1 00:00:12,472 --> 00:00:16,601 Op Ground Zero zijn de bergen puin littekens in het landschap. 2 00:00:17,393 --> 00:00:21,314 Het zoeken naar stoffelijke overschotten is een aangrijpende taak. 3 00:00:22,774 --> 00:00:27,487 Ik had me nooit voorbereid op het vinden van een lichaam. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Het is geen comfortabel gevoel. 5 00:00:32,283 --> 00:00:35,995 Als je graaft en je vindt tekenen van leven… 6 00:00:36,079 --> 00:00:39,624 …en daarmee bedoel ik dat je iemands gezinsfoto's vindt… 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,960 …en schoenen en als je een schoen vindt, denk je: 8 00:00:43,044 --> 00:00:45,379 Verdorie, iemand hoort bij deze schoen. 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,381 Het is niet dat je het niet wil… 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,220 …maar dat je denkt dat ze niet meer leven. 11 00:00:56,099 --> 00:01:01,521 Ik wist dat de grootste taak voor de politie… 12 00:01:01,604 --> 00:01:05,399 …was het vinden, het identificeren… 13 00:01:05,900 --> 00:01:09,904 …en het de familie laten weten dat je hun geliefden hebt gevonden. 14 00:01:19,455 --> 00:01:23,251 Een van de moeilijkste dingen waren de posters van de vermisten… 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,713 …en dat mensen niet wisten of ze dood waren… 16 00:01:27,797 --> 00:01:29,215 …of ze vastzaten. 17 00:01:29,924 --> 00:01:31,551 Ze moesten gevonden worden. 18 00:01:34,220 --> 00:01:38,850 Mijn zoon was Mark Zeppelin. Hij werkte op de 104e verdieping. 19 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 Ik hoop dat hij nog komt. Meer niet. 20 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 Ging hij gisteren werken? 21 00:01:43,980 --> 00:01:48,109 Ja. Hij belde vanaf daar om precies negen uur. 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,987 Hij zei dat hij van me hield en dat was het. 23 00:01:51,487 --> 00:01:56,033 Als iemand hem ziet of iets weet, hij heet Andrew Stern. 24 00:01:56,117 --> 00:01:58,995 Dus als iemand iets weet, alsjeblieft… 25 00:01:59,078 --> 00:02:01,289 Zijn vrouw en zijn moeder… 26 00:02:01,372 --> 00:02:03,875 …en wij allemaal wachten op bericht. 27 00:02:03,958 --> 00:02:07,336 Kunnen jullie even opzijgaan en hen erdoor laten? 28 00:02:07,420 --> 00:02:11,841 Aanvankelijk waren er veel brandweerlui als vermist opgegeven, waaronder ik. 29 00:02:12,925 --> 00:02:16,179 En in het begin, toen we dachten dat mensen nog leefden… 30 00:02:16,262 --> 00:02:18,764 …namen mensen enorme risico's… 31 00:02:19,432 --> 00:02:22,852 …om mensen te vinden die nog levend gered konden worden. 32 00:02:27,356 --> 00:02:29,984 Het kan jouw familielid zijn. 33 00:02:30,067 --> 00:02:32,570 Al deze brandweermannen zijn onze broeders. 34 00:02:32,653 --> 00:02:34,780 Elke politieagent is een broer… 35 00:02:34,864 --> 00:02:37,408 …en deze burgers moesten wij beschermen. 36 00:02:40,036 --> 00:02:42,747 De reddingsteams stonden op bergen… 37 00:02:42,830 --> 00:02:46,334 …die wel vier, vijf, zes verdiepingen hoog waren. 38 00:02:46,417 --> 00:02:51,756 En er woedde nog maandenlang brand op Ground Zero. 39 00:02:55,301 --> 00:02:57,136 De hele tijd dat we er waren… 40 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 …bestond de kans dat gebouwen instortten. 41 00:03:00,306 --> 00:03:04,810 Als je daar komt, krijg je te horen dat als je de fluit hoort… 42 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 …dan moet je rennen, want dan valt er wat om. 43 00:03:07,730 --> 00:03:09,357 Die fluit hoorde je vaak. 44 00:03:10,608 --> 00:03:14,403 Maar bij het allesveiligteken, kwam iedereen terug. 45 00:03:16,614 --> 00:03:18,658 De kadaverhonden waren er. 46 00:03:18,741 --> 00:03:21,869 Er waren brandweermannen, politieagenten. 47 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 Er waren een paar mannen die elke dag meekwamen. 48 00:03:26,457 --> 00:03:31,337 Ik was een van de supervisors van het recherchebureau bij het mortuarium. 49 00:03:33,130 --> 00:03:38,261 En ons werk was vinden, identificeren… 50 00:03:38,344 --> 00:03:40,554 …en de familie inlichten. 51 00:03:42,556 --> 00:03:45,101 Als ze in het mortuarium kwamen… 52 00:03:45,184 --> 00:03:48,062 …begonnen we aan het identificatieproces. 53 00:03:48,604 --> 00:03:52,775 De meeste identificaties van 20 jaar geleden… 54 00:03:52,858 --> 00:03:58,823 …kwamen van vingerafdrukken of gebitsgegevens, tatoeages of littekens… 55 00:03:58,906 --> 00:04:02,285 …of andere identificatietekens die we konden vinden. 56 00:04:02,368 --> 00:04:06,956 Het DNA kwam weken later, als het destijds al gebruikt kon worden. 57 00:04:10,418 --> 00:04:14,672 THOMAS LANGONE NEW YORK POLITIE HULPDIENST 58 00:04:14,755 --> 00:04:18,759 Mijn broer en ik hebben niet officieel gehoord dat hij vermist was. 59 00:04:18,843 --> 00:04:21,470 Het was gewoon veel wachten. 60 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 Mijn vader had de gewoonte drie radio's te volgen. 61 00:04:25,266 --> 00:04:29,353 De radio van het bureau, de FDNY-radio en de SOD-radio. 62 00:04:29,437 --> 00:04:31,981 Hij hoorde de oproep voor 11 september… 63 00:04:32,064 --> 00:04:34,650 …en snelde van Queens naar Manhattan. 64 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 M'n vader zat in een reddingsteam dat Tower Two in ging. 65 00:04:39,322 --> 00:04:41,824 Hij zei: 'Tot later', rent Tower Two in… 66 00:04:41,907 --> 00:04:45,536 …en toen hoorden we dat de tweede toren instortte… 67 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 …en meer weten we niet. 68 00:04:50,374 --> 00:04:54,295 Bruce moest er gelijk bij het eerste vliegtuig naartoe. 69 00:04:56,130 --> 00:04:57,465 Het was rond middernacht. 70 00:04:58,007 --> 00:05:01,385 Ik hoorde geklop op mijn keukendeur. 71 00:05:01,469 --> 00:05:04,388 Het was Bruces luitenant Charlie. 72 00:05:04,472 --> 00:05:07,933 Een vriend van hem en een andere brandweerman. 73 00:05:08,517 --> 00:05:09,352 En… 74 00:05:10,936 --> 00:05:14,899 Charlie praatte over ditjes en datjes… 75 00:05:14,982 --> 00:05:19,820 …en toen zei ik tegen hem: 'Zeg het gewoon'. 76 00:05:20,404 --> 00:05:23,699 En hij zei dat ze vermist waren. 77 00:05:25,659 --> 00:05:29,872 Met Pasen belden ze om te zeggen dat ze materiaal hadden gevonden… 78 00:05:29,955 --> 00:05:34,210 …met Squad 41 erop en wat ze dachten dat Bruces lichaam was. 79 00:05:34,919 --> 00:05:40,132 En wilde ik komen kijken hoe hij eruit gedragen werd? 80 00:05:40,216 --> 00:05:42,676 Ik zei: 'Nee'. 81 00:05:42,760 --> 00:05:45,679 Dat beeld wilde ik niet in m'n hoofd hebben. 82 00:05:48,307 --> 00:05:51,936 Omdat niets zou veranderen dat hij weg was. 83 00:05:57,024 --> 00:06:00,444 Onze familie besloot al snel om een begrafenis te houden. 84 00:06:01,237 --> 00:06:05,449 De NYPD vliegt met helikopters in een 'man vermist' formatie… 85 00:06:05,533 --> 00:06:07,284 …tijdens dit soort dingen. 86 00:06:07,368 --> 00:06:09,453 En toen de helikopters overvlogen… 87 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 …realiseerde ik me dat pap voorgoed weg was. 88 00:06:12,790 --> 00:06:14,875 Dat hij niet terugkwam… 89 00:06:15,376 --> 00:06:17,378 …dat het voor altijd weg was. 90 00:06:19,547 --> 00:06:22,591 We hebben mijn vader en mijn oom nooit gevonden. 91 00:06:28,556 --> 00:06:33,352 Op 11 september sneuvelden er in totaal 374 brandweermannen. 92 00:06:34,186 --> 00:06:38,566 37 Port Authority agenten kwamen ook om… 93 00:06:39,567 --> 00:06:42,903 …en 23 New Yorkse politieagenten. 94 00:06:43,863 --> 00:06:46,657 Met een totaal van 403 hulpverleners… 95 00:06:46,740 --> 00:06:51,745 …is dat het grootste aantal overledenen uit de Amerikaanse geschiedenis. 96 00:07:02,131 --> 00:07:04,675 En helaas zijn tot op heden… 97 00:07:04,758 --> 00:07:07,678 …nog steeds 40 procent van de mensen niet geïdentificeerd. 98 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 Misschien nooit meer. 99 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 EEN NETFLIX -DOCUMENTAIREREEKS 100 00:08:17,248 --> 00:08:18,707 FBI KANTOOR NEW YORK 101 00:08:18,791 --> 00:08:23,170 We waren daar op de ochtend van 9/11 toen het tweede vliegtuig crashte. 102 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 En we konden een gebouw binnenrennen. 103 00:08:30,844 --> 00:08:35,891 In de lobby van het gebouw werden we ingelicht door een van onze supervisors. 104 00:08:37,393 --> 00:08:40,729 Ons team mag aan deze zaak werken… 105 00:08:40,813 --> 00:08:43,524 …en we proberen alle informatie te coördineren. 106 00:08:43,607 --> 00:08:46,944 Maar iedereen in het kantoor in New York… 107 00:08:47,027 --> 00:08:50,406 …en iedereen bij de FBI werkte die eerste dagen en weken… 108 00:08:50,489 --> 00:08:52,366 …aan de zaak. 109 00:08:55,828 --> 00:08:58,455 We wilden weten wat er die dag was gebeurd. 110 00:08:58,539 --> 00:09:01,709 Wie de aanslagen had gepleegd, wie erachter zat. 111 00:09:01,792 --> 00:09:05,546 Maar belangrijker nog, we wilden zeker weten dat er geen tweede golf kwam… 112 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 …dat het niet weer zou gebeuren. 113 00:09:07,631 --> 00:09:10,175 Dus we liepen elke aanwijzing na. 114 00:09:13,721 --> 00:09:16,724 Ik ook. Ik wil gewoon weg uit D.C… 115 00:09:17,099 --> 00:09:19,852 Vlucht 77 vloog tegen het Pentagon aan. 116 00:09:19,935 --> 00:09:23,355 Ik werkte bij het team van vlucht 77… 117 00:09:23,439 --> 00:09:26,650 …en ik deed onderzoek naar de vijf kapers. 118 00:09:26,734 --> 00:09:28,402 Ik wilde alles van ze weten. 119 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 Vlucht 77 vertrok vanaf Dulles Airport in Noord-Virginia. 120 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 En net als alle andere vluchten die dag, ging hij naar de westkust. 121 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 En op elke vlucht waren er pilootkapers. 122 00:09:48,297 --> 00:09:50,924 Op vlucht 77 was dat Hani Hanjour. 123 00:09:51,008 --> 00:09:52,885 Er waren ook zogenaamde… 124 00:09:52,968 --> 00:09:55,638 …'niet-pilootkapers' of 'spierkapers'. 125 00:09:55,721 --> 00:09:57,848 En zij waren verantwoordelijk… 126 00:09:57,931 --> 00:10:02,561 …voor het met geweld in bedwang te houden van de passagiers… 127 00:10:04,563 --> 00:10:08,776 …zodat de pilootkapers de cockpit binnen konden komen… 128 00:10:08,859 --> 00:10:10,778 …en de vlucht overnemen. 129 00:10:11,362 --> 00:10:15,324 En op vlucht 77 waren die spierkapers, de niet-piloten… 130 00:10:15,407 --> 00:10:21,121 …Khalid al-Mihdhar, Salem al-Hazmi, Nawaf al-Hazmi, dat waren broers… 131 00:10:21,205 --> 00:10:22,831 …en Majed Moqed. 132 00:10:26,502 --> 00:10:29,546 Het team besteedde veel tijd aan een reconstructie… 133 00:10:29,630 --> 00:10:34,593 …van een dag tot dag tijdlijn van de activiteiten van de kapers. 134 00:10:35,594 --> 00:10:39,973 We probeerden bijna elke stap te volgen. 135 00:10:43,686 --> 00:10:47,189 Khalid al-Mihdhar en Nawaf al-Hazmi gingen naar een trainingskamp. 136 00:10:47,272 --> 00:10:49,775 Een Al Qaidatrainingskamp in Afghanistan… 137 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 …en werden geselecteerd door Bin Laden… 138 00:10:55,698 --> 00:11:01,829 …om deel te nemen aan wat toen bekend stond als de 'vliegtuigenoperatie'. 139 00:11:06,041 --> 00:11:10,045 Ze hadden geen ervaring wat betreft wonen in de Verenigde Staten. 140 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Ze waren er nog nooit geweest. 141 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 Ze spraken amper Engels. 142 00:11:15,592 --> 00:11:20,973 Maar eind 1999, op aanwijzing van Khalid Sheikh Mohammed… 143 00:11:21,056 --> 00:11:24,059 …die de architect was van de aanslagen van 9/11… 144 00:11:24,143 --> 00:11:27,229 …begonnen ze hun reis naar de Verenigde Staten. 145 00:11:27,813 --> 00:11:30,899 MALEISIË 146 00:11:30,983 --> 00:11:34,445 Ze stapten over in Kuala Lumpur.  147 00:11:38,449 --> 00:11:41,368 De CIA maakt zich steeds meer zorgen om de dreiging van Al Qaida… 148 00:11:42,077 --> 00:11:47,040 …en hoort over een bijeenkomst in Maleisië in januari 2000. 149 00:11:47,833 --> 00:11:50,794 De twee kapers wonen deze bijeenkomst bij. 150 00:11:51,295 --> 00:11:54,423 Het was een van hun laatste bijeenkomsten… 151 00:11:54,506 --> 00:11:57,843 …en trainingssessies voor ze naar de VS vertrekken. 152 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 Ze hebben zelfs een Amerikaans visum. 153 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Khalid al-Mihdhar en Nawaf al-Hazmi… 154 00:12:07,895 --> 00:12:11,857 …zijn de eerste kapers die de Verenigde Staten binnenkomen. 155 00:12:13,734 --> 00:12:17,279 De CIA volgde de volgelingen van Bin Laden… 156 00:12:17,362 --> 00:12:21,784 …aangezien Bin Laden de VS meermaals de oorlog verklaarde. 157 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 Deze bijeenkomst in Maleisië was een belangrijk startpunt. 158 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 Hier kregen de mensen die beschuldigd zouden worden… 159 00:12:29,082 --> 00:12:33,378 …van deze aanslag het groene licht… 160 00:12:33,462 --> 00:12:38,050 …en waar verschillende mechanismes of de verschillende takken van het complot… 161 00:12:38,133 --> 00:12:40,469 …die zij essentieel vonden, werden ingevoerd. 162 00:12:40,552 --> 00:12:43,263 Hier werd besloten hoe ze het beste… 163 00:12:43,347 --> 00:12:47,434 …met een studentenvisum de Verenigde Staten in konden komen. 164 00:12:49,019 --> 00:12:52,856 CIA-HOOFDKWARTIER 165 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 Informatie dat die mensen… 166 00:12:54,942 --> 00:12:57,694 …kort daarna in de Verenigde Staten aankomen… 167 00:12:57,778 --> 00:13:01,824 …wordt niet op tijd naar de FBI gestuurd. 168 00:13:03,700 --> 00:13:05,702 Het systeem werkte toen als volgt: 169 00:13:05,786 --> 00:13:08,413 De CIA doet natuurlijk het buitenlandse werk… 170 00:13:08,497 --> 00:13:11,291 …de FBI werkt in de Verenigde Staten. 171 00:13:12,084 --> 00:13:16,129 Vreemd genoeg loopt die informatie niet door. 172 00:13:17,381 --> 00:13:19,424 Er was zelfs een memo opgesteld… 173 00:13:19,508 --> 00:13:23,303 …wat betreft de communicatie tussen de CIA en de FBI. 174 00:13:23,387 --> 00:13:25,013 En dat gebeurde niet. 175 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 Die memo wordt niet verstuurd? -Nee. 176 00:13:29,893 --> 00:13:32,855 Als de Amerikaanse regering naar behoren had gefunctioneerd… 177 00:13:32,938 --> 00:13:35,107 …en de FBI- en CIA-systemen waren geïntegreerd… 178 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 …hadden ze gezien dat het Al Qaida mensen waren… 179 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 …die ze tot in Maleisië gevolgd hadden… 180 00:13:39,987 --> 00:13:43,240 …en die slechte dingen van plan waren in de VS. 181 00:13:43,323 --> 00:13:44,741 Maar dat gebeurde niet. 182 00:13:47,077 --> 00:13:50,455 Ik weet niet of als er iets was gedeeld… 183 00:13:50,539 --> 00:13:53,709 …dat men het verband had gezien. 184 00:13:54,543 --> 00:13:58,046 Er was een gat, een periode… 185 00:13:58,130 --> 00:14:01,383 …het gebrek aan delen waar sommige mensen naar wijzen… 186 00:14:01,466 --> 00:14:04,845 …en zeggen: 'Als we het wisten, hadden we het kunnen stoppen.' 187 00:14:04,928 --> 00:14:07,431 Oké. Misschien wel. 188 00:14:07,514 --> 00:14:12,936 GOEDKEURING VAN MOHAND AL-SHEHRI'S VISUMAPPLICATIE, 23 OKTOBER 2000 189 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Het was een gemiste kans. 190 00:14:17,190 --> 00:14:20,777 Als de CIA die informatie op tijd aan de FBI had gegeven… 191 00:14:21,361 --> 00:14:24,615 …hadden we die twee mensen kunnen volgen. 192 00:14:26,116 --> 00:14:28,869 Elke aanwijzing had nagekeken kunnen worden… 193 00:14:29,536 --> 00:14:34,416 …elk onderzoek in het onderzoek naar terrorisme. 194 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 Dat had bij elk snippertje informatie gekund… 195 00:14:37,586 --> 00:14:39,671 …vooral wetende dat Al Qaida-leden… 196 00:14:39,755 --> 00:14:42,841 …in de Verenigde Staten waren aangekomen. 197 00:14:46,803 --> 00:14:49,139 Ik geloof dat het op 12 september was… 198 00:14:49,222 --> 00:14:52,851 …dat er een Toyota Corolla werd gevonden op Dulles Airport. 199 00:14:52,935 --> 00:14:57,356 De auto stond op naam van Nawaf al-Hazmi met een adres in San Diego… 200 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 …en de FBI ging naar dat adres in San Diego. 201 00:15:04,529 --> 00:15:07,658 We weten dat ze op 15 januari in Los Angeles aankomen. 202 00:15:07,741 --> 00:15:11,244 Op 1 februari duiken ze op in een restaurant in Los Angeles… 203 00:15:11,328 --> 00:15:14,331 …waar ze een Saoedi genaamd Omar al-Bayoumi treffen. 204 00:15:15,248 --> 00:15:18,377 Omar al-Bayoumi is een mysterieus en vreemd personage. 205 00:15:18,460 --> 00:15:22,798 Hij is een student die niet naar de les lijkt te gaan. 206 00:15:22,881 --> 00:15:27,094 Hij wordt betaald door de Saoedische overheid via een contractor… 207 00:15:27,177 --> 00:15:28,512 …maar lijkt niet te werken. 208 00:15:29,221 --> 00:15:30,931 Hij heeft geen geld nodig 209 00:15:31,014 --> 00:15:33,642 Zelfs mensen die hem niet van de aanslagen verdachten… 210 00:15:33,725 --> 00:15:37,229 …dachten dat hij een spion was voor Saudi-Arabië. 211 00:15:37,312 --> 00:15:41,942 Geen volwaardige geheim agent, maar een informant of mentor. 212 00:15:43,068 --> 00:15:47,239 Hij ontmoet de kapers en vertelt ze dat hij in San Diego woont. 213 00:15:47,322 --> 00:15:51,034 Als ze daar ooit zijn, moeten ze hem opzoeken. 214 00:15:51,118 --> 00:15:52,744 En dat doen ze. 215 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 En hij helpt hen zich te vestigen. 216 00:15:57,207 --> 00:16:00,043 Hij helpt ze met het openen van een bankrekening. 217 00:16:00,127 --> 00:16:03,422 Hij zorgt voor een appartement in hetzelfde complex… 218 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 …waar hij en zijn gezin wonen. 219 00:16:07,384 --> 00:16:11,680 Hij noemt dat islamitische gastvrijheid. Hij wilde ze helpen. 220 00:16:11,763 --> 00:16:15,392 Maar het vermoeden was dat dit geen toevallige ontmoeting was. 221 00:16:15,475 --> 00:16:17,394 Dit was van tevoren bedacht. 222 00:16:19,062 --> 00:16:21,273 Er was ook een andere sleutelfiguur… 223 00:16:21,356 --> 00:16:22,691 …Anwar al-Awlaki. 224 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 Een Jemenitische imam die in San Diego woonde. 225 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 En jaren later een belangrijke leider van Al Qaida werd. 226 00:16:32,993 --> 00:16:37,664 Al-Hazmi en al-Mihdhar verhuizen in de zomer van 2000 naar een pension… 227 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 …dat ironisch genoeg wordt gerund door een FBI-informant. 228 00:16:42,002 --> 00:16:46,548 De informant was een oudere heer, een weduwnaar die alleen in een huis woonde. 229 00:16:46,631 --> 00:16:50,260 Hij had een reeks jonge moslimbezoekers die bij hem logeerden. 230 00:16:52,471 --> 00:16:54,431 Ze waren niet verdacht. 231 00:16:54,514 --> 00:16:59,728 Ze hadden niets gedaan waardoor iemand… 232 00:16:59,811 --> 00:17:03,732 …contact zou opnemen met de politie of de autoriteiten. 233 00:17:03,815 --> 00:17:08,487 In San Diego leek Nawaf al-Hazmi een normaal leven te leiden. 234 00:17:08,570 --> 00:17:11,198 Hij werkte een tijdje bij een benzinestation. 235 00:17:11,281 --> 00:17:13,950 Hij voetbalde met zijn vrienden. 236 00:17:18,497 --> 00:17:21,416 Ze probeerden vlieglessen te nemen in San Diego. 237 00:17:21,500 --> 00:17:25,462 En hun Engels was niet goed genoeg voor de vlieginstructie. 238 00:17:26,671 --> 00:17:29,216 Vanwege hun gebrekkige Engels… 239 00:17:29,299 --> 00:17:32,552 …deden ze het geen van beiden goed in de vliegtraining… 240 00:17:32,636 --> 00:17:35,555 …en dus werden ze spierkapers. 241 00:17:37,849 --> 00:17:39,559 Zacarias Moussaoui is Frans. 242 00:17:39,643 --> 00:17:42,604 Hij woonde een tijd in Engeland en trainde in Afghanistan. 243 00:17:43,980 --> 00:17:46,691 Hij gaat ook naar de vliegschool in de VS. 244 00:17:46,775 --> 00:17:49,486 Hij is een praatgrage vent die gek deed… 245 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 …en heel verdacht overkwam. 246 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 Er werd gezegd dat hij het had gezegd… 247 00:17:53,698 --> 00:17:56,326 …dat hij niet wilde leren landen. 248 00:17:56,409 --> 00:18:00,705 Hij wilde alleen vliegen. Hij wilde meteen door naar de grote vliegtuigen. 249 00:18:08,630 --> 00:18:10,966 Hij kocht ook cockpitvideo's. 250 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 Dat waren precies dezelfde video's… 251 00:18:14,010 --> 00:18:18,140 …van dezelfde verkoper, die sommige kapers hadden gekocht. 252 00:18:22,018 --> 00:18:25,188 De immigratiedienst heeft hem gearresteerd. 253 00:18:25,272 --> 00:18:31,444 En men geloofde dat hij een kaper had kunnen zijn op 9/11… 254 00:18:31,528 --> 00:18:36,575 …als hij in augustus van dat jaar niet was gearresteerd. 255 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Weer een gemiste kans… 256 00:18:39,286 --> 00:18:43,707 …want er was informatie die hem linkte aan Ramzi bin al-Shibh… 257 00:18:43,790 --> 00:18:45,584 …de coördinator van 9/11. 258 00:18:45,667 --> 00:18:47,169 Een man uit Duitsland. 259 00:18:47,752 --> 00:18:50,672 Als de FBI toegang had gekregen tot zijn computer… 260 00:18:50,755 --> 00:18:54,968 …had dat een ingang kunnen zijn om het complot te ontdekken. 261 00:18:55,051 --> 00:18:56,970 MOHAMED ATTA HOOFDKAPER 9/11 262 00:18:58,388 --> 00:19:01,933 Mohamed Atta, een soort operationeel commandant… 263 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 …ontmoette Ramzi bin al-Shibh… 264 00:19:03,685 --> 00:19:08,023 …en andere ondersteunende elementen uit Al Qaida… 265 00:19:08,523 --> 00:19:11,359 …om te bevestigen dat alles in orde was. 266 00:19:12,777 --> 00:19:15,614 MILITAIRE LEIDER AL QAIDA SENIOR-LUITENANT AL QAIDA 267 00:19:15,697 --> 00:19:17,824 KHALID SHEIKH MOHAMMED ARCHITECT 268 00:19:17,908 --> 00:19:22,245 ZACARIAS MOUSSAOUI POTENTIËLE KAPER RAMZI BIN AL-SHIBH MEDEPLICHTIGE 269 00:19:22,329 --> 00:19:24,331 MOHAMED ATTA HOOFDKAPER 270 00:19:24,414 --> 00:19:26,499 Alle 19 kapers… 271 00:19:26,583 --> 00:19:29,085 …15 spieren en 4 piloten… 272 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 …waren zorgvuldig geselecteerd. 273 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 Mensen in wie Al Qaida veel vertrouwen had… 274 00:19:35,300 --> 00:19:39,596 …die niet zouden afzien van wat een onmogelijke operatie leek. 275 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 De Verenigde Staten in het hart te raken. 276 00:19:46,770 --> 00:19:49,814 Dit hield in drie jaar lang plannen maken… 277 00:19:49,898 --> 00:19:51,858 …bijeenkomsten over de hele wereld. 278 00:19:51,942 --> 00:19:56,279 Een zorgvuldig uitgekozen selectie van 19 kapers en piloten… 279 00:19:56,905 --> 00:19:59,115 …het samenbrengen van hun bewegingen. 280 00:20:03,495 --> 00:20:07,082 In de dagen voor 11 september… 281 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 …beginnen de kaperteams te verhuizen… 282 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 …om dichter bij hun vertreksteden te zijn. 283 00:20:12,879 --> 00:20:15,757 Dus de kapers van vlucht 77… 284 00:20:15,840 --> 00:20:21,304 …verhuizen van New Jersey naar Maryland om dichter bij Dulles Airport te zijn. 285 00:20:21,805 --> 00:20:25,850 We zien het vlucht 93-team dichter bij de luchthaven van Newark komen… 286 00:20:25,934 --> 00:20:28,103 …vanaf waar vlucht 93 vertrok. 287 00:20:28,186 --> 00:20:31,856 En we zien de kapers van vluchten 11 en 175… 288 00:20:31,940 --> 00:20:33,858 …verhuizen naar Boston. 289 00:20:34,442 --> 00:20:36,152 Op de ochtend van 9/11… 290 00:20:36,236 --> 00:20:39,030 …komen alle kapers aan op het vliegveld. 291 00:20:40,156 --> 00:20:43,535 Ze gaan door de beveiliging op hun vliegvelden. 292 00:20:43,618 --> 00:20:47,539 We denken dat ze messen met korte bladen bij zich hadden… 293 00:20:47,622 --> 00:20:49,582 …die ze aan boord mochten hebben… 294 00:20:49,666 --> 00:20:52,794 …dus ze kwamen zonder problemen door de beveiliging… 295 00:20:53,503 --> 00:20:55,797 …en gingen ze aan boord. 296 00:20:59,384 --> 00:21:02,929 In de jaren 80 en 90 was er geen politieke wil. 297 00:21:03,013 --> 00:21:05,348 Mensen worden opgeblazen door mensen… 298 00:21:05,432 --> 00:21:08,226 …vliegtuigen worden gekaapt, allemaal in het buitenland. 299 00:21:08,310 --> 00:21:09,811 Weinig slachtoffers. 300 00:21:09,894 --> 00:21:11,980 Ze zijn gemeen, het is lastig… 301 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 …maar het is niet iets voor de nationale veiligheid. 302 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 Voor 9/11 zei John Ashcroft dat dit onze prioriteiten waren. 303 00:21:19,195 --> 00:21:20,739 Zo gaan we het doen. 304 00:21:20,822 --> 00:21:25,744 Die prioriteiten waren wapens, drugs, burgerrechten, bescherming van gevangenen. 305 00:21:25,827 --> 00:21:26,953 Dus je denkt: 306 00:21:27,037 --> 00:21:30,623 We worden aangevallen. Waar is het terrorisme? 307 00:21:30,707 --> 00:21:35,086 Dat zakte naar beneden. Naar de vijftiende plaats of zo. 308 00:21:35,587 --> 00:21:38,590 Ik kon het niet geloven. 309 00:21:52,562 --> 00:21:56,816 Het hele Nationale Veiligheidsteam praat over mislukkingen. 310 00:21:57,317 --> 00:22:00,570 Er woonden mensen in dit land die deze aanval… 311 00:22:00,653 --> 00:22:02,072 …al een tijd planden. 312 00:22:02,155 --> 00:22:03,490 Dat moest beter. 313 00:22:03,573 --> 00:22:05,825 We moesten betere informatie krijgen. 314 00:22:05,909 --> 00:22:07,202 Hoe doen we dat? 315 00:22:07,285 --> 00:22:09,454 Als we iemand zouden pakken… 316 00:22:09,537 --> 00:22:12,374 …kunnen we dan betere informatie krijgen… 317 00:22:12,457 --> 00:22:14,250 …meer betrouwbare informatie? 318 00:22:20,548 --> 00:22:25,720 Het is niet gepast om over operationele aangelegenheden te praten… 319 00:22:25,804 --> 00:22:30,058 …of over de activiteiten die we gaan ondernemen. 320 00:22:30,141 --> 00:22:34,270 We hebben inderdaad het beste leger ter wereld. 321 00:22:34,354 --> 00:22:37,315 Ze hebben een breed scala aan mogelijkheden. 322 00:22:38,650 --> 00:22:42,320 En misschien komen er missies in verband… 323 00:22:42,404 --> 00:22:44,614 …met deze taak en strategie. 324 00:22:44,697 --> 00:22:47,784 We moeten ook aan de duistere kant werken. 325 00:22:47,867 --> 00:22:51,454 We moeten in de schaduw werken, in de inlichtingenwereld. 326 00:22:52,038 --> 00:22:56,501 Veel van wat er moet gebeuren, moet stil gebeuren, zonder discussie. 327 00:22:56,584 --> 00:22:59,295 Onze inlichtingendiensten moeten gebruik maken… 328 00:22:59,379 --> 00:23:02,215 …van alles wat er is, als we succesvol willen zijn. 329 00:23:04,676 --> 00:23:09,889 Terug naar de tijd van Ford, toen Cheney stafchef was… 330 00:23:09,973 --> 00:23:15,687 …zo ver terug, ontwikkelde Dick Cheney een zeer sterke visie… 331 00:23:15,770 --> 00:23:17,939 …over de grondwettelijke presidentiële macht. 332 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 Vooral omdat die macht verband hield met de nationale veiligheid en oorlog. 333 00:23:23,528 --> 00:23:27,073 Hij vindt dat als het om oorlog en nationale veiligheid gaat… 334 00:23:27,157 --> 00:23:28,700 …de president de baas is. 335 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 Hij kan doen wat hij nodig acht. 336 00:23:32,245 --> 00:23:34,581 Het Congres kan niet in de weg staan. 337 00:23:34,664 --> 00:23:37,417 Doen ze dat wel, kan de president het negeren. 338 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 Dat vond hij. 339 00:23:39,919 --> 00:23:43,673 Een absolutistische visie op de macht van de president in oorlogstijd. 340 00:23:44,340 --> 00:23:48,720 Het is dus van vitaal belang dat we alle middelen gebruiken… 341 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 …om ons doel te bereiken. 342 00:23:53,600 --> 00:23:55,268 Dat vond ik beangstigend. 343 00:23:55,351 --> 00:23:58,897 Het was eng om de vicepresident  van de Verenigde Staten… 344 00:23:58,980 --> 00:24:01,691 …zo te horen praten in een tv-programma. 345 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Hij had het land moeten kalmeren… 346 00:24:04,444 --> 00:24:06,362 …de druk moeten wegnemen. 347 00:24:06,446 --> 00:24:09,449 Maar hij voerde de druk op, verhoogde de inzet. 348 00:24:09,532 --> 00:24:13,745 Ik vreesde dat we dingen zouden doen die in ons nadeel zouden zijn. 349 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 Wat ik weet is dat als emoties hoog zijn, redelijkheid laag is… 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,586 …en de beslissingen slecht zijn. 351 00:24:23,505 --> 00:24:26,549 We onderhandelen niet met terreur. Geen verdrag. 352 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 Er zal geen vreedzaam samenleven zijn. 353 00:24:29,302 --> 00:24:32,305 Geen onderhandelingen. Geen top. 354 00:24:32,847 --> 00:24:35,225 Geen gezamenlijk communiqué met de terroristen. 355 00:24:45,610 --> 00:24:48,613 Nee, ik hoor niet bij Al Qaida. Ik ben een student. 356 00:24:49,113 --> 00:24:52,450 De gedetineerden gedragen zich goed. 357 00:24:52,534 --> 00:24:57,163 We gebruiken alleen geweld indien nodig en we behandelen ze met respect. 358 00:25:00,583 --> 00:25:04,546 In 2001 werden er veel mensen gevangengenomen in Afghanistan. 359 00:25:05,296 --> 00:25:06,464 Engels. 360 00:25:06,548 --> 00:25:10,677 Ik ben verslag, tv-verslaggever van Al Jazeera. 361 00:25:12,220 --> 00:25:14,180 Luister. Praat met de commandant. 362 00:25:14,264 --> 00:25:17,559 Ik ben van Al Jazeera, ik kom uit Kandahar… 363 00:25:17,642 --> 00:25:20,436 …en ik ben mijn camera kwijtgeraakt in Kunduz. 364 00:25:20,520 --> 00:25:22,355 Ik ben geen moedjahedien. 365 00:25:22,897 --> 00:25:26,150 De Verenigde Staten gaven grote sommen geld… 366 00:25:26,234 --> 00:25:30,321 …premies aan de Pakistani en de Afghanen… 367 00:25:30,405 --> 00:25:34,826 …om mensen met een bepaald profiel aan te geven. 368 00:25:39,497 --> 00:25:44,210 We lieten pamfletten over Afghanistan vallen… 369 00:25:44,794 --> 00:25:48,339 …waarin stond: 'Je wordt rijk als je deze mensen aangeeft. 370 00:25:50,258 --> 00:25:53,136 Genoeg geld om je dorp, je familie… 371 00:25:53,219 --> 00:25:56,723 …je stam een jaar te voeden als je mensen identificeert.' 372 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 En dus kregen we mensen. 373 00:25:59,601 --> 00:26:02,061 We kregen honderden mensen. 374 00:26:03,605 --> 00:26:05,064 Als je mensen vastzet… 375 00:26:05,148 --> 00:26:07,734 …zijn je opties beperkt. Je kunt ze niet doden. 376 00:26:08,234 --> 00:26:12,155 Je wilt ze niet vrijlaten omdat ze dan weer tegen je vechten. 377 00:26:12,238 --> 00:26:16,367 Dus we moesten beslissen wat we moesten doen met die mensen. 378 00:26:17,160 --> 00:26:20,538 Generaal Tommy Franks vond dat we een beperkte voetafdruk… 379 00:26:20,622 --> 00:26:24,334 …in Afghanistan moesten hebben om het Afghaanse volk te verzekeren… 380 00:26:24,417 --> 00:26:26,669 …dat we er niet lang zouden zijn. 381 00:26:26,753 --> 00:26:29,422 Het idee dat we gevangenissen… 382 00:26:29,505 --> 00:26:33,134 …of een grote gevangenis zouden hebben, was niet logisch. 383 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Dus dat idee verworpen we. 384 00:26:35,219 --> 00:26:37,055 We spraken met andere landen. 385 00:26:37,138 --> 00:26:40,892 Ze wilden die terroristen niet terug hebben. 386 00:26:41,643 --> 00:26:43,436 Toen keken we naar de VS. 387 00:26:43,519 --> 00:26:45,605 We hadden een paar gesprekken. 388 00:26:45,688 --> 00:26:47,899 We dachten aan Leavenworth, Alcatraz… 389 00:26:47,982 --> 00:26:51,694 Alcatraz? Als in de plek? -Heel even maar. 390 00:26:51,778 --> 00:26:54,280 Misschien werd het geopperd. 391 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 We keken naar Supermax in Florence, Colorado. 392 00:26:57,742 --> 00:27:03,539 Maar we hadden het gevoel dat… Politiek gezien was het pas net na 9/11. 393 00:27:04,248 --> 00:27:07,543 We wisten niet of het Amerikaanse volk dat zou begrijpen. 394 00:27:10,713 --> 00:27:13,007 We maakten ons ook zorgen over de rechten… 395 00:27:13,091 --> 00:27:16,219 …die zouden gelden voor iedereen die we naar de VS brachten. 396 00:27:18,846 --> 00:27:21,474 Sommige mensen in het leger belden me. 397 00:27:21,974 --> 00:27:25,478 Ze zeiden: 'We duiken in het gevangeniswezen. Doe je mee?' 398 00:27:25,561 --> 00:27:28,648 We wisten niet wat er zou gebeuren. 399 00:27:33,444 --> 00:27:35,405 GEVANGENEN KOMEN AAN IN CUBA 400 00:27:37,699 --> 00:27:42,787 Het Pentagon ging een detentiecentrum opzetten in Guantánamo. 401 00:27:46,040 --> 00:27:48,584 Guantánamo is Cubaans gebied. 402 00:27:48,668 --> 00:27:50,878 De zuidoostelijke hoek van Cuba. 403 00:27:53,131 --> 00:27:57,719 Cuba werd onafhankelijk in 1898. 404 00:27:57,802 --> 00:28:01,222 Maar onderdeel van de deal was dat we Guantánamo hielden. 405 00:28:01,305 --> 00:28:04,434 De juridische formaliteit was eeuwigdurende erfpacht. 406 00:28:04,517 --> 00:28:08,855 Dus we pachten het land in Guantánamo, maar alleen wij kunnen de huur opzeggen. 407 00:28:10,064 --> 00:28:14,569 BZ zei dat ze moesten zoeken naar het juridische equivalent van de ruimte. 408 00:28:14,652 --> 00:28:18,698 Zo moest Guantánamo zijn. Een plek waar geen wet van toepassing was. 409 00:28:19,282 --> 00:28:22,660 Het was een legaal 'niemandsland'. Een duivelseiland. 410 00:28:26,789 --> 00:28:28,166 We vlogen naar Guantánamo… 411 00:28:28,249 --> 00:28:31,586 …voor een rondleiding van een dag of twee. 412 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 En toen we daar waren, werden er gedetineerden ingevlogen. 413 00:28:35,923 --> 00:28:38,468 En wat er gebeurde… 414 00:28:38,551 --> 00:28:44,515 …was dat je een korrelige video zag van gedetineerden. 415 00:28:44,599 --> 00:28:48,519 Misschien waren het die gedetineerden die op een vlucht werden gezet. 416 00:28:49,228 --> 00:28:52,982 Ze werden vastgeketend en kregen een zak over hun hoofd. 417 00:28:53,483 --> 00:28:56,736 Ze zaten vast aan elkaar… 418 00:28:56,819 --> 00:29:02,658 …en werden meegesleurd, het leek allesbehalve menselijk. 419 00:29:03,826 --> 00:29:08,247 In de hangar vroeg iemand: 'Wie sturen ze?' 420 00:29:08,748 --> 00:29:11,876 Hij zei: 'Ze sturen ons het ergste van het ergste.' 421 00:29:12,376 --> 00:29:14,462 Dat waren dus die eerste 20 mannen. 422 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 Dit zijn geen aardige mensen. 423 00:29:16,839 --> 00:29:18,508 Sommigen hebben gezegd… 424 00:29:18,591 --> 00:29:21,803 …dat ze een Amerikaan willen doden voor ze Guantánamo Bay verlaten. 425 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 Dat gun ik ze niet. 426 00:29:24,472 --> 00:29:28,059 Er waren mensen die dachten dat ze Hannibal Lecter-types… 427 00:29:28,142 --> 00:29:33,856 …uit deze vliegtuigen haalden. Suïcidale, fanatieke terroristen. 428 00:29:33,940 --> 00:29:38,319 Dit zijn mensen in een vliegtuig aan leidingen knagen om het neer te halen. 429 00:29:38,820 --> 00:29:41,989 Ze werden vastgebonden, moesten rechtop zitten… 430 00:29:42,073 --> 00:29:45,117 …en werden onderworpen aan zintuiglijke deprivatie… 431 00:29:45,201 --> 00:29:49,831 …zoals oorwarmers, ovenwanten en op meerdere plekken vastgeketend. 432 00:29:49,914 --> 00:29:53,835 En toen werden ze als vracht naar Guantánamo gevlogen. 433 00:29:59,006 --> 00:30:03,052 De wereld zou die 20 mannen ongeveer 10 dagen later zien… 434 00:30:03,135 --> 00:30:07,306 …toen het Pentagon videobeelden liet zien van die 20 mannen in een cel. 435 00:30:08,474 --> 00:30:10,434 Dat zijn ze. Dat is op dag een. 436 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 Ze knielen. -Ja, ze zitten op hun knieën. 437 00:30:13,521 --> 00:30:15,690 Je kunt 20 mensen op die foto zien. 438 00:30:15,773 --> 00:30:17,316 Je kunt ze alle 20 vinden. 439 00:30:17,400 --> 00:30:20,778 Het Pentagon gaf die foto vrij om verschillende redenen… 440 00:30:21,279 --> 00:30:26,617 …en Europa vond het walgelijk en vond het op marteling lijken. 441 00:30:28,369 --> 00:30:33,291 Toen het eerste vliegtuig aankwam en er meer kwamen… 442 00:30:33,374 --> 00:30:35,877 …beseften we dat ze niet zo erg waren. 443 00:30:36,377 --> 00:30:40,006 Dit waren niet de Al Qaida-verdachten die we hadden gevolgd. 444 00:30:40,089 --> 00:30:43,301 Dit waren keuterboertjes. 445 00:30:44,093 --> 00:30:46,178 Geen krijgsgevangenen. 446 00:30:46,262 --> 00:30:47,805 Dit waren premiebaby's. 447 00:30:49,432 --> 00:30:53,644 Vanaf het begin van Guantánamo benadrukte het Pentagon: 448 00:30:53,728 --> 00:30:56,981 'Wat je ook doet, noem ze geen gevangenen.' 449 00:30:57,064 --> 00:30:59,817 Als je ze gevangenen noemt, moet je ze behandelen… 450 00:30:59,901 --> 00:31:02,987 …volgens de Geneefse Conventies die krijgsgevangenen beschermt. 451 00:31:03,070 --> 00:31:06,616 Daarom hebben we gedetineerden en geen gevangenen. 452 00:31:10,745 --> 00:31:12,455 Jullie worden verdacht… 453 00:31:12,538 --> 00:31:16,083 …van een hoge positie in de taliban of lid zijn van Al Qaida. 454 00:31:16,584 --> 00:31:20,212 Sommigen van jullie zeggen dat je onschuldig bent. 455 00:31:20,671 --> 00:31:23,049 Weet dat Amerika een land van wetten is… 456 00:31:23,132 --> 00:31:25,468 …en u een eerlijk proces zal krijgen. 457 00:31:25,551 --> 00:31:28,638 We houden ons aan de Geneefse Conventies. -Hoe bedoelt u? 458 00:31:28,721 --> 00:31:32,767 Dat we luisteren naar wat Washington D.C. ons zegt te doen. 459 00:31:32,850 --> 00:31:35,728 U zult zien dat we ze menselijk behandelen. 460 00:31:38,397 --> 00:31:41,609 In een uitgelekte memo gebruikte u het woord 'curieus'… 461 00:31:41,692 --> 00:31:44,862 …om het te hebben over de Geneefse Conventie. 462 00:31:44,946 --> 00:31:47,073 Wat bedoelde u daarmee? 463 00:31:47,156 --> 00:31:50,201 Ik gebruikte het woord curieus om te laten zien… 464 00:31:50,284 --> 00:31:53,579 …dat de Geneefse Conventie werd opgesteld… 465 00:31:53,663 --> 00:31:55,581 …toen oorlogen tussen landen waren… 466 00:31:55,665 --> 00:32:00,461 …en niet tussen niet-natiestaten zoals terroristische groeperingen als Al Qaida. 467 00:32:04,882 --> 00:32:07,301 Wij advocaten besloten hiertoe… 468 00:32:07,385 --> 00:32:11,138 …vanwege een memo van de procureur-generaal John Ashcroft… 469 00:32:11,222 --> 00:32:12,848 …dat het niet van toepassing is… 470 00:32:12,932 --> 00:32:17,561 …omdat Al Qaida geen natiestaat was die de Geneefse Conventies had ondertekend… 471 00:32:17,645 --> 00:32:22,108 …en dat de taliban geen recht meer hadden op bescherming van krijgsgevangenen… 472 00:32:22,191 --> 00:32:25,027 …want om die bescherming te krijgen… 473 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 …moet je een uniform dragen, moet je wapens laten zien… 474 00:32:28,739 --> 00:32:30,825 …moet er een hiërarchische structuur zijn… 475 00:32:31,409 --> 00:32:35,246 …en je kunt niet zomaar burgers vermoorden… 476 00:32:35,329 --> 00:32:38,416 …en dan verwachten dat je bescherming krijgt… 477 00:32:38,499 --> 00:32:40,292 …onder de Geneefse Conventies. 478 00:32:42,211 --> 00:32:45,798 De beslissing van de regering Bush in 2002… 479 00:32:45,881 --> 00:32:49,385 …dat gedetineerden in de oorlog tegen terrorisme geen rechten hebben… 480 00:32:49,468 --> 00:32:53,472 …dat ze niet-personen onder internationaal recht zijn, is niet juist. 481 00:32:53,556 --> 00:32:56,350 Ze worden beschermd door de Geneefse Conventies… 482 00:32:56,434 --> 00:33:00,021 …en specifiek in artikel drie van de Geneefse Conventies. 483 00:33:01,480 --> 00:33:03,858 De basisrechten worden hun ontzegd… 484 00:33:03,941 --> 00:33:06,569 …toegang tot advocaten, tot habeas corpus. 485 00:33:08,404 --> 00:33:15,119 De gedetineerden werden blootgesteld aan hitte, de zon, de wind, de insecten. 486 00:33:15,703 --> 00:33:17,121 Er waren twee emmers. 487 00:33:17,204 --> 00:33:21,125 Eén emmer was voor je drinkwater, één voor je uitwerpselen. 488 00:33:21,709 --> 00:33:23,627 Ze hadden een hard dak… 489 00:33:24,128 --> 00:33:28,466 …aan drie kanten omsloten met een poort om in en uit te komen. 490 00:33:29,216 --> 00:33:32,636 Het was het equivalent van een militair hondenhok. 491 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 Er werd geprobeerd… 492 00:33:37,058 --> 00:33:39,226 …vooral vanuit het Witte Huis… 493 00:33:39,310 --> 00:33:43,147 …maar ook door de vicepresident om marteling te omarmen. 494 00:33:43,230 --> 00:33:46,859 En dan maak ik het niet erger dan het was. 495 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 In 2002 had je… 496 00:33:49,236 --> 00:33:53,407 …de eerste waardevolle gedetineerde, een man genaamd Abu Zubaydah… 497 00:33:53,491 --> 00:33:57,119 …die een pension runde dat vaak een tussenstation was… 498 00:33:57,203 --> 00:33:59,747 …voor mensen die bij Al Qaida wilden… 499 00:33:59,830 --> 00:34:01,749 …en de taliban in Afghanistan. 500 00:34:01,832 --> 00:34:05,044 En dus had hij veel informatie en was erg waardevol. 501 00:34:05,127 --> 00:34:08,172 Hij kende veel mensen die kwamen en gingen. 502 00:34:08,255 --> 00:34:12,968 De FBI begint hem te ondervragen en krijgt veel informatie uit hem. 503 00:34:13,052 --> 00:34:16,514 FBI-agent Ali Soufan verzorgt zijn wonden… 504 00:34:16,597 --> 00:34:20,309 …en ontwikkelt ondervragingsmethoden… 505 00:34:20,392 --> 00:34:22,728 …waar je ze leert kennen en ze je vertrouwen… 506 00:34:22,812 --> 00:34:24,396 …voor zover mogelijk. 507 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 Als we deze mensen arresteren en met ze praten… 508 00:34:28,526 --> 00:34:31,695 …is het niet zo moeilijk om ze te verhoren. 509 00:34:31,779 --> 00:34:34,740 Er zijn zoveel manieren om mensen te verhoren… 510 00:34:34,824 --> 00:34:38,160 …en in de Amerika zijn we getraind om zoiets te doen. 511 00:34:38,244 --> 00:34:41,413 We zijn getraind om informatie te krijgen… 512 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 …uit menselijke bronnen. 513 00:34:43,082 --> 00:34:46,502 En wetshandhavers in de Verenigde Staten doen dat steeds. 514 00:34:46,585 --> 00:34:49,338 De CIA, het leger, de FBI. 515 00:34:49,421 --> 00:34:53,384 We waren betrokken bij verhoren na de bomaanslagen in Oost-Afrika… 516 00:34:53,467 --> 00:34:55,136 …en bij de USS Cole… 517 00:34:55,219 --> 00:34:58,681 …en veel complotten die overal ter wereld plaatsvonden… 518 00:34:58,764 --> 00:34:59,974 …en de ontwrichting. 519 00:35:00,057 --> 00:35:01,350 Soufan is succesvol. 520 00:35:01,433 --> 00:35:04,603 Hij komt erachter wie Khalid Sheikh Mohammed is. 521 00:35:06,105 --> 00:35:09,108 Je vergeet dat omdat hij nu wijd en zijd bekend is… 522 00:35:09,191 --> 00:35:10,818 …als het brein van 11 september. 523 00:35:10,901 --> 00:35:14,196 Maar zelfs in het voorjaar van 2002… 524 00:35:14,280 --> 00:35:17,324 …weten we niet wie 11 september heeft georganiseerd. 525 00:35:17,408 --> 00:35:20,369 De eerste persoon die die informatie gaf… 526 00:35:20,452 --> 00:35:21,787 …was Abu Zubaydah. 527 00:35:23,581 --> 00:35:26,876 Het succes van de FBI wordt opgemerkt… 528 00:35:26,959 --> 00:35:30,671 …en dus nemen ze Abu Zubaydah en onderwerpen ze hem… 529 00:35:30,754 --> 00:35:34,758 …aan zogenaamde 'verbeterde ondervragingstechnieken'. 530 00:35:36,218 --> 00:35:39,972 Deze gelijktijdige inspanning begon… 531 00:35:40,055 --> 00:35:42,308 …in de eerste maanden na 11 september. 532 00:35:42,391 --> 00:35:44,351 Er werd een martelprogramma gecreëerd… 533 00:35:44,435 --> 00:35:47,354 …en ze grepen hun kans met dit eerste proefkonijn. 534 00:35:48,147 --> 00:35:52,484 Toen we wisten dat we Abu Zubaydah konden krijgen, was dat nogal wat. 535 00:35:52,568 --> 00:35:55,237 Toen we dachten dat we Khalid Sheikh Mohamed… 536 00:35:55,321 --> 00:35:56,614 …konden krijgen ook. 537 00:35:56,697 --> 00:36:02,119 Deze waardevolle doelen waren erg belangrijk. 538 00:36:02,828 --> 00:36:07,666 De Nationale Veiligheidsraad besloot om te kijken… 539 00:36:07,750 --> 00:36:10,377 …naar verbeterde ondervragingstechnieken. 540 00:36:10,461 --> 00:36:14,423 George Tenet en de CIA werden gevraagd: 'Wat raad je aan? ' 541 00:36:15,591 --> 00:36:19,553 Er moesten duidelijke richtlijnen komen. 542 00:36:19,637 --> 00:36:22,598 Het ministerie van Justitie stelde juridische adviezen op… 543 00:36:22,681 --> 00:36:24,516 …als richtlijn voor de CIA. 544 00:36:25,267 --> 00:36:28,187 MEMO AAN CIA OVER ONDERVRAGINGSTECHNIEKEN 545 00:36:28,270 --> 00:36:30,689 DEZE TIEN TECHNIEKEN ZIJN: WALLING 546 00:36:30,773 --> 00:36:33,025 SLAAN IN HET GEZICHT, NAUWE OPSLUITING 547 00:36:34,276 --> 00:36:37,696 Ik was erbij toen de president er een briefing over kreeg. 548 00:36:37,780 --> 00:36:40,908 Hij gaf toestemming voor verbeterde ondervragingstechnieken… 549 00:36:40,991 --> 00:36:44,036 …als ze onder gepast toezicht gebruikt worden… 550 00:36:44,119 --> 00:36:45,913 …met de verwachting dat we… 551 00:36:45,996 --> 00:36:48,749 …de volgende aanslag in de VS kunnen voorkomen. 552 00:36:54,129 --> 00:36:58,676 Die verbeterde ondervragingstechnieken zijn onder andere, gedwongen naaktheid… 553 00:36:58,759 --> 00:37:01,887 …24 uur per dag licht, 24 uur per dag koud… 554 00:37:01,971 --> 00:37:03,597 …24 uur per dag duisternis. 555 00:37:03,681 --> 00:37:08,644 Waterboarding is een van de meest beruchte en algemeen bekende methode. 556 00:37:09,270 --> 00:37:15,442 Ik wil niet zeggen dat ze niet onaangenaam of vreselijk zijn… 557 00:37:15,526 --> 00:37:17,152 …maar neem walling. 558 00:37:17,236 --> 00:37:20,864 Walling was een techniek waarbij je een kap om hun nek deed… 559 00:37:20,948 --> 00:37:24,535 …zodat ze geen nekletsel kregen. 560 00:37:24,618 --> 00:37:27,329 Je houdt ze tegen een muur die niet stevig is. 561 00:37:27,413 --> 00:37:30,541 Hij stort in en je duwt ze tegen die muur. 562 00:37:30,624 --> 00:37:34,128 Wat betreft de klap, de handpalm moest open zijn. 563 00:37:34,211 --> 00:37:37,047 De hand mocht niet te ver van het gezicht zijn… 564 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 …en je mocht alleen op de wang slaan. 565 00:37:40,175 --> 00:37:43,554 De buikslag, weer een open handpalm… 566 00:37:43,637 --> 00:37:47,099 …je mocht niet te ver van de buik zijn. 567 00:37:47,182 --> 00:37:52,271 Je mocht alleen tussen de navel en de tepels slaan. 568 00:37:52,980 --> 00:37:56,483 Dus heel gedetailleerde instructies over wat er mocht. 569 00:37:56,567 --> 00:37:59,820 We hebben gekeken naar de conventie tegen marteling… 570 00:37:59,903 --> 00:38:03,198 …de oorsprong van het anti-martel-statuut. 571 00:38:03,282 --> 00:38:06,368 Het hoofd Strafrecht van het ministerie van Justitie… 572 00:38:06,452 --> 00:38:09,496 …schreef dat martelen een activiteit is… 573 00:38:09,580 --> 00:38:13,000 …waarvan je door de naam alleen al bang wordt. 574 00:38:13,083 --> 00:38:16,295 Zoals naalden onder de nagels… 575 00:38:16,378 --> 00:38:19,590 …zoals het doorboren van je oogbal… 576 00:38:19,673 --> 00:38:22,801 …zoals elektrische schokken in je geslachtsdelen. 577 00:38:22,885 --> 00:38:24,762 Zo erg was het echt niet. 578 00:38:28,974 --> 00:38:31,769 Ik heb 25 jaar bij de FBI gezeten. 579 00:38:32,269 --> 00:38:34,355 Ten tijde van 9/11… 580 00:38:34,438 --> 00:38:39,318 …was ik als eerste verantwoordelijk voor terrorismebestrijding. 581 00:38:40,319 --> 00:38:43,989 Directeur Mueller was bij een briefing in het Witte Huis. 582 00:38:44,073 --> 00:38:45,824 Ik moest komen en hij zei: 583 00:38:45,908 --> 00:38:49,620 'We moeten twee agenten naar dit land sturen.' 584 00:38:49,703 --> 00:38:54,458 Ik zei: 'Oké, dat gaan we doen. Waar is het voor?' 585 00:38:54,541 --> 00:38:56,752 Hij zei: 'Ze hebben Zubaydah.' 586 00:38:56,835 --> 00:39:00,422 Ik zei: 'Geweldig. Ik wist dat we wilden dat hij terugkwam.' 587 00:39:00,506 --> 00:39:03,258 We ondervragen hem. We hebben meer dan twee agenten nodig. 588 00:39:03,342 --> 00:39:06,595 We stellen een team samen.' 'Nee. Stuur twee agenten. ' 589 00:39:07,429 --> 00:39:10,057 Ik zei: 'We brengen hem toch terug?' 590 00:39:10,140 --> 00:39:12,643 Hij zei: 'Nee. De CIA wil hem niet houden.' 591 00:39:12,726 --> 00:39:15,562 Ik zei: 'Dat is interessant. 592 00:39:16,230 --> 00:39:21,026 Wij kunnen niet zomaar de CIA helpen…' 593 00:39:21,110 --> 00:39:23,612 'Diegene komt niet hiernaartoe terug.' 594 00:39:23,695 --> 00:39:27,783 Ik zei: 'Ik begrijp wat ze kunnen doen en waarschijnlijk gaan doen. 595 00:39:27,866 --> 00:39:29,785 Daar willen we niet bij helpen' 596 00:39:29,868 --> 00:39:32,913 En hij zegt: 'Jawel. We moeten ze helpen.' 597 00:39:33,372 --> 00:39:37,918 Ik zei: 'Ze mogen er niet bij zijn.' Hij zei: Ik heb het de president beloofd. 598 00:39:38,001 --> 00:39:41,463 En ik zei: 'Je moet de president bellen en zeggen dat we dit niet doen. 599 00:39:41,547 --> 00:39:44,591 Denk aan ons imago en de Amerikaanse bevolking. 600 00:39:44,675 --> 00:39:46,051 We zijn geen schurken. 601 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 We kunnen onze reputatie vernietigen door zoiets te doen.' 602 00:39:50,889 --> 00:39:53,267 VOORMALIG FBI-DIRECTEUR ROBERT MUELLER 603 00:39:53,350 --> 00:39:56,562 HEEFT ONS VERZOEK OM COMMENTAAR AFGEWEZEN 604 00:39:59,356 --> 00:40:01,567 Ze dachten niet dat ze zouden praten. 605 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 Dus wilden ze een programma ontwikkelen… 606 00:40:04,611 --> 00:40:07,364 …dat eruitziet alsof je een koekje snijdt. 607 00:40:07,448 --> 00:40:10,534 Eén, twee, drie, vier en hij geeft je alles. 608 00:40:10,617 --> 00:40:14,913 Zo werkt de wereld niet. Zo werkt de menselijke natuur niet. 609 00:40:16,832 --> 00:40:19,460 Het was een soort angstpolitiek geworden. 610 00:40:20,627 --> 00:40:24,298 De angst, die ik zeker had en de rest ook… 611 00:40:24,381 --> 00:40:27,217 …was een vergif geworden in de maatschappij. 612 00:40:27,301 --> 00:40:30,804 Dat je de dingen zou opgeven die de VS uniek maken. 613 00:40:33,474 --> 00:40:37,478 De inspecteur-generaal van de CIA kwam in 2004 tot de conclusie… 614 00:40:37,561 --> 00:40:41,690 …dat ze niet kunnen bewijzen dat de verbeterde ondervragingstechnieken… 615 00:40:42,774 --> 00:40:45,486 …ook maar een dreigend gevaar hadden verstoord. 616 00:40:45,569 --> 00:40:46,653 Is er geen bewijs? 617 00:40:46,737 --> 00:40:50,908 Er is geen bewijs. En dit is de CIA zelf die dat zegt. Niet ik. 618 00:40:52,367 --> 00:40:54,703 Zo gaat dat bij marteling. 619 00:40:54,786 --> 00:40:59,374 Marteling zorgt voor meegaandheid. Het zorgt niet voor medewerking. 620 00:40:59,833 --> 00:41:03,962 Het verschil tussen meegaandheid en meewerken, is dat bij meegaandheid… 621 00:41:04,463 --> 00:41:09,218 …de persoon je vertelt wat je wilt horen zodat de marteling stopt. 622 00:41:09,301 --> 00:41:10,969 Maar niet de waarheid. 623 00:41:12,221 --> 00:41:14,765 Bij medewerking krijg je de waarheid. 624 00:41:16,475 --> 00:41:19,853 SENAATSCOMMISSIE 9 DECEMBER 2014 625 00:41:21,355 --> 00:41:23,774 Het leverde weinig nuttige informatie op… 626 00:41:23,857 --> 00:41:27,861 …om de daders van 9/11 te vinden… 627 00:41:27,945 --> 00:41:30,906 …of om nieuwe aanvallen en wreedheden te voorkomen. 628 00:41:32,407 --> 00:41:34,868 Iedereen die suggereert dat de verbeterde technieken… 629 00:41:34,952 --> 00:41:37,496 …laten we bot zijn, waterboarden… 630 00:41:37,579 --> 00:41:42,834 …geen enorme hoeveelheid waardevolle informatie opleverde… 631 00:41:42,918 --> 00:41:45,087 …ziet de waarheid niet onder ogen. 632 00:41:46,630 --> 00:41:50,092 Ik maak me grote zorgen over wie we zijn als land… 633 00:41:50,676 --> 00:41:52,928 …en waar we voor staan en in geloven. 634 00:41:53,011 --> 00:41:55,097 Amerika is altijd een voorbeeld… 635 00:41:55,180 --> 00:41:58,642 …en een inspiratie geweest voor andere landen… 636 00:41:58,725 --> 00:42:01,812 …en als wij martelen… 637 00:42:01,895 --> 00:42:03,188 …en dingen doen… 638 00:42:03,272 --> 00:42:07,192 …die afdoen aan en zelfs het imago van de Verenigde Staten schaden… 639 00:42:07,276 --> 00:42:12,406 …en onze vijanden motiveren, dan kan dat in de toekomst grote gevolgen hebben. 640 00:42:12,906 --> 00:42:17,077 En denk aan wat er zou gebeuren als in een ander conflict, een vijand… 641 00:42:17,160 --> 00:42:21,123 …geen terroristische organisatie, Amerikanen gevangenneemt. 642 00:42:21,206 --> 00:42:25,460 Dan denken ze dat ze hetzelfde kunnen doen als wij. 643 00:42:27,212 --> 00:42:29,506 Ik begreep het maar niet. 644 00:42:29,590 --> 00:42:33,635 Guantánamo Bay, en de gevangenis daar in het bijzonder… 645 00:42:34,219 --> 00:42:40,892 …was de eerste militaire operatie met een no-exit strategie sinds de Vietnamoorlog. 646 00:42:40,976 --> 00:42:45,355 Honderden taliban- en Al Qaida-verdachten zijn al in Amerikaanse hechtenis… 647 00:42:45,439 --> 00:42:47,774 …waaronder nog eens 30 uit Afghanistan… 648 00:42:47,858 --> 00:42:51,111 …die vandaag aankwamen in Guantánamo Bay, Cuba. 649 00:42:51,194 --> 00:42:55,991 Dat brengt het totaal daar op 110 en er zullen er nog vele volgen. 650 00:42:57,534 --> 00:43:00,245 Niemand zou weten hoe dit verhaal zou eindigen. 651 00:43:09,338 --> 00:43:11,757 Hoe hebben ze ons zo beslopen? 652 00:43:13,383 --> 00:43:16,970 De Amerikaanse inlichtingendienst heeft gefaald. 653 00:43:19,973 --> 00:43:22,643 Vandaag zie je alleen een vliegtuig… 654 00:43:23,727 --> 00:43:25,395 …het geluid van een sirene… 655 00:43:25,854 --> 00:43:28,690 …zelfs de ochtendpost brengt verdenking mee. 656 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Voor New York was het weer een dag van angst… 657 00:43:33,070 --> 00:43:35,155 …en van terroristische hysterie. 658 00:43:35,739 --> 00:43:38,659 In Rockefeller Center, een miltvuurgeval bij NBC. 659 00:43:39,159 --> 00:43:40,827 Je voelt je nu zo kwetsbaar… 660 00:43:40,911 --> 00:43:43,955 …omdat je niet weet wat en waar het gaat gebeuren. 661 00:43:50,796 --> 00:43:53,131 In Camp David ging het dat weekend na 9/11… 662 00:43:53,799 --> 00:43:58,261 …het erom de president te informeren waar we geen toestemming hebben… 663 00:43:58,345 --> 00:44:02,974 …waar we geen mogelijkheden hebben en wat er nodig was om dit te voorkomen. 664 00:44:03,475 --> 00:44:06,061 De verantwoordelijken te straffen. 665 00:44:06,144 --> 00:44:09,564 En het zette bepaalde dingen in gang, zoals de Patriot Act. 666 00:44:12,109 --> 00:44:17,072 De Patriot Act is een onderdeel van enorme surveillance poging… 667 00:44:17,155 --> 00:44:21,535 …die in de nasleep van 9/11 begint te groeien. 668 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 Deze gewelddadigheden tegen onschuldigen… 669 00:44:29,501 --> 00:44:32,212 …schenden de grondbeginselen van het islamitische geloof. 670 00:44:32,963 --> 00:44:36,717 En het is belangrijk dat mijn mede-Amerikanen dat begrijpen. 671 00:44:38,510 --> 00:44:41,805 Amerika telt miljoenen moslims onder onze burgers… 672 00:44:42,305 --> 00:44:47,686 …en moslims leveren een zeer waardevolle bijdrage aan ons land. 673 00:44:47,769 --> 00:44:53,316 Moslims zijn artsen, advocaten, hoogleraren… 674 00:44:53,400 --> 00:44:57,404 …leden van het leger, ondernemers, winkeliers… 675 00:44:57,487 --> 00:45:01,199 …moeders en vaders en ze moeten met respect worden behandeld. 676 00:45:02,617 --> 00:45:05,954 Zelfs toen president Bush zei: 677 00:45:06,037 --> 00:45:10,584 'We gaan niet een hele religie beschuldigen van de daden van een paar'… 678 00:45:10,667 --> 00:45:13,837 …begon de regering precies dat te doen. 679 00:45:15,172 --> 00:45:17,466 President Bush tekende de Patriot Act… 680 00:45:17,549 --> 00:45:20,761 …in de East Room van het Witte Huis. 681 00:45:22,053 --> 00:45:26,057 Na 9/11 begonnen we gesprekken te zien en te horen… 682 00:45:26,141 --> 00:45:28,685 …over hoe de veiligheidsdiensten hadden gefaald. 683 00:45:28,769 --> 00:45:30,562 Ze spraken niet met elkaar. 684 00:45:30,645 --> 00:45:34,107 Hoe zijn al die kapers binnengekomen… 685 00:45:34,191 --> 00:45:37,402 …getraind, in vliegtuigen gestapt zonder dat iemand het zag? 686 00:45:37,486 --> 00:45:41,406 Vanaf vandaag veranderen we de wetten voor informatie-uitwisseling. 687 00:45:42,449 --> 00:45:43,784 En net zo belangrijk… 688 00:45:44,618 --> 00:45:47,829 …we veranderen de cultuur van de agentschappen… 689 00:45:47,913 --> 00:45:49,247 …die terrorisme bestrijden. 690 00:45:50,332 --> 00:45:55,337 Dus wat er snel gebeurt en wat angstaanjagend is… 691 00:45:55,420 --> 00:45:59,800 …is dat we meer investeren in wetshandhaving en surveillance. 692 00:46:00,383 --> 00:46:03,428 Onze bibliotheekgegevens konden worden ingezien… 693 00:46:03,512 --> 00:46:05,222 …alles zien wat we lezen. 694 00:46:05,722 --> 00:46:10,685 En een andere bepaling zijn de rondkijk bevelen. 695 00:46:10,769 --> 00:46:13,939 De Patriot Act stond toe dat de politie ons huis kon betreden… 696 00:46:14,022 --> 00:46:15,482 …zonder het te zeggen. 697 00:46:15,565 --> 00:46:20,195 Dus kom binnen, kijk rustig rond, laat achter wat ik wil… 698 00:46:20,278 --> 00:46:23,532 …neem wat ik wil en er is niets wat niet mag. 699 00:46:24,366 --> 00:46:28,328 Agenten doorzoeken islamitische huizen en bedrijven in Washington… 700 00:46:28,411 --> 00:46:30,872 …op zoek naar banden met terroristische organisaties. 701 00:46:33,625 --> 00:46:36,211 Het is meer dan beledigend als moslim. 702 00:46:36,294 --> 00:46:38,839 Het is beledigend als Amerikaan. 703 00:46:38,922 --> 00:46:42,592 Het druist in tegen de kern in… 704 00:46:42,676 --> 00:46:45,387 …van het recht op privacy uit de Bill of Rights. 705 00:46:46,638 --> 00:46:49,599 HET HOOFDKWARTIER VAN DE NSA 706 00:46:49,683 --> 00:46:51,810 De Nationale Veiligheidsdienst… 707 00:46:51,893 --> 00:46:54,771 …maakt deel uit van het Pentagon, van Defensie. 708 00:46:54,855 --> 00:46:58,525 En het is de dienst die belast is met de elektronische surveillance… 709 00:46:58,608 --> 00:47:03,864 …van allerlei buitenlandse tegenstanders van de Verenigde Staten. 710 00:47:03,947 --> 00:47:09,286 Het werd in 1952 opgericht door president Truman in een presidentieel besluit. 711 00:47:09,786 --> 00:47:13,582 Het was een uitvloeisel van het decoderen… 712 00:47:13,665 --> 00:47:16,167 …dat de VS tijdens de Tweede Wereldoorlog deed. 713 00:47:16,251 --> 00:47:19,546 En het is de afgelopen decennia uitgegroeid… 714 00:47:19,629 --> 00:47:23,842 …tot een enorme moderne cyberbeveiligde… 715 00:47:23,925 --> 00:47:29,055 …decoderende, elektronische afluisterorganisatie… 716 00:47:29,556 --> 00:47:31,141 …van ongekende omvang. 717 00:47:31,224 --> 00:47:35,103 Het is de grootste dienst ter wereld. 718 00:47:38,315 --> 00:47:41,026 Er is voor 11 september en na 11 september. 719 00:47:43,820 --> 00:47:48,199 Ik maakte deel uit van een dienst die mensen veilig moest houden. 720 00:47:48,992 --> 00:47:52,537 En mijn eerste dag op het werk… 721 00:47:53,413 --> 00:47:56,041 Elke keer als ik dit zeg, krijg ik kippenvel. 722 00:47:56,124 --> 00:47:59,419 Ik voel het nu omdat die dag letterlijk stilstaat. 723 00:47:59,920 --> 00:48:05,675 9/11 was mijn eerste dag bij mijn nieuwe afdeling. 724 00:48:07,093 --> 00:48:09,596 En ik kan elke seconde… 725 00:48:09,679 --> 00:48:12,223 …elke minuut, elk uur van die dag afspelen. 726 00:48:16,102 --> 00:48:19,147 Maar wat ik die ochtend niet wist… 727 00:48:19,898 --> 00:48:24,110 …waren de geheime beslissingen die op het hoogste niveau werden genomen… 728 00:48:24,736 --> 00:48:27,238 …en wat de regering bereid was te doen… 729 00:48:28,365 --> 00:48:31,368 …onder het mom van nationale veiligheid. 730 00:48:33,161 --> 00:48:37,499 Wat ze bereid waren te doen buiten de wet om. 731 00:48:42,003 --> 00:48:45,507 Jack Goldsmith, assistent-procureur-generaal… 732 00:48:45,590 --> 00:48:47,092 …juridische dienst. 733 00:48:47,634 --> 00:48:50,470 Ik ging naar het Witte Huis om meer te leren… 734 00:48:50,553 --> 00:48:52,639 …over het Stellar Wind-programma. 735 00:48:52,722 --> 00:48:55,809 David Addington was degene die me erover vertelde. 736 00:48:55,892 --> 00:48:57,852 Het is ongebruikelijk dat de raadsman… 737 00:48:57,936 --> 00:49:01,231 …van de vicepresident  over een geheim programma vertelt. 738 00:49:01,314 --> 00:49:05,944 Addington had de originele toestemming in zijn kluis op zijn kantoor. 739 00:49:06,027 --> 00:49:08,029 Hij zei: 'Bereid je voor. 740 00:49:08,113 --> 00:49:10,991 Je gaat iets horen wat je niet gelooft.' 741 00:49:13,410 --> 00:49:16,454 Gelijk, ik bedoel binnen dagen en weken… 742 00:49:16,538 --> 00:49:21,292 …werd er verbale toestemming gegeven voor een programma genaamd Stellar Wind… 743 00:49:22,877 --> 00:49:26,381 …waarin ze de buitengewone macht van de NSA omdraaien. 744 00:49:27,632 --> 00:49:31,678 Niet alleen meer buitenlands, maar ook binnenlands. 745 00:49:35,932 --> 00:49:37,350 Wat was Stellar Wind? 746 00:49:38,393 --> 00:49:40,603 Bepaalde onderdelen zijn nog geheim. 747 00:49:40,687 --> 00:49:43,773 Ik noem het een afluisterprogramma zonder bevel… 748 00:49:43,857 --> 00:49:47,318 …met een grote collectie metadata… 749 00:49:47,402 --> 00:49:52,949 …en ook een verzameling content, veel daarvan gebeurde bij Binnenlandse Zaken. 750 00:49:56,286 --> 00:49:59,539 Stel je een computer voor die elk telefoontje bijhoudt. 751 00:49:59,622 --> 00:50:02,042 Wanneer is er gebeld, waar en naar wie… 752 00:50:02,125 --> 00:50:03,835 …en hoelang het duurde. 753 00:50:03,918 --> 00:50:05,545 Dat is metadata. 754 00:50:06,588 --> 00:50:10,216 Het Stellar Wind-programma lijkt op drie manden. 755 00:50:10,300 --> 00:50:13,303 De eerste mand is de verzameling van de content… 756 00:50:13,386 --> 00:50:15,680 …van telefooncommunicatie… 757 00:50:15,764 --> 00:50:18,516 …waarvan een senior agent bij de CIA… 758 00:50:18,600 --> 00:50:22,979 …denkt dat een persoon van dat telefoontje lid is van Al Qaida… 759 00:50:23,063 --> 00:50:24,814 …of eraan verbonden is. 760 00:50:25,774 --> 00:50:28,693 De andere twee manden hadden niets met content te maken. 761 00:50:28,777 --> 00:50:32,655 De tweede mand zat vol met telefonische metadata. 762 00:50:32,739 --> 00:50:34,866 Niet de inhoud van het gesprek… 763 00:50:34,949 --> 00:50:38,536 …maar wel het nummer en de lengte van het gesprek. 764 00:50:39,329 --> 00:50:42,332 Mand drie is een verzameling van e-mailmetadata. 765 00:50:42,415 --> 00:50:44,793 Aan wie je de e-mail stuurde. 766 00:50:45,752 --> 00:50:48,671 Het idee was dat je door de enorme verzameling… 767 00:50:48,755 --> 00:50:52,383 …van metadata, zelfs van mensen die niet verdacht werden… 768 00:50:53,259 --> 00:50:55,637 …een netwerk zou krijgen waarmee je… 769 00:50:55,720 --> 00:51:00,225 …alle stukjes bewijs die je hebt over terroristen samenvoegt. 770 00:51:00,433 --> 00:51:03,978 Dus heb je informatie die de volgende 11 september zou voorkomen. 771 00:51:04,062 --> 00:51:05,522 Dat was de theorie. 772 00:51:08,024 --> 00:51:11,027 Het is het digitale tijdperk. We verdrinken in data. 773 00:51:11,111 --> 00:51:14,989 Dus de NSA zei: 'Waarom pakken we niet zoveel als we kunnen? 774 00:51:15,073 --> 00:51:18,159 Kijk hoe makkelijk het is. We pakken het allemaal.' 775 00:51:19,327 --> 00:51:23,331 De regering maakte speciale afspraken… 776 00:51:23,414 --> 00:51:25,083 …die supergeheim waren… 777 00:51:25,166 --> 00:51:28,044 …met bepaalde bedrijven zoals Verizon… 778 00:51:28,128 --> 00:51:31,172 …zoals AT&T en anderen om data te krijgen. 779 00:51:31,881 --> 00:51:34,300 Dus ze harken het binnen en zeggen: 780 00:51:34,384 --> 00:51:37,428 'We zijn pas in overtreding als we ernaar kijken.' 781 00:51:38,596 --> 00:51:42,350 Dit zet het vierde amendement totaal op z'n kop. 782 00:51:43,309 --> 00:51:44,936 HET VIERDE AMENDEMENT 783 00:51:45,019 --> 00:51:46,020 In de Bill of Rights… 784 00:51:46,104 --> 00:51:51,067 …geeft het vierde amendement ons het recht op privacy in onze eigen huizen… 785 00:51:51,151 --> 00:51:55,405 …de mogelijkheid om te voorkomen dat overheidsagenten… 786 00:51:55,488 --> 00:51:58,741 …binnenstormen zonder goedkeuring… 787 00:51:58,825 --> 00:52:03,413 …of zonder toestemming en meenemen wat ze maar willen. 788 00:52:03,955 --> 00:52:06,291 En dit was de elektronische versie… 789 00:52:06,791 --> 00:52:11,546 …van een ongeoorloofde inval in jouw huis. 790 00:52:14,174 --> 00:52:16,843 Directeur Mueller kwam terug van een briefing. 791 00:52:16,926 --> 00:52:20,638 Hij belde me en zei: 'Dale, er is een speciaal programma. 792 00:52:20,722 --> 00:52:22,974 Niemand weet ervan. 793 00:52:23,057 --> 00:52:25,852 Er zitten er maar een paar van ons bij.' 794 00:52:25,935 --> 00:52:30,148 Ik zei: 'Waar gaat dat over? ' Hij zei: 'Ik kan het je niet vertellen.' 795 00:52:30,231 --> 00:52:32,525 Dus ik ging naar het Pentagon… 796 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 …naar een beveiligde ruimte en werd ingelicht. 797 00:52:36,613 --> 00:52:41,534 Ik zei tegen de directeur dat ik niet wist of dit zou werken. 798 00:52:41,618 --> 00:52:45,079 Ik had er geen goed gevoel bij. Ik zei: 'Dit wordt niets.' 799 00:52:45,163 --> 00:52:47,540 Hij zei: 'Je mag het niemand vertellen.' 800 00:52:49,292 --> 00:52:53,421 Ik zag het product. Ik heb de resultaten gezien. 801 00:52:54,130 --> 00:52:57,926 Ik ben hier om te zeggen dat er niets productiefs uitkwam. 802 00:53:01,888 --> 00:53:03,723 Ik besefte het toen nog niet… 803 00:53:03,806 --> 00:53:06,809 …maar mijn kantoor moest elke zes of zeven weken… 804 00:53:06,893 --> 00:53:08,436 …de wettigheid goedkeuren. 805 00:53:09,938 --> 00:53:14,943 Het grootste probleem met het programma was dat het leek in te gaan… 806 00:53:15,026 --> 00:53:18,029 …tegen de Foreign Intelligence Surveillance Act. 807 00:53:18,112 --> 00:53:20,323 En het is een ingewikkeld statuut… 808 00:53:20,406 --> 00:53:25,453 …maar op het eerste gezicht leek het niet toe te staan wat er gebeurde. 809 00:53:26,913 --> 00:53:30,541 In plaats van naar het Congres te gaan om die wetten te veranderen… 810 00:53:30,625 --> 00:53:32,627 …liep de regering erdoorheen… 811 00:53:32,710 --> 00:53:37,215 …en interpreteerde ze op zo'n manier dat ze dat gewoon konden omzeilen. 812 00:53:43,888 --> 00:53:47,767 In maart 2004 uitte Jack Goldsmith, van de juridische raad… 813 00:53:48,434 --> 00:53:52,772 …zijn bezorgdheid over aspecten van Stellar Wind. 814 00:53:52,855 --> 00:53:57,277 Hij zegt: 'Ik kan geen juridische steun voor dit aspect vinden… 815 00:53:57,360 --> 00:53:59,404 …en we moeten dit misschien stopzetten.' 816 00:53:59,487 --> 00:54:02,240 Het programma stopzetten. -Iets stopzetten. 817 00:54:04,325 --> 00:54:08,663 Ik had besloten dat ongeveer de helft kon doorgaan… 818 00:54:08,746 --> 00:54:11,708 …en van de andere helft dacht ik van niet. 819 00:54:11,791 --> 00:54:14,252 Dat kon ik niet juridisch rechtvaardigen. 820 00:54:16,713 --> 00:54:19,549 Toen ik het Witte Huis liet weten… 821 00:54:21,050 --> 00:54:26,306 …dat ik een groot deel van het surveillanceprogramma niet kon goedkeuren… 822 00:54:26,389 --> 00:54:30,852 …werd David Addington ongelofelijk boos op me en zei: 823 00:54:32,020 --> 00:54:34,689 'Als je dit doet, heb je het bloed van 100.000 mensen… 824 00:54:34,772 --> 00:54:37,275 …die bij een volgende aanval sterven aan je handen.' 825 00:54:38,818 --> 00:54:42,905 Ik denk dat hij dacht: A, ik had het mis en B, dat zou er gebeuren. 826 00:54:42,989 --> 00:54:45,241 Dat hoefde hij me niet te vertellen. 827 00:54:45,325 --> 00:54:48,995 Ik had hetzelfde gevoel en dat viel me zwaar. 828 00:54:50,330 --> 00:54:54,167 Ik weet nog dat ik Andy Card belde. Andy kwam terug van vakantie. 829 00:54:55,251 --> 00:54:58,755 We spraken de vicepresident, George Tenet en Michael Hayden. 830 00:54:58,838 --> 00:55:02,717 We hadden het erover. Dit was een heel belangrijk programma. 831 00:55:02,800 --> 00:55:05,511 Een van de meest effectieve programma's… 832 00:55:05,595 --> 00:55:07,847 …waarmee we informatie konden verzamelen. 833 00:55:07,930 --> 00:55:11,267 Dus het idee dat we ergens mee zouden stoppen… 834 00:55:11,351 --> 00:55:12,435 …was ernstig. 835 00:55:16,105 --> 00:55:18,983 Procureur-generaal Ashcroft keurde mijn besluit goed… 836 00:55:19,067 --> 00:55:22,153 …wat geweldig was omdat Ashcroft… 837 00:55:22,236 --> 00:55:26,240 …het programma goedkeurde op advies van de juridische adviseurs. 838 00:55:26,324 --> 00:55:29,327 Het was dapper van hem, want het was een terugslag. 839 00:55:29,410 --> 00:55:33,247 En hij was er niet blij mee, maar hij werd overtuigd. 840 00:55:36,250 --> 00:55:40,296 Binnen een paar uur nadat Ashcroft zei dat hij het ermee eens was… 841 00:55:40,380 --> 00:55:43,466 …lag hij in het ziekenhuis met een alvleesklierontsteking. 842 00:55:47,220 --> 00:55:50,306 Zijn galblaas moest verwijderd worden. 843 00:55:50,390 --> 00:55:52,058 Hij moest geopereerd worden. 844 00:55:52,433 --> 00:55:56,437 Hij was erg ziek en het was niet duidelijk of hij het zou overleven. 845 00:55:58,856 --> 00:56:02,485 Ik denk dat het 11 maart was… 846 00:56:02,568 --> 00:56:05,905 …dat de bestaande bevoegdheid zou aflopen. 847 00:56:05,988 --> 00:56:09,992 Als er een gat in de verzameling is, weet je niet wat je gaat missen. 848 00:56:11,369 --> 00:56:13,329 En dus sprak ik met de president. 849 00:56:13,413 --> 00:56:16,374 Hij maakte zich zorgen omdat er gefluisterd werd… 850 00:56:16,457 --> 00:56:19,252 …dat er misschien iets groots stond te gebeuren. 851 00:56:19,335 --> 00:56:23,840 Als Justitie die bevoegdheid niet tekent… 852 00:56:23,923 --> 00:56:26,884 …gaan de telecombedrijven niet met ons samenwerken. 853 00:56:27,635 --> 00:56:30,555 We moeten Ashcroft bellen. -Je gaat naar het ziekenhuis. 854 00:56:30,638 --> 00:56:32,306 We gaan naar het ziekenhuis. 855 00:56:34,642 --> 00:56:38,271 De president vroeg Alberto en mij naar het ziekenhuis te gaan… 856 00:56:38,354 --> 00:56:40,148 …om hem bij te praten. 857 00:56:40,231 --> 00:56:42,900 …en we namen een document mee dat hij eerder had getekend. 858 00:56:42,984 --> 00:56:44,652 Wilde hij dat tekenen? 859 00:56:46,404 --> 00:56:51,075 Ik ging naar het ziekenhuis, rende de trap op en liep de ziekenhuiskamer in. 860 00:56:51,159 --> 00:56:53,578 Ashcroft lag op de IC. 861 00:56:53,661 --> 00:56:54,871 Overal slangetjes. 862 00:56:54,954 --> 00:56:59,041 Zijn ogen waren bijna gesloten en hij was heel grijs. 863 00:56:59,125 --> 00:57:01,127 Hij zag er niet goed uit. 864 00:57:03,629 --> 00:57:05,840 Ik was er vijf of tien minuten… 865 00:57:05,923 --> 00:57:11,053 …voordat Alberto Gonzales en Andrew Card, de stafchef van het Witte Huis, kwamen. 866 00:57:12,722 --> 00:57:15,600 En ze hadden de Stellar Wind-bekrachtiging… 867 00:57:15,683 --> 00:57:18,686 …en ze vroegen of Ashcroft die wilde tekenen. 868 00:57:19,520 --> 00:57:23,983 Andy en ik gingen naar John Ashcrofts kamer en John lag op bed. 869 00:57:24,066 --> 00:57:28,279 Hij zag er zwak en bleek uit. 870 00:57:28,362 --> 00:57:31,491 Ik wist niet of hij begreep waar we het over hadden. 871 00:57:31,574 --> 00:57:32,950 Hij was onsamenhangend. 872 00:57:33,034 --> 00:57:35,369 Hij zei weinig en zag er vreselijk uit. 873 00:57:35,453 --> 00:57:37,455 Ik wist niet wat er ging gebeuren. 874 00:57:38,164 --> 00:57:42,418 Dus ze komen binnen en doen dit verzoek en er gebeurde iets bijzonders. 875 00:57:42,502 --> 00:57:44,712 Ashcroft, tot mijn verrassing… 876 00:57:44,795 --> 00:57:50,176 …tilde zich een beetje omhoog van het bed… 877 00:57:50,259 --> 00:57:51,385 …en hij zei: 878 00:57:52,762 --> 00:57:56,265 'Ik ben het eens met de beslissing van het ministerie van Justitie.' 879 00:57:56,349 --> 00:58:02,522 Hij maakte duidelijk dat hij het niet op prijs stelde dat ze hem op de IC… 880 00:58:02,605 --> 00:58:06,442 …lastig kwamen vallen. En toen zakte hij terug in zijn bed. 881 00:58:07,777 --> 00:58:10,446 Ik wist zeker dat hij zou overlijden. 882 00:58:12,198 --> 00:58:15,826 De weloverwogen mening van Justitie was dat dit ding… 883 00:58:16,452 --> 00:58:19,080 …dit programma niet rechtmatig was. 884 00:58:19,163 --> 00:58:23,376 Dit was een poging van het Witte Huis om hem van gedachten te laten veranderen. 885 00:58:25,044 --> 00:58:27,171 We hebben hem bedankt en vertrokken. 886 00:58:27,255 --> 00:58:32,593 Terug in de auto vertellen we Addington dat het niet goed ging. 887 00:58:32,677 --> 00:58:34,011 Geen handtekening. 888 00:58:36,597 --> 00:58:39,350 President Bush keurt het hele programma opnieuw goed. 889 00:58:39,433 --> 00:58:41,727 Hij trotseert ons advies en dat mag. 890 00:58:41,811 --> 00:58:43,563 Hij is de president. 891 00:58:47,024 --> 00:58:49,068 De uitvoerende zou instorten. 892 00:58:49,151 --> 00:58:52,822 Bij Justitie zouden veel mensen ontslag nemen. 893 00:58:53,739 --> 00:58:55,116 Het zou bekend worden. 894 00:58:55,199 --> 00:59:00,037 Alles zou erger worden voor de regering ook wat betreft de nationale veiligheid. 895 00:59:00,788 --> 00:59:02,456 Daarom krabbelden ze terug. 896 00:59:06,335 --> 00:59:09,755 Zoiets is nog nooit in de Amerikaanse geschiedenis gebeurd. 897 00:59:09,839 --> 00:59:11,424 Op zoveel niveaus. 898 00:59:11,507 --> 00:59:14,969 Ik was gewoon enorm woedend… 899 00:59:15,052 --> 00:59:19,765 …over de buitensporige geheimzinnigheid en controle van het Witte Huis. 900 00:59:19,849 --> 00:59:24,812 Het leek wel alsof ze niet wilden dat we het programma grondig doorlichtten. 901 00:59:24,895 --> 00:59:26,772 Ze kregen eerder hun toestemming… 902 00:59:26,856 --> 00:59:29,692 …en daarna mocht niemand er meer naar kijken. 903 00:59:30,443 --> 00:59:32,653 Ik vond het Witte Huis niet eerlijk. 904 00:59:37,658 --> 00:59:41,203 Ik begon geheime informatie te lekken via meerdere kanalen. 905 00:59:42,246 --> 00:59:46,500 Ik vertelde het de hoofdadvocaat die toegang had tot het programma. 906 00:59:46,584 --> 00:59:49,837 Ik heb het gemeld aan de inspecteur-generaal van de NSA. 907 00:59:49,920 --> 00:59:53,758 In februari 2006 ging ik naar de pers met niet-geheime informatie… 908 00:59:53,841 --> 00:59:56,260 …over het nationale surveillancesysteem. 909 00:59:58,346 --> 01:00:01,307 Ze maakten het leven heel moeilijk voor me. 910 01:00:03,017 --> 01:00:05,645 Maar we hebben allemaal een moreel kompas. 911 01:00:05,728 --> 01:00:07,772 We kunnen allemaal keuzes maken. 912 01:00:07,855 --> 01:00:12,068 We kunnen ook kiezen hoe we reageren op dingen die gebeuren. 913 01:00:14,612 --> 01:00:17,823 Ik was ergens getuige van. Het was een bijzondere tijd… 914 01:00:17,907 --> 01:00:20,743 …en ik kwam uit het duister. 915 01:00:20,826 --> 01:00:24,747 Ik wilde niet kijken hoe het gebeurde. 916 01:00:25,247 --> 01:00:27,249 Daar zou ik spijt van hebben. 917 01:00:29,126 --> 01:00:33,631 Stellar Wind was controversieel, maar de wet veranderde niet. 918 01:00:33,714 --> 01:00:37,218 Het Congres heeft de surveillancewetgeving opnieuw goedgekeurd… 919 01:00:37,301 --> 01:00:39,720 …en de controlebevoegdheden uitgebreid. 920 01:00:40,554 --> 01:00:43,099 Onder Obama is het beleid veranderd… 921 01:00:43,182 --> 01:00:45,309 …maar de wezenlijke wet niet. 922 01:00:49,730 --> 01:00:54,193 Kortom, de enorme controlebevoegdheden van de regering zijn doorgegaan… 923 01:00:54,276 --> 01:00:58,406 …en zijn grotendeels opnieuw goedgekeurd, zelfs na de onthullingen. 924 01:01:00,574 --> 01:01:04,203 Het is duidelijk dat ze superagressief handelden na 9/11… 925 01:01:04,286 --> 01:01:06,372 …en dat ze erg bang waren. 926 01:01:06,914 --> 01:01:10,376 Ze hadden geen idee wat de vijand van plan was. 927 01:01:11,168 --> 01:01:14,964 En in paniek deden ze alles om informatie te verzamelen. 928 01:01:15,423 --> 01:01:20,136 En dat deden ze op een manier waarmee de wet werd overtreden. 929 01:01:24,724 --> 01:01:29,186 Elke macht zonder beperking leidt altijd tot misbruik. 930 01:01:33,482 --> 01:01:37,653 Door 9/11 wilden mensen niet te zacht zijn. 931 01:01:38,154 --> 01:01:42,491 En wat realistischer is, ze wilden mensen in elkaar slaan. 932 01:01:42,950 --> 01:01:46,162 Het was woede. Zou jij niet iemand in elkaar willen slaan… 933 01:01:46,245 --> 01:01:48,164 …die 3000 mensen heeft vermoord? 934 01:01:48,873 --> 01:01:50,374 Wie was er niet boos? 935 01:01:51,333 --> 01:01:54,211 Maar daarom zijn onze leiders nuchtere mensen. 936 01:01:54,295 --> 01:01:56,672 Ze hebben een visie, beschermen waarden… 937 01:01:56,756 --> 01:02:01,594 …die we beschouwen als het organiserend principe van de maatschappij. 938 01:02:01,677 --> 01:02:04,930 Om die dingen te beschermen zodat de wereld waarin we leven… 939 01:02:05,014 --> 01:02:07,266 …als de huidige crisis voorbij is… 940 01:02:07,349 --> 01:02:11,061 …niet radicaal anders is dan die waar we vandaan kwamen. 941 01:02:12,271 --> 01:02:13,606 Geef papa een knuffel. 942 01:02:14,231 --> 01:02:18,319 Nog duizenden Amerikaanse militairen gaan naar verre oorden. 943 01:02:19,528 --> 01:02:23,824 Tien dagen na mijn middelbare school, ging ik naar het Korps Mariniers. 944 01:02:27,745 --> 01:02:29,288 Waar ik in belandde… 945 01:02:29,371 --> 01:02:31,791 …zou pas later duidelijk worden. 946 01:03:31,976 --> 01:03:35,771 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor