1 00:00:12,472 --> 00:00:16,601 Por todo o Ground Zero, montes de detritos ainda mancham a paisagem. 2 00:00:17,393 --> 00:00:21,314 A procura de restos mortais é uma prioridade angustiante. 3 00:00:22,774 --> 00:00:27,487 Não sei se me tinha preparado para encontrar um corpo. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 É uma sensação desagradável. 5 00:00:32,283 --> 00:00:35,995 Quando escavamos e encontramos sinais de vida, 6 00:00:36,079 --> 00:00:39,624 verdadeiros sinais de vida, encontramos fotos da família, 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,960 sapatos e, quando encontramos um sapato, 8 00:00:43,044 --> 00:00:45,296 pensamos: "Alguém estará ligado a ele." 9 00:00:45,379 --> 00:00:47,340 E não é que não se queira, 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,512 mas, naquela altura, achamos que já não estão vivos. 11 00:00:56,099 --> 00:01:01,521 Eu sabia que a maior tarefa para a Polícia 12 00:01:01,604 --> 00:01:05,399 seria recuperar, identificar, 13 00:01:05,900 --> 00:01:09,904 e avisar os familiares que tínhamos encontrado os seus entes queridos. 14 00:01:19,455 --> 00:01:23,251 Os cartazes dos desaparecidos eram das coisas mais difíceis, 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,713 as pessoas não sabiam se estavam mortos 16 00:01:27,797 --> 00:01:29,215 ou presos nos escombros. 17 00:01:29,924 --> 00:01:31,551 Só os queriam encontrar. 18 00:01:34,220 --> 00:01:38,850 O meu filho era o Mark Zeppelin. Trabalhava no 104.º andar. 19 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 Estou à espera para ver se ele aparece. É isso… 20 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 Sabe se ele foi trabalhar ontem? 21 00:01:43,980 --> 00:01:48,109 Sim. Ligou-me de lá às 9 horas em ponto. 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,987 Disse que gostava muito de mim. Mais nada. 23 00:01:51,487 --> 00:01:56,033 Se alguém o viu ou souber algo, chama-se Andrew Stern. 24 00:01:56,117 --> 00:01:58,995 Se alguém sabe alguma coisa, por favor, 25 00:01:59,078 --> 00:02:01,289 a mulher, a mãe dele 26 00:02:01,372 --> 00:02:03,875 e todos nós estamos à espera de notícias. 27 00:02:03,958 --> 00:02:07,336 Pessoal, podem sair da frente e deixar passar estes tipos? 28 00:02:07,420 --> 00:02:11,716 Muitos bombeiros foram dados como desaparecidos, incluindo eu. 29 00:02:12,925 --> 00:02:16,095 No início, quando achámos que as pessoas podiam estar vivas, 30 00:02:16,179 --> 00:02:18,764 as pessoas corriam riscos enormes 31 00:02:19,432 --> 00:02:22,852 a tentar encontrar pessoas que pudessem ser resgatadas vivas. 32 00:02:27,356 --> 00:02:29,984 Ponham-se nessa situação, se fosse vossa família. 33 00:02:30,067 --> 00:02:32,486 Todos estes bombeiros são nossos irmãos. 34 00:02:32,570 --> 00:02:37,408 Os polícias são nossos irmãos e jurámos proteger estes civis. 35 00:02:40,036 --> 00:02:42,747 As equipas de resgate estavam em montes 36 00:02:42,830 --> 00:02:46,334 da altura de quatro, cinco ou seis andares. 37 00:02:46,417 --> 00:02:51,756 Os fogos continuaram a arder no Ground Zero durante meses. 38 00:02:55,301 --> 00:02:57,136 No tempo que lá estivemos, 39 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 havia sempre edifícios em perigo de desabar. 40 00:03:00,306 --> 00:03:04,810 O que nos dizem quando chegamos é que, se ouvirmos um apito, 41 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 temos de fugir, porque um edifício pode cair. 42 00:03:07,730 --> 00:03:09,357 O apito tocou várias vezes. 43 00:03:10,608 --> 00:03:14,403 Mas, quando soava o fim do alerta, todos voltavam. 44 00:03:16,614 --> 00:03:18,658 Havia cães farejadores de cadáveres, 45 00:03:18,741 --> 00:03:21,869 bombeiros e polícias. 46 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 Havia dois tipos que iam comigo todos os dias. 47 00:03:26,457 --> 00:03:31,337 Eu era uma das supervisoras do Gabinete de Inspetores da morgue. 48 00:03:33,130 --> 00:03:38,261 O nosso trabalho era recuperação, identificação 49 00:03:38,344 --> 00:03:40,554 e a comunicação à família. 50 00:03:42,556 --> 00:03:44,976 Quando os traziam à morgue, 51 00:03:45,476 --> 00:03:48,062 passávamos pelo processo de identificação. 52 00:03:48,604 --> 00:03:52,775 A maioria das identificações há 20 anos 53 00:03:52,858 --> 00:03:58,823 era por impressões digitais, registos dentários, tatuagens, cicatrizes 54 00:03:58,906 --> 00:04:02,285 ou outras marcas de identificação que encontrássemos. 55 00:04:02,368 --> 00:04:06,956 O ADN demorava semanas, se é que podia ser usado na altura. 56 00:04:10,418 --> 00:04:14,672 UNIDADE DE SERVIÇOS DE EMERGÊNCIA 57 00:04:14,755 --> 00:04:18,759 Não nos disseram, ao meu irmão e a mim, que ele estava desaparecido. 58 00:04:18,843 --> 00:04:21,470 Lembro-me de que esperámos muito. 59 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 O meu pai costumava escutar três rádios. 60 00:04:25,266 --> 00:04:29,353 A rádio da esquadra, a dos Bombeiros e a das Operações Especiais. 61 00:04:29,437 --> 00:04:31,981 Ouviu a chamada do 11 de setembro 62 00:04:32,064 --> 00:04:34,650 e foi à pressa de Queens para Manhattan. 63 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 O meu pai foi numa equipa de resgate para a Torre Dois. 64 00:04:39,322 --> 00:04:41,824 Disse: "Até logo." Correu para a Torre Dois 65 00:04:41,907 --> 00:04:45,536 e ouvimos que a segunda torre desabou. 66 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Não sabemos mais nada. 67 00:04:50,374 --> 00:04:54,295 O Bruce foi destacado mal caiu o primeiro avião. 68 00:04:56,130 --> 00:04:57,465 Por volta da meia-noite. 69 00:04:58,007 --> 00:05:01,385 Ouvi bater à porta na cozinha. 70 00:05:01,469 --> 00:05:04,388 Era o tenente do Bruce, o Charlie, 71 00:05:04,472 --> 00:05:07,933 também bombeiro e nosso amigo. 72 00:05:08,517 --> 00:05:09,352 E… 73 00:05:10,936 --> 00:05:14,899 … o Charlie teve uma conversa educada 74 00:05:14,982 --> 00:05:19,820 e, por fim, eu disse-lhe: "Diz o que tens para dizer." 75 00:05:20,404 --> 00:05:23,699 Ele disse que não sabiam deles. 76 00:05:25,659 --> 00:05:29,872 Na Páscoa, ligaram para dizer que tinham encontrado ferramentas 77 00:05:29,955 --> 00:05:34,210 que diziam "Esquadrão 41" e o que julgavam ser o corpo do Bruce. 78 00:05:34,919 --> 00:05:40,132 Perguntaram se eu queria ir ver enquanto o traziam para fora. 79 00:05:40,216 --> 00:05:42,676 Eu disse: "Não." 80 00:05:42,760 --> 00:05:45,679 Era uma imagem que eu sabia que não podia ter na cabeça. 81 00:05:48,307 --> 00:05:51,936 Porque nada mudaria o facto de ele ter morrido. 82 00:05:57,024 --> 00:06:00,444 A nossa família decidiu fazer um funeral cedo. 83 00:06:01,237 --> 00:06:05,449 A Polícia faz com helicópteros uma chamada "formação de desaparecido" 84 00:06:05,533 --> 00:06:06,951 nessas alturas. 85 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 Quando os helicópteros nos sobrevoaram, 86 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 percebi que o pai tinha desaparecido de vez 87 00:06:12,790 --> 00:06:14,875 e que nunca mais voltaria, 88 00:06:15,376 --> 00:06:17,378 tinha desaparecido para sempre. 89 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 BOMBEIROS, CARRO 252 90 00:06:19,547 --> 00:06:22,591 Nunca recuperámos o meu pai nem o meu tio. 91 00:06:28,556 --> 00:06:33,352 No 11 de setembro, morreram 343 bombeiros no total. 92 00:06:34,186 --> 00:06:38,566 Também morreram 37 agentes da Autoridade Portuária 93 00:06:39,567 --> 00:06:42,903 e 23 polícias de Nova Iorque. 94 00:06:43,863 --> 00:06:46,657 Um total de 405 socorristas, 95 00:06:46,740 --> 00:06:51,745 a maior perda de vida de socorristas na história dos Estados Unidos. 96 00:07:02,131 --> 00:07:04,675 Infelizmente, até agora, 97 00:07:04,758 --> 00:07:07,678 não foram identificadas 40 % das pessoas. 98 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 Talvez nunca o sejam. 99 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 100 00:08:04,193 --> 00:08:07,947 PARTE 3 O LADO NEGRO 101 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 EDIFÍCIO FEDERAL 102 00:08:17,248 --> 00:08:18,707 FBI FILIAL DE NOVA IORQUE 103 00:08:18,791 --> 00:08:23,170 Na manhã do 11 de setembro, estávamos lá quando o segundo avião bateu. 104 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 Conseguimos entrar num edifício 105 00:08:30,844 --> 00:08:35,891 e estávamos na entrada a ser informados por um supervisor. 106 00:08:37,393 --> 00:08:40,729 O caso foi atribuído à nossa brigada 107 00:08:40,813 --> 00:08:43,524 e tentámos coordenar a informação que recebíamos. 108 00:08:43,607 --> 00:08:46,944 Mas, claro, todas as pessoas no escritório de Nova Iorque, 109 00:08:47,027 --> 00:08:50,406 todas as pessoas do FBI trabalharam no caso 110 00:08:50,489 --> 00:08:52,366 nos primeiros dias e semanas. 111 00:08:55,828 --> 00:08:58,455 Queríamos saber o que tinha acontecido naquele dia, 112 00:08:58,539 --> 00:09:01,709 quem tinha cometido os ataques, quem estava por trás daquilo. 113 00:09:01,792 --> 00:09:05,546 Ainda mais importante era garantir que não houvesse uma segunda onda, 114 00:09:05,629 --> 00:09:07,464 que não voltasse a acontecer. 115 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 Seguíamos todas as pistas. 116 00:09:13,721 --> 00:09:16,724 Nem eu. Só quero sair de Washington. 117 00:09:17,099 --> 00:09:19,852 O voo 77 bateu no Pentágono. 118 00:09:19,935 --> 00:09:23,355 Foi-me atribuída a equipa do voo 77, para investigar 119 00:09:23,439 --> 00:09:28,402 os cinco sequestradores desse voo e tudo sobre eles. 120 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 AEROPORTO INTERNACIONAL DE DULLES, VIRGÍNIA 121 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 O voo 77 descolou do aeroporto de Dulles, no Norte da Virgínia. 122 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Como todos os outros voos daquele dia, ia para a Costa Oeste. 123 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Em cada voo, havia pilotos sequestradores. 124 00:09:48,297 --> 00:09:50,924 No voo 77, foi Hani Hanjour. 125 00:09:51,008 --> 00:09:52,885 Havia também aquilo a que chamamos 126 00:09:52,968 --> 00:09:55,638 "sequestradores não pilotos" ou "secundários". 127 00:09:55,721 --> 00:09:57,848 Foram os responsáveis 128 00:09:57,931 --> 00:10:02,561 pelo uso da força e poder para subjugar os passageiros… 129 00:10:04,563 --> 00:10:08,776 … e permitir que os sequestradores tivessem acesso ao cockpit 130 00:10:08,859 --> 00:10:10,778 e controlassem o avião. 131 00:10:11,362 --> 00:10:15,324 No voo 77, os sequestradores secundários, que não eram pilotos, 132 00:10:15,407 --> 00:10:21,121 eram Khalid al-Mihdhar, Salem al-Hazmi, Nawaf al-Hazmi, irmãos, 133 00:10:21,205 --> 00:10:22,831 e Majed Moqed. 134 00:10:26,502 --> 00:10:29,546 A equipa passou muito tempo a elaborar 135 00:10:29,630 --> 00:10:34,593 a cronologia quase diária das atividades dos sequestradores. 136 00:10:35,594 --> 00:10:39,973 Tentámos apurar quase todos os seus passos. 137 00:10:43,686 --> 00:10:47,189 Khalid al-Mihdhar e Nawaf al-Hazmi estiveram num campo de treino 138 00:10:47,272 --> 00:10:49,775 da Al-Qaeda no Afeganistão… 139 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 … e foram escolhidos por bin Laden 140 00:10:55,698 --> 00:11:01,829 para participar no que era conhecido na Al-Qaeda como a "Operação dos Aviões". 141 00:11:06,041 --> 00:11:10,045 Não tinham experiência de viver nos Estados Unidos. 142 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Nunca tinham estado nos Estados Unidos. 143 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 Não falavam bem inglês. 144 00:11:15,592 --> 00:11:20,973 Mas no final de 1999, seguindo as ordens de Khalid Sheikh Mohammed, 145 00:11:21,056 --> 00:11:24,059 o orquestrador dos ataques do 11 de setembro, 146 00:11:24,143 --> 00:11:27,229 começaram a viagem rumo aos Estados Unidos. 147 00:11:27,813 --> 00:11:30,899 MALÁSIA 148 00:11:30,983 --> 00:11:34,445 Passaram por Kuala Lumpur. 149 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 MALÁSIA 150 00:11:38,449 --> 00:11:41,368 A CIA preocupava-se cada vez mais com a ameaça da Al-Qaeda 151 00:11:42,077 --> 00:11:47,040 e soube de uma reunião na Malásia, em Kuala Lumpur, em janeiro de 2000. 152 00:11:47,833 --> 00:11:50,794 Al-Mihdhar e al-Hazmi, os sequestradores, foram à reunião, 153 00:11:51,295 --> 00:11:54,423 parte de uma das últimas reuniões 154 00:11:54,506 --> 00:11:57,843 no treino ao longo do ano, antes de partirem para os EUA. 155 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 A CIA até soube que tinham vistos para os EUA. 156 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Khalid al-Mihdhar e Nawaf al-Hazmi 157 00:12:07,895 --> 00:12:11,857 foram os primeiros sequestradores a entrar nos Estados Unidos. 158 00:12:13,734 --> 00:12:17,279 A CIA estava a vigiar os seguidores de Bin Laden 159 00:12:17,362 --> 00:12:21,784 enquanto bin Laden declarava guerra aos Estados Unidos várias vezes. 160 00:12:22,409 --> 00:12:25,913 A reunião na Malásia foi um ponto de partida, 161 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 em que as pessoas encarregadas 162 00:12:29,082 --> 00:12:33,378 da execução deste ataque ambas receberam luz verde 163 00:12:33,462 --> 00:12:36,507 e também puseram em andamento os vários mecanismos 164 00:12:36,590 --> 00:12:40,469 e etapas da conspiração que julgaram essenciais para o êxito do plano, 165 00:12:40,552 --> 00:12:43,263 onde decidiram como podiam chegar melhor 166 00:12:43,347 --> 00:12:47,184 aos Estados Unidos com vistos de alunos de academias de voo. 167 00:12:49,019 --> 00:12:52,856 SEDE DA CIA 168 00:12:52,940 --> 00:12:57,694 A informação de que esses indivíduos chegaram aos Estados Unidos pouco depois 169 00:12:57,778 --> 00:13:01,824 não foi comunicada atempadamente ao FBI. 170 00:13:03,742 --> 00:13:05,702 No sistema da altura, 171 00:13:05,786 --> 00:13:08,705 a CIA lidava com os serviços secretos no estrangeiro 172 00:13:08,789 --> 00:13:11,250 e o FBI lidava com o antiterrorismo nos EUA. 173 00:13:12,084 --> 00:13:16,129 Não comunicavam, por estranho que pareça. 174 00:13:17,381 --> 00:13:19,424 Até houve um memorando preliminar 175 00:13:19,508 --> 00:13:23,303 para a CIA informar o FBI sobre eles. 176 00:13:23,387 --> 00:13:25,013 Acabou por não ser enviado. 177 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 - Não mandaram o memorando? - Não. 178 00:13:29,893 --> 00:13:32,855 Se o governo americano funcionasse bem na altura 179 00:13:32,938 --> 00:13:37,317 e o FBI e a CIA comunicassem, teriam notado que eram da Al-Qaeda, 180 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 que tinham ido a reuniões na Malásia, 181 00:13:39,987 --> 00:13:43,240 tinham vindo para os EUA e podiam estar a criar problemas. 182 00:13:43,323 --> 00:13:44,741 Mas não aconteceu. 183 00:13:47,077 --> 00:13:50,455 Se tivessem partilhado a informação, não sei 184 00:13:50,539 --> 00:13:53,709 se teriam chegado à conclusão certa. 185 00:13:54,543 --> 00:13:58,046 Havia uma lacuna, um lapso, 186 00:13:58,130 --> 00:14:01,383 uma falta de partilha que algumas pessoas podem apontar 187 00:14:01,466 --> 00:14:04,845 e dizer: "Se tivéssemos sabido, podíamos ter impedido isto." 188 00:14:04,928 --> 00:14:07,431 Está bem. Talvez. 189 00:14:07,681 --> 00:14:13,103 VISTO APROVADO DE MOHAND AL-SHEHRI 23 DE OUTUBRO DE 2000 190 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Foi uma oportunidade perdida. 191 00:14:17,190 --> 00:14:20,777 Se a CIA tivesse dado essa informação ao FBI a tempo, 192 00:14:21,361 --> 00:14:24,615 podíamos ter começado a seguir esses dois indivíduos. 193 00:14:26,116 --> 00:14:28,869 Dizemos que todas as pistas são seguidas 194 00:14:29,536 --> 00:14:34,416 e todos os passos de investigação são dados nas investigações de terrorismo. 195 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 Isso teria acontecido com qualquer informação, 196 00:14:37,586 --> 00:14:39,671 sobretudo sabendo que agentes da Al-Qaeda 197 00:14:39,755 --> 00:14:42,841 tinham chegado aos Estados Unidos. 198 00:14:46,803 --> 00:14:49,139 Creio que foi no dia 12 de setembro. 199 00:14:49,222 --> 00:14:52,851 Um Toyota Corolla foi apreendido no aeroporto de Dulles. 200 00:14:52,935 --> 00:14:57,356 Estava registado em nome de Nawaf al-Hazmi numa morada de San Diego 201 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 e o FBI investigou essa morada. 202 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 15 DE JANEIRO DE 2001 203 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Sabemos que chegaram a Los Angeles a 15 de janeiro. 204 00:15:07,658 --> 00:15:11,244 A 1 de fevereiro, foram a um restaurante em Los Angeles, 205 00:15:11,328 --> 00:15:14,289 onde se encontraram com um saudita chamado Omar al-Bayoumi. 206 00:15:15,290 --> 00:15:18,377 Omar al-Bayoumi é uma personagem misteriosa. 207 00:15:18,460 --> 00:15:22,798 Um aluno de mestrado que parecia não ir às aulas. 208 00:15:22,881 --> 00:15:27,094 Era pago pelo governo saudita através de um empreiteiro, 209 00:15:27,177 --> 00:15:28,512 mas parecia não trabalhar. 210 00:15:29,221 --> 00:15:30,931 Parecia não precisar de dinheiro. 211 00:15:31,014 --> 00:15:34,101 Mesmo quem não achava que ele estivesse envolvido nos ataques 212 00:15:34,184 --> 00:15:37,229 pensava que ele era espião dos serviços secretos sauditas. 213 00:15:37,312 --> 00:15:41,942 Não um agente secreto, mas um informador ou monitor. 214 00:15:43,068 --> 00:15:47,239 Encontrou-se com os sequestradores e disse-lhes que vivia em San Diego. 215 00:15:47,322 --> 00:15:51,034 Se fossem lá, deviam procurá-lo. 216 00:15:51,118 --> 00:15:52,744 E fizeram-no. 217 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Ele ajudou-os a instalar-se. 218 00:15:57,207 --> 00:16:00,002 Ajudou-os a abrir uma conta bancária 219 00:16:00,085 --> 00:16:03,422 e a arranjar um andar no mesmo complexo 220 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 onde morava com a família. 221 00:16:07,384 --> 00:16:10,262 Disse que foi tudo por hospitalidade islâmica, 222 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 quis ajudá-los. 223 00:16:11,763 --> 00:16:15,308 Mas suspeita-se que não foi uma reunião acidental. 224 00:16:15,392 --> 00:16:17,394 Teve de ser combinada. 225 00:16:19,062 --> 00:16:21,273 Também passaram tempo com outra figura-chave, 226 00:16:21,356 --> 00:16:22,691 Anwar al-Awlaki, 227 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 um imã iemenita que vivia em San Diego na altura. 228 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 Anos mais tarde, foi um importante líder da Al-Qaeda. 229 00:16:31,074 --> 00:16:32,409 10 DE MAIO DE 2000 230 00:16:32,993 --> 00:16:37,664 Al-Hazmi e al-Mihdhar acabam por alugar quarto numa casa, no verão de 2000, 231 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 ironicamente, de um informador do FBI. 232 00:16:42,002 --> 00:16:46,506 O informador do FBI era um senhor idoso que vivia sozinho. 233 00:16:46,590 --> 00:16:50,260 Tinha vários jovens muçulmanos hospedados com ele. 234 00:16:50,761 --> 00:16:52,387 BEM-VINDOS A LEMON GROVE 235 00:16:52,471 --> 00:16:54,431 Não eram suspeitos. 236 00:16:54,514 --> 00:16:59,728 Não tinham feito nada que levasse alguém 237 00:16:59,811 --> 00:17:03,732 a contactar a Polícia ou as autoridades. 238 00:17:03,815 --> 00:17:05,567 No tempo que esteve em San Diego, 239 00:17:05,650 --> 00:17:08,528 Nawaf al-Hazmi pareceu ter uma vida normal. 240 00:17:08,612 --> 00:17:11,073 Trabalhou numa bomba de gasolina um par de semanas. 241 00:17:11,156 --> 00:17:13,950 Jogava futebol com os amigos. 242 00:17:18,497 --> 00:17:21,416 Tentaram ter aulas de aviação em San Diego. 243 00:17:21,500 --> 00:17:25,462 Mas o inglês deles não chegava para aprenderem. 244 00:17:26,671 --> 00:17:29,257 Devido à incapacidade linguística, 245 00:17:29,341 --> 00:17:32,552 nenhum deles foi bem-sucedido no treino de aviação 246 00:17:32,636 --> 00:17:35,555 e tornaram-se sequestradores secundários. 247 00:17:37,849 --> 00:17:39,559 Zacarias Moussaoui é francês, 248 00:17:39,643 --> 00:17:42,604 esteve no Reino Unido e foi treinado no Afeganistão. 249 00:17:43,980 --> 00:17:46,691 Também andou na escola de aviação nos EUA. 250 00:17:46,775 --> 00:17:51,238 Era um tipo muito volátil e falador, agia de forma louca e atraiu suspeitas. 251 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 Entre outras coisas, constava que disse 252 00:17:53,698 --> 00:17:56,326 que não estava interessado em aprender a aterrar. 253 00:17:56,409 --> 00:17:57,661 Só a voar 254 00:17:57,744 --> 00:18:00,705 e queria ir logo para os aviões grandes. 255 00:18:08,630 --> 00:18:10,966 Também comprou vídeos de simulação de voo. 256 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 Os vídeos eram exatamente os mesmos, 257 00:18:14,010 --> 00:18:18,140 do mesmo fornecedor, que alguns dos sequestradores tinham comprado. 258 00:18:22,018 --> 00:18:25,188 O Serviço de Imigração apanhou-o e prendeu-o. 259 00:18:25,272 --> 00:18:31,444 Julga-se que ele podia ter sido um sequestrador no 11 de Setembro 260 00:18:31,528 --> 00:18:36,575 se não tivesse sido preso pelos Serviços de Imigração em agosto daquele ano. 261 00:18:37,742 --> 00:18:39,578 Foi outra oportunidade perdida, 262 00:18:39,661 --> 00:18:43,707 porque havia informação que o ligava a Ramzi bin al-Shibh, 263 00:18:43,790 --> 00:18:45,584 coordenador do 11 de setembro. 264 00:18:45,667 --> 00:18:47,169 Um tipo na Alemanha. 265 00:18:47,752 --> 00:18:50,672 Se o FBI tivesse acedido ao seu computador, 266 00:18:50,755 --> 00:18:54,968 podia ter detetado o plano antecipadamente. 267 00:18:55,051 --> 00:18:56,970 SEQUESTRADOR PRINCIPAL 268 00:18:58,388 --> 00:19:03,393 Mohamed Atta, o comandante operacional, reuniu-se com Ramzi bin al-Shibh 269 00:19:03,476 --> 00:19:08,023 e outros elementos de apoio logístico da Al-Qaeda, 270 00:19:08,523 --> 00:19:11,359 para confirmar que estava tudo a postos. 271 00:19:12,777 --> 00:19:15,614 CHEFE MILITAR E PRIMEIRO TENENTE DA AL-QAEDA 272 00:19:15,697 --> 00:19:17,824 ORQUESTRADOR 273 00:19:17,908 --> 00:19:22,245 SEQUESTRADOR POTENCIAL COCONSPIRADOR 274 00:19:22,329 --> 00:19:24,331 SEQUESTRADOR PRINCIPAL 275 00:19:24,414 --> 00:19:26,499 Dos 19 sequestradores, 276 00:19:26,583 --> 00:19:29,085 quinze eram secundários e quatro eram pilotos 277 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 e foram escolhidos a dedo. 278 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 Eram da máxima confiança da Al-Qaeda, 279 00:19:35,300 --> 00:19:39,596 não vacilariam no que parecia ser uma operação impossível 280 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 para atingir o coração dos Estados Unidos. 281 00:19:46,770 --> 00:19:49,814 Foram pelo menos três anos de planeamento minucioso, 282 00:19:49,898 --> 00:19:51,858 reuniões em todo o mundo, 283 00:19:51,942 --> 00:19:56,279 seleção de 19 sequestradores e pilotos 284 00:19:56,905 --> 00:19:59,032 e gestão dos seus movimentos. 285 00:20:01,993 --> 00:20:03,411 7 DE SETEMBRO DE 2001 286 00:20:03,495 --> 00:20:07,082 Nos dias antes de 11 de setembro, 287 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 as equipas de sequestro começaram a aproximar-se 288 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 das cidades de partida. 289 00:20:12,879 --> 00:20:16,758 Os sequestradores do voo 77 mudaram-se 290 00:20:16,841 --> 00:20:21,304 da Nova Jérsia para o Maryland, mais perto do aeroporto de Dulles. 291 00:20:21,805 --> 00:20:25,850 A equipa do voo 93 aproximou-se do aeroporto de Newark, 292 00:20:25,934 --> 00:20:28,103 de onde partiu o voo 93. 293 00:20:28,186 --> 00:20:31,856 Os sequestradores dos voos 11 e 175 294 00:20:31,940 --> 00:20:33,858 mudaram-se para a área de Boston. 295 00:20:34,442 --> 00:20:36,152 Na manhã de 11 de setembro, 296 00:20:36,236 --> 00:20:39,030 as equipas de sequestradores chegaram aos aeroportos. 297 00:20:40,156 --> 00:20:43,326 Passaram pelas respetivas seguranças. 298 00:20:43,910 --> 00:20:46,997 Pensamos que tinham facas de lâmina curta, 299 00:20:47,080 --> 00:20:49,541 que eram permitidas a bordo, 300 00:20:49,624 --> 00:20:52,794 passaram pela segurança sem problemas 301 00:20:53,503 --> 00:20:55,797 e embarcaram nos seus aviões. 302 00:20:59,384 --> 00:21:02,929 Nos anos 80 e 90, não havia vontade política. 303 00:21:03,013 --> 00:21:05,348 Pessoas serem explodidas por indivíduos 304 00:21:05,432 --> 00:21:08,226 e aviões serem sequestrados… isso era no estrangeiro. 305 00:21:08,310 --> 00:21:09,811 Havia poucas baixas. 306 00:21:09,894 --> 00:21:14,941 Eram malignos, sangrentos e incomodativos, mas não uma questão de segurança nacional. 307 00:21:15,692 --> 00:21:18,987 Antes do 11 de setembro, John Ashcroft listou as prioridades. 308 00:21:19,070 --> 00:21:20,739 "Vamos concentrar-nos nisto." 309 00:21:20,822 --> 00:21:25,744 As prioridades eram armas, drogas, direitos civis e proteção de prisioneiros. 310 00:21:25,827 --> 00:21:26,953 Então, pensámos: 311 00:21:27,037 --> 00:21:30,623 "Vamos ser atacados. Onde está o terrorismo?" 312 00:21:30,707 --> 00:21:31,791 Foi negligenciado. 313 00:21:31,875 --> 00:21:35,086 Esqueci-me do número. Acho que era o 15. 314 00:21:35,587 --> 00:21:38,590 Eu nem queria acreditar naquilo. 315 00:21:46,514 --> 00:21:49,934 15 DE SETEMBRO DE 2001 316 00:21:52,562 --> 00:21:56,816 Toda a equipa da Segurança Nacional estava em Camp David a falar do fracasso. 317 00:21:57,317 --> 00:22:00,570 Houve pessoas a viver neste país, a planear o ataque 318 00:22:00,653 --> 00:22:02,072 durante algum tempo. 319 00:22:02,155 --> 00:22:03,490 Tínhamos de ser melhores. 320 00:22:03,573 --> 00:22:05,825 Tínhamos de obter informação melhor. 321 00:22:05,909 --> 00:22:07,202 Como fazemos isso? 322 00:22:07,285 --> 00:22:09,454 Falámos de quando capturávamos alguém. 323 00:22:09,537 --> 00:22:12,374 Podemos interrogá-los para obter mais informação, 324 00:22:12,457 --> 00:22:14,250 informação mais fiável? 325 00:22:20,548 --> 00:22:23,885 Seria impróprio eu falar de assuntos operacionais, 326 00:22:23,968 --> 00:22:25,720 opções específicas 327 00:22:25,804 --> 00:22:30,058 ou do tipo de atividades que podemos realizar daqui para a frente. 328 00:22:30,141 --> 00:22:34,270 Temos, de facto, as melhores forças armadas do mundo. 329 00:22:34,354 --> 00:22:37,315 Têm amplas capacidades 330 00:22:38,650 --> 00:22:42,320 e poderão receber missões ligadas 331 00:22:42,404 --> 00:22:44,614 a esta tarefa e estratégia globais. 332 00:22:44,697 --> 00:22:47,784 Também temos de trabalhar no lado negro, digamos assim. 333 00:22:47,867 --> 00:22:51,454 Temos de passar tempo nas sombras, no mundo da espionagem. 334 00:22:52,038 --> 00:22:53,498 Muito do que resta fazer 335 00:22:53,581 --> 00:22:56,584 terá de ser feito discretamente, sem debate, 336 00:22:56,668 --> 00:22:59,295 com fontes e métodos disponíveis 337 00:22:59,379 --> 00:23:02,215 aos nossos serviços secretos, se queremos ter sucesso. 338 00:23:04,676 --> 00:23:09,889 Já na presidência de Ford, quando Cheney era Chefe de Gabinete, 339 00:23:09,973 --> 00:23:15,687 nessa altura, Dick Cheney já tinha uma opinião firme 340 00:23:15,770 --> 00:23:17,939 do poder presidencial sobre a Constituição, 341 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 sobretudo no que tocava à segurança nacional e à guerra. 342 00:23:23,570 --> 00:23:26,948 A sua opinião era que, no que toca à guerra e à segurança nacional, 343 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 o Presidente é que manda. 344 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 Pode fazer o que achar necessário 345 00:23:32,245 --> 00:23:34,581 e o Congresso não pode interferir. 346 00:23:34,664 --> 00:23:37,417 Se o Congresso interferir, o Presidente pode ignorá-lo. 347 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 Era a opinião dele. 348 00:23:40,003 --> 00:23:43,673 Uma visão absolutista dos poderes do Presidente em tempo de guerra. 349 00:23:44,340 --> 00:23:48,720 Será vital usarmos todos os meios à nossa disposição 350 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 para atingir o nosso objetivo. 351 00:23:53,600 --> 00:23:55,268 Achei isso assustador. 352 00:23:55,351 --> 00:23:58,897 Foi assustador ouvir o vice-presidente dos Estados Unidos 353 00:23:58,980 --> 00:24:01,691 dizer num programa de televisão, 354 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 quando devia estar a acalmar a nação 355 00:24:04,444 --> 00:24:06,362 e aliviar a pressão, 356 00:24:06,446 --> 00:24:09,449 que estava a aumentar a pressão, a subir a fasquia. 357 00:24:09,532 --> 00:24:13,745 Receei que fizéssemos coisas que nos prejudicassem. 358 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 Só sei que, quando as emoções estão em alta, a racionalidade diminui 359 00:24:19,209 --> 00:24:21,252 e tomam-se más decisões. 360 00:24:23,505 --> 00:24:26,549 Não se negoceia com o terror. Não acabará com um tratado. 361 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 Não haverá convivência pacífica, 362 00:24:29,302 --> 00:24:32,305 negociações nem cimeira. 363 00:24:32,847 --> 00:24:35,225 Nada de comunicados conjuntos com terroristas. 364 00:24:36,267 --> 00:24:38,811 AFEGANISTÃO 365 00:24:41,397 --> 00:24:43,775 DEZEMBRO DE 2001 366 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Não sou membro da Al-Qaeda. Sou estudante. 367 00:24:49,113 --> 00:24:52,492 Os detidos têm um comportamento correto. 368 00:24:52,575 --> 00:24:54,661 Só empregamos a força necessária. 369 00:24:54,744 --> 00:24:57,163 Tratamo-los com dignidade e respeito. 370 00:25:00,583 --> 00:25:04,546 Em 2001, muitos prisioneiros começaram a ser capturados no Afeganistão. 371 00:25:05,296 --> 00:25:06,464 Em inglês. 372 00:25:06,548 --> 00:25:10,677 Sou jornalista da TV, da Al Jazeera. 373 00:25:12,262 --> 00:25:14,097 Oiça-me. Fale com o comandante. 374 00:25:14,180 --> 00:25:17,559 Sou do Al Jazeera Report, vim de Kandahar até aqui 375 00:25:17,642 --> 00:25:20,436 e tenho uma câmara que perdi em Kunduz. 376 00:25:20,520 --> 00:25:22,355 Não sou mujahid. Vê? 377 00:25:22,897 --> 00:25:26,192 Os EUA ofereciam grandes recompensas em dinheiro, 378 00:25:26,276 --> 00:25:30,321 prémios por pessoas, aos paquistaneses e afegãos, 379 00:25:30,405 --> 00:25:34,826 para entregarem gente com um dado perfil. 380 00:25:39,497 --> 00:25:44,210 Lançámos folhetos sobre o Afeganistão, a dizer: 381 00:25:44,794 --> 00:25:48,339 "Receberão riqueza se entregarem estas pessoas." 382 00:25:50,258 --> 00:25:52,468 Dinheiro para alimentar a vossa aldeia, 383 00:25:52,552 --> 00:25:56,723 família e tribo durante um ano, se identificarem pessoas.” 384 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 E obtivemos pessoas. 385 00:25:59,601 --> 00:26:02,061 Muitas centenas de pessoas. 386 00:26:03,605 --> 00:26:05,064 Quando as capturávamos, 387 00:26:05,148 --> 00:26:07,734 tínhamos poucas opções e não as podíamos matar. 388 00:26:08,234 --> 00:26:12,155 Não as podíamos libertar, lutariam contra nós outra vez. 389 00:26:12,238 --> 00:26:16,367 Tivemos de decidir o que fazer com as pessoas que capturávamos. 390 00:26:17,243 --> 00:26:20,538 O general Tommy Franks achava que a presença devia ser limitada 391 00:26:20,622 --> 00:26:24,334 no Afeganistão, para garantir ao povo afegão 392 00:26:24,417 --> 00:26:26,294 que não estaríamos lá a longo prazo. 393 00:26:26,377 --> 00:26:29,464 A ideia de estabelecer uma presença permanente com prisões 394 00:26:29,547 --> 00:26:33,176 ou uma grande prisão não fazia sentido. 395 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Desistimos dessa ideia. 396 00:26:35,219 --> 00:26:37,055 Falámos com outros países. 397 00:26:37,138 --> 00:26:40,892 Não lhes interessava receber os terroristas de volta. Então, não dava. 398 00:26:41,643 --> 00:26:43,436 Voltámo-nos para os EUA. 399 00:26:43,519 --> 00:26:45,647 Tivemos algumas conversas limitadas 400 00:26:45,730 --> 00:26:47,899 sobre Leavenworth, Alcatraz… 401 00:26:47,982 --> 00:26:51,694 - Alcatraz? Como um sítio?… - Muito limitadas. 402 00:26:51,778 --> 00:26:54,280 Alguém atirou uma ideia ao ar. 403 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 Claro que pensámos na supermax em Florence, Colorado. 404 00:26:57,742 --> 00:27:03,539 Mas sentimos que, semanas após o 11 de setembro, politicamente, 405 00:27:04,332 --> 00:27:07,377 não sabíamos se o povo americano entenderia isso. 406 00:27:10,713 --> 00:27:13,007 Também nos preocupavam os direitos 407 00:27:13,091 --> 00:27:16,219 que atribuiriam a quem trouxéssemos para os Estados Unidos. 408 00:27:18,846 --> 00:27:21,474 Alguns militares ligaram-me e disseram: 409 00:27:21,974 --> 00:27:25,478 "Vamos entrar no negócio das prisões. Não quer vir?" 410 00:27:25,561 --> 00:27:28,648 Não sabíamos o que aconteceria nem como seria. 411 00:27:30,900 --> 00:27:33,361 BAÍA DE GUANTÁNAMO 412 00:27:33,444 --> 00:27:35,405 PRISIONEIROS CHEGAM A CUBA 413 00:27:35,488 --> 00:27:37,615 JANEIRO DE 2002 414 00:27:37,699 --> 00:27:42,787 O Pentágono decidiu criar um centro de detenção em Guantánamo. 415 00:27:46,040 --> 00:27:48,584 Guantánamo faz parte do território cubano. 416 00:27:48,668 --> 00:27:50,878 É no extremo sudeste de Cuba. 417 00:27:53,131 --> 00:27:56,342 O tratado que pôs termo à guerra hispano-americana em 1898 418 00:27:56,426 --> 00:27:57,719 deu independência a Cuba. 419 00:27:57,802 --> 00:28:01,222 Mas parte do acordo era mantermos Guantánamo. 420 00:28:01,305 --> 00:28:04,434 A formalidade legal era um arrendamento perpétuo. 421 00:28:04,517 --> 00:28:06,811 Na teoria, arrendámos o terreno de Guantánamo, 422 00:28:06,894 --> 00:28:08,855 mas só nós podemos cancelar o contrato. 423 00:28:10,064 --> 00:28:14,569 Mandaram o Departamento de Estado encontrar o equivalente legal do espaço. 424 00:28:14,652 --> 00:28:18,698 Era o que Guantánamo devia ser. Um lugar onde não se aplicavam as leis. 425 00:28:19,282 --> 00:28:22,660 Era uma "Terra de Ninguém" legal. Uma "Ilha do Diabo". 426 00:28:26,789 --> 00:28:28,166 Chegámos a Guantánamo 427 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 para uma visita de um ou dois dias. 428 00:28:31,711 --> 00:28:34,756 Enquanto lá estávamos, meteram uns detidos num avião. 429 00:28:35,923 --> 00:28:38,468 O que aconteceu 430 00:28:38,551 --> 00:28:44,515 foi que divulgaram umas imagens de má qualidade dos detidos, 431 00:28:44,599 --> 00:28:48,519 talvez filmadas por eles mesmos, a serem metidos num avião. 432 00:28:49,228 --> 00:28:52,982 Estavam acorrentados e encapuzados, 433 00:28:53,483 --> 00:28:56,736 acorrentados uns aos outros 434 00:28:56,819 --> 00:29:02,658 a serem marchados e parecia tudo menos compassivo. 435 00:29:03,826 --> 00:29:08,247 No hangar, alguém perguntou: "Quem vão enviar?" 436 00:29:08,748 --> 00:29:11,876 Ele disse: "Os piores de todos." 437 00:29:12,376 --> 00:29:14,420 Falavam dos primeiros 20 homens. 438 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 Não são pessoas boas. 439 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 Vários declararam publicamente 440 00:29:18,508 --> 00:29:21,803 querer matar um americano antes de deixar a Baía de Guantánamo. 441 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 Não lhes daremos essa satisfação. 442 00:29:24,472 --> 00:29:28,059 Havia quem pensasse que trariam gente como o Hannibal Lecter 443 00:29:28,142 --> 00:29:33,856 dos aviões, terroristas suicidas e fanáticos. 444 00:29:33,940 --> 00:29:35,858 Gente que morderia os tubos hidráulicos 445 00:29:35,942 --> 00:29:38,277 de um C-17 para o fazer cair. 446 00:29:38,778 --> 00:29:41,989 Estavam atados ao chão, eram obrigados a sentar-se, 447 00:29:42,073 --> 00:29:45,117 encapuzados e com técnicas de privação sensorial 448 00:29:45,201 --> 00:29:49,831 como óculos, tampões de ouvidos e luvas de forno, e vinham acorrentados. 449 00:29:49,914 --> 00:29:53,835 Eram levados de avião, como carga, para Guantánamo. 450 00:29:59,006 --> 00:30:03,135 O mundo voltaria a ver esses 20 homens dez dias depois, 451 00:30:03,219 --> 00:30:07,306 quando o Pentágono divulgou imagens dos 20 homens dentro de uma cela. 452 00:30:08,474 --> 00:30:10,434 São eles. É o primeiro dia. 453 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 - Estão ajoelhados. Sim… - Estão de joelhos. 454 00:30:13,521 --> 00:30:15,690 Há 20 seres humanos nessa foto. 455 00:30:15,773 --> 00:30:17,316 Encontram-se os 20. 456 00:30:17,400 --> 00:30:20,778 O Pentágono divulgou essa foto por várias razões 457 00:30:21,279 --> 00:30:26,617 e a Europa achou-a repulsiva, achou que significava "tortura". 458 00:30:28,369 --> 00:30:33,291 Quando o primeiro carregamento e outros chegaram, 459 00:30:33,374 --> 00:30:35,877 percebemos que não eram os piores de todos. 460 00:30:36,377 --> 00:30:39,589 Não eram os suspeitos da Al-Qaeda que andávamos a vigiar. 461 00:30:40,089 --> 00:30:43,301 Eram aquilo a que eu chamava "campónios". 462 00:30:44,093 --> 00:30:46,178 Não foram capturados no campo de batalha. 463 00:30:46,262 --> 00:30:47,805 Eram fruto das recompensas. 464 00:30:49,432 --> 00:30:53,644 Desde o início de Guantánamo, o Pentágono instruiu: 465 00:30:53,728 --> 00:30:56,981 "Não lhes chamem prisioneiros por nada deste mundo." 466 00:30:57,064 --> 00:30:59,358 Se lhes chamam prisioneiros, temos de os tratar 467 00:30:59,442 --> 00:31:02,987 segundo as Convenções de Genebra, que protegem os prisioneiros de guerra. 468 00:31:03,070 --> 00:31:06,616 É por isso que temos detidos e não prisioneiros. 469 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 Estão cá porque são suspeitos 470 00:31:12,663 --> 00:31:16,083 de serem talibãs de alto escalão ou membros da Al-Qaeda. 471 00:31:16,584 --> 00:31:20,212 Alguns disseram que são inocentes e não são talibãs nem da Al-Qaeda. 472 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 Respondo que a América é uma nação de leis 473 00:31:23,132 --> 00:31:25,468 e que serão ouvidos e julgados com justiça. 474 00:31:25,551 --> 00:31:27,720 Somos guiados pelas Convenções de Genebra. 475 00:31:27,803 --> 00:31:28,638 O que significa? 476 00:31:28,721 --> 00:31:32,767 Que seguimos a orientação que recebemos de Washington. 477 00:31:32,850 --> 00:31:35,728 Acho que verão que os tratamos de forma humanitária. 478 00:31:38,397 --> 00:31:41,609 Num memorando que foi divulgado, usou a palavra "pitoresco" 479 00:31:41,692 --> 00:31:44,862 a respeito de umas cláusulas da Convenção de Genebra. 480 00:31:44,946 --> 00:31:47,073 Porque fez isso? O que quis dizer? 481 00:31:47,156 --> 00:31:50,201 Usei a palavra "pitoresco" para refletir o facto 482 00:31:50,284 --> 00:31:53,579 de que a Convenção de Genebra foi redigida numa altura 483 00:31:53,663 --> 00:31:55,581 de guerras entre nações 484 00:31:55,665 --> 00:32:00,461 e não entre estados de não nação, grupos terroristas como a Al-Qaeda. 485 00:32:04,882 --> 00:32:07,301 Decidimos com os advogados, 486 00:32:07,385 --> 00:32:11,138 com base sobretudo num memorando do procurador-geral John Ashcroft, 487 00:32:11,222 --> 00:32:12,723 que não devia ser aplicável, 488 00:32:12,807 --> 00:32:17,561 porque a Al-Qaeda não era um estado-nação signatário das Convenções de Genebra 489 00:32:17,645 --> 00:32:20,189 e que os talibãs tinham perdido o direito 490 00:32:20,272 --> 00:32:25,027 de proteção como prisioneiros de guerra porque, para receber essa proteção, 491 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 tem de se usar farda para combater, transportar armas abertamente 492 00:32:28,739 --> 00:32:30,825 e lutar numa estrutura hierárquica. 493 00:32:31,409 --> 00:32:35,246 Não se pode andar a matar civis a torto e a direito 494 00:32:35,329 --> 00:32:38,416 e esperar os benefícios de ser prisioneiro de guerra 495 00:32:38,499 --> 00:32:40,084 segundo a Convenção de Genebra. 496 00:32:42,211 --> 00:32:45,798 A decisão da administração Bush, em 2002, 497 00:32:45,881 --> 00:32:49,385 de que os detidos na guerra antiterrorista não tinham direitos 498 00:32:49,468 --> 00:32:53,389 nem eram pessoas aos olhos do direito internacional não foi correta. 499 00:32:53,472 --> 00:32:56,350 Na verdade, são protegidos pelas Convenções de Genebra 500 00:32:56,434 --> 00:33:00,021 numa parte específica chamada "Artigo 3.º Comum". 501 00:33:01,480 --> 00:33:03,858 Foram-lhes negados direitos humanos básicos, 502 00:33:03,941 --> 00:33:06,569 acesso a advogados e a habeas corpus. 503 00:33:08,404 --> 00:33:15,119 Os detidos foram expostos ao calor, ao sol, ao vento e aos insetos. 504 00:33:15,703 --> 00:33:17,121 Havia dois baldes. 505 00:33:17,204 --> 00:33:21,125 Um balde era para a água de beber e o outro era para os excrementos. 506 00:33:21,709 --> 00:33:23,627 Tinham um telhado sólido 507 00:33:24,128 --> 00:33:28,466 e estavam cercados em três lados com um portão para entrar e sair. 508 00:33:29,216 --> 00:33:32,636 Era o equivalente a um canil militar. 509 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 Houve um esforço simultâneo 510 00:33:37,058 --> 00:33:39,226 vindo sobretudo da Casa Branca 511 00:33:39,310 --> 00:33:43,147 e do gabinete do vice-presidente, especificamente para usar tortura. 512 00:33:43,230 --> 00:33:46,859 Não creio que seja um exagero do que se passou. 513 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 A partir de 2002, 514 00:33:49,236 --> 00:33:53,407 capturaram os primeiros detidos de alto valor, um tipo chamado Abu Zubaydah, 515 00:33:53,491 --> 00:33:57,119 que governava uma estalagem que era um ponto de passagem 516 00:33:57,203 --> 00:33:59,747 para quem se queria juntar à Al-Qaeda 517 00:33:59,830 --> 00:34:01,749 ou aos talibãs no Afeganistão. 518 00:34:01,832 --> 00:34:05,044 Por isso, tinha informação muito valiosa. 519 00:34:05,127 --> 00:34:08,172 Conhecia muitas pessoas que iam e vinham. 520 00:34:08,255 --> 00:34:12,968 O FBI começou a interrogá-lo e obteve muita informação dele. 521 00:34:13,052 --> 00:34:16,514 O agente do FBI, Ali Soufan, estava a tratar-lhe dos ferimentos 522 00:34:16,597 --> 00:34:20,392 e a desenvolver métodos de interrogatório com base na comunicação, 523 00:34:20,476 --> 00:34:24,396 em que os conhecemos e confiam em nós, na medida do possível. 524 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 Quando começamos a prender estas pessoas e a falar com elas 525 00:34:28,526 --> 00:34:31,695 não é muito complicado interrogá-los. 526 00:34:31,779 --> 00:34:34,740 Há tantas formas diferentes de interrogar indivíduos 527 00:34:34,824 --> 00:34:38,160 e, no governo dos EUA, somos treinados para o fazer assim. 528 00:34:38,244 --> 00:34:41,413 Somos treinados para obter informações 529 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 de fontes humanas. 530 00:34:43,082 --> 00:34:46,502 As autoridades nos Estados Unidos fazem-no sempre. 531 00:34:46,585 --> 00:34:49,338 A CIA, as Forças Armadas, o FBI, 532 00:34:49,421 --> 00:34:53,384 fizemo-lo em interrogatórios nos atentados da embaixada da África Oriental, 533 00:34:53,467 --> 00:34:55,136 dos bombardeamentos do USS Cole 534 00:34:55,219 --> 00:34:59,974 e muitas das conspirações e perturbações que aconteceram em todo o mundo. 535 00:35:00,057 --> 00:35:04,603 O Soufan teve muito sucesso, até identificou Khalid Sheikh Mohammed. 536 00:35:06,147 --> 00:35:08,983 É fácil esquecê-lo agora, por ele ser tão conhecido 537 00:35:09,066 --> 00:35:10,818 como o cérebro do 11 de setembro. 538 00:35:10,901 --> 00:35:14,196 Mas na primavera de 2002, 539 00:35:14,280 --> 00:35:17,324 ainda não sabíamos quem tinha organizado o 11 de setembro. 540 00:35:17,408 --> 00:35:20,369 A primeira pessoa a fornecer essa informação 541 00:35:20,452 --> 00:35:21,787 foi Abu Zubaydah. 542 00:35:23,581 --> 00:35:26,876 Repararam no êxito do FBI a extrair-lhe informação, 543 00:35:26,959 --> 00:35:30,671 por isso pegaram em Abu Zubaydah e começaram a submetê-lo 544 00:35:30,754 --> 00:35:34,758 ao que na altura se chamavam "técnicas de interrogatório agressivas". 545 00:35:36,218 --> 00:35:39,972 Um esforço conjunto que começou 546 00:35:40,055 --> 00:35:42,308 nos meses após o 11 de setembro 547 00:35:42,391 --> 00:35:44,351 para criar um programa de tortura 548 00:35:44,435 --> 00:35:47,354 aproveitou logo a primeira cobaia. 549 00:35:48,147 --> 00:35:52,484 Quando soubemos que podíamos apanhar Abu Zubaydah, foi muito importante. 550 00:35:52,568 --> 00:35:56,614 Quando pensámos que íamos apanhar Khalid Sheikh Mohamed, foi importante. 551 00:35:56,697 --> 00:36:02,119 Afinal, os alvos de alto valor eram muito importantes. 552 00:36:02,828 --> 00:36:06,624 O Conselho de Segurança Nacional tomou a decisão 553 00:36:06,707 --> 00:36:10,377 de investigar técnicas de interrogatório agressivas. 554 00:36:10,461 --> 00:36:14,423 Perguntaram a George Tenet e à CIA: "O que recomendam?" 555 00:36:15,591 --> 00:36:17,593 Era importante ter uma orientação clara 556 00:36:17,676 --> 00:36:19,553 sobre: "Ora bem. Quais os limites? " 557 00:36:19,637 --> 00:36:22,598 O Departamento de Justiça elaborou pareceres legais 558 00:36:22,681 --> 00:36:24,516 para orientar a CIA. 559 00:36:25,267 --> 00:36:28,187 MEMORANDO DO DOJ À CIA ASSUNTO: TÉCNICAS DE INTERROGAÇÃO 560 00:36:28,270 --> 00:36:30,689 AS DEZ TÉCNICAS: AGARRAR ATENÇÃO, PANCADAS NA PAREDE, 561 00:36:30,773 --> 00:36:33,025 APERTO E PANCADA FACIAL, CONFINAMENTO APERTADO 562 00:36:34,276 --> 00:36:37,696 Eu estava na reunião em que informaram o Presidente. 563 00:36:37,780 --> 00:36:40,908 Acabou por autorizar técnicas de interrogatório agressivas 564 00:36:40,991 --> 00:36:44,036 usadas sob supervisão adequada, 565 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 na esperança de podermos impedir 566 00:36:46,205 --> 00:36:48,749 o próximo ataque aos Estados Unidos. 567 00:36:54,255 --> 00:36:58,676 As técnicas de interrogatório agressivas são nudez forçada 24 horas por dia, 568 00:36:58,759 --> 00:37:01,887 luz 24 horas por dia, frio 24 horas por dia 569 00:37:01,971 --> 00:37:03,597 e escuridão 24 horas por dia. 570 00:37:03,681 --> 00:37:08,644 O afogamento simulado é um dos métodos mais infames ou conhecidos que usaram. 571 00:37:09,270 --> 00:37:15,567 Não sugiro que não sejam desagradáveis ou terríveis, 572 00:37:15,651 --> 00:37:17,152 mas o walling… 573 00:37:17,236 --> 00:37:20,864 Era uma técnica em que colocávamos um capuz à volta do pescoço 574 00:37:20,948 --> 00:37:24,535 para garantir que não sofriam ferimentos no pescoço. 575 00:37:24,618 --> 00:37:27,329 Segurávamo-los contra uma parede que não era segura, 576 00:37:27,413 --> 00:37:30,541 que colapsaria, e empurrávamo-los contra a parede. 577 00:37:30,624 --> 00:37:34,128 Quanto à palmada facial, a palma tinha de estar aberta. 578 00:37:34,211 --> 00:37:37,047 A mão só podia estar a uns tantos centímetros da cara 579 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 e só se batia na bochecha. 580 00:37:40,175 --> 00:37:43,554 A palmada no abdómen também era de palma aberta 581 00:37:43,637 --> 00:37:47,099 e só podia estar a uns centímetros da barriga. 582 00:37:47,182 --> 00:37:52,271 Só se podia bater entre o umbigo e os mamilos. 583 00:37:52,980 --> 00:37:56,483 Eram instruções muito detalhadas sobre o que se podia fazer. 584 00:37:56,567 --> 00:37:59,820 Voltámos a estudar a convenção contra a tortura, 585 00:37:59,903 --> 00:38:03,198 antecedente da lei antitortura. 586 00:38:03,282 --> 00:38:06,327 O chefe da Divisão Criminal do Departamento de Justiça 587 00:38:06,410 --> 00:38:09,496 escreveu que a tortura é a atividade 588 00:38:09,580 --> 00:38:13,000 cuja menção nos causa calafrios: 589 00:38:13,083 --> 00:38:16,295 agulhas debaixo das unhas, 590 00:38:16,378 --> 00:38:19,590 perfurar os olhos 591 00:38:19,673 --> 00:38:22,801 e choques elétricos nos órgãos genitais. 592 00:38:22,885 --> 00:38:24,762 Não nos aproximámos disso. 593 00:38:28,974 --> 00:38:31,769 Estive 25 anos e meio no FBI. 594 00:38:32,269 --> 00:38:34,355 Na altura do 11 de setembro, 595 00:38:34,438 --> 00:38:39,318 eu era o primeiro diretor-adjunto responsável por antiterrorismo. 596 00:38:40,319 --> 00:38:43,989 O diretor Mueller, após uma reunião na Casa Branca em que esteve, 597 00:38:44,073 --> 00:38:45,824 chamou-me ao gabinete e disse: 598 00:38:45,908 --> 00:38:49,620 "Temos de enviar dois agentes a este país." 599 00:38:49,703 --> 00:38:54,458 Eu disse: "Certo. Vamos tratar disso. O que é?" 600 00:38:54,541 --> 00:38:56,752 Ele disse: "Detiveram o Zubaydah." 601 00:38:56,835 --> 00:39:00,422 E eu: "Ótimo." Eu sabia que queríamos que ele voltasse. 602 00:39:00,506 --> 00:39:03,258 "Vamos interrogá-lo. Precisamos de mais de dois agentes." 603 00:39:03,342 --> 00:39:06,595 "Formamos um grupo." "Não. Manda dois agentes." 604 00:39:07,429 --> 00:39:10,057 Eu disse: "Vamos trazê-lo de volta, não?" 605 00:39:10,140 --> 00:39:12,643 Ele disse: "Não. A agência quer mantê-lo lá." 606 00:39:12,726 --> 00:39:15,562 E eu disse: "Interessante. 607 00:39:16,230 --> 00:39:21,026 Não nos compete ajudar a agência a tentar… 608 00:39:21,110 --> 00:39:23,612 Que alguém não seja trazido de volta." 609 00:39:23,695 --> 00:39:27,783 Eu disse: "Compreendo o que podem fazer e provavelmente farão. 610 00:39:27,866 --> 00:39:29,785 Não queremos participar nisso." 611 00:39:29,868 --> 00:39:32,913 E ele disse: "Queremos. Temos de estar lá para os ajudar." 612 00:39:33,414 --> 00:39:35,499 Eu disse: "Não podem estar na sala com isto." 613 00:39:35,582 --> 00:39:37,835 E ele: "Não. prometi ajuda ao Presidente." 614 00:39:37,918 --> 00:39:41,463 Eu disse: "Tem de ligar ao Presidente e dizer-lhe que não o faremos. 615 00:39:41,547 --> 00:39:44,591 Pense na nossa imagem e no público americano. 616 00:39:44,675 --> 00:39:46,051 Não somos rufias. 617 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 Podemos destruir a nossa reputação a fazer algo assim." 618 00:39:50,639 --> 00:39:56,562 O EX-DIRETOR DO FBI, ROBERT MUELLER,  RECUSOU O NOSSO PEDIDO DE COMENTÁRIO 619 00:39:59,398 --> 00:40:01,567 Eles não pensavam que os tipos falariam. 620 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 Queriam desenvolver um programa 621 00:40:04,611 --> 00:40:07,364 que desse para tudo. 622 00:40:07,448 --> 00:40:10,534 Um, dois, três, quatro e o tipo diria tudo. 623 00:40:10,617 --> 00:40:14,913 O mundo não funciona assim. Nem a natureza humana. 624 00:40:16,874 --> 00:40:19,501 Parecia uma espécie de política de medo. 625 00:40:20,627 --> 00:40:24,298 Ver o medo que eu tive e que todos tiveram 626 00:40:24,381 --> 00:40:27,217 tornar-se um veneno na sociedade, 627 00:40:27,301 --> 00:40:30,804 que nos fez abandonar as coisas que tornam os Estados Unidos únicos. 628 00:40:33,474 --> 00:40:37,478 O inspetor-geral da CIA, em 2004, chegou à conclusão 629 00:40:37,561 --> 00:40:41,565 de que não podia provar que a ameaça iminente tivesse sido afetada 630 00:40:42,858 --> 00:40:45,486 pelas técnicas de interrogatório melhoradas. 631 00:40:45,569 --> 00:40:46,570 Não há provas? 632 00:40:46,653 --> 00:40:50,908 Não há provas. É a própria CIA que diz isso. Não eu. 633 00:40:52,367 --> 00:40:54,703 Isto é importante sobre tortura. 634 00:40:54,786 --> 00:40:59,374 A tortura dá obediência. Não dá colaboração. 635 00:40:59,875 --> 00:41:03,962 A diferença entre obediência e colaboração é que, com a obediência, 636 00:41:04,463 --> 00:41:09,218 a pessoa diz o que quisermos para a tortura parar. 637 00:41:09,301 --> 00:41:10,969 Não diz a verdade. 638 00:41:12,221 --> 00:41:14,765 Com colaboração, obtém-se a verdade. 639 00:41:16,475 --> 00:41:19,853 COMITÉ DO SENADO SOBRE INFORMAÇÃO 9 DE DEZEMBRO DE 2014 640 00:41:21,396 --> 00:41:23,649 Produziu pouca informação útil 641 00:41:23,732 --> 00:41:27,861 para nos ajudar a localizar os criminosos do 11 de setembro 642 00:41:27,945 --> 00:41:30,864 ou impedir novos ataques e atrocidades. 643 00:41:32,407 --> 00:41:34,868 Quem sugerir que as técnicas melhoradas… 644 00:41:34,952 --> 00:41:37,496 Sejamos diretos, o afogamento simulado… 645 00:41:37,579 --> 00:41:42,834 … não produziu uma enorme quantidade de informação valiosa 646 00:41:42,918 --> 00:41:45,087 não quer encarar a verdade. 647 00:41:46,630 --> 00:41:50,092 Preocupa-me profundamente o tipo de país que somos, 648 00:41:50,175 --> 00:41:52,928 o que defendemos e aquilo em que acreditamos. 649 00:41:53,011 --> 00:41:55,097 A América sempre serviu de exemplo 650 00:41:55,180 --> 00:41:58,642 e inspiração para outros países do mundo 651 00:41:58,725 --> 00:42:01,812 e, se praticarmos a tortura 652 00:42:01,895 --> 00:42:04,356 e fizermos coisas que diminuem 653 00:42:04,439 --> 00:42:07,067 e até prejudicam a imagem dos Estados Unidos 654 00:42:07,150 --> 00:42:08,652 e motivam os nossos inimigos, 655 00:42:08,735 --> 00:42:12,406 isso pode ter consequências graves no futuro. 656 00:42:12,906 --> 00:42:17,077 Pensem no que aconteceria se, noutro conflito, um inimigo 657 00:42:17,160 --> 00:42:21,123 e não uma organização terrorista fizesse prisioneiros americanos, 658 00:42:21,206 --> 00:42:25,460 claro que achariam que podiam fazer o mesmo que fizemos. 659 00:42:27,212 --> 00:42:29,506 Demorei muito tempo a perceber. 660 00:42:29,590 --> 00:42:33,635 A Baía de Guantánamo, sobretudo a prisão, 661 00:42:34,219 --> 00:42:40,892 foi a primeira estratégia militar sem saída desde a Guerra do Vietname. 662 00:42:40,976 --> 00:42:45,355 Centenas de suspeitos talibãs e da Al-Qaeda estão detidos pelos EUA, 663 00:42:45,439 --> 00:42:47,774 incluindo outros 30 do Afeganistão 664 00:42:47,858 --> 00:42:51,111 entregues hoje na Base dos EUA  na Baía de Guantánamo, em Cuba. 665 00:42:51,194 --> 00:42:55,991 Perfaz um total de 110 e muitos mais virão. 666 00:42:57,534 --> 00:43:00,037 Ninguém sabia como esta história acabaria. 667 00:43:09,338 --> 00:43:11,757 Como nos surpreenderam assim? 668 00:43:13,383 --> 00:43:16,970 É um fracasso dos serviços secretos americanos. 669 00:43:19,973 --> 00:43:22,643 Hoje, basta ver um avião a jato no céu 670 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 e ouvir uma sirene, 671 00:43:25,854 --> 00:43:28,690 até o correio da manhã levanta suspeitas. 672 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Para Nova Iorque, foi mais um dia na linha da frente do medo, 673 00:43:33,070 --> 00:43:35,155 nas trincheiras da histeria terrorista. 674 00:43:35,739 --> 00:43:38,659 No Rockefeller Center, um caso de antraz na NBC. 675 00:43:39,159 --> 00:43:40,827 Sentimo-nos tão vulneráveis, 676 00:43:40,911 --> 00:43:43,955 não sabemos o que vai acontecer nem onde. 677 00:43:50,796 --> 00:43:53,715 No fim de semana após o 11 de setembro em Camp David, 678 00:43:53,799 --> 00:43:58,261 tivemos de informar o Presidente onde nos faltavam a autoridade 679 00:43:58,345 --> 00:43:59,971 e as capacidades 680 00:44:00,055 --> 00:44:02,974 e o que era preciso para impedir que aquilo se repetisse 681 00:44:03,475 --> 00:44:06,061 e castigar os responsáveis pelo 11 de setembro. 682 00:44:06,144 --> 00:44:09,564 Desencadeou certas coisas como o Patriot Act. 683 00:44:10,315 --> 00:44:12,025 26 DE OUTUBRO DE 2001 684 00:44:12,109 --> 00:44:17,072 Faz parte de uma enorme iniciativa de vigilância 685 00:44:17,155 --> 00:44:21,535 que começou a crescer depois do 11 de setembro. 686 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 Estes atos de violência contra inocentes 687 00:44:29,501 --> 00:44:32,212 violam os princípios da fé islâmica. 688 00:44:32,963 --> 00:44:36,717 É importante que todos os americanos compreendam isso. 689 00:44:38,510 --> 00:44:41,805 A América tem milhões de cidadãos muçulmanos 690 00:44:42,305 --> 00:44:47,686 e os muçulmanos dão uma contribuição valiosíssima ao nosso país. 691 00:44:47,769 --> 00:44:53,316 Os muçulmanos são médicos, advogados, professores de direito, 692 00:44:53,400 --> 00:44:57,404 membros das Forças Armadas, empresários, comerciantes, 693 00:44:57,487 --> 00:44:58,864 mães e pais 694 00:44:58,947 --> 00:45:01,199 e têm de ser tratados com respeito. 695 00:45:02,617 --> 00:45:05,954 Enquanto o Presidente Bush dizia: 696 00:45:06,037 --> 00:45:10,584 "Não culpamos uma religião inteira pelos atos de alguns", 697 00:45:10,667 --> 00:45:13,837 o governo começou a fazer precisamente isso. 698 00:45:15,172 --> 00:45:18,216 O Presidente Bush aprovou a chamada Lei dos Patriotas 699 00:45:18,300 --> 00:45:20,761 na sexta-feira, na Sala Este da Casa Branca. 700 00:45:22,053 --> 00:45:26,057 Depois do 11 de setembro, começámos a ver e a ouvir conversas 701 00:45:26,141 --> 00:45:28,685 sobre a falha dos serviços secretos no nosso país. 702 00:45:28,769 --> 00:45:30,562 As agências não comunicavam. 703 00:45:30,645 --> 00:45:34,107 Como é que estes sequestradores entraram, 704 00:45:34,191 --> 00:45:37,402 foram treinados, apanharam aviões e ninguém reparou? 705 00:45:37,486 --> 00:45:41,406 A partir de hoje, mudaremos as leis da partilha de informação. 706 00:45:42,449 --> 00:45:43,784 É igualmente importante 707 00:45:44,618 --> 00:45:47,829 mudarmos a cultura das nossas agências 708 00:45:47,913 --> 00:45:49,247 que combatem o terrorismo. 709 00:45:50,332 --> 00:45:55,337 O que começou a acontecer de forma rápida e assustadora 710 00:45:55,420 --> 00:45:59,800 foi o aumento do investimento na Polícia e na vigilância. 711 00:46:00,383 --> 00:46:03,428 A cláusula da biblioteca, aceder aos registos da biblioteca 712 00:46:03,512 --> 00:46:05,222 e ver o que estamos a ler. 713 00:46:05,722 --> 00:46:10,685 Outra cláusula são os mandados secretos de busca e apreensão. 714 00:46:10,769 --> 00:46:13,939 A Patriot Act deixou as autoridades entrarem em nossa casa 715 00:46:14,022 --> 00:46:15,482 e saírem sem nos informar. 716 00:46:15,565 --> 00:46:20,195 Entram, olham à volta, deixam o que querem, 717 00:46:20,278 --> 00:46:23,532 levam o que querem e não há documentação que eu possa aceder. 718 00:46:24,366 --> 00:46:28,328 Agentes federais vasculharam casas e empresas muçulmanas em Washington, 719 00:46:28,411 --> 00:46:30,872 à procura de ligações a organizações terroristas. 720 00:46:33,625 --> 00:46:36,211 É mais do que ofensivo para uma pessoa muçulmana. 721 00:46:36,294 --> 00:46:38,839 É ofensivo para uma pessoa americana. 722 00:46:38,922 --> 00:46:43,301 Vai contra o cerne do que entendemos por direitos de privacidade 723 00:46:43,385 --> 00:46:45,387 na Declaração dos Direitos Americanos. 724 00:46:46,638 --> 00:46:49,599 SEDE DA AGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL FORT MEADE, MARYLAND 725 00:46:49,683 --> 00:46:51,810 A Agência de Segurança Nacional 726 00:46:51,893 --> 00:46:54,771 faz parte do Pentágono e do Departamento de Defesa. 727 00:46:54,855 --> 00:46:58,525 É a agência responsável pela vigilância eletrónica 728 00:46:58,608 --> 00:47:03,864 de todo o tipo de adversários estrangeiros dos EUA. 729 00:47:03,947 --> 00:47:09,286 Foi criada em 1952 pelo Presidente Truman, por ordem executiva. 730 00:47:09,786 --> 00:47:13,665 Foi uma consequência dos códigos decifrados 731 00:47:13,748 --> 00:47:16,167 pelos EUA na Segunda Guerra Mundial. 732 00:47:16,251 --> 00:47:19,546 Cresceu ao longo das décadas 733 00:47:19,629 --> 00:47:23,842 e é hoje uma enorme organização de cibersegurança moderna 734 00:47:23,925 --> 00:47:29,055 de ataques cibernéticos, decifração de códigos e espionagem eletrónica 735 00:47:29,556 --> 00:47:31,141 numa escala inédita. 736 00:47:31,224 --> 00:47:35,103 É a maior agência dessas do mundo. 737 00:47:38,315 --> 00:47:41,026 O 11 de setembro mudou tudo. 738 00:47:43,820 --> 00:47:48,199 Eu pertencia a uma agência que devia proteger as pessoas. 739 00:47:48,992 --> 00:47:52,537 No meu primeiro dia no trabalho… 740 00:47:53,455 --> 00:47:56,041 Sempre que digo isto, fico com calafrios. 741 00:47:56,124 --> 00:47:59,419 Sinto-os agora, porque esse dia é inesquecível. 742 00:47:59,920 --> 00:48:05,675 O 11 de setembro foi o meu primeiro dia no meu novo posto. 743 00:48:07,093 --> 00:48:09,596 Recordo esse dia segundo a segundo, 744 00:48:09,679 --> 00:48:12,223 minuto a minuto, hora a hora. 745 00:48:16,102 --> 00:48:19,147 Mas o que eu não sabia naquela manhã 746 00:48:19,898 --> 00:48:24,027 eram as decisões secretas do governo ao mais alto nível 747 00:48:24,736 --> 00:48:27,238 e o que o governo estava disposto a fazer 748 00:48:28,365 --> 00:48:31,368 com a desculpa da segurança nacional. 749 00:48:33,161 --> 00:48:37,499 Estavam dispostos a infringir a lei. 750 00:48:42,003 --> 00:48:47,092 Jack Goldsmith, procurador-geral adjunto, Gabinete do Conselho Jurídico. 751 00:48:47,634 --> 00:48:52,639 Fui à Casa Branca para ser informado do programa Stellar Wind. 752 00:48:52,722 --> 00:48:55,809 Fui ao gabinete de David Addington. Ele informou-me. 753 00:48:55,892 --> 00:48:57,936 Era invulgar que o advogado do vice-presidente 754 00:48:58,019 --> 00:49:00,814 me informasse de um programa altamente confidencial. 755 00:49:01,314 --> 00:49:05,944 Addington tinha as licenças originais do programa no cofre do seu escritório. 756 00:49:06,027 --> 00:49:08,029 Disse: "Prepare-se para ficar abismado." 757 00:49:08,113 --> 00:49:10,991 Disse que eu aprenderia algo que não acreditaria. 758 00:49:13,410 --> 00:49:16,454 Imediatamente, dentro de dias ou semanas, 759 00:49:16,538 --> 00:49:21,292 foi concedida autorização verbal para um programa chamado Stellar Wind, 760 00:49:22,877 --> 00:49:26,381 que pegava no poder incrível da ASN 761 00:49:27,632 --> 00:49:31,678 e o apontava não só ao estrangeiro, mas também internamente. 762 00:49:35,932 --> 00:49:37,350 O que era o Stellar Wind? 763 00:49:38,393 --> 00:49:40,603 Vou ter cuidado. Ainda há partes secretas. 764 00:49:40,687 --> 00:49:43,773 Vou chamar-lhe um programa de escuta sem mandato 765 00:49:43,857 --> 00:49:47,318 que envolvia uma grande recolha de metadados 766 00:49:47,402 --> 00:49:52,949 e também de conteúdo, em grande parte na pátria. 767 00:49:56,286 --> 00:49:59,539 Imagine um computador que rastreia cada chamada, 768 00:49:59,622 --> 00:50:02,042 quando é recebida, onde foi feita e recebida 769 00:50:02,125 --> 00:50:03,835 e quanto tempo durou. 770 00:50:03,918 --> 00:50:05,545 Isso são metadados. 771 00:50:06,588 --> 00:50:10,216 O programa Stellar Wind tinha três cestos, se o puder descrever assim. 772 00:50:10,300 --> 00:50:13,303 O primeiro cesto é a recolha do conteúdo 773 00:50:13,386 --> 00:50:15,680 das comunicações telefónicas 774 00:50:15,764 --> 00:50:18,516 em que um agente sénior da CIA 775 00:50:18,600 --> 00:50:22,979 acredita que uma pessoa na chamada é membro da Al-Qaeda 776 00:50:23,063 --> 00:50:24,814 ou associado à Al-Qaeda. 777 00:50:25,774 --> 00:50:28,693 Os outros dois cestos não eram de recolha de conteúdo. 778 00:50:28,777 --> 00:50:32,655 Tinham que ver com metadados, o segundo cesto era de telefone. 779 00:50:32,739 --> 00:50:34,866 Não se vê o conteúdo da chamada, 780 00:50:34,949 --> 00:50:38,536 apenas o número e a duração da chamada. 781 00:50:39,329 --> 00:50:42,332 O cesto três é uma recolha de metadados de e-mail. 782 00:50:42,415 --> 00:50:44,793 O remetente e o destinatário do e-mail. 783 00:50:45,752 --> 00:50:50,048 A ideia básica era que, através da recolha desses metadados, 784 00:50:50,131 --> 00:50:52,383 mesmo de pessoas que não eram suspeitas, 785 00:50:53,259 --> 00:50:55,637 teríamos uma rede que permitisse 786 00:50:55,720 --> 00:50:58,264 juntar as peças com pequenas provas 787 00:50:58,348 --> 00:51:00,350 que havia sobre os terroristas, 788 00:51:00,433 --> 00:51:03,978 Haveria um conjunto de dados que impediria o próximo 11 de setembro. 789 00:51:04,062 --> 00:51:05,522 A teoria sempre foi essa. 790 00:51:08,066 --> 00:51:10,944 Na era digital, estamos a nadar em dados. 791 00:51:11,027 --> 00:51:14,989 A ASN perguntou: "Porque não usar o máximo que pudermos? 792 00:51:15,073 --> 00:51:18,159 É tão fácil. Usamos tudo." 793 00:51:19,327 --> 00:51:25,083 O governo fez uns acordos especiais prolongado ultrassecretos 794 00:51:25,166 --> 00:51:28,044 com certas empresas como as Verizons do mundo, 795 00:51:28,128 --> 00:51:31,172 como a AT&T e outras, por dados. 796 00:51:31,881 --> 00:51:34,300 Varreram tudo, a dizer: 797 00:51:34,384 --> 00:51:37,428 "Bem, até a vermos, não é uma infração." 798 00:51:38,596 --> 00:51:42,350 Virou a Quarta Emenda ao contrário e do avesso. 799 00:51:43,309 --> 00:51:44,936 QUARTA EMENDA 800 00:51:45,019 --> 00:51:46,646 Na Carta dos Direitos, 801 00:51:46,729 --> 00:51:51,067 a Quarta Emenda concede-nos o direito à privacidade nas nossas casas, 802 00:51:51,151 --> 00:51:55,405 a capacidade de impedir agentes do governo 803 00:51:55,488 --> 00:51:58,741 de entrar nas nossas casas sem licença 804 00:51:58,825 --> 00:52:03,413 nem autorização e tirar-nos o que quiserem. 805 00:52:03,955 --> 00:52:06,291 Era a versão eletrónica 806 00:52:06,791 --> 00:52:11,546 de uma rusga governamental não autorizada em nossa casa. 807 00:52:14,174 --> 00:52:16,759 Certa manhã, o diretor Mueller voltou de uma reunião. 808 00:52:16,843 --> 00:52:20,638 Ligou-me e disse "Dale, está a decorrer um programa especial. 809 00:52:20,722 --> 00:52:22,974 Quero que… Ninguém sabe. 810 00:52:23,057 --> 00:52:25,852 Só sabemos quatro, cinco ou seis no governo americano." 811 00:52:25,935 --> 00:52:30,148 Eu disse: "Sim? O que é?" E ele: "Não posso dizer. Vai." 812 00:52:30,231 --> 00:52:32,525 Fui ao Pentágono na manhã seguinte 813 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 e, num espaço seguro lá, tive uma reunião e informaram-me. 814 00:52:36,613 --> 00:52:39,574 Voltei e disse ao diretor: 815 00:52:39,657 --> 00:52:41,534 "Não sei se isto funcionará." 816 00:52:41,618 --> 00:52:45,079 Não me senti à vontade. Disse: "Não vai durar." 817 00:52:45,163 --> 00:52:47,540 Ele disse: "Não podes dizer a ninguém." 818 00:52:49,292 --> 00:52:53,421 Eu vi o produto disso. Vi os resultados. 819 00:52:54,130 --> 00:52:57,967 Vim aqui dizer que não vi nenhum resultado produtivo disso. 820 00:53:01,888 --> 00:53:03,723 Não me apercebi, mas o meu gabinete 821 00:53:03,806 --> 00:53:06,809 era responsável por aprovar a legalidade 822 00:53:06,893 --> 00:53:08,394 a cada seis ou sete semanas. 823 00:53:09,938 --> 00:53:15,026 O principal problema do programa era que parecia contradizer 824 00:53:15,109 --> 00:53:17,612 a Lei dos Serviços Secretos no Estrangeiro. 825 00:53:18,112 --> 00:53:20,323 É uma lei muito complicada, 826 00:53:20,406 --> 00:53:25,453 mas não parecia permitir o que se estava a passar. 827 00:53:26,913 --> 00:53:30,541 Em vez de ir ao Congresso mudar essas leis, 828 00:53:30,625 --> 00:53:32,627 a administração Bush infringiu algumas 829 00:53:32,710 --> 00:53:37,215 e interpretou outras de forma a conseguir evitá-las. 830 00:53:40,718 --> 00:53:43,304 MARÇO DE 2004 831 00:53:43,388 --> 00:53:47,767 Em março de 2004, Jack Goldsmith, o novo chefe do Gabinete do Conselho Jurídico, 832 00:53:48,434 --> 00:53:52,772 mostrou-se preocupado com alguns aspetos do Stellar Wind. 833 00:53:52,855 --> 00:53:57,277 Ele disse: "Não vejo justificação legal para este aspeto do Stellar Wind 834 00:53:57,360 --> 00:53:59,404 e talvez tenhamos de o interromper." 835 00:53:59,487 --> 00:54:02,240 - Interromper o programa? - Interromper algo. 836 00:54:04,325 --> 00:54:08,663 Eu tinha decidido que metade podia continuar 837 00:54:08,746 --> 00:54:11,708 e a outra metade não podia. 838 00:54:11,791 --> 00:54:14,168 Não via uma justificação legal para ela. 839 00:54:16,713 --> 00:54:19,549 Quando informei a Casa Branca 840 00:54:21,050 --> 00:54:26,306 de que não podia aprovar grande parte do programa de vigilância, 841 00:54:26,389 --> 00:54:30,852 David Addington ficou furioso comigo e disse: 842 00:54:32,020 --> 00:54:34,689 “Terás o sangue nas mãos das cem mil pessoas 843 00:54:34,772 --> 00:54:37,275 que morrerem no próximo ataque.” 844 00:54:38,818 --> 00:54:42,905 Acho que ele pensou que eu estava errado e que isso aconteceria. 845 00:54:42,989 --> 00:54:45,241 Já agora, ele não teve de mo dizer. 846 00:54:45,325 --> 00:54:48,995 Eu sentia o mesmo e pesou-me muito, claro. 847 00:54:50,330 --> 00:54:54,167 Lembro-me de ligar a Andy Card, que voltou cedo das férias. 848 00:54:55,293 --> 00:54:58,755 Reunimos com o vice-presidente, George Tenet e Michael Hayden. 849 00:54:58,838 --> 00:55:00,006 Falámos nisto. 850 00:55:00,089 --> 00:55:02,717 Era um programa muito importante, 851 00:55:02,800 --> 00:55:05,511 talvez um dos programas mais importantes e eficazes 852 00:55:05,595 --> 00:55:07,847 do governo para recolha de informação. 853 00:55:07,930 --> 00:55:11,267 Assim, a ideia de interrompermos algo 854 00:55:11,351 --> 00:55:12,435 era grave. 855 00:55:16,105 --> 00:55:18,900 O procurador-geral Ashcroft aprovou a minha decisão, 856 00:55:18,983 --> 00:55:22,487 o que foi espantoso, pois Ashcroft tinha aprovado 857 00:55:22,570 --> 00:55:26,240 o programa mais alargado, aconselhado pelo Gabinete de Conselho Jurídico. 858 00:55:26,324 --> 00:55:29,327 Foi corajoso da parte dele, porque era um passo atrás. 859 00:55:29,410 --> 00:55:33,247 Não gostou de o fazer, mas foi convencido. 860 00:55:33,331 --> 00:55:36,167 URGÊNCIAS 861 00:55:36,250 --> 00:55:40,296 Horas depois de Ashcroft ter concordado e aprovado a decisão, 862 00:55:40,380 --> 00:55:43,466 foi para o hospital com pancreatite aguda. 863 00:55:47,220 --> 00:55:50,515 Teve de remover a vesícula 864 00:55:50,598 --> 00:55:51,933 e ser operado. 865 00:55:52,433 --> 00:55:56,437 Esteve muito doente e não se sabia se sobreviveria. 866 00:55:58,856 --> 00:56:02,485 O prazo era… Acho que 11 de março era o prazo 867 00:56:02,568 --> 00:56:06,072 em que a autorização em vigor caducaria. 868 00:56:06,155 --> 00:56:09,992 Quando há uma pausa na recolha, não sabemos o que nos terá escapado. 869 00:56:11,369 --> 00:56:13,329 Falei com o Presidente. 870 00:56:13,413 --> 00:56:16,374 Ele estava preocupado porque já se ouvia um burburinho 871 00:56:16,457 --> 00:56:19,252 de que algo importante estava prestes a acontecer. 872 00:56:19,335 --> 00:56:22,588 Sem a autorização do Departamento de Justiça, 873 00:56:22,672 --> 00:56:26,759 as empresas de telecomunicações não colaborariam. 874 00:56:27,635 --> 00:56:30,555 - Devíamos ligar a Ashcroft. - Vai ao hospital. 875 00:56:30,638 --> 00:56:32,306 Vamos ao hospital. 876 00:56:34,684 --> 00:56:38,062 O Presidente pediu-me a mim e ao Alberto para irmos ao hospital 877 00:56:38,146 --> 00:56:40,440 dizer-lhe o que se passava, 878 00:56:40,523 --> 00:56:42,900 levar um documento que ele tinha assinado antes 879 00:56:42,984 --> 00:56:44,652 e perguntar-lhe se o assinaria. 880 00:56:46,404 --> 00:56:51,075 Corri para o hospital, subi as escadas e entrei no quarto. 881 00:56:51,159 --> 00:56:53,578 Ashcroft estava nos cuidados intensivos. 882 00:56:53,661 --> 00:56:54,871 Estava entubado. 883 00:56:54,954 --> 00:56:59,041 Tinha os olhos quase fechados e estava muito cinzento. 884 00:56:59,125 --> 00:57:01,127 Não parecia nada bem. 885 00:57:03,629 --> 00:57:05,840 Eu estava lá há cinco ou dez minutos 886 00:57:05,923 --> 00:57:08,843 quando entraram Alberto Gonzales e Andrew Card, 887 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 Chefe de Gabinete da Casa Branca. 888 00:57:12,722 --> 00:57:15,600 Tinham a aprovação do Stellar Wind 889 00:57:15,683 --> 00:57:18,686 e pediram a Ashcroft para a assinar. 890 00:57:19,520 --> 00:57:23,983 Eu e o Andy fomos ao quarto de John Ashcroft, estava acamado. 891 00:57:24,066 --> 00:57:28,279 Parecia muito fraco e estava pálido. 892 00:57:28,362 --> 00:57:31,491 Não achei que ele percebesse do que estávamos a falar. 893 00:57:31,574 --> 00:57:32,909 Não estava coerente. 894 00:57:32,992 --> 00:57:35,369 Não falava muito e tinha um aspeto horrível. 895 00:57:35,453 --> 00:57:37,455 Eu não sabia o que ia acontecer. 896 00:57:38,164 --> 00:57:42,418 Então, vieram fazer o pedido e aconteceu uma coisa extraordinária. 897 00:57:42,502 --> 00:57:44,712 Ashcroft, para meu espanto, 898 00:57:44,795 --> 00:57:50,176 levantou-se um pouco na cama 899 00:57:50,259 --> 00:57:51,385 e disse: 900 00:57:52,762 --> 00:57:56,265 “Concordo com a decisão do Departamento de Justiça.” 901 00:57:56,349 --> 00:58:02,522 Deixou claro que não gostou de que tivessem vindo aos cuidados intensivos 902 00:58:02,605 --> 00:58:04,398 incomodá-lo. 903 00:58:04,482 --> 00:58:06,442 Depois, colapsou outra vez. 904 00:58:07,777 --> 00:58:10,446 Eu tinha a certeza de que ele ia morrer logo. 905 00:58:12,198 --> 00:58:15,826 A opinião do Departamento de Justiça era que aquilo, 906 00:58:16,452 --> 00:58:19,080 o programa, tinha estado a funcionar ilegalmente. 907 00:58:19,163 --> 00:58:22,959 Foi um esforço da Casa Branca para o fazer mudar de ideias. 908 00:58:25,086 --> 00:58:27,171 Agradecemos-lhe e fomos embora. 909 00:58:27,255 --> 00:58:32,677 Quando voltámos para o Suburban, dissemos a Addington que não tinha corrido bem. 910 00:58:32,760 --> 00:58:34,011 Não temos a assinatura. 911 00:58:36,597 --> 00:58:39,350 O Presidente Bush reaprovou todo o programa. 912 00:58:39,433 --> 00:58:41,727 Não acatou o nosso conselho, tinha esse direito. 913 00:58:41,811 --> 00:58:43,563 Era o Presidente dos EUA. 914 00:58:47,024 --> 00:58:49,068 O poder executivo ia desmoronar-se. 915 00:58:49,151 --> 00:58:52,822 Ia haver demissões em massa no Departamento de Justiça. 916 00:58:53,739 --> 00:58:55,116 O programa teria acabado. 917 00:58:55,199 --> 00:58:57,702 Tudo teria sido pior para a administração, 918 00:58:57,785 --> 00:59:00,037 incluindo na segurança nacional. 919 00:59:00,788 --> 00:59:02,456 Foi por isso que recuaram. 920 00:59:06,502 --> 00:59:09,755 Nunca nada assim acontecera na história da América, 921 00:59:09,839 --> 00:59:11,424 a tantos níveis. 922 00:59:11,507 --> 00:59:14,969 Eu estava furioso 923 00:59:15,052 --> 00:59:19,765 com o sigilo e o controlo excessivos da Casa Branca. 924 00:59:19,849 --> 00:59:24,812 Senti que não queriam que fizéssemos uma avaliação rigorosa do programa. 925 00:59:24,895 --> 00:59:26,772 Tiveram logo a resposta que queriam 926 00:59:26,856 --> 00:59:30,109 e não a queriam reavaliar depois. 927 00:59:30,192 --> 00:59:32,653 Senti que a Casa Branca não estava a ser sincera. 928 00:59:37,658 --> 00:59:41,203 Comecei a soar o alarme internamente, por vários canais. 929 00:59:42,246 --> 00:59:46,500 Confrontei o advogado principal que tinha acesso ao programa. 930 00:59:46,584 --> 00:59:49,795 Informei o inspetor-geral da ASN. 931 00:59:49,879 --> 00:59:53,507 Em fevereiro de 2006, fui à imprensa com informações não confidenciais 932 00:59:53,591 --> 00:59:56,260 acerca do regime de vigilância interna em massa. 933 00:59:58,346 --> 01:00:01,140 Decidiram dificultar-me muito a vida. 934 01:00:03,017 --> 01:00:05,645 Mas todos temos princípios 935 01:00:05,728 --> 01:00:07,772 e a capacidade de fazer escolhas. 936 01:00:07,855 --> 01:00:12,068 Também podemos escolher como reagimos às coisas que acontecem. 937 01:00:14,612 --> 01:00:17,823 Testemunhei uma parte da história, um período extraordinário 938 01:00:17,907 --> 01:00:20,743 e saí das trevas. 939 01:00:20,826 --> 01:00:24,747 Não ia ficar a ver aquilo acontecer. 940 01:00:25,247 --> 01:00:27,249 Ter-me-ia arrependido o resto da vida. 941 01:00:29,126 --> 01:00:33,631 O programa Stellar Wind foi controverso, mas a lei não mudou. 942 01:00:33,714 --> 01:00:37,218 Aliás, o Congresso acabou por renovar a lei de vigilância 943 01:00:37,301 --> 01:00:39,720 e até expandiu os poderes de vigilância. 944 01:00:40,554 --> 01:00:43,099 A administração Obama mudou algumas políticas, 945 01:00:43,182 --> 01:00:45,309 mas a lei fundamental não mudou. 946 01:00:49,730 --> 01:00:54,193 Os enormes poderes de vigilância do governo mantiveram-se 947 01:00:54,276 --> 01:00:58,406 e foram reaprovados em grande parte, mesmo após as revelações. 948 01:01:00,574 --> 01:01:04,203 É óbvio que agiram de forma muito agressiva após o 11 de setembro 949 01:01:04,286 --> 01:01:06,372 e que tiveram muito medo. 950 01:01:06,914 --> 01:01:10,376 Sentiram-se cegos perante o que o inimigo estava a fazer. 951 01:01:11,168 --> 01:01:14,964 Em pânico, fizeram tudo o que podiam para recolher informação. 952 01:01:15,423 --> 01:01:20,136 E fizeram-no de forma a infringir leis. 953 01:01:24,724 --> 01:01:29,186 Todo o poder sem restrições leva a abusos. 954 01:01:33,482 --> 01:01:37,653 O 11 de setembro fez com que as pessoas não quisessem ser fracas. 955 01:01:38,154 --> 01:01:40,489 Talvez mais prosaicamente, 956 01:01:40,573 --> 01:01:42,491 queriam dar umas boas tareias. 957 01:01:42,992 --> 01:01:46,203 Foi raiva. Certo? Não quereriam dar uma tareia a quem assassinou 958 01:01:46,287 --> 01:01:48,164 três mil pessoas? 959 01:01:48,873 --> 01:01:50,374 Quem não ficou zangado? 960 01:01:51,333 --> 01:01:54,211 Mas é por isso que elegemos líderes para terem calma, 961 01:01:54,295 --> 01:01:56,672 uma visão mais longa e proteger os valores 962 01:01:56,756 --> 01:02:01,594 que afirmamos serem o princípio organizador da sociedade. 963 01:02:01,677 --> 01:02:04,930 Proteger essas coisas, para que o mundo em que vivemos, 964 01:02:05,014 --> 01:02:07,266 quando passar a crise atual, 965 01:02:07,349 --> 01:02:11,061 não seja tão radicalmente diferente daquele em que vivíamos. 966 01:02:12,271 --> 01:02:13,397 Abraça o pai. 967 01:02:14,231 --> 01:02:18,319 Milhares de militares americanos viajam agora para destinos longínquos. 968 01:02:19,528 --> 01:02:23,824 Dez dias depois de terminar o liceu, entrei para os Fuzileiros Navais. 969 01:02:27,745 --> 01:02:29,288 No que me tinha metido? 970 01:02:29,371 --> 01:02:31,791 Não ficaria claro até ao primeiro dia de combate. 971 01:03:31,976 --> 01:03:34,895 Legendas: Rodrigo Vaz