1 00:00:12,472 --> 00:00:16,601 ‎În Zona Zero, munții de moloz ‎încă marchează peisajul. 2 00:00:17,393 --> 00:00:21,314 ‎Căutarea rămășițelor e prioritară, ‎dar e o sarcină înfiorătoare. 3 00:00:22,774 --> 00:00:27,487 ‎Nu eram deloc pregătit ‎să găsesc un cadavru. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 ‎Nu e un sentiment ușor. 5 00:00:32,283 --> 00:00:35,995 ‎Când sapi și găsești semne de viață, 6 00:00:36,079 --> 00:00:39,624 ‎iar când spun asta, ‎mă refer la o poză de familie, 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,960 ‎la pantofi, dar când găsești un pantof 8 00:00:43,044 --> 00:00:45,379 ‎îți dai seama că acesta aparține cuiva. 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,340 ‎Nu e vorba că nu îți dorești… 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,512 ‎însă atunci îți spui ‎că persoana nu mai e în viață. 11 00:00:56,099 --> 00:01:01,521 ‎Știam că provocarea supremă ‎a departamentului de poliție 12 00:01:01,604 --> 00:01:05,817 ‎avea să fie recuperarea, identificarea 13 00:01:05,900 --> 00:01:09,904 ‎și anunțarea aparținătorilor ‎în momentul găsirii celor dragi lor. 14 00:01:19,455 --> 00:01:23,251 ‎Posterele celor dispăruți ‎mi s-au părut cele mai dureroase, 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,215 ‎faptul că oamenii nu știau ‎dacă sunt în viață sau blocați pe undeva. 16 00:01:29,924 --> 00:01:31,551 ‎Voiau doar să fie găsiți. 17 00:01:34,220 --> 00:01:38,850 ‎Fiul meu e Mark Zeppelin. ‎Lucra la etajul 104. 18 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 ‎Aștept să apară de undeva. 19 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 ‎A mers ieri la muncă? 20 00:01:43,980 --> 00:01:48,109 ‎Da, m-a sunat de acolo chiar la ora nouă. 21 00:01:48,192 --> 00:01:51,404 ‎Mi-a spus că mă iubește și cam atât. 22 00:01:51,487 --> 00:01:56,033 ‎Dacă știți ceva de el sau dacă îl vedeți, ‎se numește Andrew Stern. 23 00:01:56,117 --> 00:01:58,995 ‎Dacă aflați ceva de el, vă rog! 24 00:01:59,078 --> 00:02:03,875 ‎Soția, mama și cei dragi așteaptă ‎vești de la el. 25 00:02:03,958 --> 00:02:07,461 ‎Vă rog să-i lăsați să treacă. 26 00:02:07,545 --> 00:02:11,841 ‎Inițial, pe lista celor dispăruți apăreau ‎și mulți pompieri, inclusiv eu. 27 00:02:12,925 --> 00:02:16,095 ‎La început, când încă ne așteptam ‎să găsim supraviețuitori, 28 00:02:16,179 --> 00:02:18,764 ‎oamenii își asumau riscuri enorme 29 00:02:19,432 --> 00:02:22,852 ‎în încercarea de a-i recupera în viață. 30 00:02:27,356 --> 00:02:29,984 ‎Puneți-vă în locul lor. ‎Dacă era o rudă de-a voastră. 31 00:02:30,067 --> 00:02:32,486 ‎Acești pompieri sunt frații noștri. 32 00:02:32,570 --> 00:02:34,780 ‎Polițiștii sunt frații noștri, 33 00:02:34,864 --> 00:02:37,408 ‎iar pe civili am jurat să-i protejăm. 34 00:02:40,036 --> 00:02:42,830 ‎Echipele de recuperare stăteau ‎pe munți de moloz 35 00:02:42,914 --> 00:02:46,334 ‎înalți uneori de șase sau șapte etaje. 36 00:02:46,417 --> 00:02:51,923 ‎Focul a continuat să ardă ‎în Zona Zero luni la rând. 37 00:02:55,301 --> 00:03:00,223 ‎Tot timpul cât ne-am aflat acolo, ‎a existat riscul surpării. 38 00:03:00,306 --> 00:03:04,810 ‎Am fost instruiți ca la auzul fluierului 39 00:03:04,894 --> 00:03:09,941 ‎să fugim, deoarece exista riscul surpării. ‎Și fluierul s-a auzit de mai multe ori. 40 00:03:10,608 --> 00:03:14,403 ‎Dar la semnalul următor, ‎toți reveneau la posturile lor. 41 00:03:16,614 --> 00:03:22,036 ‎Aveam câini care căutau cadavre, ‎pompieri, polițiști. 42 00:03:22,119 --> 00:03:25,081 ‎Eu și alți câțiva ‎ne întorceam zilnic acolo. 43 00:03:26,457 --> 00:03:31,587 ‎Am fost unul dintre supervizorii ‎Agenției de detectivi de la morgă. 44 00:03:33,130 --> 00:03:38,261 ‎Treaba noastră era să recuperăm, ‎să identificăm 45 00:03:38,344 --> 00:03:40,554 ‎și să anunțăm familiile. 46 00:03:42,556 --> 00:03:44,976 ‎Odată ce erau aduși la morgă, 47 00:03:45,476 --> 00:03:48,521 ‎treceau prin procesul de identificare. 48 00:03:48,604 --> 00:03:52,775 ‎Acum 20 de ani, identificarea se făcea 49 00:03:52,858 --> 00:03:58,823 ‎cu ajutorul amprentelor, fișelor dentare, ‎tatuajelor, cicatricilor 50 00:03:58,906 --> 00:04:02,410 ‎sau al altor semne distinctive. 51 00:04:02,493 --> 00:04:07,164 ‎Procedeul de identificare ADN a apărut ‎câteva săptămâni mai târziu. 52 00:04:10,418 --> 00:04:14,672 ‎THOMAS LANGONE ‎UNITATEA DE URGENȚĂ NYPD 53 00:04:14,755 --> 00:04:18,759 ‎Eu și fratele meu ‎n-am fost anunțați oficial că a dispărut. 54 00:04:18,843 --> 00:04:21,470 ‎Așteptarea a fost foarte lungă. 55 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 ‎Tatăl meu obișnuia ‎să monitorizeze trei stații. 56 00:04:25,266 --> 00:04:29,353 ‎Monitoriza stația secției, a FDNY ‎și a Diviziei de Operațiuni Speciale. 57 00:04:29,437 --> 00:04:34,650 ‎A auzit de atacurile din 11 septembrie ‎și a fugit din Queens în Manhattan. 58 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 ‎Tatăl meu făcea parte ‎din echipa de salvare din Turnul Doi. 59 00:04:39,322 --> 00:04:41,824 ‎A spus că ne vedem mai târziu, ‎a intrat în Turnul Doi, 60 00:04:41,907 --> 00:04:46,996 ‎apoi am aflat că acesta s-a prăbușit. 61 00:04:50,374 --> 00:04:54,295 ‎Bruce a fost trimis ‎imediat ce primul avion a lovit. 62 00:04:56,130 --> 00:04:57,465 ‎Era miezul nopții. 63 00:04:58,007 --> 00:05:01,385 ‎Am auzit o bătaie la ușa de la bucătărie. 64 00:05:01,469 --> 00:05:04,388 ‎Era locotenentul lui Bruce, Charlie, 65 00:05:04,472 --> 00:05:07,933 ‎prieten și coleg pompier. 66 00:05:08,517 --> 00:05:09,352 ‎Și… 67 00:05:10,936 --> 00:05:14,899 ‎Charlie a început ‎cu o conversație politicoasă, 68 00:05:14,982 --> 00:05:19,820 ‎însă, în cele din urmă, ‎l-am rugat să recunoască. 69 00:05:20,404 --> 00:05:23,699 ‎Și mi-a spus că e dat dispărut. 70 00:05:25,659 --> 00:05:29,872 ‎În ziua de Paște, au sunat ‎să mă anunțe că au găsit niște obiecte 71 00:05:29,955 --> 00:05:34,210 ‎aparținând Diviziei 41 și ceea ce ‎presupuneau că e trupul lui Bruce. 72 00:05:34,919 --> 00:05:40,132 ‎M-au întrebat ‎dacă vreau să asist la scoaterea lui. 73 00:05:40,216 --> 00:05:42,676 ‎Am refuzat. 74 00:05:42,760 --> 00:05:45,679 ‎Era o imagine ‎căreia nu-i puteam face față. 75 00:05:48,307 --> 00:05:51,936 ‎Nimic nu avea ‎să schimbe faptul că se dusese. 76 00:05:57,024 --> 00:06:00,694 ‎Familia noastră a decis ‎destul de rapid să țină o înmormântare. 77 00:06:01,237 --> 00:06:07,368 ‎NYPD obișnuiește să efectueze ‎zborul celor dispăruți în aceste cazuri. 78 00:06:07,451 --> 00:06:12,164 ‎Când am văzut elicopterele deasupra, ‎mi-am dat seama că tata s-a dus de tot 79 00:06:12,790 --> 00:06:15,292 ‎și că nu avea să se întoarcă. 80 00:06:15,376 --> 00:06:17,378 ‎Că s-a terminat pe veci. 81 00:06:19,547 --> 00:06:22,591 ‎Nu i-am recuperat pe tata ‎și pe unchiul meu. 82 00:06:28,556 --> 00:06:33,352 ‎Pe 11 septembrie ‎au fost uciși 343 de pompieri, 83 00:06:34,186 --> 00:06:38,566 ‎37 de agenți de poliție ‎de la Autoritatea Portuară 84 00:06:39,567 --> 00:06:42,903 ‎și 23 de agenți de poliție NYC. 85 00:06:43,863 --> 00:06:46,657 ‎Asta înseamnă 403 în total, 86 00:06:46,740 --> 00:06:51,745 ‎cea mai mare pierdere ‎din rândul salvatorilor din istoria SUA. 87 00:07:02,131 --> 00:07:04,675 ‎Și, din păcate, până în prezent, 88 00:07:04,758 --> 00:07:07,678 ‎40% dintre cei dispăruți ‎au rămas neidentificați 89 00:07:08,345 --> 00:07:09,847 ‎și probabil că așa vor rămâne. 90 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 91 00:08:05,027 --> 00:08:09,240 ‎PARTEA A III-A ‎LATURA ÎNTUNECATĂ 92 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 ‎SEDIUL FEDERAL ‎JACOB K. JAVITS 93 00:08:17,248 --> 00:08:18,707 ‎FILIALA FBI ‎NEW YORK 94 00:08:18,791 --> 00:08:23,170 ‎În dimineața de 11 septembrie, ‎eram de față când al doilea avion a lovit. 95 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 ‎Am reușit să intrăm într-o clădire, 96 00:08:30,844 --> 00:08:35,890 ‎și să fim puși la curent ‎de unul dintre superiorii noștri. 97 00:08:37,393 --> 00:08:40,729 ‎Brigada noastră primise acest caz 98 00:08:40,813 --> 00:08:43,524 ‎și încercam să corelăm ‎informațiile primite. 99 00:08:43,606 --> 00:08:46,944 ‎Dar, desigur, ‎toți de la sediul din New York 100 00:08:47,027 --> 00:08:52,366 ‎și toți agenții FBI lucrau la acest caz. 101 00:08:55,828 --> 00:08:58,455 ‎Voiam să aflăm ‎ce s-a întâmplat în acea zi, 102 00:08:58,539 --> 00:09:01,792 ‎cine a comis acele atacuri, ‎cine a fost în spatele lor. 103 00:09:01,875 --> 00:09:07,464 ‎Mai mult de atât, ‎voiam să ne asigurăm că nu vor urma altele 104 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 ‎Urmăream fiecare pistă. 105 00:09:13,721 --> 00:09:16,724 ‎Nici eu. Vreau doar să ies din D.C. 106 00:09:17,099 --> 00:09:19,852 ‎Zborul 77 a lovit Pentagonul. 107 00:09:19,935 --> 00:09:23,647 ‎Mi-a fost desemnat Zborul 77, ‎trebuia să-i anchetez 108 00:09:23,731 --> 00:09:28,402 ‎pe cei cinci teroriști din avion ‎și să aflu totul despre ei. 109 00:09:33,365 --> 00:09:37,161 ‎Zborul 77 a decolat ‎de pe Aeroportul Dulles, Virginia de Nord. 110 00:09:38,245 --> 00:09:42,625 ‎Asemenea celorlalte zboruri din acea zi, ‎avea ca destinație Coasta de Vest. 111 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 ‎În fiecare avion se afla câte un terorist. 112 00:09:48,297 --> 00:09:50,924 ‎În Zborul 77 se afla Hani Hanjour. 113 00:09:51,008 --> 00:09:55,638 ‎Aveau alături și așa-numiții ‎„teroriști de forță”. 114 00:09:55,721 --> 00:10:02,561 ‎Ei erau responsabili ‎de supunerea prin forță a pasagerilor… 115 00:10:04,563 --> 00:10:08,776 ‎pentru a permite deturnătorului ‎să ajungă în carlingă 116 00:10:08,859 --> 00:10:10,778 ‎și să preia controlul avionului. 117 00:10:11,362 --> 00:10:15,324 ‎Iar în Zborul 77, ‎acești teroriști de forță 118 00:10:15,407 --> 00:10:21,121 ‎au fost trei frați, Khalid al-Mihdhar, ‎Salem al-Hazmi, Nawaf al-Hazmi, 119 00:10:21,205 --> 00:10:22,831 ‎plus Majed Moqed. 120 00:10:26,502 --> 00:10:29,546 ‎Echipa s-a străduit mult ‎să pună cap la cap, 121 00:10:29,630 --> 00:10:34,593 ‎cronologic, aproape zi cu zi, ‎activitatea teroriștilor. 122 00:10:35,594 --> 00:10:39,973 ‎Am încercat să identificăm ‎toți pașii urmați de aceștia. 123 00:10:43,686 --> 00:10:47,189 ‎Khalid al-Mihdhar și Nawaf al-Hazmi ‎fuseseră antrenați 124 00:10:47,272 --> 00:10:50,234 ‎într-o tabără de instruire al-Qaida ‎din Afganistan… 125 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 ‎și fuseseră aleși de bin Laden 126 00:10:55,698 --> 00:11:01,829 ‎pentru ceea ce era cunoscută ‎în al-Qaida ca „Operațiunea avioanelor”. 127 00:11:06,041 --> 00:11:10,045 ‎Nu locuiseră în Statele Unite. 128 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 ‎Nu mai fuseseră în Statele Unite. 129 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 ‎Nu știau prea multă engleză. 130 00:11:15,592 --> 00:11:20,973 ‎Dar la finalul anului 1999, ‎la indicația lui Khalid Sheikh Mohammed, 131 00:11:21,056 --> 00:11:24,059 ‎autorul planului atacurilor din 9/11, 132 00:11:24,143 --> 00:11:27,229 ‎și-au început călătoria ‎spre Statele Unite. 133 00:11:30,482 --> 00:11:34,445 ‎Au trecut în Kuala Lumpur. 134 00:11:38,449 --> 00:11:41,535 ‎CIA era tot mai îngrijorată ‎de amenințarea al-Qaida 135 00:11:42,077 --> 00:11:47,291 ‎și a aflat de întâlnirea din Kuala Lumpur, ‎Malaysia, din ianuarie 2000, 136 00:11:47,833 --> 00:11:50,794 ‎dintre Al-Mihdhar, al-Hazmi ‎și deturnători, 137 00:11:51,295 --> 00:11:54,423 ‎fiind ultima interacțiune dintre aceștia 138 00:11:54,506 --> 00:11:57,843 ‎și ultima parte a instructajului ‎înainte să plece spre SUA. 139 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 ‎CIA a aflat că aveau vize americane. 140 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 ‎Khalid al-Mihdhar și Nawaf al-Hazmi 141 00:12:07,895 --> 00:12:11,857 ‎sunt primii teroriști ‎care au intrat în SUA. 142 00:12:13,734 --> 00:12:17,279 ‎CIA era pe urmele ‎unor adepți ai lui Bin Laden, 143 00:12:17,362 --> 00:12:21,784 ‎întrucât acesta declarase război SUA ‎în mai multe rânduri. 144 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 ‎Întâlnirea din Malaysia ‎a fost un important punct de pornire, 145 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 ‎unde cei însărcinați 146 00:12:29,082 --> 00:12:33,378 ‎cu executarea acestor atacuri ‎au primit undă verde 147 00:12:33,462 --> 00:12:38,050 ‎și au pus la punct diferite mecanisme ‎și diferite arme de atac 148 00:12:38,133 --> 00:12:40,469 ‎pe care le credeau esențiale ‎pentru a reuși. 149 00:12:40,552 --> 00:12:44,139 ‎Atunci au stabilit ‎cea mai bună metodă de intrare în SUA, 150 00:12:44,223 --> 00:12:47,434 ‎cu vize de studenți ‎înscriși la academii de zbor. 151 00:12:49,019 --> 00:12:52,856 ‎SEDIUL CENTRAL CIA 152 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 ‎Informația că acei indivizi 153 00:12:54,942 --> 00:12:57,694 ‎au ajuns în SUA ‎la scurt timp după aceea 154 00:12:57,778 --> 00:13:01,824 ‎nu a fost comunicată ‎către FBI în timp util. 155 00:13:03,742 --> 00:13:05,702 ‎În acea perioadă, 156 00:13:05,786 --> 00:13:08,330 ‎CIA opera cu informații din exterior, 157 00:13:08,413 --> 00:13:11,250 ‎iar FBI combătea terorismul în SUA. 158 00:13:12,084 --> 00:13:16,129 ‎Și, în mod ciudat, ‎informațiile nu erau transmise rapid. 159 00:13:17,381 --> 00:13:19,424 ‎A existat chiar și o circulară 160 00:13:19,508 --> 00:13:23,428 ‎prin care se cerea comunicarea ‎informațiilor dinspre CIA spre FBI. 161 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 ‎Acest lucru nu s-a întâmplat. 162 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 ‎- N-au trimis circulara? ‎- Nu. 163 00:13:29,893 --> 00:13:32,855 ‎Dacă guvernul american funcționa ‎cum trebuia, 164 00:13:32,938 --> 00:13:37,317 ‎iar sistemele CIA și FBI erau integrate, ‎ar fi știut că sunt membri al-Qaida, 165 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 ‎i-ar fi supravegheat ‎la întâlnirile din Malaysia 166 00:13:39,987 --> 00:13:44,741 ‎și ar fi aflat de sosirea acestora în SUA. ‎Dar asta nu s-a întâmplat. 167 00:13:47,077 --> 00:13:50,581 ‎Nu sunt convins că, ‎dacă informațiile ar fi fost transmise, 168 00:13:50,664 --> 00:13:53,709 ‎cineva ar fi pus totul cap la cap. 169 00:13:54,543 --> 00:13:58,046 ‎A existat această falie, această scăpare, 170 00:13:58,130 --> 00:14:04,845 ‎o lipsă de comunicare care unii pot spune ‎că a permis producerea atacurilor. 171 00:14:04,928 --> 00:14:07,431 ‎Să zicem că e posibil. 172 00:14:07,681 --> 00:14:13,103 ‎VIZA APROBATĂ A LUI MOHAND AL-SHEHRI ‎23 OCTOMBRIE 2000 173 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 ‎A fost o ocazie ratată. 174 00:14:17,190 --> 00:14:20,777 ‎Dacă CIA ar fi transmis la timp ‎acele informații către FBI, 175 00:14:21,361 --> 00:14:24,615 ‎am fi început să-i supraveghem ‎pe cei doi indivizi. 176 00:14:26,116 --> 00:14:28,869 ‎Am urmărit toate pistele posibile, 177 00:14:29,536 --> 00:14:34,416 ‎am făcut toți pașii necesari ‎în ancheta noastră. 178 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 ‎La fel am fi făcut ‎cu orice informație primită, 179 00:14:37,586 --> 00:14:42,841 ‎mai ales dacă am fi aflat de existența ‎unor membri al-Qaida în SUA. 180 00:14:46,803 --> 00:14:49,139 ‎În 12 septembrie, 181 00:14:49,222 --> 00:14:52,851 ‎a fost ridicată o Toyota Corolla ‎de la Aeroportul Dulles. 182 00:14:52,935 --> 00:14:57,356 ‎Mașina era înmatriculată pe Nawaf al-Hazmi ‎la o adresă din San Diego. 183 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 ‎FBI s-a deplasat ‎la acea adresă din San Diego. 184 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 ‎15 IANUARIE 2001 185 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 ‎Știm că au sosit în Los Angeles ‎în 15 ianuarie. 186 00:15:07,658 --> 00:15:11,244 ‎Pe 1 februarie, au fost văzuți ‎la un restaurant din Los Angeles, 187 00:15:11,328 --> 00:15:14,539 ‎unde s-au întâlnit ‎cu un saudit pe nume Omar al-Bayoumi. 188 00:15:15,415 --> 00:15:18,377 ‎Omar al-Bayoumi ‎e un personaj misterios și ciudat. 189 00:15:18,460 --> 00:15:22,798 ‎E student în ultimul an ‎și nu pare să frecventeze cursurile. 190 00:15:22,881 --> 00:15:27,094 ‎E plătit de guvernul saudit ‎prin intermediul unui antreprenor, 191 00:15:27,177 --> 00:15:28,512 ‎dar nu lucrează pentru el. 192 00:15:29,221 --> 00:15:30,931 ‎Nu pare să aibă nevoie de bani. 193 00:15:31,014 --> 00:15:33,642 ‎Mulți dintre cei care nu-l considerau ‎implicat în atacuri 194 00:15:33,725 --> 00:15:37,229 ‎îl suspectau de spionaj ‎pentru agenția saudită de informații. 195 00:15:37,312 --> 00:15:41,942 ‎Nu era considerat agent cu acte în regulă, ‎ci mai degrabă informator. 196 00:15:43,068 --> 00:15:47,239 ‎S-a întâlnit cu deturnătorii, ‎le-a spus că locuiește în San Diego 197 00:15:47,322 --> 00:15:51,034 ‎și că pot să-l caute ‎în caz că ajung în zonă. 198 00:15:51,118 --> 00:15:52,953 ‎Exact asta au făcut. 199 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 ‎I-a ajutat să se instaleze. 200 00:15:57,207 --> 00:16:00,168 ‎I-a ajutat să-și deschidă un cont bancar, 201 00:16:00,252 --> 00:16:03,422 ‎să-și închirieze ‎un apartament în complexul 202 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 ‎în care locuia cu familia lui. 203 00:16:07,384 --> 00:16:11,680 ‎A spus că i-a ajutat ‎din ospitalitatea islamică. 204 00:16:11,763 --> 00:16:15,308 ‎Noi bănuiam ‎că nu a fost o întâlnire accidentală. 205 00:16:15,392 --> 00:16:17,394 ‎Trebuie să fi fost plănuită. 206 00:16:19,187 --> 00:16:22,691 ‎Au petrecut timp cu un alt personaj-cheie, ‎Anwar al-Awlaki. 207 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 ‎un imam yemenit stabilit la acea vreme ‎în San Diego. 208 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 ‎Câțiva ani mai târziu, ‎a devenit un important lider al-Qaida. 209 00:16:31,074 --> 00:16:32,409 ‎10 MAI 2000 210 00:16:32,993 --> 00:16:37,664 ‎Al-Hazmi și al-Mihdhar s-au mutat ‎la o pensiune în vara lui 2000, 211 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 ‎condusă, în mod ironic, ‎de un informator FBI. 212 00:16:42,002 --> 00:16:46,506 ‎Informatorul FBI era un domn vârstnic, ‎un văduv care locuia singur. 213 00:16:46,590 --> 00:16:50,677 ‎O serie de tineri chiriași musulmani ‎au stat la el. 214 00:16:50,761 --> 00:16:52,429 ‎ORAȘUL LEMON GROVE ‎BUN VENIT! 215 00:16:52,512 --> 00:16:54,431 ‎Nu păreau suspecți. 216 00:16:54,514 --> 00:16:59,728 ‎Nu ar fi făcut nimic ‎care să dea cuiva de bănuit 217 00:16:59,811 --> 00:17:03,732 ‎și să anunțe poliția sau autoritățile. 218 00:17:03,815 --> 00:17:08,527 ‎În timpul petrecut în San Diego, ‎Nawaf al-Hazmi a dus o viață normală. 219 00:17:08,612 --> 00:17:13,949 ‎A lucrat câteva săptămâni la o benzinărie, ‎juca fotbal cu prietenii. 220 00:17:18,497 --> 00:17:21,416 ‎Au încercat ‎să ia lecții de zbor în San Diego. 221 00:17:21,500 --> 00:17:25,462 ‎N-aveau o engleză destul de bună ‎pentru a urma cursul. 222 00:17:26,670 --> 00:17:29,257 ‎Din cauza barierei lingvistice, 223 00:17:29,341 --> 00:17:32,552 ‎niciunul nu s-a descurcat ‎la cursurile de zbor, 224 00:17:32,636 --> 00:17:35,555 ‎așa că au devenit deturnători de forță. 225 00:17:37,849 --> 00:17:39,559 ‎Zacarias Moussaoui e un francez 226 00:17:39,643 --> 00:17:42,604 ‎care a stat o vreme în Anglia ‎și s-a antrenat în Afganistan. 227 00:17:43,980 --> 00:17:46,858 ‎A urmat și el cursuri de zbor în SUA. 228 00:17:46,942 --> 00:17:51,238 ‎Era un tip instabil, vorbăreț și agitat, ‎așa că a devenit ușor suspect. 229 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 ‎La un moment dat, ar fi spus 230 00:17:53,698 --> 00:17:56,326 ‎că nu-l interesează să învețe aterizarea. 231 00:17:56,409 --> 00:18:00,705 ‎Voia doar să învețe ‎să piloteze avioane mari. 232 00:18:08,630 --> 00:18:10,966 ‎A achiziționat ‎și filmări din cabina de pilotaj. 233 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 ‎Aceste filmări fuseseră achiziționate 234 00:18:14,010 --> 00:18:18,140 ‎de la vânzătorul ‎la care au apelat și alți deturnători. 235 00:18:22,018 --> 00:18:25,188 ‎Serviciul de Imigrări l-a ridicat ‎și l-a dus în arest. 236 00:18:25,272 --> 00:18:31,444 ‎Se crede ‎că ar fi jucat și el rolul de deturnător, 237 00:18:31,528 --> 00:18:36,575 ‎dacă nu ar fi fost arestat de Serviciul ‎de Imigrări în august al aceluiași an. 238 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 ‎E o altă ocazie ratată, 239 00:18:39,286 --> 00:18:43,707 ‎deoarece existau informații ‎care-l legau de Ramzi bin al-Shibh, 240 00:18:43,790 --> 00:18:45,584 ‎coordonator al atacurilor. 241 00:18:45,667 --> 00:18:47,169 ‎Un tip din Germania. 242 00:18:47,752 --> 00:18:50,672 ‎Dacă FBI-ul ar fi avut acces ‎la computerul său, 243 00:18:50,755 --> 00:18:54,968 ‎ar fi putut afla planul acestuia din timp. 244 00:18:55,051 --> 00:18:56,970 ‎MOHAMED ATTA ‎DETURNĂTOR 11 SEPTEMBRIE 245 00:18:58,388 --> 00:19:03,393 ‎Mohamed Atta, comandantul de operațiuni, ‎s-a văzut cu Ramzi bin al-Shibh 246 00:19:03,476 --> 00:19:08,440 ‎și cu alte elemente logistice ‎ale organizației al-Qaida, 247 00:19:08,523 --> 00:19:11,359 ‎pentru a confirma că totul e pregătit. 248 00:19:12,777 --> 00:19:15,614 ‎LIDER MILITAR AL-QAIDA ‎LOCOTENENT SENIOR AL-QAIDA 249 00:19:15,697 --> 00:19:17,824 ‎AUTORUL PLANULUI 250 00:19:17,908 --> 00:19:22,245 ‎ZACARIAS MOUSSAOUI - POTENȚIAL DETURNĂTOR ‎RAMZI BIN AL-SHIBH - CONSPIRATOR 251 00:19:22,329 --> 00:19:24,331 ‎MOHAMED ATTA ‎DETURNĂTOR-ȘEF 252 00:19:24,414 --> 00:19:26,499 ‎Dintre cei 19 atacatori, 253 00:19:26,583 --> 00:19:29,461 ‎15 erau teroriști de forță, ‎iar patru erau piloți. 254 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 ‎Fuseseră aleși cu mare grijă. 255 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 ‎Erau de mare încredere pentru al-Qaida 256 00:19:35,300 --> 00:19:39,596 ‎și nu ar fi renunțat ‎la ceea ce părea o operațiune imposibilă, 257 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 ‎o lovitură în inima SUA. 258 00:19:46,770 --> 00:19:49,814 ‎A fost nevoie de trei ani ‎de plănuiri amănunțite, 259 00:19:49,898 --> 00:19:51,858 ‎întâlniri în toată lumea, 260 00:19:51,942 --> 00:19:56,279 ‎alegerea cu grijă ‎a 19 deturnători și piloți 261 00:19:56,905 --> 00:19:59,491 ‎și orchestrarea fiecărei mișcări ‎a acestora. 262 00:20:01,993 --> 00:20:03,411 ‎7 SEPTEMBRIE 2001 263 00:20:03,495 --> 00:20:07,082 ‎În zilele de dinainte de 11 septembrie, 264 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 ‎echipele de deturnători au început ‎să se mute, 265 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 ‎pentru a fi mai aproape ‎de orașele de decolare. 266 00:20:12,879 --> 00:20:15,799 ‎Îi vedem pe deturnătorii Zborului 77 267 00:20:15,882 --> 00:20:21,304 ‎mutându-se din New Jersey în Maryland, ‎pentru a fi mai aproape de Dulles. 268 00:20:21,805 --> 00:20:25,850 ‎Vedem echipa Zborului 93 ‎apropiindu-se de aeroportul Newark, 269 00:20:25,934 --> 00:20:28,103 ‎de unde a decolat Zborul 93. 270 00:20:28,186 --> 00:20:31,856 ‎Și vedem atacatorii Zborului 11 ‎și ai Zborului 175 271 00:20:31,940 --> 00:20:33,858 ‎migrând spre Boston. 272 00:20:34,442 --> 00:20:36,152 ‎În dimineața zilei de 11 septembrie, 273 00:20:36,236 --> 00:20:39,114 ‎echipele de deturnători ‎sosesc la aeroport. 274 00:20:39,656 --> 00:20:43,660 ‎Trec prin controlul de securitate ‎al aeroportului. 275 00:20:43,743 --> 00:20:46,997 ‎Presupunem că erau dotați ‎cu cuțite cu lamă scurtă, 276 00:20:47,080 --> 00:20:49,541 ‎acestea fiind permise la îmbarcare. 277 00:20:49,624 --> 00:20:52,794 ‎Au trecut prin controlul de securitate ‎fără probleme 278 00:20:53,503 --> 00:20:55,797 ‎și s-au îmbarcat. 279 00:20:59,384 --> 00:21:02,929 ‎În anii '80 și '90, ‎nu exista voință politică. 280 00:21:03,013 --> 00:21:06,766 ‎Oamenii erau aruncați în aer, ‎avioanele erau deturnate. 281 00:21:06,850 --> 00:21:08,226 ‎Totul era în afara SUA. 282 00:21:08,310 --> 00:21:11,980 ‎Victimele nu erau numeroase. ‎Erau atacuri urâte, sângeroase, 283 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 ‎dar nu reprezentau ‎o problemă de securitate națională. 284 00:21:15,692 --> 00:21:18,987 ‎Înainte de 11/9, John Ashcroft zicea: ‎„Iată prioritățile noastre. 285 00:21:19,070 --> 00:21:20,739 ‎Pe asta ne vom concentra.” 286 00:21:20,822 --> 00:21:24,451 ‎Acestea erau: arme, droguri, ‎drepturile civile, 287 00:21:24,534 --> 00:21:25,744 ‎protecția prizonierilor. 288 00:21:25,827 --> 00:21:30,623 ‎Și ne întrebam: „Vom fi atacați. ‎Când ne ocupăm de terorism?” 289 00:21:30,707 --> 00:21:31,791 ‎Dar ne-a scăpat. 290 00:21:31,875 --> 00:21:35,086 ‎Cred că se afla pe locul 15 ‎pe lista noastră. 291 00:21:35,587 --> 00:21:38,590 ‎Nu-mi venea să cred. 292 00:21:46,514 --> 00:21:49,934 ‎15 SEPTEMBRIE 2001 293 00:21:52,562 --> 00:21:56,816 ‎Echipa Securității Naționale ‎era la Camp David, vorbind despre eșecuri. 294 00:21:57,317 --> 00:22:02,072 ‎Acești oameni plănuiau atacurile ‎de ceva vreme din interiorul țării. 295 00:22:02,155 --> 00:22:05,825 ‎Trebuia să devenim mai buni ‎la obținerea de informații. 296 00:22:05,909 --> 00:22:09,454 ‎Cum să facem asta? ‎Am vorbit despre capturarea infractorilor. 297 00:22:09,537 --> 00:22:14,250 ‎Care e cea mai bună cale ‎de a obține informații de la ei? 298 00:22:20,507 --> 00:22:23,885 ‎Ar fi nepotrivit ‎să vorbesc despre chestiuni operaționale, 299 00:22:23,968 --> 00:22:25,720 ‎despre anumite detalii 300 00:22:25,804 --> 00:22:30,058 ‎sau despre genul de activități ‎pe care le vom întreprinde de acum. 301 00:22:30,141 --> 00:22:34,270 ‎Avem parte, desigur, ‎de cea mai bună armată din lume. 302 00:22:34,354 --> 00:22:37,732 ‎Are o gamă largă de capacități. 303 00:22:38,650 --> 00:22:42,320 ‎Poate foarte bine să aibă parte de misiuni 304 00:22:42,404 --> 00:22:44,614 ‎legate de această strategie. 305 00:22:44,697 --> 00:22:47,784 ‎Trebuie să acționăm ‎și pe latura întunecată. 306 00:22:47,867 --> 00:22:51,454 ‎Vom petrece timp în umbră, ‎în lumea informațiilor. 307 00:22:52,038 --> 00:22:53,498 ‎Mare partea din misiune 308 00:22:53,581 --> 00:22:56,668 ‎va trebui să se desfășoare în liniște, ‎fără discuții, 309 00:22:56,751 --> 00:23:00,922 ‎folosind surse și metode disponibile ‎agențiilor de informații. 310 00:23:01,005 --> 00:23:02,215 ‎Dacă vrem să reușim. 311 00:23:04,676 --> 00:23:09,889 ‎Încă din timpul administrației Ford, ‎când Cheney era șef de personal, 312 00:23:09,973 --> 00:23:15,603 ‎cel puțin de atunci, acesta a reușit ‎să dezvolte o imagine solidă 313 00:23:15,687 --> 00:23:17,939 ‎a atribuțiilor constituționale ‎ale președintelui, 314 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 ‎mai ales când acestea aveau legătură ‎cu securitatea națională și războiul. 315 00:23:23,570 --> 00:23:26,948 ‎El considera că atunci când e vorba ‎de război și securitatea națională, 316 00:23:27,031 --> 00:23:29,159 ‎președintele ia toate hotărârile. 317 00:23:29,242 --> 00:23:34,581 ‎Poate face tot ce consideră că e necesar. ‎Iar Congresul nu-i poate sta în cale. 318 00:23:34,664 --> 00:23:37,417 ‎Iar dacă face asta, ‎președintele îl poate ignora. 319 00:23:37,500 --> 00:23:39,169 ‎Așa vedea el legea. 320 00:23:40,003 --> 00:23:43,673 ‎Era o viziune absolutistă a puterilor ‎președintelui pe timp de război. 321 00:23:44,340 --> 00:23:49,220 ‎E vital să ne folosim ‎de toate mijloacele de care dispunem 322 00:23:49,304 --> 00:23:51,097 ‎pentru a ne atinge obiectivul. 323 00:23:53,600 --> 00:23:55,268 ‎Mi s-a părut înspăimântător. 324 00:23:55,351 --> 00:23:58,897 ‎Era înspăimântător ‎să-l auzi pe vicepreședintele Americii 325 00:23:58,980 --> 00:24:01,691 ‎spunând asta public, la o emisiune TV. 326 00:24:01,774 --> 00:24:06,362 ‎În loc să calmeze națiunea, ‎în loc să detensioneze situația, 327 00:24:06,446 --> 00:24:09,449 ‎creștea presiunea și miza. 328 00:24:09,532 --> 00:24:13,745 ‎Mă temeam că vom lua decizii ‎în detrimentul nostru. 329 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 ‎Un lucru e sigur: când emoțiile sunt mari, ‎rațiunea e la pământ 330 00:24:19,209 --> 00:24:21,252 ‎și se iau decizii greșite. 331 00:24:23,505 --> 00:24:26,549 ‎Nu vom negocia cu teroriștii, ‎nu vom cădea la pace. 332 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 ‎Nu va exista o conviețuire pașnică. 333 00:24:29,302 --> 00:24:32,305 ‎Fără negocieri, fără summit. 334 00:24:33,014 --> 00:24:35,225 ‎Zero comunicare cu teroriștii. 335 00:24:36,267 --> 00:24:38,811 ‎AFGANISTAN 336 00:24:41,689 --> 00:24:44,025 ‎MAZAR-I-SHARIF ‎DECEMBRIE 2001 337 00:24:45,610 --> 00:24:49,030 ‎Nu sunt membru al-Qaeda. ‎Sunt student. 338 00:24:49,113 --> 00:24:52,492 ‎Deținuții au un comportament adecvat. 339 00:24:52,575 --> 00:24:54,827 ‎Folosim forța cu măsură. 340 00:24:54,911 --> 00:24:57,163 ‎Îi tratăm cu demnitate și respect. 341 00:25:00,458 --> 00:25:04,546 ‎În 2001, au început să fie capturați ‎mulți prizonieri în Afganistan. 342 00:25:05,296 --> 00:25:06,464 ‎Engleză. 343 00:25:06,548 --> 00:25:10,802 ‎Sunt reporter la Al Jazeera Report. 344 00:25:12,262 --> 00:25:14,097 ‎Ascultați-mă, vorbiți cu comandantul. 345 00:25:14,180 --> 00:25:17,559 ‎Sunt de la Al Jazeera Raport, ‎am venit din Kandahar, 346 00:25:17,642 --> 00:25:20,436 ‎dar mi-am pierdut camera în Kunduz. 347 00:25:20,520 --> 00:25:22,355 ‎Nu sunt mujahedin. Vedeți? 348 00:25:22,897 --> 00:25:26,150 ‎SUA oferea recompense materiale mari 349 00:25:26,234 --> 00:25:30,321 ‎pakistanezilor și afganilor 350 00:25:30,405 --> 00:25:34,826 ‎în schimbul persoanelor ‎care se potriveau unui anumit profil. 351 00:25:39,497 --> 00:25:43,376 ‎Am aruncat fluturași ‎deasupra Afganistanului 352 00:25:43,459 --> 00:25:48,631 ‎în care scria: „Veți deveni bogați ‎dacă-i predați pe acești oameni. 353 00:25:50,258 --> 00:25:52,468 ‎Veți avea bani să vă hrăniți satul, 354 00:25:52,552 --> 00:25:56,723 ‎familia și tribul timp de un an ‎dacă identificați aceste persoane.” 355 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 ‎Și am primit răspunsuri 356 00:25:59,601 --> 00:26:02,061 ‎despre sute și sute de persoane. 357 00:26:03,605 --> 00:26:05,064 ‎Odată capturați, 358 00:26:05,148 --> 00:26:07,734 ‎opțiunile erau limitate, ‎deoarece nu-i puteai ucide. 359 00:26:08,234 --> 00:26:12,238 ‎Nu puteam să-i eliberăm, ‎deoarece știam că se vor întoarce. 360 00:26:12,322 --> 00:26:16,367 ‎A trebuit să găsim ‎o soluție pentru cei capturați. 361 00:26:17,243 --> 00:26:21,497 ‎Generalul Tommy Franks considera ‎că trebuia să avem un impact limitat 362 00:26:21,581 --> 00:26:24,334 ‎în Afganistan ‎și că trebuia să-i asigurăm pe afgani 363 00:26:24,417 --> 00:26:26,294 ‎că nu aveam de gând să rămânem. 364 00:26:26,377 --> 00:26:29,422 ‎Închisorile ar fi avut ‎un impact foarte mare 365 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 ‎și nu avea niciun sens ‎să construim așa ceva. 366 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 ‎Am eliminat acea idee. 367 00:26:35,219 --> 00:26:37,180 ‎Am purtat discuții cu alte țări. 368 00:26:37,263 --> 00:26:40,892 ‎Nu erau interesate ‎să-și repatrieze teroriștii. 369 00:26:41,643 --> 00:26:43,436 ‎Ne-am îndreptat atenția spre SUA. 370 00:26:43,519 --> 00:26:47,899 ‎Am purtate unele discuții superficiale ‎despre Leavenworth, Alcatraz… 371 00:26:47,982 --> 00:26:51,694 ‎- Alcatraz? ‎- Discuții superficiale. 372 00:26:51,778 --> 00:26:54,280 ‎A adus-o cineva în discuție. 373 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 ‎Am luat în calcul și închisoarea ‎de maximă siguranță Florence, Colorado. 374 00:26:57,742 --> 00:27:03,790 ‎Dar trecuseră doar câteva săptămâni ‎de la atacuri. 375 00:27:04,332 --> 00:27:07,460 ‎Nu știam dacă americanii vor înțelege ‎alegerea noastră. 376 00:27:10,713 --> 00:27:16,219 ‎Ne făceam griji și pentru drepturile ‎pe care le aveau persoanele aduse în SUA. 377 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 ‎M-a sunat cineva din armată ‎și mi-a spus: 378 00:27:21,974 --> 00:27:25,478 ‎„Ne vom ocupa de penitenciare. ‎Ni te alături?” 379 00:27:25,561 --> 00:27:28,648 ‎Nu știam ce anume va urma. 380 00:27:33,444 --> 00:27:35,405 ‎PRIZONIERII SOSESC ÎN CUBA 381 00:27:35,488 --> 00:27:37,615 ‎IANUARIE 2002 - MIAMI HERALD 382 00:27:37,699 --> 00:27:42,787 ‎Pentagonul a decis să înființeze ‎un centru de detenție în Guantánamo. 383 00:27:46,040 --> 00:27:48,584 ‎Guantánamo e parte din teritoriul cubanez. 384 00:27:48,668 --> 00:27:50,878 ‎E în colțul sud-estic al Cubei. 385 00:27:53,089 --> 00:27:57,719 ‎Tratatul care a pus capăt războiului ‎hispano-american a dat independență Cubei. 386 00:27:57,802 --> 00:28:01,222 ‎Dar partea înțelegerii ‎a fost să păstrăm Guantánamo. 387 00:28:01,305 --> 00:28:04,434 ‎Legal, aveam drept permanent ‎de închiriere. 388 00:28:04,517 --> 00:28:08,855 ‎Așadar, am închiriat Guantánamo, ‎deși doar noi puteam anula contractul. 389 00:28:10,064 --> 00:28:14,569 ‎S-a căutat echivalentul legal ‎al legii Cosmosului. 390 00:28:14,652 --> 00:28:18,698 ‎Guantánamo avea să fie ‎un loc unde nu se aplică nicio lege. 391 00:28:19,282 --> 00:28:22,660 ‎Era „Tărâmul nimănui”, ‎„Insula diavolului”. 392 00:28:26,789 --> 00:28:31,627 ‎Am zburat în Guantánamo ‎pentru o prezentare de o zi sau două. 393 00:28:31,711 --> 00:28:34,756 ‎Cât am fost acolo, ‎au scos câțiva prizonieri la aer. 394 00:28:35,923 --> 00:28:38,468 ‎Au ieșit la iveală 395 00:28:38,551 --> 00:28:44,515 ‎niște filmări înfiorătoare cu deținuții, 396 00:28:44,599 --> 00:28:48,519 ‎unii dintre ei fiind urcați în avion. 397 00:28:49,228 --> 00:28:53,399 ‎Erau legați, purtau cagule, 398 00:28:53,483 --> 00:28:56,736 ‎legați cu cătușe între ei 399 00:28:56,819 --> 00:29:02,658 ‎și forțați la un marș ‎care numai uman nu părea. 400 00:29:03,826 --> 00:29:08,664 ‎În hangar, cineva a întrebat: ‎„Pe cine trimit?” 401 00:29:08,748 --> 00:29:11,876 ‎I s-a răspuns: „Pe cei mai răi ‎dintre cei mai răi.” 402 00:29:12,376 --> 00:29:14,420 ‎Vorbeau despre primii 20 de bărbați. 403 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 ‎Nu sunt oameni simpatici. 404 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 ‎Unii și-au declarat public 405 00:29:18,508 --> 00:29:21,803 ‎intenția de a ucide un american ‎înainte să părăsească Guantánamo. 406 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 ‎Nu le vom da acea satisfacție. 407 00:29:24,472 --> 00:29:29,477 ‎Mulți credeau că deținuții ‎se asemănau cu Hannibal Lecter, 408 00:29:29,560 --> 00:29:33,856 ‎că erau niște teroriști sinucigași ‎și fanatici. 409 00:29:33,940 --> 00:29:38,277 ‎Sunt oameni care ar roade un tub hidraulic ‎pentru a doborî un C-17. 410 00:29:38,778 --> 00:29:41,989 ‎Au fost legați de podea, ‎li s-a cerut să stea în fund, 411 00:29:42,073 --> 00:29:45,117 ‎li s-a pus cagulă ‎și au fost izolați senzorial. 412 00:29:45,201 --> 00:29:49,831 ‎Purtau ochelari, căști, ‎mănuși pentru cuptor și erau încătușați. 413 00:29:49,914 --> 00:29:53,835 ‎Au fost transportați ca o marfă oarecare ‎în Guantánamo. 414 00:29:59,006 --> 00:30:03,135 ‎Lumea urma să-i vadă pe acei bărbați ‎zece zile mai târziu, 415 00:30:03,219 --> 00:30:07,306 ‎când Pentagonul avea să publice imagini ‎cu cei 20 de bărbați din celulă. 416 00:30:08,474 --> 00:30:10,434 ‎Aceștia sunt ei în prima zi. 417 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 ‎- Sunt îngenuncheați… ‎- Stau în genunchi. 418 00:30:13,521 --> 00:30:17,441 ‎Sunt 20 de ființe umane în acea poză. ‎Sunt toți cei 20. 419 00:30:17,525 --> 00:30:21,195 ‎Pentagonul a publicat fotografia ‎din mai multe motive, 420 00:30:21,279 --> 00:30:26,617 ‎iar Europa și-a arătat dezaprobarea, ‎numind-o „tortură”. 421 00:30:28,369 --> 00:30:33,291 ‎Odată cu sosirea primului transport ‎și apoi a următoarelor, 422 00:30:33,374 --> 00:30:35,877 ‎ne-am dat seama că răul nu a trecut. 423 00:30:36,377 --> 00:30:39,589 ‎Nu erau suspecții al-Qaida ‎căutați de noi. 424 00:30:40,089 --> 00:30:43,301 ‎Erau doar niște fermieri. 425 00:30:44,093 --> 00:30:46,178 ‎Nu erau prizonieri de război. 426 00:30:46,262 --> 00:30:47,805 ‎Erau niște oameni simpli. 427 00:30:49,432 --> 00:30:53,644 ‎De la începutul Guantánamo, ‎Pentagonul a dat ordinul 428 00:30:53,728 --> 00:30:56,981 ‎să nu fie numiți „prizonieri”. 429 00:30:57,064 --> 00:30:59,817 ‎Dacă îi numeau prizonieri, ‎trebuiau tratați 430 00:30:59,901 --> 00:31:02,987 ‎conform Convenției de la Geneva, ‎ce protejează prizonierii de război. 431 00:31:03,070 --> 00:31:06,616 ‎De aceea avem deținuți, nu prizonieri. 432 00:31:10,786 --> 00:31:11,746 ‎Ați fost trimiși aici 433 00:31:11,829 --> 00:31:15,917 ‎deoarece suspectăm ‎că sunteți talibani sau membri al-Qaida. 434 00:31:16,584 --> 00:31:20,630 ‎Unii spuneți că nu sunteți ‎nici talibani, nici parte din al-Qaida. 435 00:31:20,713 --> 00:31:25,468 ‎Vă spun că în America domnește legea ‎și că veți fi auziți și judecați corect. 436 00:31:25,551 --> 00:31:28,638 ‎- Respectăm Convenția de la Geneva. ‎- Ce înseamnă asta? 437 00:31:28,721 --> 00:31:32,767 ‎Înseamnă că urmăm ordinele ‎venite de la Washington D.C. 438 00:31:32,850 --> 00:31:35,728 ‎Veți descoperi că-i tratăm foarte uman. 439 00:31:38,522 --> 00:31:41,609 ‎Într-o circulară a dv. ‎ați folosit cuvântul „depășit” 440 00:31:41,692 --> 00:31:44,862 ‎apropo de unele prevederi ‎ale Convenției de la Geneva. 441 00:31:44,946 --> 00:31:47,073 ‎La ce vă refereați? 442 00:31:47,156 --> 00:31:48,741 ‎Am folosit „depășit” 443 00:31:49,367 --> 00:31:52,453 ‎pentru a evidenția faptul ‎că aceasta a fost scrisă 444 00:31:52,536 --> 00:31:55,581 ‎în tipul războiului dintre națiuni, 445 00:31:55,665 --> 00:32:00,461 ‎nu dintre un stat și o grupare teroristă ‎cum e al-Qaida. 446 00:32:04,882 --> 00:32:07,259 ‎Noi, avocații, am făcut o înaintare 447 00:32:07,343 --> 00:32:11,138 ‎pe baza unei circulare ‎a Procurorului General 448 00:32:11,222 --> 00:32:12,723 ‎că aceasta nu se aplică, 449 00:32:12,807 --> 00:32:17,561 ‎deoarece al-Qaida nu era o națiune ‎semnatară a Convenției de la Geneva, 450 00:32:17,645 --> 00:32:22,274 ‎iar talibanii își pierduseră dreptul ‎de a fi protejați ca prizonieri de război. 451 00:32:22,358 --> 00:32:25,027 ‎Pentru a avea parte de acea protecție, 452 00:32:25,111 --> 00:32:28,614 ‎trebuia să porți uniformă în luptă, ‎să ții armele la vedere, 453 00:32:28,698 --> 00:32:30,825 ‎să lupți într-o structură ierarhică. 454 00:32:31,409 --> 00:32:35,246 ‎Nu poți să ucizi civili la întâmplare 455 00:32:35,329 --> 00:32:39,500 ‎și să te aștepți să ai parte ‎de privilegiile unui prizonier de război. 456 00:32:42,211 --> 00:32:45,798 ‎Decizia administrației Bush din 2002, 457 00:32:45,881 --> 00:32:49,385 ‎aceea că deținuții teroriști ‎nu au drepturi de niciun fel, 458 00:32:49,468 --> 00:32:53,389 ‎că nu sunt considerați persoane, ‎nu e corectă. 459 00:32:53,472 --> 00:33:00,021 ‎De fapt, sunt protejați de Convenția ‎de la Geneva, mai exact de Articolul 3. 460 00:33:01,480 --> 00:33:03,858 ‎Li se refuză ‎drepturi fundamentale ale omului, 461 00:33:03,941 --> 00:33:06,569 ‎dreptul la un avocat și la ‎habeas corpus. 462 00:33:08,404 --> 00:33:15,119 ‎Deținuții erau expuși la căldură, ‎soare, vânt, gândaci. 463 00:33:15,703 --> 00:33:17,121 ‎Existau două găleți. 464 00:33:17,204 --> 00:33:21,125 ‎O găleată pentru apă potabilă, ‎una pentru excremente. 465 00:33:21,709 --> 00:33:23,627 ‎Aveau un acoperiș, 466 00:33:24,128 --> 00:33:28,466 ‎trei pereți și o poartă. 467 00:33:29,216 --> 00:33:32,636 ‎Era echivalentul unui țarc militar. 468 00:33:35,347 --> 00:33:39,226 ‎Exista un efort simultan, ‎venit în special dinspre Casa Albă 469 00:33:39,310 --> 00:33:43,147 ‎și a biroului vicepreședintelui, ‎de a aplica tortura. 470 00:33:43,230 --> 00:33:46,859 ‎Nu cred că e o exagerare să spun asta. 471 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 ‎Începând din 2002, 472 00:33:49,236 --> 00:33:53,407 ‎au fost capturați primii deținuți ‎de valoare, cum ar fi Abu Zubayadah, 473 00:33:53,491 --> 00:33:57,119 ‎care conducea o pensiune ‎sau o stație intermediară 474 00:33:57,203 --> 00:33:59,747 ‎pentru cei care urmau ‎să se alăture al-Qaida 475 00:33:59,830 --> 00:34:01,749 ‎sau talibanilor din Afganistan. 476 00:34:01,832 --> 00:34:05,127 ‎Era foarte valoros ‎din punct de vedere al informațiilor. 477 00:34:05,211 --> 00:34:08,172 ‎Știa mulți oameni care veneau și plecau. 478 00:34:08,756 --> 00:34:12,968 ‎FBI-ul l-a interogat ‎și a obținut multe informații. 479 00:34:13,052 --> 00:34:16,514 ‎Ali Soufan, agentul FBI, ‎ajunge să-i trateze rănile 480 00:34:16,597 --> 00:34:20,392 ‎și să dezvolte noi metode de interogare 481 00:34:20,476 --> 00:34:23,813 ‎prin care obține încrederea deținutului. 482 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 ‎Am început să-i arestăm ‎și să vorbim cu ei. 483 00:34:28,526 --> 00:34:31,695 ‎Interogatoriul nu e o mare filosofie. 484 00:34:31,778 --> 00:34:34,740 ‎Există multe metode de interogare, 485 00:34:34,824 --> 00:34:38,160 ‎iar guvernul SUA ne-a instruit ‎pentru așa ceva. 486 00:34:38,244 --> 00:34:41,413 ‎Am fost instruiți ‎să obținem informații secrete 487 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 ‎de la surse umane. 488 00:34:43,082 --> 00:34:46,501 ‎Autoritățile americane fac acest ‎lucru tot timpul. 489 00:34:46,585 --> 00:34:49,338 ‎CIA-ul, armata și FBI-ul 490 00:34:49,421 --> 00:34:53,384 ‎au interogat suspecții din cazul ‎bombardării ambasadei africane 491 00:34:53,467 --> 00:34:55,135 ‎și al atacului asupra USS Cole, 492 00:34:55,219 --> 00:34:59,974 ‎dar și în diferite alte cazuri ‎din întreaga lume. 493 00:35:00,057 --> 00:35:01,350 ‎Soufan obține rezultate, 494 00:35:01,433 --> 00:35:04,603 ‎identificându-l pentru prima dată ‎pe Khalid Sheikh Mohammed. 495 00:35:06,313 --> 00:35:10,818 ‎A fost foarte mediatizat ‎ca fiind creierul din spatele atacurilor. 496 00:35:10,901 --> 00:35:17,324 ‎Dar nici măcar în primăvara lui 2002 ‎nu știam cine a orchestrat atacurile. 497 00:35:17,408 --> 00:35:20,369 ‎Primul care a dat această informație 498 00:35:20,452 --> 00:35:21,787 ‎a fost Abu Zubayadah. 499 00:35:23,581 --> 00:35:26,876 ‎Succesul FBI se remarcă ‎prin obținerea de informații, 500 00:35:26,959 --> 00:35:30,671 ‎supunându-l mai apoi pe Abu Zubayadah 501 00:35:30,754 --> 00:35:34,758 ‎unor „tehnici de interogare îmbunătățite”. 502 00:35:36,218 --> 00:35:39,972 ‎Acest efort simultan început 503 00:35:40,055 --> 00:35:42,308 ‎în primele luni de după 11 septembrie, 504 00:35:42,391 --> 00:35:44,351 ‎de a crea un program de tortură, 505 00:35:44,435 --> 00:35:47,354 ‎și-a găsit primul cobai. 506 00:35:48,147 --> 00:35:52,484 ‎Ne-am bucurat să auzim ‎că-l vom primi pe Abu Zubayadah. 507 00:35:52,568 --> 00:35:56,614 ‎Speram să reușim să punem mâna ‎pe Khalid Sheikh Mohamed. 508 00:35:56,697 --> 00:36:02,119 ‎Aceste ținte valoroase ‎erau foarte importante. 509 00:36:02,828 --> 00:36:06,624 ‎Consiliul de Securitate Națională ‎a luat hotărârea 510 00:36:06,707 --> 00:36:10,377 ‎să analizeze ‎tehnici de interogare îmbunătățite. 511 00:36:10,461 --> 00:36:14,423 ‎George Tenet și CIA-ul ‎erau însărcinați cu această misiune. 512 00:36:15,591 --> 00:36:19,553 ‎Era important ‎să primim îndrumări corecte. 513 00:36:19,637 --> 00:36:22,598 ‎Am primit o opinie legală ‎din partea Departamentului de Justiție 514 00:36:22,681 --> 00:36:24,516 ‎pentru a ajuta CIA-ul. 515 00:36:25,267 --> 00:36:27,978 ‎CIRCULARĂ CĂTRE CIA ‎TEHNICI DE INTEROGARE, 2002 516 00:36:28,062 --> 00:36:30,689 ‎CELE ZECE TEHNICI SUNT: ‎ATRAGEREA ATENȚIEI, ȚINEREA LA ZID, 517 00:36:30,773 --> 00:36:33,025 ‎CUPRINDEREA ȘI PĂLMUIREA FEȚEI, ‎SPAȚIUL STRÂMT, 518 00:36:34,276 --> 00:36:37,696 ‎Eram în ședință ‎când președintele a primit o informare. 519 00:36:37,780 --> 00:36:40,908 ‎A autorizat tehnici ‎de interogare îmbunătățite 520 00:36:40,991 --> 00:36:44,036 ‎sub supraveghere corespunzătoare, 521 00:36:44,119 --> 00:36:48,749 ‎cu scopul de a putea preveni ‎următorul atac asupra SUA. 522 00:36:54,255 --> 00:36:58,676 ‎Tehnicile de interogare îmbunătățite ‎implicau nuditate forțată 24 de ore pe zi, 523 00:36:58,759 --> 00:37:01,887 ‎lumină și frig 24 de ore pe zi, 524 00:37:01,971 --> 00:37:03,597 ‎întuneric 24 de ore pe zi. 525 00:37:03,681 --> 00:37:08,644 ‎Înecul simulat e printre cele mai infame ‎metode de tortură recunoscute public. 526 00:37:09,270 --> 00:37:15,567 ‎Nu sugerez în niciun fel ‎că nu ar fi neplăcute sau îngrozitoare. 527 00:37:15,651 --> 00:37:20,864 ‎Izbirea de perete presupunea ‎legarea unei glugi în jurul gâtului 528 00:37:20,948 --> 00:37:24,535 ‎pentru a preveni rănirea gâtului. 529 00:37:24,618 --> 00:37:27,329 ‎Erau lipiți de un perete nesigur 530 00:37:27,413 --> 00:37:30,541 ‎și împinși înspre el. 531 00:37:30,624 --> 00:37:34,128 ‎În cazul palmei faciale, ‎palma trebuia să fie deschisă. 532 00:37:34,211 --> 00:37:37,047 ‎Palma se afla ‎la câțiva centimetri de față 533 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 ‎și putea să lovească doar obrazul. 534 00:37:40,175 --> 00:37:43,637 ‎Plesnirea abdominală putea fi făcută ‎doar cu palma deschisă 535 00:37:43,721 --> 00:37:47,099 ‎și de la doar câțiva centimetri ‎de abdomen. 536 00:37:47,182 --> 00:37:52,271 ‎Puteai lovi doar între buric și piept. 537 00:37:52,980 --> 00:37:56,483 ‎Instrucțiunile au fost foarte bine ‎și clar detaliate. 538 00:37:56,567 --> 00:37:59,820 ‎Am confruntat ‎și convenția împotriva torturii, 539 00:37:59,903 --> 00:38:03,198 ‎geneza statutului anti-tortură. 540 00:38:03,282 --> 00:38:06,327 ‎Șeful Diviziei Penale ‎a Departamentului de Justiție 541 00:38:06,410 --> 00:38:13,000 ‎a scris că însăși menționarea ‎cuvântului „tortură” îi dădea fiori. 542 00:38:13,083 --> 00:38:19,590 ‎Cum ar fi acele introduse sub unghii, ‎înțeparea globului ocular, 543 00:38:19,673 --> 00:38:22,801 ‎șocurile electrice în zona genitală. 544 00:38:22,885 --> 00:38:24,762 ‎Noi nu făceam asta. 545 00:38:28,974 --> 00:38:32,186 ‎Am activat 25 de ani și jumătate în FBI. 546 00:38:32,269 --> 00:38:34,355 ‎La momentul atacurilor de la WTC, 547 00:38:34,438 --> 00:38:39,318 ‎eram primul director adjunct ‎responsabil de combaterea terorismului. 548 00:38:40,319 --> 00:38:45,824 ‎După o ședință la Casa Albă, ‎directorul Mueller m-a sunat să-mi spună: 549 00:38:45,908 --> 00:38:49,620 ‎„Avem nevoie de doi agenți.” 550 00:38:49,703 --> 00:38:54,458 ‎I-am spus că se rezolvă ‎și l-am întrebat ce s-a întâmplat. 551 00:38:54,541 --> 00:39:00,422 ‎„L-au ridicat pe Zubayadah.” ‎M-am bucurat, aveam nevoie de el aici. 552 00:39:00,506 --> 00:39:06,595 ‎I-am spus că vom trimite mai mulți agenți. ‎Nu a fost de acord: „Nu, doar doi agenți.” 553 00:39:07,429 --> 00:39:12,643 ‎A spus că nu-l vom aduce ‎și că agenția nu vrea să-l păstreze. 554 00:39:12,726 --> 00:39:15,562 ‎Mi s-a părut interesant. 555 00:39:16,230 --> 00:39:21,026 ‎„Nu ar trebui să ne intereseze… 556 00:39:21,110 --> 00:39:23,612 ‎Mai ales că nici nu vor să-l transporte.” 557 00:39:23,695 --> 00:39:29,785 ‎Am spus: „Înțeleg ce pot și ce vor face. ‎Nu trebuie să fim părtași.” 558 00:39:29,868 --> 00:39:32,913 ‎Mi-a spus: „Ba da. Trebuie să-i ajutăm.” 559 00:39:33,414 --> 00:39:37,835 ‎I-am zis că nu trebuie să fim complici, ‎dar mi-a spus că i-a promis președintelui. 560 00:39:37,918 --> 00:39:41,463 ‎L-am rugat să-l sune pe președinte, ‎să-i spună că nu ne implicăm 561 00:39:41,547 --> 00:39:44,591 ‎și să se gândească la imaginea noastră ‎și la publicul american. 562 00:39:44,675 --> 00:39:46,051 ‎„Nu suntem golani. 563 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 ‎Ne putem distruge reputația ‎făcând acest lucru.” 564 00:39:50,889 --> 00:39:56,562 ‎FOSTUL DIRECTOR FBI ROBERT MUELLER ‎A REFUZAT SĂ COMENTEZE 565 00:39:59,398 --> 00:40:01,567 ‎Nu credeau că vor vorbi. 566 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 ‎Așa că au hotărât să dezvolte un program 567 00:40:04,611 --> 00:40:07,448 ‎aplicabil în cazul mai multor suspecți. 568 00:40:07,531 --> 00:40:10,534 ‎Unu, doi, trei, patru, ‎iar tipul va spune tot. 569 00:40:10,617 --> 00:40:14,913 ‎Nu așa funcționează lumea. ‎Nu așa funcționează natura umană. 570 00:40:16,832 --> 00:40:19,501 ‎Se simțea instalarea ‎unei politici a fricii. 571 00:40:20,627 --> 00:40:24,298 ‎Să vezi acea teamă ‎simțită de toți cei din jur 572 00:40:24,381 --> 00:40:27,217 ‎otrăvind întreaga societate 573 00:40:27,301 --> 00:40:30,804 ‎te făcea ‎să uiți de tot ce reprezenta America. 574 00:40:33,474 --> 00:40:37,478 ‎În 2004, Inspectorul General CIA ‎a tras concluzia 575 00:40:37,561 --> 00:40:41,815 ‎că nu au reușit să împiedice ‎o singură amenințare iminentă 576 00:40:42,858 --> 00:40:45,486 ‎cu ajutorul tehnicilor ‎de interogare îmbunătățite. 577 00:40:45,569 --> 00:40:46,570 ‎Nu există dovezi? 578 00:40:46,653 --> 00:40:50,908 ‎Nicio dovadă. CIA-ul e cel ‎care a declarat acest lucru, nu eu. 579 00:40:52,367 --> 00:40:54,703 ‎Asta e problema cu tortura. 580 00:40:54,786 --> 00:40:59,374 ‎Cu ajutorul torturii obții supunere, ‎nu cooperare. 581 00:41:00,000 --> 00:41:03,962 ‎Diferența dintre supunere și cooperare ‎e că, în cazul supunerii, 582 00:41:04,463 --> 00:41:09,218 ‎persoana îți va spune tot ce vrei să auzi ‎doar pentru a nu mai fi torturată. 583 00:41:09,301 --> 00:41:10,969 ‎Nu-ți va spune adevărul. 584 00:41:12,221 --> 00:41:14,765 ‎Cooperarea îți aduce adevărul. 585 00:41:16,475 --> 00:41:19,853 ‎COMISIA SPECIALĂ A SENATULUI ‎9 DECEMBRIE 2014 586 00:41:21,396 --> 00:41:23,649 ‎Nu ne-a adus destule informații 587 00:41:23,732 --> 00:41:27,861 ‎pentru a identifica atacatorii ‎din 11 septembrie 588 00:41:27,945 --> 00:41:30,864 ‎sau pentru a preveni viitoare atacuri. 589 00:41:32,407 --> 00:41:34,868 ‎Oricine sugerează ‎că tehnicile îmbunătățite, 590 00:41:34,952 --> 00:41:37,496 ‎cum ar fi înecul simulat, 591 00:41:37,579 --> 00:41:42,834 ‎nu a dus la dezvăluirea ‎mai multor informații valoroase 592 00:41:42,918 --> 00:41:45,087 ‎nu vede adevărul. 593 00:41:46,630 --> 00:41:50,092 ‎Îmi fac griji ‎pentru cine suntem ca țară, 594 00:41:50,175 --> 00:41:52,928 ‎ce reprezentăm și în ce credem. 595 00:41:53,011 --> 00:41:55,097 ‎America a fost mereu un exemplu 596 00:41:55,180 --> 00:41:58,642 ‎și o inspirație pentru alte țări, 597 00:41:58,725 --> 00:42:01,812 ‎iar dacă noi practicăm tortura 598 00:42:01,895 --> 00:42:07,067 ‎și facem lucruri care diminuează ‎sau mânjesc imaginea Statelor Unite 599 00:42:07,150 --> 00:42:12,406 ‎și ne motivăm inamicii, ‎consecințele pot fi devastatoare. 600 00:42:12,906 --> 00:42:17,077 ‎Gândiți-vă ce se poate întâmpla ‎dacă, în alt conflict, un inamic, 601 00:42:17,160 --> 00:42:21,123 ‎nu o organizație teroristă, ‎ia prizonieri americani. 602 00:42:21,206 --> 00:42:25,460 ‎Evident că se vor gândi că pot să pună ‎în practică ceea ce am făcut noi. 603 00:42:27,212 --> 00:42:29,506 ‎Mi-a luat mult să înțeleg. 604 00:42:29,590 --> 00:42:34,136 ‎Golful Guantánamo ‎și, în special, închisoarea de acolo 605 00:42:34,219 --> 00:42:40,892 ‎au reprezentat prima strategie militară ‎fără ieșire de la Vietnam încoace. 606 00:42:40,976 --> 00:42:45,355 ‎Sute de talibani și de suspecți al-Qaida ‎se află deja în custodia americanilor 607 00:42:45,439 --> 00:42:48,609 ‎și alți 30 vor sosi azi din Afganistan 608 00:42:48,692 --> 00:42:51,111 ‎la Baza Navală SUA ‎din Golful Guantánamo, Cuba. 609 00:42:51,194 --> 00:42:55,991 ‎Astfel, totalul de deținuți ajunge la 110, ‎mulți alții urmând să sosească. 610 00:42:57,534 --> 00:43:00,037 ‎Nimeni nu știa cum se va încheia povestea. 611 00:43:09,338 --> 00:43:11,757 ‎Cum au reuși să se furișeze așa? 612 00:43:13,383 --> 00:43:16,970 ‎E un eșec al agențiilor SUA. 613 00:43:19,973 --> 00:43:22,601 ‎Azi, doar vederea unui avion cu reacție, 614 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 ‎doar zgomotul unei sirene, 615 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 ‎chiar și poșta de dimineață ‎aduce suspiciune. 616 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 ‎Pentru New York, ‎a fost o altă zi începută cu teamă, 617 00:43:33,070 --> 00:43:35,155 ‎cu spaima de atacuri teroriste. 618 00:43:35,739 --> 00:43:39,076 ‎La Centrul Rockefeller, ‎un caz de Antrax la NBC. 619 00:43:39,159 --> 00:43:43,955 ‎Ne simțim foarte vulnerabili, ‎fiindcă nu știi ce și când se va întâmpla. 620 00:43:50,796 --> 00:43:53,298 ‎În weekendul de după atacuri, ‎la Camp David 621 00:43:53,799 --> 00:43:58,387 ‎președintele urma să fie anunțat ‎unde ne lipsesc oameni, 622 00:43:58,470 --> 00:43:59,971 ‎unde suntem descoperiți, 623 00:44:00,055 --> 00:44:03,433 ‎de ce era nevoie ‎pentru a preveni un alt atac 624 00:44:03,517 --> 00:44:06,061 ‎și cum îi pedepsim ‎pe cei responsabili de atacuri. 625 00:44:06,144 --> 00:44:09,564 ‎A dus la apariția unor lucruri ‎precum legea Patriot Act. 626 00:44:10,315 --> 00:44:12,025 ‎26 OCTOMBRIE 2001 627 00:44:12,109 --> 00:44:17,072 ‎Legea Patriot Act e doar o piesă ‎dintr-un efort amplu de monitorizare 628 00:44:17,155 --> 00:44:21,535 ‎tot mai dezvoltat ‎în urma atacurilor din 11 septembrie. 629 00:44:24,371 --> 00:44:28,542 ‎Aceste acte de violență ‎împotriva oamenilor nevinovați încalcă 630 00:44:29,501 --> 00:44:32,212 ‎principiile de bază ‎ale credinței islamice. 631 00:44:32,963 --> 00:44:36,717 ‎E important ca semenii mei americani ‎să înțeleagă acest lucru. 632 00:44:38,510 --> 00:44:41,805 ‎Există milioane de musulmani ‎printre cetățenii americani, 633 00:44:42,305 --> 00:44:47,686 ‎iar musulmanii aduc ‎o contribuție incredibilă țării noastre. 634 00:44:47,769 --> 00:44:53,316 ‎Musulmanii sunt doctori, ‎avocați, profesori de drept, 635 00:44:53,400 --> 00:44:58,864 ‎soldați în armată, ‎antreprenori, vânzători, mame, tați 636 00:44:58,947 --> 00:45:01,199 ‎și trebuie tratați cu respect. 637 00:45:02,617 --> 00:45:05,954 ‎Chiar dacă președintele Bush spunea 638 00:45:06,037 --> 00:45:10,584 ‎că nu învinovățește o întreagă religie ‎pentru faptele unora, 639 00:45:10,667 --> 00:45:13,837 ‎guvernul a început ‎să facă exact acest lucru. 640 00:45:15,172 --> 00:45:18,800 ‎Vineri, președintele Bush a semnat ‎așa-numita lege Patriot Act 641 00:45:18,884 --> 00:45:20,761 ‎în Camera de Est a Casei Albe. 642 00:45:22,053 --> 00:45:26,057 ‎După 11 septembrie, am început ‎să vedem și să auzim conversații 643 00:45:26,141 --> 00:45:30,562 ‎despre eșecul serviciilor secrete. ‎Agențiile nu comunicau între ele. 644 00:45:30,645 --> 00:45:34,107 ‎Cum au reușit teroriștii ‎să pătrundă în țară, 645 00:45:34,191 --> 00:45:37,402 ‎să fie instruiți și să se îmbarce ‎în avioane fără a fi observați? 646 00:45:37,486 --> 00:45:41,406 ‎Schimbăm de azi ‎legile de împărtășire a informațiilor. 647 00:45:42,449 --> 00:45:43,784 ‎Mai mult de atât, 648 00:45:44,618 --> 00:45:49,247 ‎schimbăm cultura agențiilor noastre ‎care combat terorismul. 649 00:45:50,332 --> 00:45:55,337 ‎Astfel, primul lucru care a început ‎să se petreacă foarte rapid 650 00:45:55,420 --> 00:45:59,800 ‎a fost creșterea investițiilor ‎în forțele de ordine și în monitorizare. 651 00:46:00,383 --> 00:46:03,428 ‎Pot să acceseze toate cărțile citite 652 00:46:03,512 --> 00:46:05,222 ‎și tot ceea ce citim. 653 00:46:05,722 --> 00:46:10,393 ‎O schimbare ‎au fost mandatele „sneak and peek”. 654 00:46:10,477 --> 00:46:15,482 ‎Patriot Act permitea poliței să intre ‎în casele noastre fără a fi anunțați. 655 00:46:15,565 --> 00:46:20,195 ‎Pot să intre, să arunce o privire, ‎să lase în urmă tot ce doresc, 656 00:46:20,278 --> 00:46:23,532 ‎să ia tot ce doresc ‎fără a documenta percheziția. 657 00:46:24,366 --> 00:46:28,328 ‎Agenții federali au intrat în casele ‎și afacerile islamice din Washington 658 00:46:28,411 --> 00:46:30,872 ‎căutând legături ‎cu organizațiile teroriste. 659 00:46:33,625 --> 00:46:36,211 ‎Nu e jignitor doar ca musulman. 660 00:46:36,294 --> 00:46:38,839 ‎E jignitor ca american. 661 00:46:38,922 --> 00:46:45,387 ‎Contravine total dreptului la intimitate ‎din Legea Drepturilor Omului. 662 00:46:46,638 --> 00:46:49,599 ‎SEDIUL GENERAL NSA ‎FORT MEADE, MARYLAND 663 00:46:49,683 --> 00:46:51,810 ‎Agenția de Securitate Națională 664 00:46:51,893 --> 00:46:54,771 ‎face parte din Pentagon ‎și din Ministerul Apărării. 665 00:46:54,855 --> 00:46:58,525 ‎E agenția însărcinată ‎cu monitorizarea electronică 666 00:46:58,608 --> 00:47:03,864 ‎a diferiților adversari ai SUA. 667 00:47:03,947 --> 00:47:09,286 ‎A fost creată în 1952 de președintele ‎Truman printr-un ordin executiv. 668 00:47:09,786 --> 00:47:13,665 ‎A fost rezultatul operațiunii ‎de spargere a codurilor 669 00:47:13,748 --> 00:47:16,293 ‎întreprinse de SUA ‎în al Doilea Război Mondial. 670 00:47:16,376 --> 00:47:19,546 ‎S-a dezvoltat de-a lungul deceniilor 671 00:47:19,629 --> 00:47:23,842 ‎într-o agenție de securitate cibernetică, 672 00:47:23,925 --> 00:47:29,055 ‎de ofensivă cibernetică, ‎de decriptare și de interceptare audio 673 00:47:29,556 --> 00:47:31,182 ‎la un nivel fără precedent. 674 00:47:31,266 --> 00:47:35,103 ‎E cea mai mare agenție ‎de acest gen din lume. 675 00:47:38,315 --> 00:47:41,026 ‎11 septembrie a produs o ruptură. 676 00:47:43,820 --> 00:47:48,199 ‎Făceam parte dintr-o agenție care trebuia ‎să apere oamenii de pericol. 677 00:47:48,992 --> 00:47:52,537 ‎În prima mea zi la serviciu… 678 00:47:53,455 --> 00:47:56,041 ‎Mă trec fiorii de câte ori povestesc asta. 679 00:47:56,124 --> 00:47:59,836 ‎N-am cum să uit vreodată acea zi. 680 00:47:59,920 --> 00:48:06,092 ‎11 septembrie a fost prima mea zi ‎de muncă. 681 00:48:07,093 --> 00:48:09,596 ‎Îmi amintesc fiecare secundă ‎a acelei zile, 682 00:48:09,679 --> 00:48:12,223 ‎fiecare minut și fiecare oră. 683 00:48:16,102 --> 00:48:19,147 ‎Dar ceea ce nu știam în dimineața aceea 684 00:48:19,898 --> 00:48:24,027 ‎erau deciziile secrete luate ‎la cel mai înalt nivel al guvernului 685 00:48:24,736 --> 00:48:27,447 ‎și până unde era guvernul ‎în stare să meargă 686 00:48:28,365 --> 00:48:31,368 ‎sub umbrela securității naționale. 687 00:48:33,161 --> 00:48:37,582 ‎Erau în stare ‎să depășească cu mult limitele legale. 688 00:48:42,003 --> 00:48:47,550 ‎Jack Goldsmith, Procuror General adjunct, ‎birou de consiliere juridică. 689 00:48:47,634 --> 00:48:50,470 ‎Am mers la Casa Albă ‎pentru a-mi fi prezentat 690 00:48:50,553 --> 00:48:52,639 ‎programul Vânt Stelar. 691 00:48:52,722 --> 00:48:55,809 ‎Am intrat în biroul lui David Addington, ‎care mi l-a și citit. 692 00:48:55,892 --> 00:49:01,231 ‎Nu era un lucru obișnuit să-mi fie ‎prezentat un program strict secret. 693 00:49:01,314 --> 00:49:05,944 ‎Addington păstra documentul original ‎al programului chiar în biroul său. 694 00:49:06,027 --> 00:49:10,991 ‎Mi-a spus: „Pregătește-te să fii uimit.” ‎A spus că voi afla ceva incredibil. 695 00:49:13,410 --> 00:49:16,454 ‎În zilele și săptămânile ce au urmat 696 00:49:16,538 --> 00:49:21,292 ‎a fost autorizat verbal ‎un program numit Vânt Stelar, 697 00:49:22,877 --> 00:49:26,381 ‎prin care NSA primea putere extraordinară 698 00:49:27,632 --> 00:49:31,678 ‎nu doar pe plan internațional, ‎ci și intern. 699 00:49:35,932 --> 00:49:37,350 ‎Ce însemna Vânt Stelar? 700 00:49:38,393 --> 00:49:40,603 ‎O parte din el e confidențială încă. 701 00:49:40,687 --> 00:49:43,773 ‎E un program de interceptare ‎fără mandat a convorbirilor, 702 00:49:43,857 --> 00:49:47,318 ‎de strângere extinsă de metadate 703 00:49:47,402 --> 00:49:52,949 ‎și de monitorizare în masă ‎la nivel național. 704 00:49:56,286 --> 00:49:59,539 ‎Imaginați-vă un computer ‎care interceptează toate apelurile date, 705 00:49:59,622 --> 00:50:03,835 ‎data, durata și locul ‎de unde și cui a fost acesta dat. 706 00:50:03,918 --> 00:50:05,545 ‎Asta înseamnă metadate. 707 00:50:06,588 --> 00:50:10,216 ‎Programul Vânt Stelar avea trei coșuri, ‎ca să zic așa. 708 00:50:10,300 --> 00:50:13,303 ‎În primul coș erau adunate ‎informații de conținut 709 00:50:13,386 --> 00:50:15,680 ‎ale convorbirilor telefonice, 710 00:50:15,764 --> 00:50:18,516 ‎în care un agent superior 711 00:50:18,600 --> 00:50:24,814 ‎crede că e implicat un membru al-Qaida ‎sau afiliat organizației al-Qaida. 712 00:50:25,774 --> 00:50:28,777 ‎Celelalte două coșuri ‎n-avea legătură cu conținutul. 713 00:50:28,860 --> 00:50:32,655 ‎Cel de-al doilea coș ‎era destinat metadatelor telefonice. 714 00:50:32,739 --> 00:50:34,866 ‎Nu vedeai conținutul convorbirii, 715 00:50:34,949 --> 00:50:38,536 ‎ci numărul apelat ‎și probabil durata apelului. 716 00:50:39,329 --> 00:50:42,332 ‎Al treilea coș era o colecție de metadate ‎extrase din e-mailuri. 717 00:50:42,415 --> 00:50:44,793 ‎Apar expeditorul și destinatarul. 718 00:50:45,752 --> 00:50:50,048 ‎Ideea de bază era ca prin această ‎colectare masivă de metadate, 719 00:50:50,131 --> 00:50:52,383 ‎chiar și ale persoanelor nesuspectate, 720 00:50:53,259 --> 00:50:55,637 ‎să se obțină o rețea care să permită 721 00:50:55,720 --> 00:51:00,350 ‎potrivirea dovezilor strânse ‎cu cele de la posibili teroriști 722 00:51:00,433 --> 00:51:03,978 ‎și prevenirea unui viitor posibil atac. 723 00:51:04,062 --> 00:51:05,522 ‎Aceasta era teoria. 724 00:51:08,066 --> 00:51:10,944 ‎E era digitală. Ne înecăm în date. 725 00:51:11,027 --> 00:51:14,989 ‎NSA și-a propus: „Ce-ar fi să colectăm ‎cât de multe date? 726 00:51:15,073 --> 00:51:18,159 ‎Uite cât de ușor e! Le luăm pe toate.” 727 00:51:19,327 --> 00:51:25,083 ‎Guvernul a încheiat înțelegeri speciale, ‎dar extrem de confidențiale, 728 00:51:25,166 --> 00:51:31,047 ‎cu anumite companii, ‎cum ar fi Verizon, AT&T și altele. 729 00:51:31,881 --> 00:51:33,633 ‎Adunau toate datele posibile, 730 00:51:33,716 --> 00:51:37,428 ‎spunând că nu încalcă nicio lege ‎până nu le analizează. 731 00:51:38,596 --> 00:51:42,350 ‎E o încălcare flagrantă ‎a celui de-al 4-lea Amendament. 732 00:51:43,309 --> 00:51:44,936 ‎AL PATRULEA AMENDAMENT 733 00:51:45,019 --> 00:51:48,231 ‎Al 4-lea Amendament al Legii Drepturilor ‎Omului ne garantează dreptul 734 00:51:48,314 --> 00:51:51,067 ‎la intimitatea casei noastre, 735 00:51:51,151 --> 00:51:55,488 ‎dreptul de a nu ne fi percheziționată casa 736 00:51:55,572 --> 00:51:58,741 ‎fără aprobarea noastră 737 00:51:58,825 --> 00:52:03,413 ‎sau fără vreo autorizare și de a nu ‎se atinge de lucrurile personale. 738 00:52:03,955 --> 00:52:06,291 ‎Aceasta era versiunea electronică 739 00:52:06,791 --> 00:52:11,546 ‎a unei razii neautorizate a casei noastre. 740 00:52:14,174 --> 00:52:16,759 ‎Directorul Mueller s-a întors ‎de la o ședință, 741 00:52:16,843 --> 00:52:20,638 ‎m-a sunat și mi-a spus: ‎„Dale, avem un program special. 742 00:52:20,722 --> 00:52:22,974 ‎Nimeni nu știe despre el. 743 00:52:23,057 --> 00:52:25,852 ‎Știm doar patru, cinci sau șase ‎din guvernul SUA.” 744 00:52:25,935 --> 00:52:30,148 ‎L-am întrebat despre ce e vorba, ‎dar n-a putut să-mi spună. 745 00:52:30,231 --> 00:52:32,525 ‎M-am dus ‎în dimineața următoare la Pentagon 746 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 ‎și am fost pus la curent ‎în legătură cu acest program. 747 00:52:36,613 --> 00:52:41,534 ‎M-am întors și i-am spus directorului ‎că nu sunt sigur că va funcționa. 748 00:52:41,618 --> 00:52:45,079 ‎Nu eram de acord cu asta ‎și i-am spus că nu va ține. 749 00:52:45,163 --> 00:52:47,540 ‎Mi-a spus să nu vorbesc cu nimeni. 750 00:52:49,292 --> 00:52:53,421 ‎L-am văzut pus în aplicare ‎și am văzut și rezultatele. 751 00:52:54,130 --> 00:52:57,926 ‎Pot să vă spun ‎că n-a ieșit nimic bun din asta. 752 00:53:01,888 --> 00:53:03,723 ‎Nu știam atunci, dar biroul meu 753 00:53:03,806 --> 00:53:08,937 ‎era însărcinat cu autorizarea acestuia ‎tot la șase sau șapte săptămâni. 754 00:53:09,938 --> 00:53:15,777 ‎Problema principală a programului ‎era că sfida 755 00:53:15,860 --> 00:53:18,029 ‎Legea de Supraveghere ‎a Informațiilor Externe. 756 00:53:18,112 --> 00:53:20,323 ‎E un statut foarte complicat, 757 00:53:20,406 --> 00:53:25,453 ‎dar, oficial, nu părea să permită ‎ceea ce se întâmpla. 758 00:53:26,913 --> 00:53:30,541 ‎În loc să ceară Congresului ‎schimbarea legilor, 759 00:53:30,625 --> 00:53:37,215 ‎administrația Bush a preferat să încalce, ‎să interpreteze și să le ocolească. 760 00:53:40,718 --> 00:53:43,304 ‎MARTIE 2004 761 00:53:43,888 --> 00:53:47,767 ‎În martie 2004, Jack Goldsmith, ‎noul șef al BCL, 762 00:53:48,434 --> 00:53:52,772 ‎și-a exprimat îngrijorarea ‎în privința programului Vânt Stelar. 763 00:53:52,855 --> 00:53:57,277 ‎A spus: „Nu găsesc o bază legală ‎pentru această latură a programului 764 00:53:57,360 --> 00:53:59,404 ‎și s-ar putea să-l întrerupem.” 765 00:53:59,487 --> 00:54:02,240 ‎- Să întrerupă programul? ‎- Să întrerupă ceva. 766 00:54:04,325 --> 00:54:08,663 ‎Decisesem ca jumătate din program ‎să-și continue cursul, 767 00:54:08,746 --> 00:54:11,708 ‎iar cealaltă jumătate să fie întreruptă. 768 00:54:11,791 --> 00:54:14,168 ‎Nu găseam nicio bază legală pentru ea. 769 00:54:16,713 --> 00:54:19,549 ‎Când am informat Casa Albă 770 00:54:21,050 --> 00:54:26,306 ‎că nu găsesc bază legală pentru aprobarea ‎unei părți importante a programului, 771 00:54:26,389 --> 00:54:30,852 ‎David Addington s-a înfuriat îngrozitor ‎și mi-a spus: 772 00:54:32,020 --> 00:54:37,275 ‎„Dacă faci asta, vei avea pe conștiință ‎100.000 de victime ale următorului atac.” 773 00:54:38,818 --> 00:54:42,905 ‎Credea sincer că greșesc ‎și că avea să se întâmple asta. 774 00:54:42,989 --> 00:54:45,241 ‎Nici nu trebuia s-o spună. 775 00:54:45,325 --> 00:54:48,995 ‎Exact așa gândeam și eu, ‎lucru care mă împovăra enorm. 776 00:54:50,330 --> 00:54:54,584 ‎Îmi amintesc că l-am sunat pe Andy Card. ‎S-a întors mai repede din concediu. 777 00:54:55,293 --> 00:54:58,755 ‎Ne-am întâlnit cu vicepreședintele, ‎cu George Tenet și Michael Hayden. 778 00:54:58,838 --> 00:55:02,717 ‎Am discutat despre toate astea. ‎Era un program foarte important, 779 00:55:02,800 --> 00:55:05,511 ‎probabil cel mai important ‎și eficient dintre programele 780 00:55:05,595 --> 00:55:07,847 ‎de colectare de date. 781 00:55:07,930 --> 00:55:12,435 ‎Ideea de a-l întrerupe ‎părea un subiect foarte serios. 782 00:55:16,105 --> 00:55:18,900 ‎Procurorul General Ashcroft ‎mi-a aprobat decizia, 783 00:55:18,983 --> 00:55:22,487 ‎ceea ce era extraordinar, ‎de vreme ce Ashcroft aprobase 784 00:55:22,570 --> 00:55:26,240 ‎programul la îndrumarea ‎Consilierului Juridic. 785 00:55:26,324 --> 00:55:29,327 ‎A fost foarte curajos din partea lui. ‎A bătut în retragere. 786 00:55:29,410 --> 00:55:33,247 ‎Nu era prea fericit de asta, ‎dar s-a lăsat convins. 787 00:55:33,331 --> 00:55:36,167 ‎URGENȚE ‎INTRAREA ÎN SPITAL 788 00:55:36,250 --> 00:55:40,296 ‎La câteva ore după decizia lui Ashcroft, 789 00:55:40,380 --> 00:55:43,466 ‎s-a internat la spital ‎cu pancreatită acută. 790 00:55:47,220 --> 00:55:52,350 ‎Au fost nevoiți ‎să-i extirpe vezica biliară. 791 00:55:52,433 --> 00:55:56,813 ‎Era în stare foarte gravă ‎și nu se știa dacă va supraviețui. 792 00:55:58,856 --> 00:56:02,485 ‎Cred că 11 martie era data 793 00:56:02,568 --> 00:56:06,072 ‎în care avea ‎să expire autorizația în curs. 794 00:56:06,155 --> 00:56:09,992 ‎Nu se știa ce informații aveam să ratăm ‎în perioada neacoperită. 795 00:56:11,369 --> 00:56:13,329 ‎Așa că am vorbit cu președintele. 796 00:56:13,413 --> 00:56:16,499 ‎Era îngrijorat, ‎fiindcă începuserăm să auzim zvonuri 797 00:56:16,582 --> 00:56:19,252 ‎despre un posibil eveniment important. 798 00:56:19,335 --> 00:56:23,798 ‎Fără autorizația ‎Departamentului de Justiție, 799 00:56:23,881 --> 00:56:26,843 ‎serviciile de telecomunicații ‎n-ar mai fi cooperat. 800 00:56:27,635 --> 00:56:30,555 ‎- Urma să-l sunăm pe Ashcroft. ‎- Care se afla în spital. 801 00:56:30,638 --> 00:56:32,306 ‎Care se afla în spital. 802 00:56:34,684 --> 00:56:38,062 ‎Președintele ne-a rugat pe mine ‎și pe Alberto să mergem la spital, 803 00:56:38,146 --> 00:56:40,440 ‎să-i prezentăm problema 804 00:56:40,523 --> 00:56:44,652 ‎și să-i cerem ‎din nou să semneze documentul. 805 00:56:46,404 --> 00:56:51,075 ‎Am fugit la spital, am urcat treptele ‎și am intrat în salonul lui. 806 00:56:51,159 --> 00:56:53,578 ‎Ashcroft era la Terapie Intensivă. 807 00:56:53,661 --> 00:56:54,871 ‎Era intubat. 808 00:56:54,954 --> 00:56:59,041 ‎Avea ochii aproape închiși ‎și o culoare pământie. 809 00:56:59,125 --> 00:57:01,127 ‎Nu arăta bine deloc. 810 00:57:03,629 --> 00:57:05,840 ‎Eram acolo de cinci sau zece minute, 811 00:57:05,923 --> 00:57:11,053 ‎când au intrat Alberto Gonzales ‎și Andrew Card, șeful de personal. 812 00:57:12,722 --> 00:57:18,686 ‎Aduseseră documentul programului ‎și i-au cerut lui Ashcroft să-l semneze. 813 00:57:19,520 --> 00:57:23,983 ‎Eu și Andy am intrat în salon, ‎iar John era întins în pat. 814 00:57:24,066 --> 00:57:28,279 ‎Era foarte slăbit și palid. 815 00:57:28,362 --> 00:57:31,491 ‎N-aș putea să spun ‎că înțelegea ce i se spunea. 816 00:57:31,574 --> 00:57:32,909 ‎Nu era coerent. 817 00:57:32,992 --> 00:57:35,369 ‎Nu spunea multe și arăta îngrozitor. 818 00:57:35,453 --> 00:57:37,455 ‎Nu eram sigur ce se va întâmpla. 819 00:57:38,164 --> 00:57:42,418 ‎După ce i-au cerut să semneze, ‎s-a întâmplat un lucru extraordinar. 820 00:57:42,502 --> 00:57:44,712 ‎Ashcroft, spre surprinderea mea, 821 00:57:44,795 --> 00:57:50,176 ‎s-a ridicat ușor din pat 822 00:57:50,259 --> 00:57:51,385 ‎și le-a spus: 823 00:57:52,762 --> 00:57:56,265 ‎„Sunt de acord ‎cu decizia Departamentului de Justiție.” 824 00:57:56,349 --> 00:58:02,522 ‎Le-a arătat clar că nu aprecia ‎prezența lor la Terapie Intensivă 825 00:58:02,605 --> 00:58:06,442 ‎și că îl deranjau. ‎Apoi s-a prăbușit înapoi în pat. 826 00:58:07,777 --> 00:58:10,446 ‎Eram convins că va muri pe loc. 827 00:58:12,198 --> 00:58:19,080 ‎Opinia Departamentului de Justiție ‎era că acest program nu respecta legea. 828 00:58:19,163 --> 00:58:23,376 ‎Casa Albă a făcut efortul ‎de a încerca să-l facă să se răzgândească. 829 00:58:25,086 --> 00:58:27,296 ‎I-am mulțumit și am plecat. 830 00:58:27,380 --> 00:58:32,677 ‎Ne-am întors în mașină și i-am spus ‎lui Addington că n-a mers bine 831 00:58:32,760 --> 00:58:34,011 ‎și că nu avem semnătura. 832 00:58:36,597 --> 00:58:39,350 ‎Președintele Bush a aprobat din nou ‎întreg programul. 833 00:58:39,433 --> 00:58:41,811 ‎A sfidat recomandarea, ‎ceea ce are dreptul să facă. 834 00:58:41,894 --> 00:58:43,563 ‎E președintele SUA. 835 00:58:47,024 --> 00:58:49,151 ‎Ramura executivă ‎era pe cale să se dezintegreze. 836 00:58:49,235 --> 00:58:52,822 ‎Urmau demisii în masă ‎în Departamentul de Justiție. 837 00:58:53,739 --> 00:58:57,702 ‎Programul ar fi fost făcut public și totul ‎ar fi mers prost pentru administrație, 838 00:58:57,785 --> 00:59:00,037 ‎inclusiv pe frontul securității naționale. 839 00:59:00,788 --> 00:59:02,456 ‎De aceea au dat înapoi. 840 00:59:06,502 --> 00:59:11,424 ‎În istoria Americii ‎nu se mai văzuse niciodată așa ceva. 841 00:59:11,507 --> 00:59:14,969 ‎Eram îngrozitor de furios 842 00:59:15,052 --> 00:59:19,765 ‎pe secretomania și controlul ‎de la Casa Albă. 843 00:59:19,849 --> 00:59:24,812 ‎Am simțit că nu și-au dorit să analizăm ‎și să verificăm serios acest program. 844 00:59:24,895 --> 00:59:29,692 ‎Primul răspuns le-a fost favorabil, ‎iar de următoarele n-au mai ținut cont. 845 00:59:30,443 --> 00:59:32,653 ‎N-am simțit sinceritate ‎din partea Casei Albe. 846 00:59:37,658 --> 00:59:41,370 ‎Am început să vorbesc în interior ‎despre acest program. 847 00:59:42,246 --> 00:59:46,500 ‎L-am confruntat pe avocatul-șef ‎care avea acces la program. 848 00:59:46,584 --> 00:59:49,795 ‎L-am raportat Inspectorului General ‎al NSA. 849 00:59:49,879 --> 00:59:53,507 ‎În februarie 2006, ‎am dezvăluit și presei informații 850 00:59:53,591 --> 00:59:56,260 ‎despre acest program ‎de supraveghere în masă. 851 00:59:58,346 --> 01:00:01,140 ‎Au decis să-mi îngreuneze viața. 852 01:00:03,017 --> 01:00:05,645 ‎Dar cu toții avem liber-arbitru 853 01:00:05,728 --> 01:00:07,772 ‎și dreptul de a alege. 854 01:00:07,855 --> 01:00:12,068 ‎De asemenea, putem alege ‎cum să reacționăm la unele lucruri. 855 01:00:14,612 --> 01:00:20,743 ‎Am fost martor al acestui moment ‎și simt că am deschis ochii. 856 01:00:20,826 --> 01:00:24,747 ‎Nu aveam de gând ‎să asiste neputincios la așa ceva. 857 01:00:25,331 --> 01:00:27,249 ‎Aș fi regretat tot restul vieții. 858 01:00:29,126 --> 01:00:33,631 ‎Programul Vânt Stelar a fost controversat, ‎însă legea a rămas neschimbată. 859 01:00:33,714 --> 01:00:37,218 ‎Congresul a reînnoit legea ‎privind monitorizarea, 860 01:00:37,301 --> 01:00:39,720 ‎extinzând-o pe alocuri. 861 01:00:40,554 --> 01:00:43,099 ‎Administrația Obama a schimbat ‎unele politici, 862 01:00:43,182 --> 01:00:45,309 ‎dar legea de bază a rămas aceeași. 863 01:00:49,730 --> 01:00:54,193 ‎Așadar, programul de monitorizare ‎a continuat, 864 01:00:54,276 --> 01:00:58,406 ‎fiind reaprobat imediat după dezvăluiri. 865 01:01:00,574 --> 01:01:04,203 ‎E clar că au reacționat agresiv ‎după 11 septembrie 866 01:01:04,286 --> 01:01:06,372 ‎și că au fost foarte temători. 867 01:01:06,914 --> 01:01:10,376 ‎Nu știau ce punea la cale inamicul. 868 01:01:11,168 --> 01:01:14,964 ‎Iar, în panica aceea, au făcut ‎tot posibilul pentru a colecta date. 869 01:01:15,423 --> 01:01:20,136 ‎Au făcut-o chiar încălcând legea. 870 01:01:24,724 --> 01:01:29,311 ‎Orice putere absolută duce la abuzuri. 871 01:01:33,482 --> 01:01:38,070 ‎Atacurile din 11 septembrie i-au făcut ‎pe oameni să vrea să fie puternici. 872 01:01:38,154 --> 01:01:42,491 ‎Mai simplu spus, ‎voiau doar să dea o mamă de bătaie cuiva. 873 01:01:42,992 --> 01:01:46,203 ‎Era vorba de furie. ‎N-ați vrea să dați o mamă de bătaie 874 01:01:46,287 --> 01:01:48,789 ‎unuia care a ucis 3.000 de oameni? 875 01:01:48,873 --> 01:01:50,541 ‎Cine n-a fost furios? 876 01:01:51,333 --> 01:01:54,211 ‎De aceea ne dorim lideri ‎care gândesc limpede, 877 01:01:54,295 --> 01:01:56,797 ‎care au viziune și ne protejează valorile, 878 01:01:56,881 --> 01:02:01,594 ‎principiul de bază al societății noastre. 879 01:02:01,677 --> 01:02:04,930 ‎Să protejeze acele valori ‎pentru ca lumea în care trăim, 880 01:02:05,014 --> 01:02:11,061 ‎odată cu trecerea crizei, ‎să nu fie schimbată radical. 881 01:02:12,271 --> 01:02:13,606 ‎Dă-i îmbrățișări tatei! 882 01:02:14,231 --> 01:02:18,486 ‎Mii de alți soldați americani ‎se îndreaptă spre țări îndepărtate. 883 01:02:19,528 --> 01:02:23,824 ‎La zece zile după absolvirea liceului, ‎m-am înrolat în Marină. 884 01:02:27,745 --> 01:02:31,791 ‎Mi-am dat seama în ce m-am băgat ‎doar în prima zi de luptă. 885 01:02:34,418 --> 01:02:39,423 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan