1 00:00:12,472 --> 00:00:16,601 No Marco Zero, destroços ainda cobrem a paisagem. 2 00:00:17,393 --> 00:00:21,314 A busca por vítimas é a prioridade, mas uma tarefa dolorosa. 3 00:00:22,774 --> 00:00:27,487 Eu nunca tinha me preparado para encontrar um corpo. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Não é uma sensação boa. 5 00:00:32,283 --> 00:00:35,995 Quando está cavando, você encontra sinais de vida, 6 00:00:36,079 --> 00:00:39,624 por exemplo, fotos de família. 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,960 Você acha sapatos. E aí você pensa: 8 00:00:43,044 --> 00:00:45,296 "Caramba, Esse sapato é de alguém." 9 00:00:45,379 --> 00:00:47,340 E não é que você não queira, 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,512 mas você sabe que a pessoa não está mais viva. 11 00:00:56,099 --> 00:01:01,521 Eu sabia que a tarefa mais importante da polícia 12 00:01:01,604 --> 00:01:05,399 seria recuperar, identificar, 13 00:01:05,900 --> 00:01:09,904 e notificar as famílias das vítimas encontradas. 14 00:01:19,455 --> 00:01:23,251 Uma das coisas mais difíceis foram os cartazes de desaparecidos. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,215 As pessoas não sabiam se seus entes estavam mortos ou presos. 16 00:01:29,924 --> 00:01:31,551 Elas só queriam achá-los. 17 00:01:34,220 --> 00:01:38,850 Meu filho se chama Mark Zeppelin. Ele trabalhava no 104º andar. 18 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 Estou esperando ele aparecer. Só isso. 19 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 Sabe se ele foi trabalhar ontem? 20 00:01:43,980 --> 00:01:48,109 Ele foi. Ele me ligou de lá às 9h. 21 00:01:48,192 --> 00:01:50,903 Disse que me amava e foi isso. 22 00:01:51,487 --> 00:01:56,033 Se alguém o vir ou souber de algo, ele se chama Andrew Stern. 23 00:01:56,117 --> 00:01:58,995 Se alguém souber de algo, por favor, 24 00:01:59,078 --> 00:02:01,289 a esposa e a mãe dele 25 00:02:01,372 --> 00:02:03,875 e todos nós estamos esperando notícias. 26 00:02:03,958 --> 00:02:07,336 Pessoal, podem deixar a equipe passar? 27 00:02:07,420 --> 00:02:11,382 Vários bombeiros foram dados como desaparecidos, inclusive eu. 28 00:02:12,925 --> 00:02:16,095 Quando ainda se achava que havia vítimas vivas, 29 00:02:16,179 --> 00:02:18,764 as pessoas se arriscavam 30 00:02:19,432 --> 00:02:22,852 para encontrar alguém que pudesse ser resgatado. 31 00:02:27,356 --> 00:02:29,984 Imagine se fosse a sua família. 32 00:02:30,067 --> 00:02:32,486 Todos os bombeiros são nossos irmãos. 33 00:02:32,570 --> 00:02:34,780 Todos os policiais são nossos irmãos. 34 00:02:34,864 --> 00:02:37,408 E os civis são aqueles que juramos proteger. 35 00:02:40,036 --> 00:02:42,747 As equipes de resgate tinham que andar 36 00:02:42,830 --> 00:02:46,334 sobre morros de entulho de quatro, cinco, seis andares. 37 00:02:46,417 --> 00:02:51,756 Incêndios perduraram por meses no Marco Zero. 38 00:02:55,301 --> 00:02:57,136 No tempo que estivemos lá, 39 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 sempre havia prédios com risco de desabamento. 40 00:03:00,306 --> 00:03:04,810 Quando você chegava lá, eles diziam: "Se ouvir um apito, 41 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 corra porque algo pode estar estar desabando." 42 00:03:07,730 --> 00:03:09,357 O apito tocou várias vezes. 43 00:03:10,608 --> 00:03:14,403 Mas todos voltavam quando não havia mais perigo. 44 00:03:16,614 --> 00:03:19,617 Havia cães treinados para achar corpos, 45 00:03:19,700 --> 00:03:21,869 havia bombeiros, policiais. 46 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 Eu e mais dois caras íamos todo dia. 47 00:03:26,457 --> 00:03:31,337 Trabalhei no necrotério como supervisora, pelo Escritório de Investigação. 48 00:03:33,130 --> 00:03:36,259 Nosso trabalho era recuperar, 49 00:03:36,968 --> 00:03:40,554 identificar e notificar as famílias. 50 00:03:42,556 --> 00:03:44,725 Os corpos que chegavam ao necrotério 51 00:03:45,309 --> 00:03:47,895 passavam pelo processo de identificação. 52 00:03:48,604 --> 00:03:52,775 Há 20 anos, a maioria das identificações 53 00:03:52,858 --> 00:03:58,823 era feita por meio de digitais, arcadas dentárias, tatuagens, cicatrizes 54 00:03:58,906 --> 00:04:02,285 e outras marcas que conseguíssemos encontrar. 55 00:04:02,368 --> 00:04:06,956 O DNA demorava semanas, quando podia ser usado. 56 00:04:10,418 --> 00:04:14,672 THOMAS LANGONE UNIDADE DE SERVIÇOS DE EMERGÊNCIA 57 00:04:14,755 --> 00:04:18,884 Eu e meu irmão não recebemos a notícia oficial do desaparecimento dele. 58 00:04:18,968 --> 00:04:21,470 Lembro que demorou muito. 59 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 Meu pai monitorava três frequências de rádio. 60 00:04:25,266 --> 00:04:29,353 Polícia, bombeiros e Divisões de Operações Especiais. 61 00:04:29,437 --> 00:04:31,981 Ele ouviu a chamada no dia 11 de setembro, 62 00:04:32,064 --> 00:04:34,775 e correu do Queens para Manhattan. 63 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 Ele entrou na Torre 2 com uma equipe de resgate. 64 00:04:39,322 --> 00:04:41,824 Ele se despediu e entrou na torre. 65 00:04:41,907 --> 00:04:45,536 Em seguida, a torre desmoronou, 66 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 e é isso que sabemos. 67 00:04:50,374 --> 00:04:54,045 Bruce foi enviado assim que o primeiro avião colidiu. 68 00:04:56,130 --> 00:04:57,465 Perto de meia-noite, 69 00:04:58,007 --> 00:05:01,385 ouvi alguém batendo na porta da cozinha. 70 00:05:01,469 --> 00:05:05,598 Era o tenente do Bruce, Charlie, um amigo da família. 71 00:05:06,265 --> 00:05:07,933 Também havia outro bombeiro. 72 00:05:08,517 --> 00:05:09,352 E… 73 00:05:10,936 --> 00:05:14,899 Charlie ficou conversando sobre coisas banais, 74 00:05:14,982 --> 00:05:19,820 até que eu disse a ele: "Pode falar." 75 00:05:20,404 --> 00:05:23,699 E ele disse que ele estava desaparecido. 76 00:05:25,659 --> 00:05:29,872 Na Páscoa, ligaram para dizer que tinham achado ferramentas 77 00:05:29,955 --> 00:05:34,210 com etiquetas do pelotão 41, e o que acreditavam ser o corpo do Bruce. 78 00:05:34,919 --> 00:05:40,132 Perguntaram se eu queria ir vê-lo sendo levado. 79 00:05:40,216 --> 00:05:42,676 Eu falei que não. 80 00:05:42,760 --> 00:05:45,679 Eu sabia que não aguentaria ver aquela imagem. 81 00:05:48,307 --> 00:05:51,936 Porque nada mudaria o fato de que ele tinha morrido. 82 00:05:57,024 --> 00:06:00,444 Nossa família decidiu que faria um funeral. 83 00:06:01,237 --> 00:06:05,449 A polícia envia helicópteros na "formação de oficial desaparecido" 84 00:06:05,533 --> 00:06:06,951 nessas ocasiões. 85 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 Quando os helicópteros passaram, 86 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 caiu a ficha de que o meu pai tinha morrido, 87 00:06:12,790 --> 00:06:14,875 de que ele não voltaria 88 00:06:15,376 --> 00:06:17,378 e de que estava tudo acabado. 89 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 PETER LANGONE CAMINHÃO 252 90 00:06:19,547 --> 00:06:22,591 Não recuperamos os corpos do meu pai e do meu tio. 91 00:06:28,556 --> 00:06:33,352 Em 11 de setembro, 343 bombeiros morreram, 92 00:06:34,186 --> 00:06:38,566 além de 37 policiais da Autoridade Portuária 93 00:06:39,567 --> 00:06:42,903 e 23 policiais de Nova York. 94 00:06:43,863 --> 00:06:46,657 No total, foram 403 pessoas, 95 00:06:46,740 --> 00:06:51,745 que é a maior perda de socorristas da história dos Estados Unidos. 96 00:07:02,131 --> 00:07:04,675 Infelizmente, até hoje, 97 00:07:04,758 --> 00:07:07,678 40% das pessoas não foram identificadas, 98 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 e talvez nunca sejam. 99 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 100 00:08:05,027 --> 00:08:09,198 PARTE 3 O LADO SOMBRIO 101 00:08:15,704 --> 00:08:17,122 EDIFÍCIO JACOB K. JAVITS 102 00:08:17,206 --> 00:08:18,707 SEDE DO FBI EM NOVA YORK 103 00:08:18,791 --> 00:08:23,170 Na manhã do 11 de setembro, chegamos quando o segundo avião bateu. 104 00:08:28,509 --> 00:08:30,761 Conseguimos entrar em um prédio. 105 00:08:30,844 --> 00:08:35,891 No saguão desse prédio, recebemos instruções de um supervisor. 106 00:08:37,393 --> 00:08:40,729 Nosso esquadrão foi autorizado a trabalhar no caso. 107 00:08:40,813 --> 00:08:43,524 Estávamos tentando coordenar as pistas. 108 00:08:43,607 --> 00:08:48,612 Mas todas as pessoas do escritório do FBI em Nova York 109 00:08:48,696 --> 00:08:52,366 estavam trabalhando no caso naquelas primeiras semanas. 110 00:08:55,828 --> 00:08:58,455 Queríamos descobrir o que tinha acontecido 111 00:08:58,539 --> 00:09:01,709 e quem eram os responsáveis pelo atentado. 112 00:09:01,792 --> 00:09:04,253 Mais importante ainda, queríamos garantir 113 00:09:04,336 --> 00:09:07,464 que aquilo não se repetiria. 114 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 Então seguíamos toda pista que aparecia. 115 00:09:13,721 --> 00:09:16,599 Nem eu. Só quero sair de Washington. 116 00:09:17,099 --> 00:09:19,852 O voo 77 atingiu o Pentágono. 117 00:09:19,935 --> 00:09:22,438 Fui designada para a equipe do voo 77 118 00:09:22,521 --> 00:09:26,650 que investigaria os cinco sequestradores daquele voo 119 00:09:26,734 --> 00:09:28,402 e tudo sobre eles. 120 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 AEROPORTO INTERNACIONAL DE DULLES 121 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 O voo 77 decolou do aeroporto de Dulles, no norte da Virgínia. 122 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Como os outros voos daquele dia, ele ia para a Costa Oeste. 123 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Em cada avião, havia sequestradores pilotos. 124 00:09:48,297 --> 00:09:50,924 O do voo 77 era Hani Hanjour. 125 00:09:51,008 --> 00:09:52,885 Havia também sequestradores 126 00:09:52,968 --> 00:09:55,638 que chamamos de "não pilotos" ou "braçais". 127 00:09:55,721 --> 00:09:57,848 Eles ficavam responsáveis 128 00:09:57,931 --> 00:10:02,561 por usar a força para subjugar os passageiros… 129 00:10:04,563 --> 00:10:08,776 e permitir que os pilotos tivessem acesso à cabine 130 00:10:08,859 --> 00:10:10,778 e tomassem o controle do avião. 131 00:10:11,362 --> 00:10:15,324 No voo 77, os sequestradores braçais, não-pilotos, 132 00:10:15,407 --> 00:10:21,121 eram Khalid al-Mihdhar, os irmãos Salem e Nawaf al-Hazmi, 133 00:10:21,205 --> 00:10:22,831 e Majed Moqed. 134 00:10:22,915 --> 00:10:23,916 PENTÁGONO 135 00:10:26,502 --> 00:10:29,546 Nossa equipe passou muito tempo montando 136 00:10:29,630 --> 00:10:34,593 uma linha do tempo quase diária das atividades dos sequestradores. 137 00:10:35,594 --> 00:10:39,973 Tentamos rastrear praticamente todos os passos. 138 00:10:43,686 --> 00:10:47,189 Khalid al-Mihdhar e Nawaf al-Hazmi tinham treinado 139 00:10:47,272 --> 00:10:49,775 em um campo da Al-Qaeda no Afeganistão. 140 00:10:52,569 --> 00:10:56,990 Eles foram selecionados por bin Laden para participar 141 00:10:57,074 --> 00:11:01,829 do que a Al-Qaeda chamava de "Operação Aviões". 142 00:11:06,041 --> 00:11:10,045 Eles não tinham experiência nos Estados Unidos. 143 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Nunca tinham ido ao país. 144 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 Não eram capazes de falar inglês. 145 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 Mas, no final de 1999, 146 00:11:18,470 --> 00:11:20,973 sob o comando de Khalid Sheikh Mohammed, 147 00:11:21,056 --> 00:11:24,059 o autor intelectual dos ataques de 11 de setembro, 148 00:11:24,143 --> 00:11:27,020 eles começaram a jornada rumo aos Estados Unidos. 149 00:11:27,813 --> 00:11:30,899 MALÁSIA 150 00:11:30,983 --> 00:11:34,445 Eles foram a Kuala Lumpur. 151 00:11:34,528 --> 00:11:38,323 KUALA LUMPUR, MALÁSIA 152 00:11:38,407 --> 00:11:41,368 A CIA estava cada vez mais alarmada com a Al-Qaeda. 153 00:11:42,077 --> 00:11:45,289 Eles souberam de uma reunião em Kuala Lumpur, Malásia, 154 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 em janeiro de 2000. 155 00:11:47,833 --> 00:11:50,919 Os sequestradores al-Mihdhar e al-Hazmi estiveram lá. 156 00:11:51,420 --> 00:11:54,465 Foi uma das últimas sessões de uma sequência 157 00:11:54,548 --> 00:11:57,843 de treinamentos no ano anterior à ida aos EUA. 158 00:12:00,637 --> 00:12:03,557 A CIA descobriu que eles tinham vistos americanos. 159 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Khalid al-Mihdhar e Nawaf al-Hazmi 160 00:12:07,895 --> 00:12:11,857 foram os primeiros sequestradores que entraram nos EUA. 161 00:12:13,734 --> 00:12:17,279 A CIA estava rastreando os seguidores de bin Laden 162 00:12:17,362 --> 00:12:20,032 já que ele tinha declarado guerra aos EUA 163 00:12:20,115 --> 00:12:21,784 em várias ocasiões. 164 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 A reunião na Malásia foi um ponto de partida, 165 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 onde as pessoas que seriam acusadas 166 00:12:29,082 --> 00:12:33,378 pela execução do atentado receberam o sinal verde. 167 00:12:33,462 --> 00:12:36,507 Também foi onde foi disposto o mecanismo, 168 00:12:36,590 --> 00:12:40,469 as partes do plano que eles julgavam essenciais. 169 00:12:41,053 --> 00:12:44,306 Eles concluíram que a melhor maneira de entrar nos EUA 170 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 seria com vistos de pilotos em treinamento. 171 00:12:49,019 --> 00:12:52,856 SEDE DA CIA 172 00:12:52,940 --> 00:12:57,694 A informação de que esses indivíduos chegaram aos EUA pouco depois 173 00:12:57,778 --> 00:13:01,824 não foi comunicada ao FBI em tempo hábil. 174 00:13:03,742 --> 00:13:05,702 Na época, o sistema era assim: 175 00:13:05,786 --> 00:13:08,330 a CIA fazia investigações fora do país, 176 00:13:08,413 --> 00:13:11,250 e o FBI combatia o terrorismo internamente. 177 00:13:12,084 --> 00:13:16,129 Por incrível que pareça, a informação não circulou. 178 00:13:17,381 --> 00:13:19,424 Um memorando chegou a ser redigido 179 00:13:19,508 --> 00:13:23,303 da CIA para o FBI para comunicar sobre eles. 180 00:13:23,387 --> 00:13:25,013 Mas não aconteceu. 181 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 - Eles não enviaram? - Não foi enviado. 182 00:13:29,893 --> 00:13:32,855 Se o governo americano funcionasse direito 183 00:13:32,938 --> 00:13:35,107 e o FBI e a CIA fossem integrados, 184 00:13:35,190 --> 00:13:38,193 ficaria claro que eram os homens da Al-Qaeda 185 00:13:38,277 --> 00:13:39,903 das reuniões na Malásia 186 00:13:39,987 --> 00:13:43,240 e que eles estavam nos EUA, talvez com más intenções. 187 00:13:43,323 --> 00:13:44,741 Mas isso não aconteceu. 188 00:13:47,077 --> 00:13:50,455 Não garanto que, se os dados fossem compartilhados, 189 00:13:50,539 --> 00:13:53,709 alguém teria ligado os pontos. 190 00:13:54,543 --> 00:13:58,046 Havia uma lacuna, uma falha, 191 00:13:58,130 --> 00:13:59,548 uma falta de colaboração 192 00:13:59,631 --> 00:14:02,134 para a qual certas pessoas apontam e dizem: 193 00:14:02,217 --> 00:14:04,845 "Se soubéssemos, poderíamos ter evitado." 194 00:14:04,928 --> 00:14:07,431 Está bem. Talvez. 195 00:14:07,514 --> 00:14:10,225 PEDIDO DE VISTO APROVADO MOHAND AL-SHEHRI 196 00:14:10,309 --> 00:14:11,560 23 DE OUTUBRO DE 2000 197 00:14:11,643 --> 00:14:14,062 VOCÊ É MEMBRO DE ALGUM GRUPO TERRORISTA? 198 00:14:14,146 --> 00:14:15,314 NÃO 199 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Foi uma oportunidade perdida. 200 00:14:17,190 --> 00:14:20,777 Se a CIA tivesse informado o FBI em tempo hábil, 201 00:14:21,403 --> 00:14:24,615 poderíamos ter rastreado aqueles dois indivíduos. 202 00:14:26,116 --> 00:14:28,869 Falávamos de investigar todas as pistas 203 00:14:29,536 --> 00:14:34,416 e esgotar todas as possibilidades de investigação ao terrorismo. 204 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 Isso teria sido feito com todas as pistas, 205 00:14:37,586 --> 00:14:41,089 se soubéssemos que agentes da Al-Qaeda estavam 206 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 nos Estados Unidos. 207 00:14:46,803 --> 00:14:49,139 No dia 12 de setembro, 208 00:14:49,222 --> 00:14:52,851 um Toyota Corolla foi apreendido no aeroporto de Dulles. 209 00:14:52,935 --> 00:14:57,356 O carro estava registrado em San Diego, no nome de Nawaf al-Hazmi. 210 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 O FBI investigou o endereço em San Diego. 211 00:15:01,610 --> 00:15:02,861 15 DE JANEIRO DE 2001 212 00:15:02,945 --> 00:15:04,488 AEROPORTO DE LOS ANGELES 213 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Eles chegaram a Los Angeles no dia 15 de janeiro. 214 00:15:07,658 --> 00:15:11,244 Em 1º de fevereiro, foram a um restaurante local, 215 00:15:11,328 --> 00:15:14,289 onde conversaram com o saudita Omar al-Bayoumi. 216 00:15:15,290 --> 00:15:18,377 Omar al-Bayoumi era um personagem misterioso. 217 00:15:18,460 --> 00:15:22,798 Era um aluno de pós-graduação que não ia às aulas. 218 00:15:22,881 --> 00:15:27,094 Era pago pelo governo saudita através de um empreiteiro, 219 00:15:27,177 --> 00:15:28,512 mas não ia trabalhar. 220 00:15:29,221 --> 00:15:30,931 Não sentia falta de dinheiro. 221 00:15:31,014 --> 00:15:33,642 Até quem não achava que ele fosse terrorista, 222 00:15:33,725 --> 00:15:37,229 achava que fosse um espião da inteligência saudita. 223 00:15:37,312 --> 00:15:41,942 Não um oficial de inteligência, mas algum tipo de informante. 224 00:15:43,068 --> 00:15:47,239 Ele disse aos sequestradores que morava em San Diego. 225 00:15:47,322 --> 00:15:51,034 Se eles fossem até lá por algum motivo, poderiam procurá-lo. 226 00:15:51,118 --> 00:15:52,744 E foi o que eles fizeram. 227 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Ele os ajudou a se acomodar. 228 00:15:57,207 --> 00:16:00,002 Ele os ajudou a abrir uma conta 229 00:16:00,085 --> 00:16:03,422 e a conseguir um apartamento no mesmo condomínio 230 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 onde ele morava com a família. 231 00:16:07,384 --> 00:16:11,680 Ele dizia que os ajudou devido à hospitalidade islâmica. 232 00:16:11,763 --> 00:16:15,308 Mas a suspeita era que o encontro não tinha sido fortuito. 233 00:16:15,392 --> 00:16:17,394 Que tinha sido arranjado. 234 00:16:19,062 --> 00:16:22,774 Eles também conversavam com outra figura-chave, Anwar al-Awlaki. 235 00:16:22,858 --> 00:16:25,736 Um imame iemenita que morava em San Diego. 236 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 Anos depois, ele se tornou um importante líder da Al-Qaeda. 237 00:16:31,074 --> 00:16:32,409 10 DE MAIO DE 2000 238 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 Al-Hazmi e al-Mihdhar se mudaram 239 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 para uma pensão no verão de 2000, 240 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 que, ironicamente, pertencia a um informante do FBI. 241 00:16:42,002 --> 00:16:46,506 O informante era um homem mais velho, um viúvo que morava sozinho. 242 00:16:46,590 --> 00:16:50,260 Ele hospedava vários jovens muçulmanos. 243 00:16:50,761 --> 00:16:52,387 BEM-VINDO A LEMON GROVE 244 00:16:52,471 --> 00:16:54,431 Eles não agiam de forma suspeita. 245 00:16:54,514 --> 00:16:59,728 Não faziam nada que levasse alguém 246 00:16:59,811 --> 00:17:03,732 a procurar a polícia ou as autoridades. 247 00:17:04,316 --> 00:17:05,567 Em San Diego, 248 00:17:05,650 --> 00:17:08,528 Nawaf al-Hazmi parecia ter uma vida normal. 249 00:17:08,612 --> 00:17:11,073 Ele trabalhou em um posto de gasolina 250 00:17:11,156 --> 00:17:13,950 e jogava futebol com os amigos. 251 00:17:18,497 --> 00:17:21,416 Eles tentaram fazer aulas de aviação em San Diego, 252 00:17:21,500 --> 00:17:25,462 mas o inglês deles não era bom o bastante. 253 00:17:26,671 --> 00:17:29,257 Devido à falta de traquejo com a língua, 254 00:17:29,341 --> 00:17:32,552 nenhum deles foi bem no curso de aviação, 255 00:17:32,636 --> 00:17:35,555 e acabaram virando sequestradores braçais. 256 00:17:37,849 --> 00:17:39,559 O francês Zacarias Moussaoui 257 00:17:39,643 --> 00:17:42,604 tinha morado no Reino Unido e treinado no Afeganistão. 258 00:17:43,980 --> 00:17:46,691 Ele também fez curso de aviação nos EUA. 259 00:17:46,775 --> 00:17:49,820 Era um cara volátil, falante e meio doido. 260 00:17:49,903 --> 00:17:51,238 Ele atraía suspeitas. 261 00:17:51,321 --> 00:17:53,657 Entre outras coisas, ele chegou a dizer 262 00:17:53,740 --> 00:17:56,326 que não queria aprender a pousar, 263 00:17:56,409 --> 00:17:57,869 só a voar. 264 00:17:57,953 --> 00:18:00,705 E que queria começar pelos aviões grandes. 265 00:18:08,630 --> 00:18:11,007 Ele comprou vídeos de instruções de voo. 266 00:18:11,091 --> 00:18:14,094 Eles tinham a mesma origem 267 00:18:14,177 --> 00:18:18,098 de vídeos comprados pelos sequestradores. 268 00:18:22,018 --> 00:18:25,188 O Serviço de Imigração o prendeu. 269 00:18:25,272 --> 00:18:29,151 Acreditava-se que ele poderia ter sido 270 00:18:29,234 --> 00:18:31,444 um sequestrador no 11 de setembro, 271 00:18:31,528 --> 00:18:36,575 se não tivesse sido preso pela Imigração em agosto daquele ano. 272 00:18:37,742 --> 00:18:41,163 Foi outra oportunidade perdida porque havia informações 273 00:18:41,246 --> 00:18:43,707 que o ligavam a Ramzi bin al-Shibh, 274 00:18:43,790 --> 00:18:47,169 um organizador do 11 de setembro que morava na Alemanha. 275 00:18:47,752 --> 00:18:50,672 Se o FBI tivesse acessado o computador dele, 276 00:18:50,755 --> 00:18:52,507 ele poderia ter sido a chave 277 00:18:52,591 --> 00:18:54,926 para detectar a trama com antecedência. 278 00:18:58,388 --> 00:19:01,933 Mohamed Atta, o comandante operacional, 279 00:19:02,017 --> 00:19:04,102 se encontrou com Ramzi bin al-Shibh 280 00:19:04,186 --> 00:19:08,023 e outros auxiliares de logística da Al-Qaeda, 281 00:19:08,523 --> 00:19:11,359 para confirmar que tudo estava organizado. 282 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 CHEFE MILITAR - TENENTE VETERANO 283 00:19:14,779 --> 00:19:17,115 KHALID SHEIKH MOHAMMED AUTOR INTELECTUAL 284 00:19:17,866 --> 00:19:20,368 ZACARIAS MOUSSAOUI - POSSÍVEL SEQUESTRADOR 285 00:19:20,452 --> 00:19:22,370 RAMZI BIN AL-SHIBH - PARTIDÁRIO 286 00:19:22,454 --> 00:19:24,414 MOHAMED ATTA SEQUESTRADOR LÍDER 287 00:19:24,497 --> 00:19:26,499 Entre os 19 sequestradores, 288 00:19:26,583 --> 00:19:29,085 havia 15 braçais e 4 pilotos. 289 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 Todos cuidadosamente selecionados. 290 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 Eram pessoas em quem a Al-Qaeda confiava, 291 00:19:35,300 --> 00:19:39,596 e que não fugiriam de uma operação que parecia impossível: 292 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 atacar o coração dos EUA. 293 00:19:46,770 --> 00:19:49,814 Foram pelo menos três anos de planejamento, 294 00:19:49,898 --> 00:19:51,858 reuniões em todo o mundo, 295 00:19:51,942 --> 00:19:56,279 seleção a dedo de 19 sequestradores e pilotos, 296 00:19:56,905 --> 00:19:59,032 premeditação de movimentos. 297 00:20:01,743 --> 00:20:03,411 7 DE SETEMBRO DE 2001 298 00:20:03,495 --> 00:20:07,082 Nos dias anteriores ao 11 de setembro, 299 00:20:07,165 --> 00:20:09,876 as equipes de sequestro começaram a se deslocar 300 00:20:09,960 --> 00:20:12,796 para ficarem mais perto das cidades de partida. 301 00:20:12,879 --> 00:20:16,758 Os sequestradores do voo 77 se mudaram 302 00:20:16,841 --> 00:20:21,304 de Nova Jersey para Maryland, mais perto do aeroporto de Dulles. 303 00:20:21,805 --> 00:20:25,850 A equipe do voo 93 se aproximou do Aeroporto de Newark 304 00:20:25,934 --> 00:20:28,103 de onde o voo 93 decolou. 305 00:20:28,186 --> 00:20:31,856 E os sequestradores dos voos 11 e 175 306 00:20:31,940 --> 00:20:33,858 foram para a região de Boston. 307 00:20:34,442 --> 00:20:36,152 Na manhã do 11 de setembro, 308 00:20:36,236 --> 00:20:39,030 todas as equipes estavam em seus aeroportos. 309 00:20:39,656 --> 00:20:42,951 Eles passaram pelas respectivas seguranças. 310 00:20:43,743 --> 00:20:46,997 Acreditamos que eles levavam facas de lâmina curta, 311 00:20:47,080 --> 00:20:49,541 que eram permitidas a bordo. 312 00:20:49,624 --> 00:20:52,794 Então eles passaram sem problemas pela segurança 313 00:20:53,503 --> 00:20:55,797 e embarcaram em seus voos. 314 00:20:59,384 --> 00:21:02,929 Nos anos 1980 e 1990, não havia ímpeto político. 315 00:21:03,013 --> 00:21:05,348 Pessoas morriam em explosões, 316 00:21:05,432 --> 00:21:08,226 aviões eram sequestrados, mas tudo no exterior. 317 00:21:08,310 --> 00:21:09,811 Havia poucas vítimas. 318 00:21:09,894 --> 00:21:11,980 Eles eram cruéis e davam trabalho, 319 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 mas não eram uma questão de segurança nacional. 320 00:21:15,650 --> 00:21:17,986 Antes do atentado, John Ashcroft disse: 321 00:21:18,069 --> 00:21:20,739 "Eis as prioridades que queremos resolver." 322 00:21:20,822 --> 00:21:22,407 E as prioridades eram: 323 00:21:22,490 --> 00:21:25,744 armas, drogas, direitos civis, proteção de prisioneiros. 324 00:21:25,827 --> 00:21:26,953 E você pensava: 325 00:21:27,037 --> 00:21:30,623 "Nós seremos atacados. Cadê o terrorismo?" 326 00:21:30,707 --> 00:21:32,083 O terrorismo escapuliu. 327 00:21:32,167 --> 00:21:35,128 Acho que foi a décima quinta prioridade. 328 00:21:35,670 --> 00:21:38,590 E eu simplesmente não podia acreditar. 329 00:21:46,514 --> 00:21:49,934 15 DE SETEMBRO DE 2001 330 00:21:52,562 --> 00:21:56,816 A equipe da Segurança Nacional estava em Camp David falando de fracassos. 331 00:21:57,317 --> 00:22:00,570 Pessoas moraram no país enquanto planejavam o ataque 332 00:22:00,653 --> 00:22:02,072 por um bom tempo. 333 00:22:02,155 --> 00:22:05,825 Precisávamos melhorar nossa capacidade de coletar informações. 334 00:22:05,909 --> 00:22:07,202 Como faríamos isso? 335 00:22:07,285 --> 00:22:09,454 Falamos sobre pessoas capturadas. 336 00:22:09,537 --> 00:22:13,917 Havia uma maneira de extrair informações mais confiáveis delas? 337 00:22:20,548 --> 00:22:23,885 Não posso falar sobre operações, 338 00:22:23,968 --> 00:22:25,720 opções específicas, 339 00:22:25,804 --> 00:22:30,058 ou tipos de atividades que podemos vir a realizar. 340 00:22:30,141 --> 00:22:34,270 Mas é fato que temos o melhor exército do mundo. 341 00:22:34,354 --> 00:22:37,315 Temos uma grande gama de recursos. 342 00:22:38,650 --> 00:22:42,320 E eles podem receber missões relacionadas 343 00:22:42,404 --> 00:22:44,614 a esta tarefa e a esta estratégia. 344 00:22:44,697 --> 00:22:47,784 Também devemos usar o lado sombrio, por assim dizer. 345 00:22:47,867 --> 00:22:51,579 Temos que passar um tempo nas sombras, no mundo da inteligência. 346 00:22:52,080 --> 00:22:53,498 Muito do que será feito, 347 00:22:53,581 --> 00:22:56,584 terá de ser feito em sigilo, sem discussão, 348 00:22:56,668 --> 00:23:00,922 usando os métodos que estiverem à mão das nossas agências de inteligência 349 00:23:01,005 --> 00:23:02,215 se quisermos vencer. 350 00:23:04,676 --> 00:23:09,889 Quando Ford era presidente e Cheney era chefe de gabinete, 351 00:23:09,973 --> 00:23:11,474 senão antes, 352 00:23:11,558 --> 00:23:13,184 Dick Cheney desenvolveu 353 00:23:13,268 --> 00:23:17,939 uma convicção sólida sobre o poder constitucional do presidente, 354 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 especialmente os poderes relacionados à segurança nacional e à guerra. 355 00:23:23,570 --> 00:23:27,073 A convicção era: em termos de guerra e segurança nacional, 356 00:23:27,157 --> 00:23:28,825 o presidente está no comando 357 00:23:29,367 --> 00:23:31,619 e pode fazer o que achar necessário. 358 00:23:32,245 --> 00:23:34,581 E o Congresso não pode atrapalhar. 359 00:23:34,664 --> 00:23:37,417 E, se atrapalhar, o presidente pode ignorá-lo. 360 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 Ele pensava assim. 361 00:23:40,003 --> 00:23:43,673 Era uma visão absolutista do poder presidencial em guerras. 362 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 É vital que usemos todos os meios à nossa disposição, 363 00:23:48,970 --> 00:23:51,097 para atingir nosso objetivo. 364 00:23:53,600 --> 00:23:55,268 Eu achava aquilo assustador. 365 00:23:55,351 --> 00:23:58,897 Foi assustador ouvir o vice-presidente dos EUA 366 00:23:58,980 --> 00:24:01,691 falar publicamente na televisão. 367 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Em vez de acalmar a nação 368 00:24:04,444 --> 00:24:06,362 e aliviar as tensões, 369 00:24:06,446 --> 00:24:09,449 ele aumentou a pressão e as apostas. 370 00:24:09,532 --> 00:24:13,745 Eu temia que acabássemos agindo em nosso próprio prejuízo. 371 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 Quando os ânimos estão exaltados, a racionalidade some 372 00:24:19,209 --> 00:24:21,252 e decisões ruins são tomadas. 373 00:24:23,505 --> 00:24:26,549 Não toleraremos o terror. Não haverá acordos. 374 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 Não haverá convivência pacífica. 375 00:24:29,302 --> 00:24:32,305 Nem negociações. Nem cúpulas. 376 00:24:32,847 --> 00:24:35,225 Nem coletivas ao lado de terroristas. 377 00:24:36,267 --> 00:24:38,811 AFEGANISTÃO 378 00:24:41,564 --> 00:24:44,025 MAZAR-I-SHARIF DEZEMBRO DE 2001 379 00:24:45,693 --> 00:24:48,613 Não sou da Al-Qaeda. Sou um estudante. 380 00:24:49,113 --> 00:24:52,492 Os detidos estão se comportando bem. 381 00:24:52,575 --> 00:24:54,869 Só usamos a força quando necessário. 382 00:24:54,953 --> 00:24:57,747 Eles são tratados com dignidade e respeito. 383 00:25:00,959 --> 00:25:04,546 Em 2001, começamos a fazer muitos prisioneiros no Afeganistão. 384 00:25:05,421 --> 00:25:06,464 Inglês. 385 00:25:06,548 --> 00:25:10,677 Sou repórter de televisão. Da Al Jazeera. 386 00:25:12,262 --> 00:25:14,097 Ouça. Fale com o comandante. 387 00:25:14,180 --> 00:25:17,559 Sou da Al Jazeera. Vim de Kandahar para cá. 388 00:25:17,642 --> 00:25:20,436 Eu tinha uma câmera e a perdi em Kunduz. 389 00:25:20,520 --> 00:25:22,355 Não sou um mujahid. Está vendo? 390 00:25:22,897 --> 00:25:27,527 Os EUA ofereciam grandes recompensas 391 00:25:27,610 --> 00:25:30,321 aos paquistaneses e aos afegãos 392 00:25:30,405 --> 00:25:32,949 para que eles entregassem 393 00:25:33,032 --> 00:25:34,826 pessoas de um certo perfil. 394 00:25:39,497 --> 00:25:44,210 Espalhamos panfletos pelo Afeganistão que diziam: 395 00:25:44,794 --> 00:25:48,339 "Você ficará rico se entregar estas pessoas. 396 00:25:50,258 --> 00:25:52,552 Poderá alimentar sua aldeia, 397 00:25:52,635 --> 00:25:56,723 sua família e sua tribo por um ano, se identificar as pessoas." 398 00:25:57,473 --> 00:25:59,517 E pessoas delatadas não faltaram. 399 00:25:59,601 --> 00:26:02,061 Centenas e mais centenas de pessoas. 400 00:26:03,605 --> 00:26:06,399 Quando você faz prisioneiros, tem poucas opções. 401 00:26:06,482 --> 00:26:07,734 Não pode matá-los. 402 00:26:08,234 --> 00:26:12,280 Nem soltá-los, porque eles voltarão a se insurgir. 403 00:26:12,363 --> 00:26:16,367 Então tivemos que decidir o que fazer com os capturados. 404 00:26:17,243 --> 00:26:19,245 O general Tommy Franks defendia 405 00:26:19,329 --> 00:26:22,874 uma interferência mínima no Afeganistão 406 00:26:22,957 --> 00:26:26,294 para que o povo soubesse que não ficaríamos pra sempre. 407 00:26:26,377 --> 00:26:31,299 A ideia de construir prisões, ou uma prisão grande, 408 00:26:31,382 --> 00:26:33,176 não fazia sentido. 409 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Então descartamos essa ideia. 410 00:26:35,219 --> 00:26:37,055 Conversamos com os países. 411 00:26:37,138 --> 00:26:39,974 Eles não queriam seus terroristas de volta. 412 00:26:40,058 --> 00:26:41,559 Descartamos essa também. 413 00:26:41,643 --> 00:26:43,436 Aí pensamos nos EUA. 414 00:26:43,519 --> 00:26:47,899 Chegamos a cogitar Leavenworth, Alcatraz… 415 00:26:47,982 --> 00:26:51,694 - Alcatraz? Para… - Só brevemente. 416 00:26:51,778 --> 00:26:54,280 Alguém deve ter dado a ideia. 417 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 Cogitamos a Penitenciária Florence, no Colorado. 418 00:26:57,742 --> 00:26:59,702 Mas paramos para pensar 419 00:26:59,786 --> 00:27:03,539 que fazia poucas semanas do 11 de setembro. 420 00:27:04,332 --> 00:27:07,377 Não sabíamos se o povo americano entenderia. 421 00:27:10,713 --> 00:27:13,007 Também pensamos nos direitos 422 00:27:13,091 --> 00:27:16,219 que as pessoas trazidas ao país teriam. 423 00:27:18,846 --> 00:27:21,432 Pessoas do Exército me ligaram e disseram: 424 00:27:21,974 --> 00:27:25,478 "Vamos entrar pro negócio de prisões. Quer vir junto?" 425 00:27:25,561 --> 00:27:28,648 Não sabíamos o que ia acontecer. 426 00:27:30,900 --> 00:27:33,361 BAÍA DE GUANTÁNAMO 427 00:27:33,444 --> 00:27:35,405 PRISIONEIROS CHEGAM A CUBA 428 00:27:35,488 --> 00:27:37,615 MIAMI HERALD JANEIRO DE 2002 429 00:27:37,699 --> 00:27:42,787 O Pentágono decidiu abrir um centro de detenção em Guantánamo. 430 00:27:46,040 --> 00:27:48,751 Guantánamo faz parte do território cubano. 431 00:27:48,835 --> 00:27:50,878 Fica no canto sudeste de Cuba. 432 00:27:53,131 --> 00:27:54,215 O tratado de 1898 433 00:27:54,298 --> 00:27:57,719 encerrou a guerra hispano-americana e emancipou Cuba. 434 00:27:57,802 --> 00:28:01,222 Mas o acordo deixava Guantánamo conosco. 435 00:28:01,305 --> 00:28:04,434 A formalidade dizia que seria uma concessão perpétua. 436 00:28:04,517 --> 00:28:08,855 Nós alugamos Guantánamo, mas só nós podemos cancelar o contrato. 437 00:28:09,939 --> 00:28:12,150 O Depto. de Estado estava em busca 438 00:28:12,233 --> 00:28:14,569 do equivalente legal do espaço sideral. 439 00:28:14,652 --> 00:28:18,698 Guantánamo seria isso. Um lugar onde as leis não se aplicam. 440 00:28:19,282 --> 00:28:22,660 Legalmente, era a "Terra de Ninguém", a "Ilha do Diabo". 441 00:28:26,789 --> 00:28:28,166 Fomos a Guantánamo 442 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 para passar um ou dois dias conhecendo o local. 443 00:28:31,711 --> 00:28:34,756 Nesse período, alguns detentos foram transportados. 444 00:28:35,923 --> 00:28:38,468 E o que aconteceu 445 00:28:38,551 --> 00:28:44,515 foi que surgiu um vídeo pesado mostrando os detidos, 446 00:28:44,599 --> 00:28:48,519 possivelmente sendo colocados em um avião. 447 00:28:49,228 --> 00:28:52,982 Eles estavam acorrentados, encapuzados 448 00:28:53,483 --> 00:28:56,736 e presos uns aos outros. 449 00:28:56,819 --> 00:28:59,238 Eles estavam sendo obrigados a marchar. 450 00:28:59,322 --> 00:29:02,658 Era extremamente desumano. 451 00:29:03,826 --> 00:29:08,206 No hangar, alguém perguntou: "Quem eles estão enviando?" 452 00:29:08,706 --> 00:29:11,793 A resposta foi: "Estão nos enviando o pior do pior." 453 00:29:12,376 --> 00:29:14,420 Se referindo àqueles 20 homens. 454 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 Essas pessoas não são boas. 455 00:29:16,839 --> 00:29:20,009 Vários confessaram que pretendem matar um americano 456 00:29:20,092 --> 00:29:21,803 antes de deixarem Guantánamo. 457 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 Não lhes daremos essa satisfação. 458 00:29:24,472 --> 00:29:29,519 Pensava-se que apareceriam uns caras tipo Hannibal Lecter. 459 00:29:29,602 --> 00:29:33,856 Que eles seriam terroristas suicidas, fanáticos. 460 00:29:33,940 --> 00:29:38,194 Essa gente derrubaria um Boeing C-17 com os dentes se pudesse. 461 00:29:38,778 --> 00:29:42,865 Eles ficavam encapuzados e presos. Eram obrigados a se sentar, 462 00:29:42,949 --> 00:29:45,409 e sujeitos a privação de sentidos, 463 00:29:45,493 --> 00:29:49,956 com vendas, luvas, protetores de ouvido. E eram algemados de várias formas. 464 00:29:50,039 --> 00:29:53,835 Depois eram levados, como se fossem carga, para Guantánamo. 465 00:29:59,006 --> 00:30:03,135 O mundo veria aqueles 20 homens cerca de 10 dias depois, 466 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 quando o Pentágono divulgou imagens deles 467 00:30:05,721 --> 00:30:07,306 dentro de uma cela. 468 00:30:08,474 --> 00:30:10,434 Estes são eles, no primeiro dia. 469 00:30:10,518 --> 00:30:12,937 - Estão ajoelhados. - Estão de joelhos. 470 00:30:13,521 --> 00:30:15,690 Tem 20 seres humanos nessa foto. 471 00:30:15,773 --> 00:30:17,316 Você pode ver 20 pessoas. 472 00:30:17,400 --> 00:30:20,778 O Pentágono divulgou a foto por vários motivos. 473 00:30:21,279 --> 00:30:26,617 A foto repugnou a Europa, que via nela um aceno à tortura. 474 00:30:28,369 --> 00:30:33,291 Quando o primeiro avião chegou e outros mais vieram, 475 00:30:33,374 --> 00:30:35,877 percebemos que não era o pior do pior. 476 00:30:36,377 --> 00:30:39,589 Não eram os suspeitos da Al-Qaeda que rastreávamos. 477 00:30:40,089 --> 00:30:43,301 Eram só camponeses pobres. 478 00:30:44,093 --> 00:30:47,805 Não eram combatentes capturados. Eram peixes pequenos. 479 00:30:49,432 --> 00:30:53,644 Desde o início de Guantánamo, a ordem do Pentágono era: 480 00:30:53,728 --> 00:30:56,981 "Não importa o que faça, não os chame de prisioneiros." 481 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 Se os chamarmos assim, 482 00:30:58,774 --> 00:31:02,987 eles terão a proteção das Convenções de Genebra. 483 00:31:03,070 --> 00:31:06,616 É por isso que tínhamos "detidos" e não "prisioneiros". 484 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 Estão aqui sob suspeita 485 00:31:12,663 --> 00:31:16,042 de serem do alto escalão do Talibã ou membros da Al-Qaeda. 486 00:31:16,709 --> 00:31:20,046 Alguns de vocês disseram que não são desses grupos. 487 00:31:20,671 --> 00:31:22,882 Os EUA são uma nação de leis. 488 00:31:22,965 --> 00:31:25,468 Vocês serão ouvidos e julgados justamente. 489 00:31:25,551 --> 00:31:27,720 Obedecemos às Convenções de Genebra. 490 00:31:27,803 --> 00:31:28,638 Como assim? 491 00:31:28,721 --> 00:31:32,767 Significa que recebemos e seguimos orientações de Washington. 492 00:31:32,850 --> 00:31:35,728 Eles estão recebendo tratamento digno. 493 00:31:38,397 --> 00:31:41,651 Num memorando vazado, você descreveu como "antiquadas" 494 00:31:41,734 --> 00:31:44,862 algumas cláusulas da Convenção de Genebra. 495 00:31:44,946 --> 00:31:47,073 O que quis dizer com isso? 496 00:31:47,156 --> 00:31:51,535 Usei essa palavra para refletir o fato de que a Convenção de Genebra 497 00:31:51,619 --> 00:31:55,581 foi redigida em uma época em que guerras ocorriam entre nações, 498 00:31:55,665 --> 00:32:00,461 e não entre facções e grupos terroristas como a Al-Qaeda. 499 00:32:04,882 --> 00:32:07,301 Nós, os advogados, determinamos, 500 00:32:07,385 --> 00:32:11,138 com base em um memorando do procurador-geral John Ashcroft, 501 00:32:11,222 --> 00:32:12,723 que não deveria valer 502 00:32:12,807 --> 00:32:16,018 porque a Al-Qaeda não era uma nação signatária 503 00:32:16,102 --> 00:32:17,561 da Convenção de Genebra, 504 00:32:17,645 --> 00:32:22,108 e que o Talibã não tinha o direito de proteção a prisioneiros de guerra, 505 00:32:22,191 --> 00:32:25,027 porque, para receber essa proteção, 506 00:32:25,111 --> 00:32:27,154 você precisa lutar uniformizado, 507 00:32:27,238 --> 00:32:28,656 andar armado abertamente 508 00:32:28,739 --> 00:32:30,825 e lutar sob uma hierarquia. 509 00:32:31,409 --> 00:32:35,246 E você não pode matar civis indiscriminadamente 510 00:32:35,329 --> 00:32:38,332 e esperar os benefícios de ser prisioneiro de guerra 511 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 pelas Convenções de Genebra. 512 00:32:42,211 --> 00:32:45,798 A decisão do governo Bush em 2002 513 00:32:45,881 --> 00:32:49,385 de que os detidos na guerra ao terror não tinham direitos 514 00:32:49,468 --> 00:32:52,346 e não eram pessoas pelas leis Internacionais 515 00:32:52,430 --> 00:32:53,389 foi incorreta. 516 00:32:53,472 --> 00:32:56,350 Eles são protegidos pelas Convenções de Genebra, 517 00:32:56,434 --> 00:33:00,021 especificamente pela parte chamada "Artigo 3º Comum". 518 00:33:01,480 --> 00:33:06,569 Eles não tinham acesso a direitos básicos, a advogados, a habeas corpus. 519 00:33:08,404 --> 00:33:15,119 Os detidos ficavam expostos ao calor, ao sol, ao vento, aos insetos. 520 00:33:15,703 --> 00:33:17,121 Havia dois baldes. 521 00:33:17,204 --> 00:33:20,833 Um para a água potável, o outro para excrementos. 522 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 Eles tinham uma tampa 523 00:33:24,128 --> 00:33:28,466 e ficavam cercados, com apenas um portão de acesso. 524 00:33:29,216 --> 00:33:32,636 Era equivalente a um canil militar. 525 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 Houve um esforço simultâneo 526 00:33:37,058 --> 00:33:41,228 da Casa Branca e do gabinete do vice-presidente 527 00:33:41,312 --> 00:33:43,147 para aceitar a tortura. 528 00:33:43,230 --> 00:33:46,859 Não acho que isso seja um exagero nem uma simplificação. 529 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 A partir de 2002, 530 00:33:49,236 --> 00:33:51,781 começaram a ocorrer capturas importantes, 531 00:33:51,864 --> 00:33:53,407 como a de Abu Zubaydah, 532 00:33:53,491 --> 00:33:57,119 que tinha uma pensão que servia como ponte 533 00:33:57,203 --> 00:33:59,747 para quem queria entrar para a Al-Qaeda 534 00:33:59,830 --> 00:34:01,749 ou para o Talibã no Afeganistão. 535 00:34:01,832 --> 00:34:05,044 Por esse motivo, ele tinha informações valiosíssimas. 536 00:34:05,127 --> 00:34:08,172 Ele conhecia muitas pessoas que iam e vinham. 537 00:34:08,255 --> 00:34:12,968 O FBI começou a interrogá-lo e extraiu várias informações. 538 00:34:13,052 --> 00:34:16,514 O agente do FBI, Ali Soufan, cuidava dos ferimentos dele 539 00:34:16,597 --> 00:34:20,392 e desenvolveu métodos de interrogatório baseados em empatia, 540 00:34:20,476 --> 00:34:23,813 em que há confiança mútua na medida do possível. 541 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 Quando começamos a prender aquelas pessoas, 542 00:34:28,526 --> 00:34:31,695 não era segredo como interrogá-las direito. 543 00:34:31,779 --> 00:34:34,740 Há várias maneiras de se interrogar um indivíduo, 544 00:34:34,824 --> 00:34:38,160 e, no governo dos EUA, somos treinados para isso. 545 00:34:38,244 --> 00:34:42,998 Somos treinados para extrair informações de pessoas. 546 00:34:43,082 --> 00:34:46,502 E as corporações dos EUA sempre fizeram isso. 547 00:34:46,585 --> 00:34:49,338 A CIA, o Exército, o FBI. 548 00:34:49,421 --> 00:34:52,424 Nós conduzíamos interrogatórios sobre os bombardeios 549 00:34:52,508 --> 00:34:55,302 às embaixadas na África e ao destróier USS Cole, 550 00:34:55,386 --> 00:34:59,974 e sobre várias tramas e perturbações que aconteciam pelo mundo. 551 00:35:00,057 --> 00:35:01,642 Soufan teve sucesso. 552 00:35:01,725 --> 00:35:04,603 Foi ele quem identificou Khalid Sheikh Mohammed. 553 00:35:06,147 --> 00:35:08,941 É fácil esquecer porque hoje todos o reconhecem 554 00:35:09,024 --> 00:35:10,818 como um idealizador do ataque. 555 00:35:10,901 --> 00:35:15,156 Mas, na primavera de 2002, ainda não conhecíamos 556 00:35:15,239 --> 00:35:17,324 os organizadores do 11 de setembro. 557 00:35:17,408 --> 00:35:20,369 E a primeira pessoa a dar essa informação 558 00:35:20,452 --> 00:35:21,787 foi Abu Zubaydah. 559 00:35:21,871 --> 00:35:23,497 THE OBSERVER - REINO UNIDO 560 00:35:23,581 --> 00:35:26,876 O sucesso do FBI em extrair informações dele 561 00:35:26,959 --> 00:35:30,671 fez com que eles começassem a sujeitar Abu Zubaydah 562 00:35:30,754 --> 00:35:32,006 ao que eles chamavam 563 00:35:32,089 --> 00:35:34,758 de "técnicas aprimoradas de interrogatório". 564 00:35:36,218 --> 00:35:42,266 Esse esforço, que tinha começado nos meses após o 11 de setembro, 565 00:35:42,349 --> 00:35:44,351 para criar um programa de tortura, 566 00:35:44,435 --> 00:35:47,354 aproveitou a chance e o usou como primeira cobaia. 567 00:35:48,147 --> 00:35:52,484 Conseguir Abu Zubaydah foi muito importante para nós. 568 00:35:52,568 --> 00:35:55,237 A possibilidade de pegar Khalid Sheikh Mohammed 569 00:35:55,321 --> 00:35:56,614 também foi. 570 00:35:56,697 --> 00:35:58,073 Quero dizer… 571 00:35:59,033 --> 00:36:02,119 Esses alvos prioritários eram muito importantes. 572 00:36:02,828 --> 00:36:07,666 O Conselho de Segurança Nacional decidiu analisar 573 00:36:07,750 --> 00:36:10,377 as técnicas aprimoradas de interrogatório. 574 00:36:10,461 --> 00:36:14,215 George Tenet e a CIA fariam as recomendações. 575 00:36:15,591 --> 00:36:17,593 Era importante ter claridade 576 00:36:17,676 --> 00:36:19,553 sobre o que seria permitido. 577 00:36:19,637 --> 00:36:22,598 Então, o Departamento de Justiça elaborou pareceres 578 00:36:22,681 --> 00:36:24,516 para dar orientação à CIA. 579 00:36:25,267 --> 00:36:28,187 MEMORANDO DE 2002 TÉCNICAS DE INTERROGATÓRIO 580 00:36:28,270 --> 00:36:30,397 TÉCNICAS: FORÇAR ATENÇÃO, EMPURRAR, 581 00:36:30,481 --> 00:36:33,025 SEGURAR ROSTO, ESTAPEAR, CONFINAR EM CAIXA, 582 00:36:34,276 --> 00:36:37,696 Eu estava na reunião em que informaram o presidente. 583 00:36:37,780 --> 00:36:41,700 Ele autorizou o uso das técnicas aprimoradas 584 00:36:41,784 --> 00:36:44,036 sob supervisão adequada, 585 00:36:44,119 --> 00:36:48,749 na esperança de impedir o próximo ataque aos EUA. 586 00:36:54,255 --> 00:36:58,676 As técnicas aprimoradas envolvem nudez permanente, 587 00:36:58,759 --> 00:37:01,887 iluminação permanente, frio permanente, 588 00:37:01,971 --> 00:37:03,597 escuridão permanente. 589 00:37:03,681 --> 00:37:06,976 O afogamento simulado é um dos métodos mais infames 590 00:37:07,059 --> 00:37:08,644 que foram usados. 591 00:37:09,270 --> 00:37:13,357 Não estou sugerindo que as técnicas não sejam 592 00:37:13,440 --> 00:37:15,567 desagradáveis ou terríveis, 593 00:37:15,651 --> 00:37:17,152 mas pense no walling. 594 00:37:17,236 --> 00:37:20,864 Nessa técnica, um pano era passado em volta do pescoço 595 00:37:20,948 --> 00:37:24,535 para impedir deslocamentos. 596 00:37:24,618 --> 00:37:27,329 A pessoa é empurrada contra uma parede falsa 597 00:37:27,413 --> 00:37:30,541 que acaba desmoronando com o impacto. 598 00:37:30,624 --> 00:37:34,128 O estapeamento facial tinha que ser dado de mão aberta. 599 00:37:34,211 --> 00:37:37,172 A mão tinha que ficar a poucos centímetros do rosto 600 00:37:37,256 --> 00:37:40,092 e só se podia bater na bochecha. 601 00:37:40,175 --> 00:37:43,554 Os tapas no abdômen também: só de mão aberta 602 00:37:43,637 --> 00:37:47,099 e partindo de poucos centímetros da barriga. 603 00:37:47,182 --> 00:37:52,271 Só se podia bater entre o umbigo e os mamilos. 604 00:37:52,980 --> 00:37:56,483 Havia instruções minuciosas sobre o que podia ser feito. 605 00:37:56,567 --> 00:37:59,820 Voltamos a analisar a convenção contra a tortura, 606 00:37:59,903 --> 00:38:03,198 que foi a gênese da legislação antitortura. 607 00:38:03,282 --> 00:38:06,327 O chefe da Divisão Criminal do Depto. de Justiça 608 00:38:06,410 --> 00:38:09,496 escreveu, na época, que tortura é qualquer atividade 609 00:38:09,580 --> 00:38:13,000 que, só de ouvir, faz com que a pessoa se arrepie, 610 00:38:13,083 --> 00:38:16,295 como agulhas sob as unhas, 611 00:38:16,378 --> 00:38:19,590 perfuração do globo ocular, 612 00:38:19,673 --> 00:38:22,801 choques elétricos nos genitais. 613 00:38:22,885 --> 00:38:24,762 Não estávamos nem perto disso. 614 00:38:28,974 --> 00:38:31,769 Passei 25 anos e meio no FBI. 615 00:38:32,269 --> 00:38:34,355 Na época do 11 de setembro, 616 00:38:34,438 --> 00:38:39,318 eu era o primeiro diretor assistente, encarregado de Contraterrorismo. 617 00:38:40,319 --> 00:38:43,989 O diretor Mueller, depois de uma reunião na Casa Branca, 618 00:38:44,073 --> 00:38:45,824 me chamou e disse: 619 00:38:45,908 --> 00:38:49,620 "Precisamos mandar dois agentes para aquele país." 620 00:38:49,703 --> 00:38:54,458 Eu respondi: "Certo, pode deixar. O que houve?" 621 00:38:54,541 --> 00:38:56,752 Ele disse: "Eles pegaram o Zubaydah." 622 00:38:56,835 --> 00:39:00,422 Eu disse: "Ótimo. Nós o queríamos aqui. 623 00:39:00,506 --> 00:39:03,425 É preciso mais de dois agentes para entrevistá-lo. 624 00:39:03,509 --> 00:39:04,718 Vamos nos preparar." 625 00:39:04,802 --> 00:39:06,595 "Não. Mande dois agentes." 626 00:39:07,429 --> 00:39:10,057 Eu perguntei: "Vamos trazê-lo de volta?" 627 00:39:10,140 --> 00:39:12,643 Ele disse: "Não. A agência não o quer." 628 00:39:12,726 --> 00:39:15,562 Eu disse: "Que interessante…" 629 00:39:16,230 --> 00:39:21,026 "Não é nosso papel ajudar a agência a…" 630 00:39:21,110 --> 00:39:23,612 "Aquele homem não será trazido para cá." 631 00:39:23,695 --> 00:39:27,783 Eu disse: "Sei o que eles podem fazer e provavelmente farão. 632 00:39:27,866 --> 00:39:29,785 Não podemos nos meter." 633 00:39:29,868 --> 00:39:32,913 E ele disse: "Pelo contrário, precisamos ajudá-los." 634 00:39:33,414 --> 00:39:35,666 Eu disse: "Não podemos participar." 635 00:39:35,749 --> 00:39:38,585 Ele disse: "Ofereci nossa ajuda ao presidente." 636 00:39:38,669 --> 00:39:41,463 Eu disse: "Diga a ele que não podemos. 637 00:39:41,547 --> 00:39:44,591 Pense na nossa imagem frente ao povo americano. 638 00:39:44,675 --> 00:39:46,051 Não somos criminosos. 639 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 Podemos destruir nossa reputação fazendo algo assim." 640 00:39:50,889 --> 00:39:56,562 O EX-DIRETOR DO FBI ROBERT MUELLER SE RECUSOU A COMENTAR. 641 00:39:59,398 --> 00:40:01,567 Eles achavam que eles não falariam. 642 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 Então tentaram desenvolver um programa 643 00:40:04,611 --> 00:40:07,448 que funcionasse como uma receita. 644 00:40:07,531 --> 00:40:10,701 Um, dois, três, quatro, e o cara desembucha tudo. 645 00:40:10,784 --> 00:40:14,913 O mundo não funciona assim nem a natureza humana. 646 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 Uma política do medo tinha se instaurado. 647 00:40:20,627 --> 00:40:24,298 Aquele medo, que eu e todos sentíamos, 648 00:40:24,381 --> 00:40:27,217 se tornou um veneno que fazia a sociedade 649 00:40:27,301 --> 00:40:30,804 abandonar as qualidades que tornavam os EUA únicos. 650 00:40:33,474 --> 00:40:38,979 O inspetor-geral da CIA, em 2004, concluiu que não se podia provar 651 00:40:39,062 --> 00:40:41,565 que nem uma ameaça tinha sido impedida 652 00:40:42,858 --> 00:40:45,486 pelas técnicas aprimoradas de interrogatório. 653 00:40:45,569 --> 00:40:46,570 Não havia provas? 654 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Nenhuma. 655 00:40:47,571 --> 00:40:50,908 E a própria CIA disse isso. Não eu. 656 00:40:52,367 --> 00:40:54,703 A tortura tem um aspecto crucial. 657 00:40:54,786 --> 00:40:57,080 Ela suscita obediência, 658 00:40:57,664 --> 00:40:59,374 mas não cooperação. 659 00:41:00,000 --> 00:41:03,170 A diferença é que, com obediência, 660 00:41:04,463 --> 00:41:09,218 a pessoa dirá tudo que você quiser ouvir para fazer a tortura parar. 661 00:41:09,301 --> 00:41:10,969 Ela não dirá a verdade. 662 00:41:12,221 --> 00:41:14,723 Com cooperação, você chega à verdade. 663 00:41:16,475 --> 00:41:19,853 COMITÊ ESPECIAL DO SENADO 9 DE DEZEMBRO DE 2014 664 00:41:21,396 --> 00:41:24,024 Geraram-se informações pouco relevantes 665 00:41:24,107 --> 00:41:27,861 para a busca dos idealizadores do 11 de setembro 666 00:41:27,945 --> 00:41:30,906 e para a prevenção de novos ataques e atrocidades. 667 00:41:32,407 --> 00:41:34,868 Quem sugerir que as técnicas aprimoradas, 668 00:41:34,952 --> 00:41:37,496 sejamos francos, que o afogamento simulado 669 00:41:37,579 --> 00:41:42,834 não produziu uma enorme quantidade de informações valiosas 670 00:41:42,918 --> 00:41:45,087 não está encarando a verdade. 671 00:41:46,630 --> 00:41:50,092 Estou muito preocupado com nossa identidade como país, 672 00:41:50,175 --> 00:41:52,928 com o que defendemos e com nossas crenças. 673 00:41:53,011 --> 00:41:55,097 Os EUA sempre foram um exemplo 674 00:41:55,180 --> 00:41:58,642 e uma inspiração para outros países do mundo, 675 00:41:58,725 --> 00:42:01,812 e, se praticarmos a tortura 676 00:42:01,895 --> 00:42:04,356 e fizermos coisas que diminuam 677 00:42:04,439 --> 00:42:07,067 e até prejudiquem a imagem dos EUA, 678 00:42:07,150 --> 00:42:08,777 e motivem nossos inimigos, 679 00:42:08,860 --> 00:42:12,364 isso pode ter consequências profundas no futuro. 680 00:42:12,906 --> 00:42:16,118 Pensem no que aconteceria se, em outro conflito, 681 00:42:16,201 --> 00:42:19,329 um inimigo que não fosse uma organização terrorista 682 00:42:19,413 --> 00:42:21,331 fizesse prisioneiros americanos. 683 00:42:21,415 --> 00:42:25,460 Obviamente, eles pensarão que podem fazer o mesmo que nós. 684 00:42:27,212 --> 00:42:29,506 Levei muito tempo para entender. 685 00:42:29,590 --> 00:42:33,635 A Baía de Guantánamo, mais especificamente a prisão, 686 00:42:34,219 --> 00:42:39,308 foi o primeiro empreendimento militar sem estratégia de saída 687 00:42:39,391 --> 00:42:40,892 desde a Guerra do Vietnã. 688 00:42:40,976 --> 00:42:43,604 Centenas de suspeitos do Talibã e da Al-Qaeda 689 00:42:43,687 --> 00:42:45,355 estão sob custódia dos EUA, 690 00:42:45,439 --> 00:42:47,774 incluindo mais 30 do Afeganistão 691 00:42:47,858 --> 00:42:51,111 que chegaram hoje à base americana de Guantánamo, Cuba. 692 00:42:51,194 --> 00:42:55,991 O total de detentos subiu para 110, com muitos mais por vir. 693 00:42:57,534 --> 00:43:00,037 Ninguém sabia como a história terminaria. 694 00:43:09,338 --> 00:43:11,757 Como eles nos pegaram de surpresa? 695 00:43:13,383 --> 00:43:16,970 Foi uma falha da inteligência americana. 696 00:43:20,098 --> 00:43:22,601 Hoje, basta um avião no céu, 697 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 o som de uma sirene, 698 00:43:25,854 --> 00:43:28,690 ou até o correio para nos deixar desconfiados. 699 00:43:29,983 --> 00:43:35,155 Em Nova York, é só outro dia de medo nas trincheiras da histeria terrorista. 700 00:43:35,739 --> 00:43:38,659 No Rockefeller Center, um caso de antraz na NBC. 701 00:43:39,159 --> 00:43:40,827 Nos sentimos vulneráveis 702 00:43:40,911 --> 00:43:43,955 porque não sabemos o que vai acontecer nem onde. 703 00:43:50,796 --> 00:43:53,632 No fim de semana após o dia 11, em Camp David, 704 00:43:53,715 --> 00:43:58,261 fomos informar ao presidente onde não tínhamos autoridade, 705 00:43:58,345 --> 00:43:59,971 onde não tínhamos poder, 706 00:44:00,055 --> 00:44:03,475 e o que era necessário para evitar que aquilo se repetisse 707 00:44:03,558 --> 00:44:06,061 e para punir os responsáveis pelo atentado. 708 00:44:06,144 --> 00:44:09,564 Um dos frutos da reunião foi a Lei Patriota. 709 00:44:10,315 --> 00:44:12,025 26 DE OUTUBRO DE 2001 710 00:44:12,109 --> 00:44:17,072 A Lei Patriota faz parte de um grande esforço de vigilância 711 00:44:17,155 --> 00:44:21,535 que ganhou força depois do 11 de setembro. 712 00:44:24,204 --> 00:44:25,205 Esses atos 713 00:44:26,248 --> 00:44:28,583 de violência contra inocentes violam 714 00:44:29,501 --> 00:44:32,212 os princípios da fé islâmica. 715 00:44:32,963 --> 00:44:35,590 É importante que vocês, meus compatriotas, 716 00:44:35,674 --> 00:44:36,717 entendam isso. 717 00:44:38,510 --> 00:44:41,722 Temos milhões de cidadãos muçulmanos, 718 00:44:42,305 --> 00:44:47,686 e eles trazem uma contribuição muito valiosa para o nosso país. 719 00:44:47,769 --> 00:44:53,316 Os muçulmanos são médicos, advogados, professores de direito, 720 00:44:53,400 --> 00:44:57,404 membros das forças armadas, empresários, lojistas, 721 00:44:57,487 --> 00:44:58,864 mães e pais, 722 00:44:58,947 --> 00:45:01,199 e precisam ser tratados com respeito. 723 00:45:02,617 --> 00:45:05,954 O presidente Bush disse: 724 00:45:06,037 --> 00:45:10,584 "Não culparemos uma religião inteira pelos atos de poucos." 725 00:45:10,667 --> 00:45:13,837 Mas foi exatamente o que o governo começou a fazer. 726 00:45:15,172 --> 00:45:18,759 Nesta sexta, o presidente Bush assinou a Lei Patriota 727 00:45:18,842 --> 00:45:20,552 na Sala Leste da Casa Branca. 728 00:45:22,053 --> 00:45:26,057 Depois do 11 de setembro, começamos a ouvir conversas 729 00:45:26,141 --> 00:45:28,685 sobre a falha da inteligência do país. 730 00:45:28,769 --> 00:45:30,562 As agências não cooperavam. 731 00:45:30,645 --> 00:45:33,690 Como todos aqueles sequestradores 732 00:45:33,774 --> 00:45:37,402 entraram, treinaram e embarcaram sem ninguém perceber? 733 00:45:37,486 --> 00:45:41,406 Estamos alterando as leis que regem a troca de informações. 734 00:45:42,449 --> 00:45:43,867 Também muito importante, 735 00:45:44,618 --> 00:45:46,119 estamos mudando a cultura 736 00:45:46,203 --> 00:45:49,247 das nossas agências que combatem o terrorismo. 737 00:45:50,332 --> 00:45:52,459 O que começou a acontecer 738 00:45:53,084 --> 00:45:55,337 rápida e assustadoramente 739 00:45:55,420 --> 00:45:59,800 foi um aumento de gastos com aplicação da lei e com vigilância. 740 00:46:00,383 --> 00:46:04,888 A ridícula cláusula das bibliotecas dava acesso ao histórico de livros lidos. 741 00:46:05,722 --> 00:46:10,393 Outra cláusula gerou os mandados "de bisbilhotice". 742 00:46:10,477 --> 00:46:12,521 A Lei Patriota permitia 743 00:46:12,604 --> 00:46:15,482 que policiais entrassem nas casas sem aviso. 744 00:46:15,565 --> 00:46:20,195 Entrar, bisbilhotar, deixar o que quiser, 745 00:46:20,278 --> 00:46:23,532 levar o que quiser, sem documentação acessível. 746 00:46:24,366 --> 00:46:28,328 Agentes vasculharam lares e empresas de islamitas em Washington 747 00:46:28,411 --> 00:46:30,872 em busca de conexões com terroristas. 748 00:46:33,625 --> 00:46:36,211 Além de ofensivo aos muçulmanos, 749 00:46:36,294 --> 00:46:38,839 era ofensivo aos americanos. 750 00:46:38,922 --> 00:46:42,592 Era uma afronta ao direito à privacidade, 751 00:46:42,676 --> 00:46:45,387 consagrado pela Declaração de Direitos. 752 00:46:46,346 --> 00:46:49,599 AGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL (ANS) FORT MEADE, MARYLAND 753 00:46:49,683 --> 00:46:51,935 A Agência de Segurança Nacional 754 00:46:52,018 --> 00:46:54,771 faz parte do Pentágono e do Depto. de Defesa. 755 00:46:54,855 --> 00:46:58,525 É a agência encarregada da vigilância eletrônica 756 00:46:58,608 --> 00:47:03,864 de todos os adversários estrangeiros dos Estados Unidos. 757 00:47:03,947 --> 00:47:09,160 Foi criada em 1952 pelo presidente Truman por uma ordem executiva. 758 00:47:09,786 --> 00:47:13,665 Ela surgiu como consequência das decodificações 759 00:47:13,748 --> 00:47:16,293 que os EUA conduziram na 2ª Guerra Mundial. 760 00:47:16,376 --> 00:47:19,546 E se tornou, ao longo das décadas, 761 00:47:19,629 --> 00:47:23,842 uma enorme e moderna organização de cibersegurança, 762 00:47:23,925 --> 00:47:29,055 ciberataques, decodificação e espionagem cibernética 763 00:47:29,556 --> 00:47:31,433 de escala sem precedentes. 764 00:47:31,516 --> 00:47:35,103 É a maior agência desse tipo do mundo. 765 00:47:38,315 --> 00:47:41,026 Há antes e depois do 11 de setembro. 766 00:47:43,820 --> 00:47:48,199 Eu trabalhava em uma agência que deveria proteger as pessoas. 767 00:47:48,992 --> 00:47:52,537 No meu primeiro dia de trabalho… 768 00:47:53,455 --> 00:47:56,041 Toda vez que digo isto, fico arrepiado. 769 00:47:56,124 --> 00:47:59,419 Estou arrepiado agora, porque aquele dia está congelado. 770 00:47:59,920 --> 00:48:05,675 O dia 11 de setembro foi meu primeiro dia no cargo. 771 00:48:07,093 --> 00:48:08,803 Consigo relembrar aquele dia, 772 00:48:08,887 --> 00:48:12,223 segundo a segundo, minuto a minuto, hora a hora. 773 00:48:16,102 --> 00:48:19,147 O que eu desconhecia naquela manhã 774 00:48:19,898 --> 00:48:23,944 eram as decisões secretas tomadas pelo alto escalão do governo, 775 00:48:24,736 --> 00:48:27,238 e o que o governo estava disposto a fazer 776 00:48:28,365 --> 00:48:31,368 sob o pretexto da segurança nacional. 777 00:48:33,161 --> 00:48:37,499 O que estavam dispostos a fazer bem longe do escopo da lei. 778 00:48:42,003 --> 00:48:45,465 Jack Goldsmith, adjunto do procurador-geral, 779 00:48:45,548 --> 00:48:47,550 Consultoria-Geral da União. 780 00:48:47,634 --> 00:48:50,470 Fui à Casa Branca para ficar a par 781 00:48:50,553 --> 00:48:52,639 do programa Stellar Wind. 782 00:48:52,722 --> 00:48:55,809 Foi David Addington quem me explicou. 783 00:48:55,892 --> 00:48:58,395 Foi inusitado ouvir do assessor do vice 784 00:48:58,478 --> 00:49:01,231 sobre um programa confidencial de inteligência. 785 00:49:01,314 --> 00:49:04,234 Addington tinha as diretrizes do programa 786 00:49:04,317 --> 00:49:05,944 no cofre da sala dele. 787 00:49:06,027 --> 00:49:10,991 Ele disse: "Se prepare pra uma bomba. Não vai acreditar no que vai ouvir." 788 00:49:13,410 --> 00:49:16,454 Em questão de dias e semanas, 789 00:49:16,538 --> 00:49:21,292 foi dada a autorização verbal para um programa chamado Stellar Wind 790 00:49:22,877 --> 00:49:26,381 que pegava o poder extraordinário da ANS 791 00:49:27,632 --> 00:49:31,678 e o apontava para o exterior, mas também para o próprio país. 792 00:49:35,807 --> 00:49:37,350 O que era o Stellar Wind? 793 00:49:38,393 --> 00:49:40,645 Certas partes ainda são confidenciais. 794 00:49:40,729 --> 00:49:43,773 Vou dizer que era um programa de escutas sem mandado 795 00:49:43,857 --> 00:49:46,443 para a coleta ampla de metadados 796 00:49:47,402 --> 00:49:50,864 e também de conteúdo, 797 00:49:50,947 --> 00:49:52,949 em grande parte domesticamente. 798 00:49:56,286 --> 00:49:59,539 Imagine um computador que rastreia todas as ligações, 799 00:49:59,622 --> 00:50:02,042 quando e onde foram feitas, recebidas, 800 00:50:02,125 --> 00:50:03,835 e quanto tempo duraram. 801 00:50:03,918 --> 00:50:05,545 Isso são metadados. 802 00:50:06,588 --> 00:50:10,216 O programa Stellar Wind tinha três cestas, por assim dizer. 803 00:50:10,300 --> 00:50:12,677 Na primeira, seria reunido 804 00:50:12,761 --> 00:50:15,680 o conteúdo de toda comunicação telefônica, 805 00:50:15,764 --> 00:50:18,516 sempre que um agente veterano da CIA 806 00:50:18,600 --> 00:50:22,979 acreditasse que um dos participantes fosse membro da Al-Qaeda 807 00:50:23,063 --> 00:50:24,814 ou ligado a ela. 808 00:50:25,774 --> 00:50:28,693 As outras duas cestas não eram para conteúdo. 809 00:50:28,777 --> 00:50:30,028 Eram para metadados. 810 00:50:30,111 --> 00:50:32,781 A segunda era para metadados de telefonia. 811 00:50:32,864 --> 00:50:34,866 Você não ouviria a conversa, 812 00:50:34,949 --> 00:50:38,536 mas veria o número que ligou e talvez a duração da chamada. 813 00:50:39,329 --> 00:50:42,332 A terceira cesta era para metadados de e-mails. 814 00:50:42,415 --> 00:50:44,793 Remetentes e destinatários de e-mails. 815 00:50:45,752 --> 00:50:50,048 A ideia era que, reunindo esses metadados, 816 00:50:50,131 --> 00:50:52,383 até de pessoas que não eram suspeitas, 817 00:50:53,259 --> 00:50:57,222 você teria uma rede capaz de combinar essas informações 818 00:50:57,305 --> 00:50:59,849 com as pistas dos terroristas, 819 00:50:59,933 --> 00:51:03,978 gerando um banco de dados que impediria o próximo 11 de setembro. 820 00:51:04,062 --> 00:51:05,522 Essa era a teoria. 821 00:51:08,066 --> 00:51:10,944 É a era digital. A maré de dados não tem fim. 822 00:51:11,027 --> 00:51:14,989 E a ANS disse: "Vamos pegar tudo o que conseguirmos. 823 00:51:15,073 --> 00:51:18,159 Nossa, é muito fácil! Vamos pegar tudo." 824 00:51:19,327 --> 00:51:23,331 O governo fez acordos especiais prolongados, 825 00:51:23,414 --> 00:51:25,083 que eram ultrassecretos, 826 00:51:25,166 --> 00:51:28,044 com certas empresas de telecomunicações, 827 00:51:28,128 --> 00:51:30,296 como a AT&T e outras, 828 00:51:30,380 --> 00:51:31,798 em troca de dados. 829 00:51:31,881 --> 00:51:34,300 Eles absorviam tudo, dizendo: 830 00:51:34,384 --> 00:51:37,428 "Enquanto não olharmos, não é crime." 831 00:51:38,596 --> 00:51:42,350 Isso revirava a Quarta Emenda de cabeça para baixo. 832 00:51:43,309 --> 00:51:44,936 QUARTA EMENDA 833 00:51:45,019 --> 00:51:47,689 Na Declaração de Direitos, a 4ª Emenda concede 834 00:51:47,772 --> 00:51:51,067 o direito à privacidade em nossas próprias casas, 835 00:51:51,151 --> 00:51:55,405 a capacidade de impedir que agentes do governo 836 00:51:55,488 --> 00:51:58,741 invadam nossas casas sem aprovação, 837 00:51:58,825 --> 00:52:03,413 ou sem autorização, e tirem o que quiserem de nós. 838 00:52:03,955 --> 00:52:06,291 E aquela era a versão eletrônica 839 00:52:06,791 --> 00:52:11,546 de uma batida policial não autorizada dentro da sua casa. 840 00:52:14,174 --> 00:52:18,303 Um dia, o diretor Mueller me ligou e disse: 841 00:52:18,386 --> 00:52:21,556 "Dale, tem um programa especial em curso. 842 00:52:22,140 --> 00:52:25,852 Ninguém sabe sobre ele, fora umas seis pessoas do governo." 843 00:52:25,935 --> 00:52:30,148 Eu disse: "Que programa?" Ele disse: "Não posso contar. Vá até lá." 844 00:52:30,231 --> 00:52:32,525 Fui ao Pentágono na manhã seguinte, 845 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 em um espaço confidencial, e recebi as informações. 846 00:52:36,613 --> 00:52:39,574 Eu voltei e disse ao diretor: 847 00:52:39,657 --> 00:52:41,534 "Não sei se vai funcionar." 848 00:52:41,618 --> 00:52:45,079 Eu não me senti à vontade e disse: "Não vai vingar." 849 00:52:45,163 --> 00:52:47,540 Ele disse: "Não pode contar a ninguém." 850 00:52:49,292 --> 00:52:53,421 Eu vi os resultados e as consequências daquilo. 851 00:52:54,130 --> 00:52:57,926 Estou aqui para dizer que nada produtivo saiu dali. 852 00:53:01,888 --> 00:53:03,890 Eu não sabia, mas o meu escritório 853 00:53:03,973 --> 00:53:07,060 tinha o encargo de verificar a legalidade do programa 854 00:53:07,143 --> 00:53:08,394 a cada sete semanas. 855 00:53:09,938 --> 00:53:15,026 O principal problema era que o programa desprezava 856 00:53:15,109 --> 00:53:17,612 da Lei de Vigilância no Exterior. 857 00:53:18,154 --> 00:53:20,323 É um estatuto muito complicado, 858 00:53:20,406 --> 00:53:25,453 mas basicamente não permitia o que estava acontecendo. 859 00:53:26,996 --> 00:53:30,541 Em vez de recorrer ao Congresso para mudar essas leis, 860 00:53:30,625 --> 00:53:32,627 o governo Bush as atropelou 861 00:53:32,710 --> 00:53:37,215 e as interpretou de forma a contorná-las. 862 00:53:40,718 --> 00:53:43,304 MARÇO DE 2004 863 00:53:43,888 --> 00:53:48,351 Em março de 2004, Jack Goldsmith, o novo chefe da Consultoria-Geral, 864 00:53:48,434 --> 00:53:52,772 manifestou preocupação com certos aspectos do Stellar Wind. 865 00:53:52,855 --> 00:53:57,277 Ele disse: "Não há apoio legal para este aspecto do programa. 866 00:53:57,360 --> 00:53:59,487 Talvez precisemos vetar." 867 00:53:59,570 --> 00:54:02,240 - Vetar o programa? - Vetar algo. 868 00:54:04,325 --> 00:54:08,663 Eu decidi que cerca de metade dele poderia continuar, 869 00:54:08,746 --> 00:54:14,168 e a outra metade não poderia, pois eu não via justificativa legal. 870 00:54:16,713 --> 00:54:19,549 Quando avisei a Casa Branca 871 00:54:21,050 --> 00:54:23,303 de que eu não podia aprovar boa parte 872 00:54:24,387 --> 00:54:26,306 do programa de vigilância, 873 00:54:26,389 --> 00:54:30,852 David Addington ficou irritadíssimo comigo e disse: 874 00:54:32,020 --> 00:54:33,271 "Se der esse parecer, 875 00:54:33,354 --> 00:54:34,856 terá nas mãos o sangue 876 00:54:34,939 --> 00:54:37,275 das 100 mil vítimas do próximo ataque." 877 00:54:38,818 --> 00:54:42,905 Ele devia achar que eu estava errado e que um ataque era inevitável. 878 00:54:42,989 --> 00:54:45,241 Mas ele não precisava me dizer isso. 879 00:54:45,325 --> 00:54:48,995 Eu tinha a mesma sensação e sentia o peso desse fato. 880 00:54:50,330 --> 00:54:54,167 Eu liguei para Andy Card. Ele tinha antecipado o fim das férias. 881 00:54:55,293 --> 00:55:00,006 Eu, George Tenet e Michael Hayden conversamos com o vice-presidente. 882 00:55:00,089 --> 00:55:02,717 Era um programa muito importante, 883 00:55:02,800 --> 00:55:05,511 provavelmente um dos mais eficazes 884 00:55:05,595 --> 00:55:08,598 que o governo tinha para coletar informações. 885 00:55:08,681 --> 00:55:12,435 A ideia de vetar partes dele era preocupante. 886 00:55:16,105 --> 00:55:18,900 O procurador-geral Ashcroft aprovou minha decisão, 887 00:55:18,983 --> 00:55:20,109 o que foi incrível, 888 00:55:20,193 --> 00:55:26,240 porque ele apoiava o programa por conselho da Consultoria-Geral da união. 889 00:55:26,324 --> 00:55:29,827 Foi corajoso da parte dele, porque era um sinal de recuo. 890 00:55:30,370 --> 00:55:33,247 Ele não gostou, mas apoiou e ficou convencido. 891 00:55:33,331 --> 00:55:36,167 PRONTO-SOCORRO ENTRADA DE VEÍCULOS 892 00:55:36,250 --> 00:55:40,004 Poucas horas depois de Ashcroft ter concordado, 893 00:55:40,630 --> 00:55:43,466 ele foi internado com pancreatite aguda. 894 00:55:47,220 --> 00:55:51,808 Ele precisou remover a vesícula e ser operado. 895 00:55:52,433 --> 00:55:56,437 Ele estava muito mal, e não estava claro se sobreviveria. 896 00:55:58,856 --> 00:56:00,691 Tínhamos pressa porque, 897 00:56:00,775 --> 00:56:06,072 se não me engano, em 11 de março, a autorização expiraria. 898 00:56:06,155 --> 00:56:09,992 Quando há uma interrupção nos dados, você não sabe o que perdeu. 899 00:56:11,369 --> 00:56:13,329 Então falei com o presidente. 900 00:56:13,413 --> 00:56:16,624 Ele estava preocupado porque havia conversas no ar, 901 00:56:16,707 --> 00:56:19,252 de que talvez algo grande fosse acontecer. 902 00:56:19,335 --> 00:56:23,798 E, se não tivéssemos o aval do Departamento de Justiça, 903 00:56:23,881 --> 00:56:26,759 as operadoras de telefonia não cooperariam. 904 00:56:27,635 --> 00:56:30,471 - Precisávamos do Ashcroft. - Foram ao hospital? 905 00:56:30,555 --> 00:56:32,306 Decidimos ir ao hospital. 906 00:56:34,684 --> 00:56:38,104 O presidente pediu que eu e o Alberto fôssemos ao hospital, 907 00:56:38,187 --> 00:56:40,440 para contar o que estava acontecendo, 908 00:56:40,523 --> 00:56:44,652 levar o documento e perguntar se ele assinaria. 909 00:56:46,404 --> 00:56:51,075 Corri para o hospital, subi a escada e entrei no quarto. 910 00:56:51,159 --> 00:56:54,871 Ashcroft estava na UTI, ligado a vários tubos. 911 00:56:54,954 --> 00:56:59,041 Ele estava muito pálido e de olhos quase fechados. 912 00:56:59,125 --> 00:57:01,127 Não parecia nada bem. 913 00:57:03,629 --> 00:57:05,840 Eu estava lá há poucos minutos, 914 00:57:05,923 --> 00:57:08,676 quando entraram Alberto Gonzales 915 00:57:08,759 --> 00:57:11,053 e Andrew Card, o chefe de gabinete. 916 00:57:12,722 --> 00:57:15,600 Eles estavam com a autorização do Stellar Wind 917 00:57:15,683 --> 00:57:18,478 e queriam que Ashcroft a assinasse. 918 00:57:19,520 --> 00:57:21,522 Eu e Andy fomos até John Ashcroft. 919 00:57:22,231 --> 00:57:23,983 Ele estava deitado. 920 00:57:24,066 --> 00:57:28,279 Claramente, estava fraco e pálido. 921 00:57:28,362 --> 00:57:31,491 Eu não tinha certeza se ele nos entendia. 922 00:57:31,574 --> 00:57:33,075 Não falava com coerência. 923 00:57:33,159 --> 00:57:35,369 Ele não falava muito e parecia mal. 924 00:57:35,453 --> 00:57:37,455 Eu não sabia o que ia acontecer. 925 00:57:38,164 --> 00:57:42,418 Então eles fizeram o pedido, e algo extraordinário aconteceu. 926 00:57:42,502 --> 00:57:44,712 Ashcroft, para minha surpresa, 927 00:57:44,795 --> 00:57:50,176 meio que se levantou da cama com dificuldade 928 00:57:50,259 --> 00:57:51,385 e disse: 929 00:57:52,762 --> 00:57:56,265 "Concordo com a decisão do Departamento de Justiça." 930 00:57:56,349 --> 00:58:00,770 Ele deixou claro que não gostou da visita deles 931 00:58:00,853 --> 00:58:04,398 e de ser incomodado na UTI. 932 00:58:04,482 --> 00:58:06,442 E caiu de volta na cama. 933 00:58:07,777 --> 00:58:10,446 Eu jurava que ele ia falecer ali mesmo. 934 00:58:12,198 --> 00:58:14,700 O Departamento de Justiça entendia 935 00:58:14,784 --> 00:58:18,871 que aquele programa não funcionava dentro da lei. 936 00:58:19,372 --> 00:58:23,376 Aquele foi um esforço da Casa Branca para fazê-lo mudar de ideia. 937 00:58:25,086 --> 00:58:26,712 Nós agradecemos e saímos. 938 00:58:27,421 --> 00:58:29,507 De volta ao carro, 939 00:58:29,590 --> 00:58:34,011 dissemos ao Addington: "Não deu certo. Não temos assinatura." 940 00:58:36,556 --> 00:58:40,268 Mesmo assim, Bush aprovou o programa contra o nosso conselho, 941 00:58:40,351 --> 00:58:41,811 o que ele pode fazer. 942 00:58:41,894 --> 00:58:43,563 Ele é o presidente dos EUA. 943 00:58:47,024 --> 00:58:49,068 O Poder Executivo ia desmoronar. 944 00:58:49,151 --> 00:58:52,822 Haveria demissões em massa no Departamento de Justiça. 945 00:58:53,739 --> 00:58:55,157 O programa viria à tona. 946 00:58:55,241 --> 00:58:57,702 Tudo teria sido pior para o governo 947 00:58:57,785 --> 00:59:00,037 e para a segurança nacional. 948 00:59:00,788 --> 00:59:02,456 Por isso eles recuaram. 949 00:59:06,502 --> 00:59:09,755 Nada parecido aconteceu na história americana 950 00:59:09,839 --> 00:59:11,424 em vários níveis. 951 00:59:11,507 --> 00:59:14,969 Eu estava extremamente furioso 952 00:59:15,052 --> 00:59:19,765 com o excesso de sigilo e controle exercidos pela Casa Branca. 953 00:59:19,849 --> 00:59:21,934 Parecia que eles não queriam 954 00:59:22,018 --> 00:59:24,937 que fizéssemos uma avaliação completa do programa. 955 00:59:25,021 --> 00:59:27,231 Eles ouviram o que queriam no começo, 956 00:59:27,315 --> 00:59:29,692 e não quiseram saber de mais nada. 957 00:59:30,443 --> 00:59:32,653 A Casa Branca não foi franca comigo. 958 00:59:37,658 --> 00:59:41,203 Botei a boca no trombone, por vários canais internos. 959 00:59:42,246 --> 00:59:46,500 Fiz frente ao procurador que tinha acesso ao programa. 960 00:59:46,584 --> 00:59:49,795 Falei com o inspetor-geral da ANS. 961 00:59:49,879 --> 00:59:52,214 Em fevereiro de 2006, levei à imprensa 962 00:59:52,298 --> 00:59:56,260 informações de livre acesso sobre o sistema de vigilância doméstica. 963 00:59:58,346 --> 01:00:01,140 Eles decidiram dificultar minha vida. 964 01:00:03,017 --> 01:00:05,645 Mas todos nós temos autonomia moral. 965 01:00:05,728 --> 01:00:07,772 Todos podemos fazer escolhas. 966 01:00:07,855 --> 01:00:12,068 Também podemos decidir como reagir aos acontecimentos. 967 01:00:14,612 --> 01:00:17,823 Eu testemunhei um período extraordinário da História 968 01:00:17,907 --> 01:00:20,743 e saí das sombras. 969 01:00:20,826 --> 01:00:24,747 Eu não ia ficar de braços cruzados vendo tudo acontecer. 970 01:00:25,247 --> 01:00:27,249 Eu me arrependeria para sempre. 971 01:00:29,126 --> 01:00:33,631 O programa Stellar Wind era polêmico, mas a lei não mudou. 972 01:00:33,714 --> 01:00:37,218 Na verdade, o Congresso renovou a lei de vigilância 973 01:00:37,301 --> 01:00:39,720 e ampliou os poderes de fiscalização. 974 01:00:40,554 --> 01:00:43,099 O governo Obama mudou algumas políticas, 975 01:00:43,182 --> 01:00:45,309 mas o cerne da lei não mudou. 976 01:00:49,730 --> 01:00:54,193 Os enormes poderes de vigilância do governo continuaram 977 01:00:54,276 --> 01:00:58,406 e foram aprovados de novo, mesmo depois das revelações. 978 01:01:00,574 --> 01:01:04,412 Está claro que eles agiram com agressividade ao 11 de setembro 979 01:01:04,495 --> 01:01:06,372 e que estavam com muito medo. 980 01:01:06,914 --> 01:01:10,376 Eles se sentiam cegos em relação aos movimentos do inimigo. 981 01:01:11,168 --> 01:01:14,839 E, em pânico, fizeram de tudo para coletar informações. 982 01:01:15,423 --> 01:01:20,136 E fizeram isso de formas que claramente violavam as leis. 983 01:01:24,724 --> 01:01:29,186 Todo poder irrestrito leva ao abuso. 984 01:01:33,482 --> 01:01:37,653 O 11 de setembro fez as pessoas quererem endurecer. 985 01:01:38,154 --> 01:01:40,489 Falando mais prosaicamente, 986 01:01:40,573 --> 01:01:42,491 elas queriam espancar alguém. 987 01:01:42,992 --> 01:01:44,118 Era raiva. 988 01:01:44,201 --> 01:01:48,164 Você não gostaria de espancar alguém que matou três mil pessoas? 989 01:01:48,873 --> 01:01:50,416 Quem não estava com raiva? 990 01:01:51,333 --> 01:01:54,712 Mas nós elegemos líderes para eles terem calma, 991 01:01:54,795 --> 01:01:58,841 pensarem a longo prazo e protegerem os valores que tratamos 992 01:01:58,924 --> 01:02:01,594 como princípios organizadores da sociedade. 993 01:02:01,677 --> 01:02:04,930 Para protegerem essas coisas, para que o nosso mundo, 994 01:02:05,014 --> 01:02:07,266 quando a crise atual passar, 995 01:02:07,349 --> 01:02:11,061 não seja radicalmente diferente daquele de onde viemos. 996 01:02:12,271 --> 01:02:13,397 Abrace o papai. 997 01:02:14,231 --> 01:02:18,319 Outros milhares de soldados americanos estão indo para longe. 998 01:02:19,528 --> 01:02:23,824 Dez dias após terminar o ensino médio, virei fuzileiro naval. 999 01:02:27,745 --> 01:02:31,749 Só entendi no que tinha me metido no primeiro dia de combate. 1000 01:03:31,976 --> 01:03:33,978 Legendas: Eduardo Godarth