пожарных — наш брат. 34 00:02:32,570 --> 00:02:34,780 Все полицейские — наши братья. 35 00:02:34,864 --> 00:02:37,408 А гражданских мы поклялись защищать. 36 00:02:40,036 --> 00:02:42,747 Поисково-спасательные отряды стояли на курганах 37 00:02:42,830 --> 00:02:46,334 высотой в четыре, пять, шесть этажей. 38 00:02:46,417 --> 00:02:51,756 А пожары на Граунд-Зиро продолжались несколько месяцев. 39 00:02:55,301 --> 00:02:57,136 Всё время, пока мы там были, 40 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 на нас могли обрушиться уцелевшие здания. 41 00:03:00,306 --> 00:03:04,810 Там говорили так: если слышишь свист, 42 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 беги, потому что это рушится соседнее здание. 43 00:03:07,730 --> 00:03:09,357 Несколько раз нам свистели. 44 00:03:10,608 --> 00:03:14,403 Но когда давали отбой, все возвращались на место. 45 00:03:16,614 --> 00:03:18,658 Там были поисковые собаки, 46 00:03:18,741 --> 00:03:21,869 пожарные, полицейские. 47 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 Вместе со мной каждый день ходили два мужика. 48 00:03:26,457 --> 00:03:31,337 Я была одним из начальников детективного бюро в морге. 49 00:03:33,130 --> 00:03:38,261 Наша работа заключалась в приеме останков, их идентификации 50 00:03:38,344 --> 00:03:40,554 и извещении родных. 51 00:03:42,556 --> 00:03:44,809 Останки привозили в морг, 52 00:03:45,309 --> 00:03:47,895 и мы начинали процесс идентификации. 53 00:03:48,604 --> 00:03:52,775 Двадцать лет назад останки как правило идентифицировали 54 00:03:52,858 --> 00:03:58,823 по отпечаткам пальцев, стоматологическим данным, татуировкам, 55 00:03:58,906 --> 00:04:02,285 шрамам и другим отличительным признакам. 56 00:04:02,368 --> 00:04:06,956 Образцы ДНК появились через несколько недель, и с ними всё было сложно. 57 00:04:10,418 --> 00:04:14,672 ТОМАС ЛАНГОН ЭКСТРЕННАЯ СЛУЖБА ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА 58 00:04:14,755 --> 00:04:18,759 Нам с братом официально не говорили, что отец пропал. 59 00:04:18,843 --> 00:04:21,470 Мы, помнится, долго ждали. 60 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 У отца была привычка слушать сразу три рации. 61 00:04:25,266 --> 00:04:29,353 Он слушал свой полицейский участок, пожарных и спецназ. 62 00:04:29,437 --> 00:04:31,981 11 сентября он услышал звонок о взрыве в ВТЦ 63 00:04:32,064 --> 00:04:34,442 и рванул из Куинса на Манхэттен. 64 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 Отец был в группе спасателей, зашедших во вторую башню. 65 00:04:39,322 --> 00:04:41,824 Он сказал: «Увидимся», — и вбежал в башню, 66 00:04:41,907 --> 00:04:45,536 а потом мы услышали, что она рухнула. 67 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Это всё, что мы знаем. 68 00:04:50,374 --> 00:04:54,295 Брюса отправили туда, как только первый самолет врезался в башню. 69 00:04:56,130 --> 00:04:57,465 Около полуночи 70 00:04:58,007 --> 00:05:01,385 я услышала стук в кухонную дверь. 71 00:05:01,469 --> 00:05:04,388 Это был командир Брюса, Чарли, 72 00:05:04,472 --> 00:05:07,933 с которым они дружили, и еще один пожарный. 73 00:05:08,517 --> 00:05:09,352 И… 74 00:05:10,936 --> 00:05:14,899 Чарли попытался завести вежливую беседу, 75 00:05:14,982 --> 00:05:19,820 но в конце концов я сказала ему: «Говори уже». 76 00:05:20,404 --> 00:05:23,699 И он сказал, что Брюс пропал без вести. 77 00:05:25,659 --> 00:05:29,872 На Пасху мне позвонили и сказали, что нашли инструменты 78 00:05:29,955 --> 00:05:34,210 с надписью «Отряд 41» и предположительно тело Брюса. 79 00:05:34,919 --> 00:05:40,132 Спросили, не хотела бы я приехать посмотреть, как его будут выносить. 80 00:05:40,216 --> 00:05:42,676 «Нет», — ответила я. 81 00:05:42,760 --> 00:05:45,679 Я не хотела это видеть и помнить всю жизнь. 82 00:05:48,307 --> 00:05:51,936 Он погиб, и этого уже не изменить. 83 00:05:57,024 --> 00:06:00,444 Наша семья решила не откладывать похороны. 84 00:06:01,320 --> 00:06:05,449 По традиции в таких случаях в небе особым строем пролетают 85 00:06:05,533 --> 00:06:06,951 полицейские вертолеты. 86 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 И когда они пролетели над нами, 87 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 я наконец осознала, что папы больше нет. 88 00:06:12,790 --> 00:06:14,875 Что он не вернётся, 89 00:06:15,376 --> 00:06:17,378 что всё прошло навсегда. 90 00:06:19,547 --> 00:06:22,591 Ни моего отца, ни моего дядю так и не нашли. 91 00:06:28,556 --> 00:06:33,352 В день 11 сентября погибли 343 пожарных, 92 00:06:34,186 --> 00:06:38,566 37 полицейских Портового управления 93 00:06:39,567 --> 00:06:42,903 и 23 сотрудника полиции Нью-Йорка. 94 00:06:43,863 --> 00:06:46,824 В общей сложности 403 сотрудника экстренных служб. 95 00:06:46,907 --> 00:06:51,745 Это крупнейшие единовременные потери такого рода в истории США. 96 00:07:02,131 --> 00:07:04,675 И, к сожалению, 97 00:07:04,758 --> 00:07:07,678 на сегодня 40% жертв еще не опознаны и, возможно, 98 00:07:08,345 --> 00:07:09,889 не будут опознаны никогда. 99 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 100 00:08:05,236 --> 00:08:08,989 ТЕМНАЯ СТОРОНА 101 00:08:15,704 --> 00:08:18,832 ФЕДЕРАЛЬНОЕ ЗДАНИЕ НЬЮ-ЙОРКСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ФБР 102 00:08:18,916 --> 00:08:23,170 Утром 11 сентября мы видели, как второй самолет врезался в Южную башню. 103 00:08:28,467 --> 00:08:30,761 Мы забежали в свое здание, 104 00:08:30,844 --> 00:08:35,891 и один из наших начальников прямо в лобби объяснил нам, в чём дело. 105 00:08:37,393 --> 00:08:40,729 Это дело поручили нашей команде, 106 00:08:40,813 --> 00:08:43,524 мы взялись за работу и стали искать зацепки. 107 00:08:43,607 --> 00:08:46,944 Но, разумеется, в первые дни и недели 108 00:08:47,027 --> 00:08:50,406 этим делом занимались все сотрудники нашего отделения, 109 00:08:50,489 --> 00:08:52,366 да и всё ФБР в целом. 110 00:08:55,828 --> 00:08:58,455 Мы хотели узнать, что произошло в тот день, 111 00:08:58,539 --> 00:09:01,709 кто совершил эти теракты и кто их организовал. 112 00:09:01,792 --> 00:09:05,671 Но главное, мы хотели убедиться в том, что не будет второй волны, 113 00:09:05,754 --> 00:09:07,464 что это больше не повторится. 114 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 И каждую зацепку мы отрабатывали до конца. 115 00:09:13,721 --> 00:09:17,016 Я тоже. Я хочу выбраться из Вашингтона. 116 00:09:17,099 --> 00:09:19,852 Рейс 77 врезался в Пентагон. 117 00:09:19,935 --> 00:09:23,355 Меня включили в следственную группу по этому теракту 118 00:09:23,439 --> 00:09:26,650 и поручили выяснить, кем были пятеро угонщиков этого рейса, 119 00:09:26,734 --> 00:09:28,569 и собрать о них всю информацию. 120 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 Рейс 77 вылетел из аэропорта имени Даллеса на севере Вирджинии. 121 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Как и другие роковые рейсы в тот день, он летел на Западное побережье. 122 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 И на каждом рейсе были угонщики-пилоты. 123 00:09:48,297 --> 00:09:50,924 На рейсе 77 им был Хени Хенджор. 124 00:09:51,008 --> 00:09:52,885 Кроме того, были так называемые 125 00:09:52,968 --> 00:09:55,638 угонщики-непилоты, или быки. 126 00:09:55,721 --> 00:09:57,848 В нужный момент 127 00:09:57,931 --> 00:10:02,561 они должны были применить силу, чтобы подчинить себе пассажиров… 128 00:10:04,563 --> 00:10:08,776 …обеспечить пилотам доступ к кабине 129 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 и получить контроль над самолетом. 130 00:10:11,362 --> 00:10:15,324 На рейсе 77 такими угонщиками-быками были 131 00:10:15,407 --> 00:10:21,121 Халид аль-Михдар, братья Салим и Наваф аль-Хазми 132 00:10:21,205 --> 00:10:22,831 и Маджед Мокид. 133 00:10:26,502 --> 00:10:29,546 Мы очень долго восстанавливали 134 00:10:29,630 --> 00:10:34,593 чуть ли не ежедневную хронологию действий угонщиков. 135 00:10:35,594 --> 00:10:39,973 Мы пытались проследить каждый их шаг. 136 00:10:43,852 --> 00:10:47,189 Халид аль-Михдар и Наваф аль-Хазми прошли обучение 137 00:10:47,272 --> 00:10:49,775 в лагере «Аль-Каиды» в Афганистане… 138 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 …и были отобраны бен Ладеном 139 00:10:55,698 --> 00:11:01,829 для участия в операции, которую в «Аль-Каиде» назвали «Самолеты». 140 00:11:06,041 --> 00:11:10,045 У них не было опыта жизни в США. 141 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Они здесь никогда не были. 142 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 Они почти не знали английского языка. 143 00:11:15,592 --> 00:11:20,973 Но в конце 1999 года по указанию Халида Шейха Мохаммеда 144 00:11:21,056 --> 00:11:24,059 который спланировал теракты 11 сентября, 145 00:11:24,143 --> 00:11:27,229 они отправились в Соединенные Штаты. 146 00:11:27,813 --> 00:11:30,899 МАЛАЙЗИЯ 147 00:11:30,983 --> 00:11:34,445 Но сначала они посетили Куала-Лумпур. 148 00:11:38,449 --> 00:11:41,368 ЦРУ все больше беспокоит угроза «Аль-Каиды». 149 00:11:42,077 --> 00:11:47,040 Они узнают о встрече террористов в Куала-Лумпуре в январе 2000 года. 150 00:11:47,833 --> 00:11:50,794 В этой встрече участвуют аль-Михдар и аль-Хазми. 151 00:11:51,295 --> 00:11:54,465 Это уже завершающий этап их годичной подготовки 152 00:11:54,548 --> 00:11:57,843 перед отъездом в США. 153 00:11:57,926 --> 00:12:00,471 АЛЬ-МИХДАР, ХАЛИД 154 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 ЦРУ даже узнаёт, что у них есть визы. 155 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Халид аль-Михдар и Наваф аль-Хазми 156 00:12:07,895 --> 00:12:11,857 первыми из угонщиков въезжают в Соединенные Штаты. 157 00:12:13,734 --> 00:12:17,279 ЦРУ следило за последователями бен Ладена. 158 00:12:17,362 --> 00:12:19,740 поскольку бен Ладен неоднократно 159 00:12:19,823 --> 00:12:21,784 объявлял США войну. 160 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 Эта встреча в Малайзии стала отправной точкой терактов. 161 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 Именно на ней исполнители 162 00:12:29,082 --> 00:12:33,378 получили приказ начать операцию 163 00:12:33,462 --> 00:12:36,507 и запустили все механизмы, 164 00:12:36,590 --> 00:12:38,050 все элементы заговора, 165 00:12:38,133 --> 00:12:40,469 необходимые, по их мнению, для успеха. 166 00:12:40,552 --> 00:12:43,263 Именно там они пришли к выводу, что лучше всего 167 00:12:43,347 --> 00:12:47,434 въехать в США под видом учащихся летных курсов. 168 00:12:49,019 --> 00:12:52,856 ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ 169 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 Информация о том, 170 00:12:54,942 --> 00:12:57,694 что эти лица вскоре прибыли в США, 171 00:12:57,778 --> 00:13:01,824 не была своевременно доведена до сведения ФБР. 172 00:13:03,826 --> 00:13:05,702 Система тогда работала так: 173 00:13:05,786 --> 00:13:08,330 ЦРУ, понятное дело, работает за границей, 174 00:13:08,413 --> 00:13:11,250 а ФБР борется с терроризмом внутри страны. 175 00:13:12,084 --> 00:13:16,129 И, как ни странно, они вовсе не всегда обменивались информацией. 176 00:13:17,381 --> 00:13:19,424 В какой-то момент даже появилась 177 00:13:19,508 --> 00:13:23,345 служебная записка об обмене данными об этих людях между ЦРУ и ФБР. 178 00:13:23,428 --> 00:13:25,013 Но ничего не вышло. 179 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 - Эту записку не отправили? - Нет. 180 00:13:29,893 --> 00:13:32,855 Если бы тогда правительство США работало как надо 181 00:13:32,938 --> 00:13:35,107 и системы ФБР и ЦРУ были объединены, 182 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 стало бы ясно, что члены «Аль-Каиды» 183 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 сначала побывали на встрече в Малайзии, 184 00:13:39,987 --> 00:13:43,240 а потом прибыли в США, и вряд ли с добрыми намерениями. 185 00:13:43,323 --> 00:13:44,741 Но вышло по-другому. 186 00:13:47,077 --> 00:13:50,455 Я не уверен, что должный обмен информацией 187 00:13:50,539 --> 00:13:53,709 позволил бы нам понять, что происходит. 188 00:13:54,543 --> 00:13:58,046 Да, у нас был этот разрыв, была эта недоработка, 189 00:13:58,130 --> 00:14:01,383 обмен не был налажен, и, наверное, кто-то может сказать: 190 00:14:01,466 --> 00:14:04,845 «Если бы мы знали, мы могли бы их остановить». 191 00:14:04,928 --> 00:14:07,431 Ладно. Может быть. 192 00:14:07,514 --> 00:14:13,103 ОДОБРЕННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ НА ВИЗУ МОХАНДА АШ-ШЕХРИ, 23 ОКТЯБРЯ 2000 ГОДА 193 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Мы упустили свой шанс. 194 00:14:17,190 --> 00:14:20,777 Если бы ЦРУ вовремя предоставило эту информацию ФБР, 195 00:14:21,361 --> 00:14:24,615 мы бы установили слежку за этими двумя подозреваемыми. 196 00:14:26,116 --> 00:14:28,869 Мы хватались за любую ниточку, 197 00:14:29,536 --> 00:14:34,416 с расследованиями террористической деятельности у нас было очень строго, 198 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 Мы отработали бы любую информацию такого рода, 199 00:14:37,586 --> 00:14:39,671 особенно информацию о том, 200 00:14:39,755 --> 00:14:42,841 что боевики «Аль-Каиды» прибыли в США. 201 00:14:46,803 --> 00:14:49,139 Кажется, 12 сентября 202 00:14:49,222 --> 00:14:52,851 в аэропорту Даллеса была найдена «Тойота Королла». 203 00:14:52,935 --> 00:14:57,356 Она была оформлена на Навафа аль-Хазми, проживавшего в Сан-Диего. 204 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 ФБР проверило этот адрес. 205 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 15 ЯНВАРЯ 2001 ГОДА 206 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Мы знаем, что они прибыли в Лос-Анджелес 15 января. 207 00:15:07,658 --> 00:15:11,244 А 1 февраля они появились в одном из местных ресторанов, 208 00:15:11,328 --> 00:15:14,289 где встретились с саудовцем Омаром аль-Баюми. 209 00:15:15,290 --> 00:15:18,377 Омар аль-Баюми — странный и загадочный персонаж. 210 00:15:18,460 --> 00:15:22,798 Он вроде бы аспирант, но никакие занятия не посещает. 211 00:15:22,881 --> 00:15:26,927 Ему через подрядчика платит правительство Саудовской Аравии, 212 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 но на работу он не ходит. 213 00:15:29,221 --> 00:15:30,931 Деньги у него вроде водятся. 214 00:15:31,014 --> 00:15:33,850 Даже те, кто не считал его причастным к терактам, 215 00:15:33,934 --> 00:15:37,229 подозревали, что он сотрудник саудовской разведки. 216 00:15:37,312 --> 00:15:41,942 Не кадровый сотрудник, а так — информатор или наблюдатель. 217 00:15:43,068 --> 00:15:47,239 Он встречается с угонщиками и говорит им, что живет в Сан-Диего. 218 00:15:47,322 --> 00:15:51,034 Если они окажутся там, то могут заглянуть к нему. 219 00:15:51,118 --> 00:15:52,744 Так они и делают. 220 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 И он помогает им устроиться. 221 00:15:57,207 --> 00:16:00,002 Помогает открыть счет в банке. 222 00:16:00,085 --> 00:16:03,422 Помогает снять квартиру в том же комплексе, 223 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 где живет сам с семьей. 224 00:16:07,384 --> 00:16:11,680 Он говорит, что его помощь — проявление мусульманского гостеприимства. 225 00:16:11,763 --> 00:16:15,308 Но, скорее всего, эта встреча была неслучайной. 226 00:16:15,392 --> 00:16:17,394 Ее запланировали и организовали. 227 00:16:19,062 --> 00:16:21,273 У них была еще одна важная встреча — 228 00:16:21,356 --> 00:16:22,691 с Анваром аль-Авлаки, 229 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 йеменским имамом, который тогда жил в Сан-Диего. 230 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 Спустя годы он стал одним из лидеров «Аль-Каиды». 231 00:16:31,074 --> 00:16:32,409 10 МАЯ 2000 ГОДА 232 00:16:32,993 --> 00:16:37,664 Летом 2000 года аль-Хазми и аль-Михдар переезжают в пансионат, 233 00:16:37,748 --> 00:16:40,959 владелец которого по иронии судьбы — информатор ФБР. 234 00:16:42,002 --> 00:16:46,506 Информатором ФБР был пожилой мужчина, вдовец, живший в доме один. 235 00:16:46,590 --> 00:16:50,260 У него часто квартировали молодые мусульмане. 236 00:16:50,761 --> 00:16:52,554 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛЕМОН-ГРОУВ 237 00:16:52,637 --> 00:16:54,431 Они не вызывали подозрений. 238 00:16:54,514 --> 00:16:59,728 Они не делали ничего, что могло бы заставить граждан 239 00:16:59,811 --> 00:17:03,732 обратиться в правоохранительные органы или пожаловаться властям. 240 00:17:03,815 --> 00:17:08,528 В Сан-Диего Наваф аль-Хазми, жил, на первый взгляд, нормальной жизнью. 241 00:17:08,612 --> 00:17:11,073 Он пару недель поработал на заправке. 242 00:17:11,156 --> 00:17:13,950 Играл в футбол с друзьями. 243 00:17:18,497 --> 00:17:21,416 В Сан-Диего они попытались пойти на летные курсы. 244 00:17:21,500 --> 00:17:25,462 Но их знания английского не хватило, чтобы пройти инструктаж. 245 00:17:26,671 --> 00:17:29,257 С языком у обоих было плохо, 246 00:17:29,341 --> 00:17:32,552 и в летной подготовке они не преуспели. 247 00:17:32,636 --> 00:17:35,555 Им пришлось стать угонщиками-быками. 248 00:17:36,681 --> 00:17:37,766 ЗАКАРИАС МУССАУИ 249 00:17:37,849 --> 00:17:39,559 Закариас Муссауи — француз, 250 00:17:39,643 --> 00:17:42,604 он жил в Британии и прошел обучение в Афганистане. 251 00:17:43,980 --> 00:17:46,691 В США он тоже записался в летную школу. 252 00:17:46,775 --> 00:17:49,486 Он был нервный и болтливый, странно себя вел 253 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 и вызывал подозрения. 254 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 Помимо прочего он якобы заявил, 255 00:17:53,698 --> 00:17:56,326 что обучение посадке его не интересует. 256 00:17:56,409 --> 00:17:57,661 Ему важен сам полет. 257 00:17:57,744 --> 00:18:00,705 А еще он хотел сразу летать на больших самолетах. 258 00:18:08,630 --> 00:18:10,966 Он купил видеозаписи из кабины пилотов. 259 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 И точно такие же видео 260 00:18:14,010 --> 00:18:18,140 в том же магазине купили некоторые из угонщиков. 261 00:18:22,018 --> 00:18:25,188 В августе его арестовала иммиграционная служба. 262 00:18:25,272 --> 00:18:31,444 Считается, что если бы не этот арест, 263 00:18:31,528 --> 00:18:36,575 он мог бы стать одним из угонщиков 11 сентября. 264 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Еще один упущенный шанс, 265 00:18:39,286 --> 00:18:43,707 потому что была информация о его связи с Рамзи бен аш-Шибом, 266 00:18:43,790 --> 00:18:45,876 координатором заговора 11 сентября. 267 00:18:45,959 --> 00:18:47,169 Он был из Германии. 268 00:18:47,752 --> 00:18:50,672 Если бы ФБР получило доступ к его компьютеру, 269 00:18:50,755 --> 00:18:52,257 это, возможно, помогло бы 270 00:18:52,340 --> 00:18:54,968 разоблачить заговор террористов. 271 00:18:55,051 --> 00:18:56,970 МУХАММЕД АТТА ГЛАВАРЬ УГОНЩИКОВ 272 00:18:58,388 --> 00:19:01,933 Мухаммед Атта, в некотором роде руководитель операции, 273 00:19:02,017 --> 00:19:03,977 встретился с Рамзи бен аш-Шибом 274 00:19:04,060 --> 00:19:08,023 и другими вспомогательными агентами «Аль-Каиды», 275 00:19:08,523 --> 00:19:11,359 чтобы убедиться, что всё идет по плану. 276 00:19:11,443 --> 00:19:12,694 УСАМА БЕН ЛАДЕН 277 00:19:12,777 --> 00:19:15,030 МУХАММЕД АТЕФ — АЙМАН АЗ-ЗАВАХИРИ 278 00:19:15,113 --> 00:19:17,741 ХАЛИД ШЕЙХ МОХАММЕД ОРГАНИЗАТОР ТЕРАКТОВ 279 00:19:17,824 --> 00:19:22,245 ЗАКАРИАС МУССАУИ — НЕУДАВШИЙСЯ УГОНЩИК РАМЗИ БЕН АШ-ШИБ — УЧАСТНИК ЗАГОВОРА 280 00:19:22,329 --> 00:19:24,331 МУХАММЕД АТТА — ГЛАВАРЬ УГОНЩИКОВ 281 00:19:24,414 --> 00:19:26,499 Все 19 угонщиков, 282 00:19:26,583 --> 00:19:29,085 15 быков и 4 пилота, 283 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 были тщательно отобраны. 284 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 Этим людям «Аль-Каида» доверяла полностью. 285 00:19:35,300 --> 00:19:39,596 Они не отказались бы от операции, которая представлялась невыполнимой, — 286 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 нанести удар в самое сердце США. 287 00:19:46,770 --> 00:19:49,814 Теракты тщательно планировались в течение трех лет. 288 00:19:49,898 --> 00:19:51,858 Встречи в разных странах, 289 00:19:51,942 --> 00:19:56,279 кропотливый отбор угонщиков и пилотов, 290 00:19:56,905 --> 00:19:59,032 управление их передвижениями. 291 00:20:01,993 --> 00:20:03,411 7 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА 292 00:20:03,495 --> 00:20:07,082 В дни, предшествовавшие 11 сентября, 293 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 группы угонщиков стали перемещаться 294 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 поближе к городам будущих вылетов. 295 00:20:12,879 --> 00:20:16,758 Так, угонщики рейса 77 переехали 296 00:20:16,841 --> 00:20:21,304 из Нью-Джерси в Мэриленд, поближе к аэропорту имени Даллеса. 297 00:20:21,805 --> 00:20:25,850 Другая группа переместилась ближе к аэропорту Ньюарк, 298 00:20:25,934 --> 00:20:28,103 откуда вылетел рейс 93. 299 00:20:28,186 --> 00:20:31,856 И, наконец, угонщики рейсов 11 и 175 300 00:20:31,940 --> 00:20:33,858 переехали в район Бостона. 301 00:20:34,442 --> 00:20:36,152 Утром 11 сентября 302 00:20:36,236 --> 00:20:39,030 все команды угонщиков прибыли в аэропорты. 303 00:20:40,156 --> 00:20:42,951 И успешно прошли контроль. 304 00:20:43,743 --> 00:20:46,830 Мы считаем, что у них при себе были перочинные ножи. 305 00:20:46,913 --> 00:20:49,541 Их тогда разрешалось проносить на борт, 306 00:20:49,624 --> 00:20:52,794 поэтому контроль угонщики прошли без проблем 307 00:20:53,503 --> 00:20:55,797 и сели на свои рейсы. 308 00:20:59,384 --> 00:21:02,929 В 80-е и 90-е у нас не было никакой политической воли. 309 00:21:03,013 --> 00:21:05,348 Людей взрывают, самолеты угоняют — 310 00:21:05,432 --> 00:21:08,226 ну и что, это же всё за границей. 311 00:21:08,310 --> 00:21:09,811 Потери небольшие. 312 00:21:09,894 --> 00:21:11,980 Они мерзкие, кровавые, неприятные, 313 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 но это не угроза нашей национальной безопасности. 314 00:21:15,692 --> 00:21:18,987 До 11 сентября Джон Эшкрофт говорил: вот наши приоритеты, 315 00:21:19,070 --> 00:21:20,780 вот на чём мы сосредоточимся. 316 00:21:20,864 --> 00:21:25,744 Оружие, наркотики, гражданские права, защита заключенных. 317 00:21:25,827 --> 00:21:26,953 И возникает вопрос: 318 00:21:27,037 --> 00:21:30,623 «Так, против нас готовят теракты. Где терроризм?» 319 00:21:30,707 --> 00:21:35,086 А терроризм шел под номером… Я забыл… Кажется, 15. 320 00:21:35,587 --> 00:21:38,590 Я не мог в это поверить. Просто не мог поверить. 321 00:21:46,514 --> 00:21:49,934 15 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА 322 00:21:52,562 --> 00:21:56,816 Совет национальной безопасности в Кэмп-Дэвиде обсуждает наши провалы. 323 00:21:57,317 --> 00:22:00,570 Люди какое-то время жили в нашей стране 324 00:22:00,653 --> 00:22:02,072 и планировали теракты. 325 00:22:02,155 --> 00:22:05,825 Разведке нужно было работать лучше и лучше добывать информацию. 326 00:22:05,909 --> 00:22:07,202 Как этого добиться? 327 00:22:07,285 --> 00:22:09,454 К примеру, мы кого-то поймали. 328 00:22:09,537 --> 00:22:14,250 Как его допросить, чтобы получить ценную и точную информацию? 329 00:22:20,548 --> 00:22:23,885 Я бы не стал сейчас обсуждать оперативные вопросы, 330 00:22:23,968 --> 00:22:25,720 конкретные варианты 331 00:22:25,804 --> 00:22:30,058 или меры, которые мы можем принять. 332 00:22:30,141 --> 00:22:34,270 Но у нас есть лучшая в мире армия. 333 00:22:34,354 --> 00:22:37,315 И у нее широкий спектр возможностей. 334 00:22:38,650 --> 00:22:42,320 Военные могут получить определенные задания 335 00:22:42,404 --> 00:22:44,614 в рамках нашей общей стратегии. 336 00:22:44,697 --> 00:22:47,784 Кроме того, мы должны работать и на темной стороне. 337 00:22:47,867 --> 00:22:51,454 В тени, в мире разведки. 338 00:22:52,038 --> 00:22:53,581 Многое нужно сделать тихо, 339 00:22:53,665 --> 00:22:56,584 без всяких обсуждений, 340 00:22:56,668 --> 00:22:59,170 используя источники и методы, 341 00:22:59,254 --> 00:23:02,215 доступные нашей разведке. Иначе успеха не добиться. 342 00:23:04,676 --> 00:23:09,889 При президенте Форде Чейни был главой администрации. 343 00:23:09,973 --> 00:23:15,395 И уже тогда у него сформировался очень жесткий взгляд 344 00:23:15,478 --> 00:23:17,939 на конституционные полномочия президента. 345 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 Особенно в случаях, когда речь шла о национальной безопасности или войне. 346 00:23:23,570 --> 00:23:26,948 С его точки зрения, в таких случаях 347 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 всё должен решать президент. 348 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 Он может делать всё, что считает нужным. 349 00:23:32,245 --> 00:23:34,414 И Конгресс не должен ему мешать. 350 00:23:34,497 --> 00:23:37,417 А если помешает, президент может его игнорировать. 351 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 Так считал Чейни. 352 00:23:40,003 --> 00:23:43,673 Абсолютистский взгляд на власть президента в военное время. 353 00:23:44,340 --> 00:23:48,720 Поэтому очень важно использовать любые доступные нам средства, 354 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 чтобы достичь цели. 355 00:23:53,600 --> 00:23:55,268 Меня это пугало. 356 00:23:55,351 --> 00:23:58,897 Мне было страшно слышать, как вице-президент США 357 00:23:58,980 --> 00:24:01,691 выступает в телешоу 358 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 и, вместо того чтобы успокоить нацию, 359 00:24:04,444 --> 00:24:06,362 постараться разрядить атмосферу, 360 00:24:06,446 --> 00:24:09,449 нагнетает давление и повышает ставки. 361 00:24:09,532 --> 00:24:13,745 И я опасался, что мы можем навредить сами себе. 362 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 Когда эмоции преобладают над разумом, 363 00:24:19,209 --> 00:24:21,252 мы принимаем неверные решения. 364 00:24:23,505 --> 00:24:26,549 Сделок с террором не будет. Соглашений не будет. 365 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 И мирного сосуществования тоже не будет. 366 00:24:29,302 --> 00:24:32,305 Ни переговоров, ни встреч, 367 00:24:32,847 --> 00:24:35,225 ни совместных коммюнике с террористами. 368 00:24:36,267 --> 00:24:38,811 АФГАНИСТАН 369 00:24:41,481 --> 00:24:43,942 МАЗАРИ-ШАРИФ ДЕКАБРЬ, 2001 ГОД 370 00:24:45,610 --> 00:24:48,613 Нет, я не член «Аль-Каиды». Я всего лишь студент. 371 00:24:49,113 --> 00:24:52,492 Задержанные ведут себя прилично. 372 00:24:52,575 --> 00:24:54,953 Мы используем силу лишь по необходимости. 373 00:24:55,036 --> 00:24:57,163 Обращаемся с ними уважительно. 374 00:25:00,458 --> 00:25:04,546 В 2001 году в Афганистане было захвачено много пленных. 375 00:25:05,296 --> 00:25:06,464 Английский. 376 00:25:06,548 --> 00:25:10,677 Я журналист, тележурналист из «Аль-Джазиры». 377 00:25:12,262 --> 00:25:14,097 Слушай, поговори с командиром. 378 00:25:14,180 --> 00:25:17,559 Я репортер «Аль-Джазиры», приехать сюда из Кандагар, 379 00:25:17,642 --> 00:25:20,436 У меня есть камера, я терять ее в Кундуз. 380 00:25:20,520 --> 00:25:22,355 Я не моджахед. Видишь? 381 00:25:22,897 --> 00:25:26,150 США предлагали пакистанцам и афганцам 382 00:25:26,234 --> 00:25:30,321 большие деньги за информацию о людях, 383 00:25:30,405 --> 00:25:34,826 подходящих под конкретное описание. 384 00:25:39,497 --> 00:25:44,210 Мы разбрасывали над Афганистаном листовки, в которых было написано: 385 00:25:44,794 --> 00:25:48,339 «Ты можешь разбогатеть, если сдашь этих людей. 386 00:25:50,258 --> 00:25:52,468 Ты сможешь кормить свою деревню, 387 00:25:52,552 --> 00:25:56,723 семью, племя целый год, если поможешь их найти». 388 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 И у нас появились люди. 389 00:25:59,601 --> 00:26:02,061 Сотни и сотни людей. 390 00:26:03,605 --> 00:26:05,064 Как быть с этими людьми? 391 00:26:05,148 --> 00:26:07,734 Вариантов немного. Убивать их нельзя. 392 00:26:08,234 --> 00:26:12,155 Отпускать их тоже нельзя — они снова будут с нами воевать. 393 00:26:12,238 --> 00:26:16,367 Итак, нам нужно было решить, что делать с пойманными людьми? 394 00:26:17,243 --> 00:26:20,538 Генерал Фрэнкс считал, что наше присутствие в Афганистане 395 00:26:20,622 --> 00:26:24,334 должно быть минимальным, чтобы афганцы не сомневались, 396 00:26:24,417 --> 00:26:26,294 что мы в их стране ненадолго. 397 00:26:26,878 --> 00:26:29,422 Создавать крупную базу с тюрьмами 398 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 или одной большой тюрьмой не имело смысла. 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Мы отказались от этой идеи. 400 00:26:35,219 --> 00:26:37,221 Мы связывались с другими странами. 401 00:26:37,305 --> 00:26:40,892 Они не хотели забирать этих террористов. Вариант отпал. 402 00:26:41,643 --> 00:26:43,436 Тогда мы стали искать у себя. 403 00:26:43,519 --> 00:26:45,647 Мы провели кое-какие переговоры, 404 00:26:45,730 --> 00:26:47,899 рассматривали Ливенворт, Алькатрас… 405 00:26:47,982 --> 00:26:51,694 - Алькатрас? Как место… - Весьма условно. 406 00:26:51,778 --> 00:26:54,280 Просто кто-то вбросил эту идею… 407 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 Думали и о тюрьме сверхстрогого режима во Флоренсе. 408 00:26:57,742 --> 00:27:03,539 Но после 11 сентября прошло всего несколько недель. 409 00:27:04,332 --> 00:27:07,377 И мы не знали, поймут ли такое решение американцы. 410 00:27:10,713 --> 00:27:13,007 И потом, те, кого мы ввозили бы в США, 411 00:27:13,091 --> 00:27:16,219 получали бы здесь определенные права. 412 00:27:16,302 --> 00:27:18,763 «МАЙАМИ ГЕРАЛЬД» 413 00:27:18,846 --> 00:27:21,474 Знакомые военные звонят мне и говорят: 414 00:27:21,974 --> 00:27:25,478 «Мы начинаем тюремный бизнес. Хочешь посмотреть?» 415 00:27:25,561 --> 00:27:28,648 Мы не знали, что и как там будет. 416 00:27:30,900 --> 00:27:33,361 ЗАЛИВ ГУАНТАНАМО 417 00:27:33,444 --> 00:27:35,405 ЗАКЛЮЧЕННЫЕ ПРИБЫВАЮТ НА КУБУ 418 00:27:35,488 --> 00:27:37,615 ЯНВАРЬ 2002 ГОДА — «МАЙАМИ ГЕРАЛЬД» 419 00:27:37,699 --> 00:27:42,787 Пентагон решил устроить тюремный изолятор в Гуантанамо. 420 00:27:46,040 --> 00:27:48,584 Гуантанамо — часть территории Кубы. 421 00:27:48,668 --> 00:27:50,878 Это юго-восток острова. 422 00:27:53,131 --> 00:27:57,719 После Испано-американской войны Куба получила независимость. 423 00:27:57,802 --> 00:28:01,222 Но по договору 1898 года мы оставили за собой Гуантанамо. 424 00:28:01,305 --> 00:28:04,434 Юридически это было оформлено как бессрочная аренда. 425 00:28:04,517 --> 00:28:08,855 Землю в Гуантанамо мы арендуем, но только мы можем прекратить аренду. 426 00:28:10,064 --> 00:28:11,482 Госдепу приказали найти 427 00:28:11,566 --> 00:28:14,569 юридический аналог космического пространства. 428 00:28:14,652 --> 00:28:18,698 Тюрьма Гуантанамо должна была стать местом, где не действуют законы. 429 00:28:19,282 --> 00:28:22,660 Юридически это была ничейная земля. Остров Дьявола. 430 00:28:26,789 --> 00:28:28,291 Мы прилетели в Гуантанамо 431 00:28:28,374 --> 00:28:31,627 на один-два дня. Это была такая ознакомительная поездка. 432 00:28:31,711 --> 00:28:34,756 И при нас группу заключенных вывели на улицу. 433 00:28:35,923 --> 00:28:38,468 А потом появилось видео. 434 00:28:38,551 --> 00:28:44,515 Запись была очень плохого качества… 435 00:28:44,599 --> 00:28:48,519 Задержанных, видимо, вели к самолету. 436 00:28:49,228 --> 00:28:52,982 Они были в наручниках и с мешками на головах, 437 00:28:53,483 --> 00:28:56,736 прикованные друг к другу. 438 00:28:56,819 --> 00:29:02,658 Они брели гуськом, и выглядело это совершенно бесчеловечно. 439 00:29:03,826 --> 00:29:08,247 В ангаре кто-то спросил: «Кого они нам присылают?» 440 00:29:08,748 --> 00:29:11,876 Ответ был таким: «Худших из худших». 441 00:29:12,376 --> 00:29:14,420 Они говорили о тех 20 мужчинах. 442 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 Это не хорошие люди. 443 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 Несколько из них заявили, 444 00:29:18,508 --> 00:29:21,803 что хотят убить американца до отъезда из Гуантанамо. 445 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 Мы им такой радости не доставим. 446 00:29:24,472 --> 00:29:28,059 Были люди, которые думали, что на этих самолетах перевозят 447 00:29:28,142 --> 00:29:33,856 кого-то вроде Ганнибала Лектера — фанатичных террористов-смертников. 448 00:29:33,940 --> 00:29:35,858 Эти люди грызут гидравлику 449 00:29:35,942 --> 00:29:38,277 в наших самолетах, чтобы они упали. 450 00:29:38,778 --> 00:29:41,906 Их привязывали к полу, приказывали им сидеть прямо, 451 00:29:41,989 --> 00:29:45,117 надевали мешки и применяли сенсорную депривацию: 452 00:29:45,201 --> 00:29:49,831 очки, наушники, рукавицы, заковывание в разных местах. 453 00:29:49,914 --> 00:29:53,835 А потом их доставляли, как груз, в Гуантанамо. 454 00:29:59,006 --> 00:30:03,135 Мир увидел этих 20 человек спустя 10 дней, 455 00:30:03,219 --> 00:30:05,513 когда Пентагон опубликовал снимки, 456 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 на которых они были в клетке. 457 00:30:08,474 --> 00:30:10,434 Это они. Это первый день. 458 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 - Они на коленях. Да. - Они на коленях. 459 00:30:13,521 --> 00:30:15,690 На этой фотографии 20 человек. 460 00:30:15,773 --> 00:30:17,316 Все 20. 461 00:30:17,400 --> 00:30:20,778 Пентагон опубликовал это фото по целому ряду причин. 462 00:30:21,279 --> 00:30:26,617 У европейцев оно вызвало отвращение — они увидели на нем пытки. 463 00:30:28,369 --> 00:30:33,291 Когда транспортники стали прибывать один за другим, 464 00:30:33,374 --> 00:30:35,877 мы поняли, что это не худшие из худших. 465 00:30:36,377 --> 00:30:39,505 Не члены «Аль-Каиды», за которыми мы следили. 466 00:30:40,089 --> 00:30:43,301 Это были крестьяне. 467 00:30:44,093 --> 00:30:46,220 Они не были захвачены в бою. 468 00:30:46,304 --> 00:30:47,805 Их сдали за деньги. 469 00:30:49,432 --> 00:30:53,644 Сразу после появления тюрьмы Гуантанамо Пентагон потребовал: 470 00:30:53,728 --> 00:30:56,981 «Ни в коем случае не называйте их пленными». 471 00:30:57,064 --> 00:30:59,859 Если они пленные, то мы должны обращаться с ними 472 00:30:59,942 --> 00:31:02,987 в соответствии с Женевской конвенцией. 473 00:31:03,070 --> 00:31:06,616 Вот почему в Гуантанамо «заключенные», а не пленные. 474 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 Вас подозревают в том, 475 00:31:12,663 --> 00:31:16,042 что вы занимаете высокий пост в Талибане или «Аль-Каиде». 476 00:31:16,542 --> 00:31:20,171 Кое-кто из вас отрицает свою причастность к этим организациям. 477 00:31:20,671 --> 00:31:23,049 Таким я говорю: Америка — страна закона. 478 00:31:23,132 --> 00:31:25,468 Вас ожидает справедливый суд. 479 00:31:25,551 --> 00:31:27,720 Мы соблюдаем Женевские конвенции. 480 00:31:27,803 --> 00:31:28,638 То есть? 481 00:31:28,721 --> 00:31:31,557 То есть мы получаем указания из Вашингтона 482 00:31:31,641 --> 00:31:32,767 и следуем им. 483 00:31:32,850 --> 00:31:35,728 Вы увидите, что мы относимся к ним гуманно. 484 00:31:38,397 --> 00:31:41,651 В записке президенту вы назвали «причудливыми» 485 00:31:41,734 --> 00:31:44,862 некоторые положения Женевской конвенции. 486 00:31:44,946 --> 00:31:47,073 Что конкретно вы имели в виду? 487 00:31:47,156 --> 00:31:50,201 Я употребил слово «причудливый», чтобы подчеркнуть, 488 00:31:50,284 --> 00:31:53,579 что Женевская конвенция писалась в то время, 489 00:31:53,663 --> 00:31:55,748 когда страны воевали друг с другом, 490 00:31:55,831 --> 00:32:00,461 а не с террористическими группировками вроде «Аль-Каиды». 491 00:32:04,882 --> 00:32:07,301 Мы, юристы, приняли решение, 492 00:32:07,385 --> 00:32:11,138 основанное главным образом на записке генпрокурора Эшкрофта, 493 00:32:11,222 --> 00:32:12,723 о том, что конвенции 494 00:32:12,807 --> 00:32:17,561 к «Аль-Каиде» неприменимы, поскольку та не была страной и их не подписывала. 495 00:32:17,645 --> 00:32:20,272 И о том, что талибы лишены права на защиту 496 00:32:20,356 --> 00:32:22,108 в качестве военнопленных, 497 00:32:22,191 --> 00:32:25,027 потому что для получения такой защиты 498 00:32:25,111 --> 00:32:27,154 в бою нужно носить форму, 499 00:32:27,238 --> 00:32:28,572 открыто носить оружие, 500 00:32:28,656 --> 00:32:30,825 сражаться в рамках военной иерархии. 501 00:32:31,409 --> 00:32:35,246 И нельзя без разбора убивать мирных жителей 502 00:32:35,329 --> 00:32:38,416 и надеяться на получение статуса военнопленного 503 00:32:38,499 --> 00:32:40,084 по Женевской конвенции. 504 00:32:42,420 --> 00:32:45,798 Решение, принятое в 2002 году администрацией Буша, 505 00:32:45,881 --> 00:32:49,385 о том, что к задержанным в войне с терроризмом 506 00:32:49,468 --> 00:32:53,389 неприменимы нормы международного права, неверно. 507 00:32:53,472 --> 00:32:56,350 На самом деле они подпадают под защиту конвенций, 508 00:32:56,434 --> 00:33:00,021 а именно их особой части — «общей статьи 3». 509 00:33:01,480 --> 00:33:03,858 Им отказывают в основных правах человека, 510 00:33:03,941 --> 00:33:06,569 в доступе к адвокатам, в праве хабеас корпус. 511 00:33:08,404 --> 00:33:15,119 Заключенных держали на жаре и на ветру, их кусали насекомые. 512 00:33:15,703 --> 00:33:17,121 Ставили два ведра. 513 00:33:17,204 --> 00:33:21,125 Одно — для питьевой воды, другое — для испражнений. 514 00:33:21,709 --> 00:33:23,627 Металлическая крыша, 515 00:33:24,128 --> 00:33:28,466 забор по периметру и ворота. 516 00:33:29,216 --> 00:33:32,636 Это было похоже на клетки для служебных собак. 517 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 И Белый дом, 518 00:33:37,058 --> 00:33:39,226 и администрация вице-президента, 519 00:33:39,310 --> 00:33:43,147 по сути, одновременно выступали в поддержку пыток. 520 00:33:43,230 --> 00:33:46,859 И это не преувеличение и не чрезмерное упрощение. 521 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 В 2002 году 522 00:33:49,236 --> 00:33:53,407 были захвачены первые важные фигуры, в частности Абу Зубейда, 523 00:33:53,491 --> 00:33:57,119 который держал гостевой дом, служивший перевалочным пунктом 524 00:33:57,203 --> 00:33:59,747 для тех, кто хотел примкнуть к «Аль-Каиде» 525 00:33:59,830 --> 00:34:01,749 или к талибам в Афганистане. 526 00:34:01,832 --> 00:34:05,044 Он был бесценным источником информации 527 00:34:05,127 --> 00:34:08,172 о тех, кто прошел через этот перевалочный пункт. 528 00:34:08,255 --> 00:34:12,968 ФБР начало его допрашивать, и он заговорил. 529 00:34:13,052 --> 00:34:16,514 Агент бюро Али Суфан обращался с ним по-человечески 530 00:34:16,597 --> 00:34:20,392 и применял методы допроса, основанные на взаимопонимании. 531 00:34:20,476 --> 00:34:23,813 Их цель — по возможности вызвать у человека доверие. 532 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 Допрашивать таких арестованных 533 00:34:28,526 --> 00:34:31,695 не так сложно, как может показаться. 534 00:34:31,779 --> 00:34:34,740 Есть множество разных методов допроса, 535 00:34:34,824 --> 00:34:38,160 и нас, сотрудников спецслужб, всему этому обучают. 536 00:34:38,244 --> 00:34:41,413 Нас обучают получать разведданные 537 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 от людей. 538 00:34:43,082 --> 00:34:46,502 И силовые структуры США постоянно занимаются этим. 539 00:34:46,585 --> 00:34:49,338 ЦРУ, армия, ФБР — 540 00:34:49,421 --> 00:34:53,384 мы участвовали в допросах по делам о взрывах в посольствах в Африке 541 00:34:53,467 --> 00:34:55,136 и теракте на эсминце «Коул». 542 00:34:55,219 --> 00:34:58,889 И допрашивали подозреваемых в подготовке и совершении терактов 543 00:34:58,973 --> 00:34:59,974 по всему миру. 544 00:35:00,057 --> 00:35:01,392 Суфан многого добился: 545 00:35:01,475 --> 00:35:04,603 к примеру, выяснил, кто такой Халид Шейх Мохаммед. 546 00:35:06,147 --> 00:35:08,983 Сейчас-то все его знают как организатора 547 00:35:09,066 --> 00:35:10,818 терактов 11 сентября. 548 00:35:10,901 --> 00:35:14,196 Но мы ведь до весны 2002 года не могли выяснить, 549 00:35:14,280 --> 00:35:17,324 кто их спланировал. 550 00:35:17,408 --> 00:35:20,369 И первым, кто дал нам эту информацию, 551 00:35:20,452 --> 00:35:21,787 был Абу Зубейда. 552 00:35:21,871 --> 00:35:23,497 «ОБЗЕРВЕР» (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ) 553 00:35:23,581 --> 00:35:26,876 Успехи ФБР в получении информации от Абу Зубейды 554 00:35:26,959 --> 00:35:30,671 не остались незамеченными. У бюро его забрали и стали подвергать 555 00:35:30,754 --> 00:35:34,758 так называемым расширенным методам допроса. 556 00:35:36,218 --> 00:35:39,889 Те, кто спустя несколько месяцев после 11 сентября 557 00:35:39,972 --> 00:35:42,308 стал продвигать создание системы пыток, 558 00:35:42,391 --> 00:35:44,351 воспользовались случаем 559 00:35:44,435 --> 00:35:47,354 применить ее на первом подопытном кролике. 560 00:35:48,147 --> 00:35:52,484 Узнав, что у нас в руках оказался Абу Зубейда, мы очень обрадовались. 561 00:35:52,568 --> 00:35:55,237 От него шла ниточка к Халиду Шейху Мохаммеду, 562 00:35:55,321 --> 00:35:56,614 это было очень важно. 563 00:35:56,697 --> 00:36:02,119 Такие источники информации трудно переоценить. 564 00:36:02,828 --> 00:36:06,624 Совет национальной безопасности принял решение 565 00:36:06,707 --> 00:36:10,377 рассмотреть вопрос о применении расширенных методов допроса. 566 00:36:10,461 --> 00:36:14,423 Главу ЦРУ Джорджа Тенета спросили: «Что порекомендуете?» 567 00:36:15,591 --> 00:36:17,676 Было важно получить четкие указания 568 00:36:17,760 --> 00:36:19,553 о том, что можно и что нельзя. 569 00:36:19,637 --> 00:36:22,598 И Минюст подготовил юридическое заключение, 570 00:36:22,681 --> 00:36:24,516 на которое могло опираться ЦРУ. 571 00:36:25,267 --> 00:36:28,062 СЛУЖЕБНАЯ ЗАПИСКА МИНЮСТА ДЛЯ ЦРУ 2002 ГОД 572 00:36:28,145 --> 00:36:30,773 10 МЕТОДОВ ДОПРОСА: ЗАХВАТ ВНИМАНИЯ, ВОЛЛИНГ, 573 00:36:30,856 --> 00:36:33,651 ЗАХВАТ ЛИЦА, ПОЩЕЧИНЫ, ТЕСНОТА, СТОЯНИЕ У СТЕНЫ, 574 00:36:34,276 --> 00:36:37,696 Я был на совещании, где президенту рассказали об этом. 575 00:36:37,780 --> 00:36:41,200 И в итоге он разрешил применять расширенные методы допроса 576 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 под соответствующим надзором, 577 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 с тем чтобы мы могли 578 00:36:46,205 --> 00:36:48,749 предотвратить новые теракты в США. 579 00:36:54,255 --> 00:36:58,676 Среди этих методов — принудительная нагота, 580 00:36:58,759 --> 00:37:01,887 свет, темнота или холод 581 00:37:01,971 --> 00:37:03,597 24 часа в сутки. 582 00:37:03,681 --> 00:37:08,644 Один из самых известных методов — пытка водой, имитация утопления. 583 00:37:09,270 --> 00:37:15,567 Я ни в коем случае не утверждаю что в этих методах есть что-то хорошее, 584 00:37:15,651 --> 00:37:17,361 но давайте разберемся. 585 00:37:17,444 --> 00:37:20,864 К примеру, воллинг — метод, при котором на шею 586 00:37:20,948 --> 00:37:24,535 во избежание травм наматывается мешок. 587 00:37:24,618 --> 00:37:27,329 Заключенный стоит у незакрепленной стены, 588 00:37:27,413 --> 00:37:30,541 его толкают на эту стену, и она падает. 589 00:37:30,624 --> 00:37:34,128 Что касается пощечин, то удар наносится ладонью, 590 00:37:34,211 --> 00:37:37,047 с расстояния в несколько сантиметров 591 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 и только по щеке. 592 00:37:40,175 --> 00:37:43,554 Удар в живот — тоже только ладонью, 593 00:37:43,637 --> 00:37:47,099 с близкого расстояния, 594 00:37:47,182 --> 00:37:52,271 кажется, только между пупком и сосками. 595 00:37:52,980 --> 00:37:56,483 В общем, у ЦРУ были подробнейшие инструкции на этот счет. 596 00:37:56,567 --> 00:37:59,611 Мы изучили Конвенцию против пыток, 597 00:37:59,695 --> 00:38:03,198 которая лежит в основе соответствующего закона нашей страны. 598 00:38:03,282 --> 00:38:06,327 Тогдашний глава уголовного отдела Минюста 599 00:38:06,410 --> 00:38:09,496 написал, что пытки — это действия, 600 00:38:09,580 --> 00:38:13,000 одно упоминание которых вызывает дрожь: 601 00:38:13,083 --> 00:38:16,295 иголки под ногти, 602 00:38:16,378 --> 00:38:19,590 прокалывание глазного яблока, 603 00:38:19,673 --> 00:38:22,801 разряды тока в области гениталий. 604 00:38:22,885 --> 00:38:24,762 У нас такого и близко не было. 605 00:38:28,974 --> 00:38:31,769 Я проработал в ФБР 25 с половиной лет. 606 00:38:32,269 --> 00:38:34,355 Когда произошли теракты, 607 00:38:34,438 --> 00:38:39,318 я был первым заместителем директора по борьбе с терроризмом. 608 00:38:40,319 --> 00:38:43,989 Директор Мюллер после совещания в Белом доме 609 00:38:44,073 --> 00:38:45,824 вызвал меня к себе и сказал: 610 00:38:45,908 --> 00:38:49,620 «Нужно отправить двух агентов в эту страну». 611 00:38:49,703 --> 00:38:54,458 Я ответил: «Есть, сделаем. А что случилось?» 612 00:38:54,541 --> 00:38:56,752 Он ответил: «У них там Зубейда». 613 00:38:56,835 --> 00:39:00,422 Я сказал: «Отлично». Ведь мы хотели, чтобы его вернули нам. 614 00:39:00,506 --> 00:39:04,635 Мы его допросим. Но двух агентов мало. Мы соберем группу». 615 00:39:04,718 --> 00:39:06,387 «Нет. Пошлите двух агентов». 616 00:39:07,429 --> 00:39:10,057 Я говорю: «Мы же забираем его, да?» 617 00:39:10,140 --> 00:39:12,643 «Нет. ЦРУ считает, он больше не нужен». 618 00:39:12,726 --> 00:39:15,562 Я говорю: «Интересно. 619 00:39:16,230 --> 00:39:21,026 Мы ведь не имеем права помогать ЦРУ, если оно не хочет, 620 00:39:21,110 --> 00:39:23,612 чтобы кто-то сюда вернулся. 621 00:39:23,695 --> 00:39:27,783 Я понимаю, что они могут сделать и, видимо, сделают. 622 00:39:27,866 --> 00:39:29,785 Но нам в это влезать не нужно». 623 00:39:29,868 --> 00:39:32,913 А он: «Нет, нужно. Мы должны им помочь». 624 00:39:33,414 --> 00:39:35,541 Я: «Нельзя посылать людей на такое». 625 00:39:35,624 --> 00:39:38,043 Он: «Я сказал президенту, что мы поможем». 626 00:39:38,127 --> 00:39:41,463 Я: «Нужно позвонить президенту и отказаться от этого. 627 00:39:41,547 --> 00:39:44,716 Подумайте, что будет с имиджем ФБР в глазах общества. 628 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Мы же не банда. 629 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 От нашей репутации ничего не останется». 630 00:39:50,889 --> 00:39:56,562 БЫВШИЙ ДИРЕКТОР ФБР РОБЕРТ МЮЛЛЕР ОТКАЗАЛСЯ ДАТЬ НАМ КОММЕНТАРИЙ 631 00:39:59,398 --> 00:40:01,567 Никто не думал, что они заговорят. 632 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 Поэтому потребовалась инструкция 633 00:40:04,611 --> 00:40:07,448 с изложением порядка действий при допросе. 634 00:40:07,531 --> 00:40:10,534 Раз, два, три, четыре — и парень выложит тебе всё. 635 00:40:10,617 --> 00:40:14,913 Но мир устроен не так. И человеческая природа устроена не так. 636 00:40:16,874 --> 00:40:19,501 В стране проводилась политика страха. 637 00:40:20,627 --> 00:40:24,298 Этот страх, который испытывал я и все вокруг, 638 00:40:24,381 --> 00:40:27,217 отравил общество настолько, что оно готово было 639 00:40:27,301 --> 00:40:30,804 отказаться от всего, что сделало США уникальной страной. 640 00:40:33,474 --> 00:40:37,478 В 2004 году генеральный инспектор ЦРУ пришел к следующему выводу: 641 00:40:37,561 --> 00:40:41,523 нет никаких доказательств того, что хоть один теракт 642 00:40:42,858 --> 00:40:45,486 предотвратили благодаря этим методам допроса. 643 00:40:45,569 --> 00:40:46,653 Нет доказательств? 644 00:40:46,737 --> 00:40:50,908 Нет. И это говорят сотрудники ЦРУ, а не я. 645 00:40:52,367 --> 00:40:54,703 С пытками есть одна большая проблема. 646 00:40:54,786 --> 00:40:57,581 Пытки обеспечивают подчинение. 647 00:40:57,664 --> 00:40:59,291 Но не сотрудничество. 648 00:40:59,875 --> 00:41:03,962 Разница в том, что, подчиняясь чужой воле, 649 00:41:04,463 --> 00:41:09,218 человек скажет всё, что от него хотят, чтобы прекратить пытку. 650 00:41:09,301 --> 00:41:10,969 Но только не правду. 651 00:41:12,221 --> 00:41:14,765 Правду говорят те, кто сотрудничает. 652 00:41:16,475 --> 00:41:19,853 СПЕЦИАЛЬНЫЙ КОМИТЕТ СЕНАТА 9 ДЕКАБРЯ 2014 ГОДА 653 00:41:21,396 --> 00:41:23,649 Такие допросы мало чем помогли нам 654 00:41:23,732 --> 00:41:27,861 в деле наказания тех, кто стоял за терактами 11 сентября, 655 00:41:27,945 --> 00:41:30,864 или предотвращения новых терактов и зверств. 656 00:41:32,407 --> 00:41:34,868 Тот, кто утверждает, что такие методы, 657 00:41:34,952 --> 00:41:37,496 как, скажем прямо, пытка водой, 658 00:41:37,579 --> 00:41:42,834 не дали нам огромного количества ценной информации, 659 00:41:42,918 --> 00:41:45,087 попросту лукавит. 660 00:41:46,630 --> 00:41:50,092 Я глубоко обеспокоен тем, во что превращается наша страна 661 00:41:50,175 --> 00:41:52,928 и что происходит с нашими ценностями. 662 00:41:53,011 --> 00:41:55,097 Америка всегда была 663 00:41:55,180 --> 00:41:58,642 примером и путеводной звездой для всего мира. 664 00:41:58,725 --> 00:42:01,812 И если мы практикуем пытки, 665 00:42:01,895 --> 00:42:04,356 своими руками наносим ущерб 666 00:42:04,439 --> 00:42:07,067 имиджу Соединенных Штатов 667 00:42:07,150 --> 00:42:08,777 и мотивируем врага, 668 00:42:08,860 --> 00:42:12,406 это может иметь серьезные последствия в будущем. 669 00:42:12,906 --> 00:42:17,077 Подумайте, что будет, если в другом конфликте враг — 670 00:42:17,160 --> 00:42:21,123 не террористы, а страна — возьмет в плен американцев? 671 00:42:21,206 --> 00:42:25,460 Они ведь сочтут, что могут применять против нас наши же методы. 672 00:42:27,212 --> 00:42:29,506 Я далеко не сразу поняла, 673 00:42:29,590 --> 00:42:33,635 что Гуантанамо, и в особенности устроенная там тюрьма, 674 00:42:34,219 --> 00:42:40,892 была нашей первой военной авантюрой после войны во Вьетнаме. 675 00:42:40,976 --> 00:42:45,355 Сотни подозреваемых в терроризме взяты под стражу американцами. 676 00:42:45,439 --> 00:42:47,774 Еще 30 человек из Афганистана 677 00:42:47,858 --> 00:42:51,111 доставлены сегодня на базу США в заливе Гуантанамо. 678 00:42:51,194 --> 00:42:55,991 Теперь здесь содержится 110 заключенных, и это не предел. 679 00:42:57,534 --> 00:43:00,037 Никто не знал, чем это закончится. 680 00:43:09,338 --> 00:43:11,757 Как они сумели подкрасться к нам? 681 00:43:13,383 --> 00:43:16,303 Это несомненный провал американской разведки. 682 00:43:20,140 --> 00:43:22,601 Самолет в небе, 683 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 звук сирены, 684 00:43:25,854 --> 00:43:28,690 утренняя почта — сегодня всё вызывает подозрения. 685 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Для Нью-Йорка это был еще один день страха 686 00:43:33,070 --> 00:43:35,155 и террористической истерии. 687 00:43:35,739 --> 00:43:39,076 Сибирская язва в офисе NBC в Рокфеллеровском центре. 688 00:43:39,159 --> 00:43:40,994 Я чувствую себя беззащитной, 689 00:43:41,078 --> 00:43:43,955 потому что не знаю, что будет дальше. 690 00:43:50,796 --> 00:43:53,298 В выходные после 11 сентября 691 00:43:53,799 --> 00:43:58,261 мы в Кэмп-Дэвиде информировали президента о том, какие полномочия 692 00:43:58,345 --> 00:43:59,971 и ресурсы требуются, 693 00:44:00,055 --> 00:44:02,974 чтобы не допустить повторения терактов 694 00:44:03,475 --> 00:44:06,061 и наказать виновных в случившемся. 695 00:44:06,144 --> 00:44:09,564 В итоге был принят ряд мер, таких как Закон о патриотизме. 696 00:44:10,315 --> 00:44:12,025 26 ОКТЯБРЯ 2001 ГОДА 697 00:44:12,109 --> 00:44:17,072 Закон о патриотизме — часть кампании по усилению слежки за гражданами, 698 00:44:17,155 --> 00:44:21,535 начавшейся после событий 11 сентября. 699 00:44:24,287 --> 00:44:27,958 Эти акты насилия против невинных людей 700 00:44:29,501 --> 00:44:32,212 нарушают основные принципы исламской веры. 701 00:44:33,088 --> 00:44:36,717 И важно, чтобы американцы это понимали. 702 00:44:38,510 --> 00:44:41,805 В Америке живут миллионы мусульман, 703 00:44:42,305 --> 00:44:47,686 и они вносят ценный вклад в процветание нашей страны. 704 00:44:47,769 --> 00:44:53,316 Мусульмане — врачи, юристы, профессора, 705 00:44:53,400 --> 00:44:57,404 военные, предприниматели, продавцы, 706 00:44:57,487 --> 00:44:58,864 мамы и папы, 707 00:44:58,947 --> 00:45:01,199 и к ним нужно относиться с уважением. 708 00:45:02,701 --> 00:45:05,954 Хотя президент Буш и сказал: 709 00:45:06,037 --> 00:45:10,584 «Мы не обвиняем целую религию в преступлениях нескольких верующих», — 710 00:45:10,667 --> 00:45:13,837 власти поступили именно так. 711 00:45:15,172 --> 00:45:17,549 В пятницу в Восточной комнате Белого дома 712 00:45:17,632 --> 00:45:20,761 президент Буш подписал Закон о патриотизме. 713 00:45:22,053 --> 00:45:26,057 После 11 сентября было много разговоров 714 00:45:26,141 --> 00:45:28,393 о том, что это провал нашей разведки. 715 00:45:28,477 --> 00:45:30,562 Спецслужбы не обменивались данными. 716 00:45:30,645 --> 00:45:34,107 Все эти угонщики въехали в страну, пошли на лётные курсы, 717 00:45:34,191 --> 00:45:37,402 проникли в самолеты — и никто этого не заметил? 718 00:45:37,486 --> 00:45:41,406 С сегодняшнего дня мы меняем законы об обмене информацией. 719 00:45:42,449 --> 00:45:43,784 И, что немаловажно, 720 00:45:44,618 --> 00:45:47,829 мы меняем принципы работы наших ведомств, 721 00:45:47,913 --> 00:45:49,247 борющихся с террором. 722 00:45:50,332 --> 00:45:55,337 И вот уже мы с пугающей быстротой 723 00:45:55,420 --> 00:45:59,800 увеличиваем бюджеты силовых структур и ассигнования на слежку. 724 00:46:00,383 --> 00:46:03,428 Спецслужбы получили доступ к библиотечным базам, 725 00:46:03,512 --> 00:46:05,222 чтобы видеть, что мы читаем. 726 00:46:05,722 --> 00:46:10,393 И еще одно новое положение закона — ордера на тайное проникновение. 727 00:46:10,477 --> 00:46:14,022 Теперь сотрудники спецслужб могли проникать в наши дома, 728 00:46:14,105 --> 00:46:15,482 не сообщая нам об этом. 729 00:46:15,565 --> 00:46:20,195 То есть они приходят без моего ведома, смотрят, оставляют что захотят, 730 00:46:20,278 --> 00:46:23,532 берут что захотят, и это никак не документируется. 731 00:46:24,366 --> 00:46:28,328 Федеральные агенты обыскали дома и фирмы мусульман, 732 00:46:28,411 --> 00:46:30,872 заподозренных в связях с террористами. 733 00:46:33,625 --> 00:46:36,211 Это оскорбительно не только для мусульман. 734 00:46:36,294 --> 00:46:38,839 Но и для всех американцев. 735 00:46:38,922 --> 00:46:42,592 Это явное нарушение права на неприкосновенность личной жизни, 736 00:46:42,676 --> 00:46:45,387 закрепленного в Билле о правах. 737 00:46:46,638 --> 00:46:49,599 ШТАБ-КВАРТИРА АНБ ФОРТ-МИД, ШТАТ МЭРИЛЕНД 738 00:46:49,683 --> 00:46:51,893 Агентство национальной безопасности — 739 00:46:51,977 --> 00:46:54,771 это структура министерства обороны. 740 00:46:54,855 --> 00:46:58,525 Задача этого ведомства — электронная слежка 741 00:46:58,608 --> 00:47:03,864 за всеми противниками США за рубежом. 742 00:47:03,947 --> 00:47:09,286 Оно было создано в 1952 году указом президента Трумэна. 743 00:47:09,786 --> 00:47:13,665 Этому предшествовали успехи США во взломе кодов противника 744 00:47:13,748 --> 00:47:16,167 во время Второй мировой войны. 745 00:47:16,251 --> 00:47:19,546 За последующие десятилетия оно превратилось 746 00:47:19,629 --> 00:47:23,842 в огромную современную организацию, 747 00:47:23,925 --> 00:47:29,055 занимающуюся кибербезопасностью, взломом кодов, электронной прослушкой 748 00:47:29,556 --> 00:47:31,182 в беспрецедентном масштабе. 749 00:47:31,266 --> 00:47:35,103 Это крупнейшее в мире агентство такого рода. 750 00:47:38,315 --> 00:47:41,026 После 11 сентября АНБ стало другим. 751 00:47:43,820 --> 00:47:48,199 Я работал в агентстве, которое должно было охранять покой граждан. 752 00:47:48,992 --> 00:47:52,537 И мой первый рабочий день… 753 00:47:53,455 --> 00:47:56,750 Когда я это говорю, у меня всегда мурашки по спине бегут. 754 00:47:56,833 --> 00:47:59,419 Этот день словно вмёрз в мою память. 755 00:47:59,920 --> 00:48:05,675 11 сентября было моим первым днем на новом месте службы. 756 00:48:07,010 --> 00:48:09,346 И этот день я могу прокручивать в памяти 757 00:48:09,429 --> 00:48:12,641 секунда за секундой, минута за минутой, час за часом. 758 00:48:16,102 --> 00:48:19,147 Но тем утром я еще не знал 759 00:48:19,898 --> 00:48:24,027 о секретных решениях, принятых на высшем уровне, 760 00:48:24,736 --> 00:48:27,238 и о том, на что готовы были пойти власти 761 00:48:28,365 --> 00:48:31,368 под предлогом обеспечения национальной безопасности. 762 00:48:33,161 --> 00:48:37,499 Насколько далеко за рамки закона они готовы были выйти. 763 00:48:42,003 --> 00:48:45,507 Я Джек Голдсмит, помощник генерального прокурора, 764 00:48:45,590 --> 00:48:47,092 юридический отдел. 765 00:48:47,634 --> 00:48:50,470 Я отправился в Белый дом, чтобы ознакомиться 766 00:48:50,553 --> 00:48:52,639 с программой «Звездный ветер». 767 00:48:52,722 --> 00:48:55,809 Вошел в кабинет к Дэвиду Эддингтону. 768 00:48:55,892 --> 00:48:58,144 Я удивился, что помощник Чейни намерен 769 00:48:58,228 --> 00:49:01,231 посвятить меня в сверхсекретную программу разведки. 770 00:49:01,314 --> 00:49:04,234 Программа, предварительно одобренная наверху, 771 00:49:04,317 --> 00:49:05,944 лежала у него в сейфе. 772 00:49:06,027 --> 00:49:08,029 «Приготовься, это бомба. 773 00:49:08,113 --> 00:49:10,991 Ты не поверишь своим глазам», — сказал он. 774 00:49:13,410 --> 00:49:16,454 Уже через несколько недель 775 00:49:16,538 --> 00:49:21,292 программа «Звездный ветер» получила устное одобрение. 776 00:49:22,877 --> 00:49:26,381 В соответствии с ней исключительная мощь АНБ 777 00:49:27,632 --> 00:49:31,678 направлялась не только вовне, но и внутрь страны. 778 00:49:35,932 --> 00:49:37,350 Что это за программа? 779 00:49:38,393 --> 00:49:40,729 Буду осторожен. Она не вся рассекречена. 780 00:49:40,812 --> 00:49:43,773 Скажем так, это программа прослушивания без ордера, 781 00:49:43,857 --> 00:49:47,318 подразумевавшая сбор метаданных 782 00:49:47,402 --> 00:49:52,949 и информации, значительная часть которого осуществлялась в нашей стране. 783 00:49:56,327 --> 00:49:59,539 Представьте, что ваш компьютер отслеживает все звонки 784 00:49:59,622 --> 00:50:02,042 и фиксирует, кто, когда, откуда и куда звонил 785 00:50:02,125 --> 00:50:03,835 и сколько длился разговор. 786 00:50:03,918 --> 00:50:05,545 Это метаданные. 787 00:50:06,588 --> 00:50:08,673 В программе « Звездный ветер» было, 788 00:50:08,757 --> 00:50:10,216 скажем так, три корзины. 789 00:50:10,300 --> 00:50:13,303 Первая корзина — это прослушивание 790 00:50:13,386 --> 00:50:15,680 телефонных разговоров 791 00:50:15,764 --> 00:50:18,516 в тех случаях, когда сотрудник ЦРУ считает, 792 00:50:18,600 --> 00:50:22,979 что один из говорящих — член «Аль-Каиды» 793 00:50:23,063 --> 00:50:24,814 или как-либо связан с ней. 794 00:50:25,774 --> 00:50:30,028 Две другие корзины имели отношение не к прослушке, а к сбору метаданных. 795 00:50:30,111 --> 00:50:32,655 Вторая корзина — телефонные метаданные. 796 00:50:32,739 --> 00:50:34,866 Содержания звонка в ней нет, 797 00:50:34,949 --> 00:50:38,536 но есть номер, на который звонили, и длительность разговора. 798 00:50:39,329 --> 00:50:42,332 Третья корзина — метаданные электронной почты. 799 00:50:42,415 --> 00:50:44,793 Кто и кому отправил письмо. 800 00:50:45,752 --> 00:50:50,048 Предполагалось, что сбор этих метаданных, 801 00:50:50,131 --> 00:50:52,383 даже у тех, кого не подозревали, 802 00:50:53,259 --> 00:50:55,637 позволит выбрать из массива 803 00:50:55,720 --> 00:50:58,264 нужные данные, сопоставить их 804 00:50:58,348 --> 00:51:00,350 с уже имеющимися уликами, 805 00:51:00,433 --> 00:51:03,978 и это поможет предотвратить новое 11 сентября. 806 00:51:04,062 --> 00:51:05,522 Такова была теория. 807 00:51:08,066 --> 00:51:10,944 На дворе цифровой век. Мы тонем в данных. 808 00:51:11,027 --> 00:51:14,989 И АНБ говорит: «Почему бы нам не взять столько, сколько сможем? 809 00:51:15,073 --> 00:51:18,159 Ого. Смотрите, как это легко. Возьмем всё». 810 00:51:19,327 --> 00:51:25,083 Правительство заключило специальные сверхсекретные соглашения 811 00:51:25,166 --> 00:51:28,044 с такими компаниями, как «Веризон», 812 00:51:28,128 --> 00:51:31,047 АТ&Т и другие, о сборе данных. 813 00:51:31,881 --> 00:51:34,300 Они выкачивают все эти данные и говорят: 814 00:51:34,384 --> 00:51:37,428 «Пока мы туда не смотрим, мы ничего не нарушаем». 815 00:51:38,596 --> 00:51:42,433 Четвертую поправку поставили вверх ногами и вывернули наизнанку. 816 00:51:43,309 --> 00:51:44,936 ЧЕТВЕРТАЯ ПОПРАВКА 817 00:51:45,019 --> 00:51:46,020 В Билле о правах 818 00:51:46,104 --> 00:51:51,067 Четвертая поправка защищает нашу частную жизнь 819 00:51:51,151 --> 00:51:55,405 и не позволяет сотрудникам спецслужб 820 00:51:55,488 --> 00:51:58,741 врываться в наши дома без санкции 821 00:51:58,825 --> 00:52:03,413 или ордера и забирать у нас всё, что им захочется. 822 00:52:03,955 --> 00:52:06,291 А здесь речь шла об электронной версии 823 00:52:06,791 --> 00:52:11,546 несанкционированного проникновения спецслужб в ваш дом. 824 00:52:14,174 --> 00:52:17,010 Однажды Мюллер вернулся с совещания у президента, 825 00:52:17,093 --> 00:52:20,638 позвонил мне и сказал: «Дейл, запущена специальная программа. 826 00:52:20,722 --> 00:52:22,974 О ней никто не знает. 827 00:52:23,057 --> 00:52:25,852 Пять-шесть человек на всё правительство». 828 00:52:25,935 --> 00:52:30,148 Я спросил: «Да? А что за программа?» А он: «Не могу сказать. Узнаешь». 829 00:52:30,231 --> 00:52:32,525 На следующее утро я поехал в Пентагон, 830 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 встретился с кем надо в специальном месте и всё узнал. 831 00:52:36,613 --> 00:52:39,574 Вернувшись, я сказал директору: 832 00:52:39,657 --> 00:52:41,534 «Не уверен, что это сработает». 833 00:52:41,618 --> 00:52:45,079 Программа была мне не по душе. «Это ненадолго», — сказал я. 834 00:52:45,163 --> 00:52:47,540 А он: «Только никому о ней не говори». 835 00:52:49,292 --> 00:52:53,421 Я видел результаты этой программы. Видел, к чему это привело. 836 00:52:54,130 --> 00:52:57,926 И могу сказать, что никакой пользы она не принесла. 837 00:53:01,888 --> 00:53:03,723 Я тогда не знал, что запросы 838 00:53:03,806 --> 00:53:06,809 о законности этой программы поступали в мой отдел 839 00:53:06,893 --> 00:53:08,394 раз в полтора месяца. 840 00:53:09,938 --> 00:53:13,608 Главная проблема программы была в том, что она противоречила 841 00:53:13,691 --> 00:53:17,445 Закону о негласном наблюдении в целях внешней разведки. 842 00:53:18,112 --> 00:53:20,323 Это очень сложный закон, 843 00:53:20,406 --> 00:53:25,453 но, по сути, делать такие вещи он не позволял. 844 00:53:26,913 --> 00:53:30,541 Вместо того, чтобы изменить эти законы через Конгресс, 845 00:53:30,625 --> 00:53:32,627 администрация Буша прошерстила их 846 00:53:32,710 --> 00:53:37,215 и интерпретировала так, чтобы их можно было обойти. 847 00:53:40,718 --> 00:53:43,304 МАРТ 2004 ГОДА 848 00:53:43,888 --> 00:53:47,767 В марте 2004 года Джек Голдсмит, новый глава юридического отдела, 849 00:53:48,434 --> 00:53:52,772 выразил обеспокоенность по поводу ряда аспектов «Звездного ветра». 850 00:53:52,855 --> 00:53:57,235 «Я не вижу юридического обоснования для данного аспекта "Звездного ветра". 851 00:53:57,318 --> 00:53:59,404 Возможно, придется это прекратить». 852 00:53:59,487 --> 00:54:02,240 - Прекратить программу? - Прекратить кое-что. 853 00:54:04,325 --> 00:54:08,663 Я решил, что примерно половину программы можно продолжать, 854 00:54:08,746 --> 00:54:11,708 а другую половину нужно прекратить, 855 00:54:11,791 --> 00:54:14,168 так как у нее не было законных оснований. 856 00:54:16,713 --> 00:54:19,549 Когда я сообщил в Белый дом, 857 00:54:21,050 --> 00:54:26,306 что не могу одобрить значительную часть программы слежки, 858 00:54:26,389 --> 00:54:30,852 Дэвид Эддингтон невероятно разозлился на меня и сказал: 859 00:54:32,020 --> 00:54:34,689 «На твоих руках будет кровь 100 000 человек, 860 00:54:34,772 --> 00:54:37,275 которые станут жертвами нового теракта». 861 00:54:38,818 --> 00:54:42,905 То есть он счел, что я был неправ, и был убежден в том, что последует. 862 00:54:42,989 --> 00:54:45,241 Между тем он мог бы это и не говорить. 863 00:54:45,325 --> 00:54:48,995 Я и сам всё понимал, и это на меня сильно давило. 864 00:54:50,330 --> 00:54:54,167 Помню, я позвонил Энди Карду, и он вернулся из отпуска пораньше. 865 00:54:55,251 --> 00:55:00,006 Мы пообщались с вице-президентом, Джорджем Тенетом и Майклом Хейденом. 866 00:55:00,089 --> 00:55:03,676 Это была, возможно, одна из самых важных и эффективных 867 00:55:03,760 --> 00:55:07,847 правительственных программ по сбору информации. 868 00:55:07,930 --> 00:55:11,267 Поэтому предложение частично ее прекратить — 869 00:55:11,351 --> 00:55:12,435 это было серьезно. 870 00:55:16,105 --> 00:55:18,900 Генпрокурор Эшкрофт поддержал мое решение, 871 00:55:18,983 --> 00:55:22,487 что было удивительно, 872 00:55:22,570 --> 00:55:26,240 ведь он сам одобрял программу по рекомендации юристов Минюста. 873 00:55:26,324 --> 00:55:29,327 Это было смело — он как бы сделал шаг назад, 874 00:55:29,410 --> 00:55:33,247 Он не хотел его делать, но мои доводы его убедили. 875 00:55:33,331 --> 00:55:36,167 СКОРАЯ ПОМОЩЬ ВЪЕЗД В БОЛЬНИЦУ 876 00:55:36,250 --> 00:55:40,296 Спустя несколько часов после нашего разговора 877 00:55:40,380 --> 00:55:43,466 Эшкрофт попал в больницу с острым панкреатитом. 878 00:55:47,220 --> 00:55:51,933 Ему сделали операцию по удалению желчного пузыря. 879 00:55:52,433 --> 00:55:56,437 Он был в очень тяжелом состоянии, едва ли не на грани смерти. 880 00:55:58,856 --> 00:56:02,485 Мы столкнулись с… Кажется, 11 марта истекал срок действия 881 00:56:02,568 --> 00:56:06,072 разрешения на проведение программы. 882 00:56:06,155 --> 00:56:09,992 А при перерыве в сборе информации никогда не знаешь, что упустил. 883 00:56:11,369 --> 00:56:13,329 Я поговорил с президентом. 884 00:56:13,413 --> 00:56:16,374 Он был обеспокоен — у нас как раз появились данные 885 00:56:16,457 --> 00:56:19,252 о новой серьезной угрозе. 886 00:56:19,836 --> 00:56:22,672 И если бы мы не получили одобрение Минюста, 887 00:56:22,755 --> 00:56:24,465 телекоммуникационные компании 888 00:56:24,549 --> 00:56:26,759 могли отказаться сотрудничать с нами. 889 00:56:27,635 --> 00:56:30,555 - Нам нужен Эшкрофт. - Вы едете в больницу. 890 00:56:30,638 --> 00:56:32,306 Мы едем в больницу. 891 00:56:34,684 --> 00:56:38,062 Президент попросил нас с Альберто поехать в больницу 892 00:56:38,146 --> 00:56:40,440 и объяснить всё Эшкрофту. 893 00:56:40,523 --> 00:56:42,942 Принести документ, подписанный им до того, 894 00:56:43,025 --> 00:56:44,652 и попросить переподписать. 895 00:56:46,404 --> 00:56:51,075 Я помчался в больницу, взбежал по ступенькам и вошел в палату Эшкрофта. 896 00:56:51,159 --> 00:56:53,578 Он был в реанимации. 897 00:56:53,661 --> 00:56:54,871 Весь в этих трубках. 898 00:56:54,954 --> 00:56:59,041 Глаза полуприкрыты, лицо совершенно серое. 899 00:56:59,125 --> 00:57:01,127 Выглядел он очень плохо. 900 00:57:03,629 --> 00:57:05,840 А через несколько минут пришли 901 00:57:05,923 --> 00:57:11,053 Альберто Гонсалес и Эндрю Кард, глава администрации Белого дома. 902 00:57:12,638 --> 00:57:15,766 Они привезли заключение об одобрении «Звездного ветра» 903 00:57:15,850 --> 00:57:18,686 и попросили Эшкрофта подписать его. 904 00:57:19,520 --> 00:57:23,983 Мы с Энди вошли в палату Эшкрофта. Джон лежал на кровати. 905 00:57:24,567 --> 00:57:28,279 Он был слаб и бледен. 906 00:57:28,362 --> 00:57:31,491 Я не был уверен, что он понимал, о чем шла речь. 907 00:57:31,574 --> 00:57:32,909 Он был не в себе? 908 00:57:32,992 --> 00:57:35,369 Он в основном молчал и выглядел ужасно. 909 00:57:35,453 --> 00:57:37,455 И я не знал, что будет дальше. 910 00:57:38,164 --> 00:57:42,418 В общем, они пришли, попросили его, и случилось нечто невероятное. 911 00:57:42,502 --> 00:57:44,712 Эшкрофт, к моему удивлению, 912 00:57:44,795 --> 00:57:50,176 чуть-чуть приподнялся в кровати 913 00:57:50,259 --> 00:57:51,385 и сказал: 914 00:57:52,762 --> 00:57:56,265 «Я согласен с решением, принятым Министерством юстиции». 915 00:57:56,349 --> 00:58:02,522 Он дал понять, что ему не понравилось, что они приехали к нему в реанимацию 916 00:58:02,605 --> 00:58:04,398 и потревожили его. 917 00:58:04,482 --> 00:58:06,442 Он сказал это и упал на кровать. 918 00:58:07,777 --> 00:58:10,488 Я был уверен, что это всё, что он сейчас умрет. 919 00:58:12,198 --> 00:58:14,200 Минюст считал, 920 00:58:14,283 --> 00:58:15,826 что применение этой штуки, 921 00:58:16,452 --> 00:58:19,080 этой программы, было незаконным. 922 00:58:19,163 --> 00:58:22,959 И Белый дом попытался переубедить генпрокурора. 923 00:58:25,086 --> 00:58:27,171 Мы поблагодарили его и ушли. 924 00:58:27,255 --> 00:58:32,677 Сев в машину, мы сообщили Эддингтону, что у нас ничего не вышло. 925 00:58:32,760 --> 00:58:34,011 Он не подписал. 926 00:58:36,597 --> 00:58:39,350 Президент Буш снова одобрил всю программу 927 00:58:39,433 --> 00:58:41,727 вопреки нашему мнению. Это его право. 928 00:58:41,811 --> 00:58:43,563 Он президент США. 929 00:58:47,024 --> 00:58:49,068 Правительство лихорадило. 930 00:58:49,151 --> 00:58:52,822 В Министерстве юстиции намечались массовые отставки. 931 00:58:53,739 --> 00:58:55,241 Программу могли раскрыть. 932 00:58:55,324 --> 00:58:57,702 Это стало бы ударом для администрации, 933 00:58:57,785 --> 00:59:00,037 в том числе в сфере нацбезопасности. 934 00:59:00,788 --> 00:59:02,456 И поэтому они отступили. 935 00:59:06,502 --> 00:59:09,755 Это был беспрецедентный случай в истории Америки, 936 00:59:09,839 --> 00:59:11,424 во многих смыслах. 937 00:59:11,507 --> 00:59:14,969 Я был просто взбешен 938 00:59:15,052 --> 00:59:19,765 этой страстью Белого дома к секретности и тотальному контролю. 939 00:59:19,849 --> 00:59:22,893 Они как будто не хотели, чтобы мы по-честному 940 00:59:22,977 --> 00:59:24,812 проанализировали программу. 941 00:59:24,895 --> 00:59:26,772 Получив нужный ответ вначале, 942 00:59:26,856 --> 00:59:29,692 они хотели, чтобы всё так шло и дальше. 943 00:59:30,443 --> 00:59:32,653 Я чувствовал, что Белый дом лукавил. 944 00:59:37,658 --> 00:59:41,203 Я стал бить тревогу по разным каналам внутри агентства. 945 00:59:42,246 --> 00:59:46,500 Я встретился с нашим юристом, у которого был доступ к программе. 946 00:59:46,584 --> 00:59:49,795 Обратился к генеральному инспектору АНБ. 947 00:59:49,879 --> 00:59:53,507 В феврале 2006 года я поделился со СМИ несекретными данными 948 00:59:53,591 --> 00:59:56,260 о массовой слежке за нашими гражданами. 949 00:59:58,346 --> 01:00:01,140 Они решили испортить мне жизнь. 950 01:00:03,017 --> 01:00:05,645 Нам всем приходится делать моральный выбор, 951 01:00:05,728 --> 01:00:07,772 принимать те или иные решения, 952 01:00:07,855 --> 01:00:12,068 так или иначе реагировать на происходящее. 953 01:00:14,612 --> 01:00:17,823 Я был очевидцем невероятных исторических событий 954 01:00:17,907 --> 01:00:20,743 и просто… вышел из тени. 955 01:00:20,826 --> 01:00:24,747 Мне не хотелось сидеть и смотреть на происходящее. 956 01:00:25,247 --> 01:00:27,249 Я бы жалел об этом до конца жизни. 957 01:00:29,126 --> 01:00:33,631 Программа «Звездный ветер» была спорной, но закон не изменился. 958 01:00:33,714 --> 01:00:37,218 Конгресс внес поправки в закон о негласном наблюдении 959 01:00:37,301 --> 01:00:39,720 и в итоге расширил возможности спецслужб. 960 01:00:40,554 --> 01:00:43,099 Администрация Обамы кое-что изменила, 961 01:00:43,182 --> 01:00:45,267 но суть закона осталась прежней. 962 01:00:49,730 --> 01:00:54,193 Огромные полномочия спецслужб по части слежки сохранились 963 01:00:54,276 --> 01:00:58,406 и были вновь подтверждены даже после известных разоблачений. 964 01:01:00,574 --> 01:01:04,203 Реакция на события 11 сентября была сверхагрессивной. 965 01:01:04,286 --> 01:01:06,372 Власти были очень напуганы. 966 01:01:06,914 --> 01:01:10,376 Они не знали, что замышляет враг. 967 01:01:11,168 --> 01:01:14,964 И в панике сделали всё возможное для сбора нужной информации. 968 01:01:15,506 --> 01:01:20,136 Но сделали это с очевидным нарушением закона. 969 01:01:24,724 --> 01:01:29,186 Любая неограниченная власть всегда приходит к злоупотреблению. 970 01:01:33,482 --> 01:01:37,653 После 11 сентября люди ожесточились. 971 01:01:38,154 --> 01:01:40,489 Проще говоря, 972 01:01:40,573 --> 01:01:42,533 им хотелось кому-нибудь навалять. 973 01:01:43,117 --> 01:01:46,203 Люди были в ярости. Это же нормально — навалять тому, 974 01:01:46,287 --> 01:01:48,164 кто убил 3000 человек? 975 01:01:48,873 --> 01:01:50,374 А кто тогда не был зол? 976 01:01:51,333 --> 01:01:56,672 Но мы для того и выбираем лидеров, чтобы они проявляли хладнокровие 977 01:01:56,756 --> 01:02:01,594 и защищали основополагающие ценности и принципы нашего общества. 978 01:02:01,677 --> 01:02:04,930 Защищали, чтобы мир, в котором мы живем, 979 01:02:05,014 --> 01:02:07,266 после окончания кризиса 980 01:02:07,349 --> 01:02:11,061 не стал совершенно иным. 981 01:02:12,271 --> 01:02:13,397 Обними папу. 982 01:02:14,231 --> 01:02:18,319 Еще несколько тысяч американских военнослужащих отправляются за рубеж. 983 01:02:19,528 --> 01:02:23,824 Через десять дней после окончания школы я записался в морпехи. 984 01:02:27,745 --> 01:02:29,288 И только в первом бою 985 01:02:29,371 --> 01:02:31,749 я понял, куда попал. 986 01:03:31,976 --> 01:03:35,896 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра