1 00:00:12,555 --> 00:00:16,601 A Ground Zerót azóta is törmelékhegyek szelik át. 2 00:00:17,435 --> 00:00:21,314 A holttestek felderítése fontos, ugyanakkor szívfacsaró feladat. 3 00:00:22,857 --> 00:00:25,985 Nem tudom, hogy valaha is készen álltam-e arra, 4 00:00:26,069 --> 00:00:27,570 hogy holttestet találjak. 5 00:00:29,739 --> 00:00:31,240 Nem kellemes érzés. 6 00:00:32,283 --> 00:00:36,079 Amikor ásunk, és életre utaló jeleket találunk, 7 00:00:36,162 --> 00:00:39,624 például megtaláljuk valakinek a családi fotóit, 8 00:00:39,707 --> 00:00:42,960 vagy egy cipőt, és ilyenkor arra gondolok, hogy: 9 00:00:43,044 --> 00:00:47,340 „Basszus! A cipőnek van gazdája.” Nem arról van szó, hogy nem akarjuk… 10 00:00:49,050 --> 00:00:52,512 De ezen a ponton valószínűleg már nem élnek. 11 00:00:56,140 --> 00:01:01,521 Tudtam, hogy a rendőrség legfőbb feladata az lesz, 12 00:01:01,604 --> 00:01:05,399 hogy a holttesteket megtaláljuk, azonosítsuk, 13 00:01:05,942 --> 00:01:09,904 majd értesítsük a családokat, hogy megtaláltuk a szeretteiket. 14 00:01:19,580 --> 00:01:23,251 A legnehezebb az eltűnt személyek plakátjai voltak. 15 00:01:25,044 --> 00:01:28,923 Az emberek nem tudták, hogy halottak-e, vagy bent rekedtek. 16 00:01:29,924 --> 00:01:32,135 Csak meg akarták találni őket. 17 00:01:34,303 --> 00:01:38,850 A fiam Mark Zeppelin volt. A 104. emeleten dolgozott. 18 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 Csak várom, hogy felbukkan-e. Ennyi… 19 00:01:41,894 --> 00:01:45,148 - Tudja, hogy tegnap bement-e dolgozni? - Igen, bement. 20 00:01:45,231 --> 00:01:48,192 Onnan hívott, pontosan kilenckor. 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,945 Mindössze annyit mondott, hogy szeret. 22 00:01:51,487 --> 00:01:55,616 Ha bárki látná, vagy tud valamit, Andrew Sternnek hívják. 23 00:01:56,117 --> 00:01:58,995 Szóval ha bárki tud valamit, kérem, 24 00:01:59,078 --> 00:02:01,372 a felesége, az édesanyja 25 00:02:01,455 --> 00:02:03,875 és a család többi tagja mind erre várunk. 26 00:02:03,958 --> 00:02:07,461 Srácok! Kérlek, álljatok félre, hogy el tudjanak menni! 27 00:02:07,545 --> 00:02:11,340 Kezdetben sok tűzoltót eltűntnek nyilvánítottak, köztük engem is. 28 00:02:12,925 --> 00:02:16,095 Az elején, amikor azt hittük, hogy lehetnek túlélők, 29 00:02:16,179 --> 00:02:18,764 óriási kockázatokat vállaltunk, 30 00:02:19,473 --> 00:02:22,685 hogy még élve ki tudjuk menekíteni az embereket. 31 00:02:27,398 --> 00:02:29,984 Képzeljék el, ha az önök családjával történik. 32 00:02:30,067 --> 00:02:34,405 Minden egyes tűzoltó a testvérünk. Minden rendőrtiszt a testvérünk, 33 00:02:34,488 --> 00:02:37,408 és ezeknek a civileknek a védelmére esküdtünk fel. 34 00:02:40,077 --> 00:02:41,996 A mentő- és keresőcsapatok volt, 35 00:02:42,079 --> 00:02:46,334 hogy négy, öt, hat emelet magas halmokon álltak. 36 00:02:46,417 --> 00:02:51,631 És a Ground Zeronál még hónapokon keresztül égett a tűz. 37 00:02:55,301 --> 00:02:57,845 Mialatt ott voltunk, végig voltak épületek, 38 00:02:57,929 --> 00:02:59,805 amik omlásveszélyesek voltak. 39 00:03:00,306 --> 00:03:04,352 Mindenkinek szóltak az elején, hogy ha hallod a sípszót, 40 00:03:04,894 --> 00:03:06,604 fuss, mert egy épület lehet, 41 00:03:06,687 --> 00:03:09,357 hogy össze fog dőlni. Többször is sípoltak. 42 00:03:10,608 --> 00:03:14,403 De amikor hallottuk, hogy tiszta a levegő, mindenki visszament. 43 00:03:16,656 --> 00:03:18,658 Ott voltak a hullakereső kutyák, 44 00:03:18,741 --> 00:03:21,702 a tűzoltók, a rendőrök. 45 00:03:22,203 --> 00:03:25,081 Volt pár srác, akik minden nap lejöttek velem. 46 00:03:25,164 --> 00:03:26,499 HALOTTASHÁZ, TRIAGE 47 00:03:26,582 --> 00:03:31,128 A nyomozóiroda egyik felügyelője voltam a halottasházban. 48 00:03:33,172 --> 00:03:38,302 A mi feladatunk volt feltárni, azonosítani, 49 00:03:38,386 --> 00:03:40,304 majd értesíteni a családot. 50 00:03:42,640 --> 00:03:44,642 Amint felkerültek a halottasházba, 51 00:03:45,268 --> 00:03:47,979 nekiláttunk az azonosítási eljárásnak. 52 00:03:48,729 --> 00:03:52,858 Húsz évvel ezelőtt az azonosítások nagy része 53 00:03:52,942 --> 00:03:58,823 ujjlenyomatok, fogászati leletek, tetoválások, hegek 54 00:03:58,906 --> 00:04:02,326 vagy egyéb ismertető jelek alapján történt. 55 00:04:02,410 --> 00:04:06,747 A DNS csak hetekkel később jött, ha egyáltalán használható volt. 56 00:04:10,501 --> 00:04:14,672 NEW YORK-I RENDŐRSÉG SÜRGŐSSÉGI SZOLGÁLATOK EGYSÉGE 57 00:04:14,755 --> 00:04:18,759 Hivatalosan nem közölték velem és az öcsémmel, hogy eltűnt. 58 00:04:18,843 --> 00:04:21,429 Arra emlékszem, hogy sokat kellett várnunk. 59 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 Apámnak az volt a szokása, hogy három rádiót figyelt. 60 00:04:25,266 --> 00:04:29,353 A körzeti rádiót, a tűzoltóságét, és a különleges műveleti osztályét. 61 00:04:29,437 --> 00:04:31,981 Hallotta a szeptember 11-ei hívást, 62 00:04:32,064 --> 00:04:34,483 és Queensből azonnal Manhattanbe hajtott. 63 00:04:36,027 --> 00:04:39,363 Az apámat a kettes torony mentőcsapatába osztották be. 64 00:04:39,447 --> 00:04:42,783 Azt mondta: „Sziasztok,” és befutott a toronyba. 65 00:04:43,909 --> 00:04:46,996 Aztán a torony összeomlott, és többet nem is tudtunk. 66 00:04:50,374 --> 00:04:54,295 Bruce-t azonnal mozgósították az első gép becsapódása után. 67 00:04:56,172 --> 00:04:57,173 Éjfél körül volt. 68 00:04:58,049 --> 00:05:01,385 Kopogást hallottam a konyhaajtón. 69 00:05:01,469 --> 00:05:04,388 Bruce hadnagya volt az, Charlie, 70 00:05:04,472 --> 00:05:07,933 aki szintén tűzoltó volt, és egyben a barátunk is. 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,352 És… 72 00:05:11,020 --> 00:05:14,482 Charlie udvarias csevejbe kezdett, 73 00:05:15,024 --> 00:05:19,570 mire én végül azt mondtam neki, hogy: „Mondd ki!” 74 00:05:20,488 --> 00:05:23,699 És azt mondta, hogy eltűntek. 75 00:05:25,701 --> 00:05:29,872 Húsvétkor kaptunk egy telefont, hogy találtak pár szerszámot, 76 00:05:29,955 --> 00:05:34,210 amire 41-es egység volt írva, és vélhetően megtalálták Bruce holttestét. 77 00:05:34,960 --> 00:05:40,132 És hogy akarom-e látni, amikor kiemelik a testét? 78 00:05:40,216 --> 00:05:42,760 Egyből azt feleltem, hogy „nem”. 79 00:05:42,843 --> 00:05:45,679 Nem tudtam volna ezzel a képpel élni a fejemben. 80 00:05:48,391 --> 00:05:51,936 Azon semmi sem tudott változtatni, hogy ő már elment. 81 00:05:57,024 --> 00:06:00,736 A családunk viszonylag hamar eldöntötte, hogy tartunk temetést. 82 00:06:01,278 --> 00:06:05,533 A rendőrség helikopterei úgynevezett „eltűnt személy” alakzatban repülnek 83 00:06:05,616 --> 00:06:06,867 ilyen eseteknél. 84 00:06:07,493 --> 00:06:12,164 Amikor a helikopterek elrepültek, akkor vágott mellbe, hogy apa nincs többé. 85 00:06:12,873 --> 00:06:14,750 Hogy soha nem jön vissza. 86 00:06:15,376 --> 00:06:17,294 Hogy mindennek vége. 87 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 TŰZOLTÓSÁG, 252-ES KOCSI 88 00:06:19,547 --> 00:06:22,383 Sem apámat, sem a nagybátyámat nem találták meg. 89 00:06:28,639 --> 00:06:33,227 Szeptember 11-én összesen 343 tűzoltó vesztette életét, 90 00:06:34,228 --> 00:06:38,357 emellett 37 kikötői hatósági tiszt is meghalt, 91 00:06:39,608 --> 00:06:42,778 és 23 New York-i rendőrtiszt is. 92 00:06:43,863 --> 00:06:46,657 Összesen 403 gyorsbeavatkozó tiszt, 93 00:06:46,740 --> 00:06:51,745 ami az Egyesült Államok történetének legnagyobb gyorsbeavatkozói vesztesége. 94 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 Sajnos a mai napig 95 00:07:04,758 --> 00:07:09,305 az áldozatok 40%-a azonosítatlan, és talán örökre az is marad. 96 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 97 00:08:05,110 --> 00:08:09,198 HARMADIK RÉSZ A SÖTÉT OLDAL 98 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 SZÖVETSÉGI ÉPÜLET 99 00:08:17,248 --> 00:08:18,832 AZ FBI HELYI IRODÁJA NEW YORK 100 00:08:18,916 --> 00:08:22,962 Szeptember 11-én reggel ott voltunk a második gép becsapódásánál. 101 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Sikerült befutnunk egy épületbe, 102 00:08:30,844 --> 00:08:35,891 és az előcsarnokban tájékoztatást tartott az egyik felügyelőnk. 103 00:08:37,434 --> 00:08:40,729 A mi csapatunk kapta meg az ügyet, 104 00:08:40,813 --> 00:08:43,607 és próbáltuk koordinálni a beérkező információt. 105 00:08:43,691 --> 00:08:47,027 De természetesen a New York-i irodában mindenki 106 00:08:47,111 --> 00:08:50,406 az FBI minden dolgozója azon az ügyön dolgozott 107 00:08:50,489 --> 00:08:52,366 az első napokban és hetekben. 108 00:08:55,953 --> 00:08:58,455 Ki akartuk deríteni, mi is történt aznap, 109 00:08:58,539 --> 00:09:01,750 hogy ki követte el a támadásokat, és ki állt mögötte. 110 00:09:01,834 --> 00:09:05,546 De legfőképp biztosítani akartuk, hogy ne legyen második hullám, 111 00:09:05,629 --> 00:09:10,175 hogy többet ne fordulhasson elő. Ezért minden egyes nyomnak utánanéztünk. 112 00:09:13,721 --> 00:09:17,016 Én sem. Csak ki akarok jutni DC-ből. 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,852 A 77-es járat a Pentagonba csapódott be. 114 00:09:19,935 --> 00:09:23,355 Én a 77-es járat csapatába kerültem, 115 00:09:23,439 --> 00:09:28,402 hogy kinyomozzam az öt gépeltérítőt, és mindent kiderítsek róluk. 116 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 DULLES NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 117 00:09:33,365 --> 00:09:36,910 A 77-es járat az észak-virginiai Dulles reptérről szállt fel. 118 00:09:38,245 --> 00:09:42,291 És a többi járathoz hasonlóan a nyugati part felé tartott. 119 00:09:43,959 --> 00:09:47,296 Minden gépen voltak gépeltérítő pilóták. 120 00:09:48,380 --> 00:09:50,966 A 77-es járaton ez Hani Handzsúr volt. 121 00:09:51,050 --> 00:09:55,638 Emellett voltak „nem pilóta gépeltérítők” vagy „erőszakos eltérítők”. 122 00:09:55,721 --> 00:09:57,848 Az ő feladatuk az volt, 123 00:09:57,931 --> 00:10:02,561 hogy erőt és erőszakot alkalmazva leigázzák az utasokat… 124 00:10:04,730 --> 00:10:08,776 hogy a gépeltérítő pilóták bejuthassanak a pilótafülkébe, 125 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 és átvehessék a gép irányítását. 126 00:10:11,362 --> 00:10:15,324 A 77-es járaton az erőszakos eltérítők, akik nem voltak pilóták, 127 00:10:15,407 --> 00:10:21,121 Hálid al-Mihdár, Salem al-Házmi és Naváf al-Házmi, akik testvérek voltak, 128 00:10:21,205 --> 00:10:22,831 és Madzsed Moked voltak. 129 00:10:26,543 --> 00:10:29,546 A csapatunk rengeteg időt töltött azzal, 130 00:10:29,630 --> 00:10:34,468 hogy összerakják a gépeltérítők mozgásait szinte napra pontosan. 131 00:10:35,678 --> 00:10:39,973 Megpróbáltunk majdnem minden lépésüket lekövetni. 132 00:10:43,894 --> 00:10:47,189 Hálid al-Mihdár és Naváf al-Házmi kiképzőtáborba mentek, 133 00:10:47,272 --> 00:10:49,775 az al-Káida kiképzőtáborába Afganisztánban. 134 00:10:52,611 --> 00:10:55,614 És bin Láden választotta ki őket, 135 00:10:55,698 --> 00:10:59,451 hogy részt vegyenek abban, amit akkoriban az al-Káida 136 00:10:59,535 --> 00:11:01,745 „repülős hadműveletnek” hívott. 137 00:11:06,125 --> 00:11:10,045 Korábban sosem éltek az Egyesült Államokban. 138 00:11:10,129 --> 00:11:12,172 Még csak nem is jártak itt. 139 00:11:12,256 --> 00:11:15,509 Nem beszéltek jól angolul. 140 00:11:15,592 --> 00:11:21,056 De 1999 végén, Hálid Sejk Mohamed irányítása alatt, 141 00:11:21,140 --> 00:11:24,059 aki a szeptember 11-ei támadások kitervelője volt, 142 00:11:24,143 --> 00:11:26,854 elindultak az Egyesült Államok felé. 143 00:11:27,813 --> 00:11:30,899 MALAJZIA 144 00:11:30,983 --> 00:11:34,445 És megérkeztek Kuala Lumpurba. 145 00:11:38,449 --> 00:11:41,243 A CIA aggódott az al-Káida fenyegetése miatt, 146 00:11:42,119 --> 00:11:47,040 és tudomást szerzett egy találkozóról Kuala Lumpurban, 2000 januárjában. 147 00:11:47,916 --> 00:11:50,544 A gépeltérítők részt vettek ezen, 148 00:11:51,378 --> 00:11:54,423 ami a legutolsó megbeszélések egyike volt, 149 00:11:54,506 --> 00:11:57,843 és a kiképzés vége, mielőtt elindultak az Államokba. 150 00:11:57,926 --> 00:12:00,512 ALMIHDÁR, HÁLID 151 00:12:00,596 --> 00:12:03,557 A CIA még azt is tudta, hogy volt amerikai vízumuk. 152 00:12:05,726 --> 00:12:07,853 Hálid al-Mihdár és Naváf al-Házmi 153 00:12:07,936 --> 00:12:11,857 voltak az első gépeltérítők, akik beléptek az Egyesült Államokba. 154 00:12:13,734 --> 00:12:17,279 A CIA lenyomozta bin Láden követőit, 155 00:12:17,362 --> 00:12:21,784 miután Láden többször is háborút hirdetett az Egyesült Államok ellen. 156 00:12:22,576 --> 00:12:25,996 Ez a malajziai találkozó egy kulcsfontosságú kezdőpont volt, 157 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 ahol a személyek, akiket később megbíztak 158 00:12:29,082 --> 00:12:33,378 a támadás végrehajtásával, zöld utat kaptak, 159 00:12:33,462 --> 00:12:36,507 és emellett előkészítették a különböző mechanizmusokat, 160 00:12:36,590 --> 00:12:40,469 a terv komponenseit, amelyeket fontosnak ítéltek a sikerhez. 161 00:12:40,552 --> 00:12:43,263 Kiderítették, hol van a legtöbb esélyük belépni 162 00:12:43,347 --> 00:12:47,267 az Egyesült Államokba repülőiskolai tanulóvízummal. 163 00:12:49,019 --> 00:12:52,898 A CIA KÖZPONTJA 164 00:12:52,981 --> 00:12:57,694 Az információ, miszerint ezek az emberek megérkeztek az Egyesült Államokba, 165 00:12:58,278 --> 00:13:01,824 nem lett hatékonyan és időben kommunikálva az FBI-jal. 166 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 AZ FBI KÖZPONTJA WASHINGTON DC 167 00:13:03,826 --> 00:13:05,702 A rendszer úgy működött, 168 00:13:05,786 --> 00:13:08,455 hogy a CIA hírszerző munkát végzett külföldön, 169 00:13:08,539 --> 00:13:11,208 az FBI pedig terroristaelhárítást az USA-ban. 170 00:13:12,125 --> 00:13:16,129 Ezért furcsa módon az információ nem feltétlenül áramlik megfelelően. 171 00:13:17,422 --> 00:13:19,424 Pedig született is egy feljegyzés, 172 00:13:19,508 --> 00:13:23,303 miszerint a CIA értesítette volna róluk az FBI-t. 173 00:13:23,387 --> 00:13:24,972 Ami végül nem történt meg. 174 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 - Nem küldték el a feljegyzést? - Nem. 175 00:13:29,893 --> 00:13:32,896 Ha akkor az amerikai kormány megfelelően működik, 176 00:13:32,980 --> 00:13:37,401 és az FBI és a CIA együttműködnek, látták volna, hogy ők az al-Káida emberei, 177 00:13:37,484 --> 00:13:41,530 akiket szemmel tartottak Malajziában, és eljöttek az Államokba, 178 00:13:41,613 --> 00:13:44,825 így biztos rosszban sántikálnak. De ez nem történt meg. 179 00:13:47,119 --> 00:13:50,497 Nem vagyok benne biztos, hogy ha átadják az információt, 180 00:13:50,581 --> 00:13:53,709 akkor mindenki meglátta volna az összefüggést. 181 00:13:54,543 --> 00:13:58,130 Volt egy hézag, egy mulasztás, 182 00:13:58,213 --> 00:14:01,383 az információátadás hiánya, amire rá lehet mutatni, 183 00:14:01,466 --> 00:14:04,845 és állítani, hogy: „Ha ezt tudjuk, megelőzhettük volna.” 184 00:14:04,928 --> 00:14:07,431 Jó. Talán. 185 00:14:07,514 --> 00:14:11,393 MOHAND AL-SERI JÓVÁHAGYOTT VÍZUMKÉRELME 2000. OKTÓBER 23. 186 00:14:11,476 --> 00:14:15,397 ÖN TAGJA-E VAGY KÉPVISELŐJE TERRORISTASZERVEZETNEK? NEM. 187 00:14:15,480 --> 00:14:17,107 Elszalasztott lehetőség volt. 188 00:14:17,190 --> 00:14:20,777 Ha a CIA időben leadta volna a forró drótot az FBI-nak, 189 00:14:21,486 --> 00:14:24,615 elkezdhettük volna követni ezt a két személyt. 190 00:14:26,158 --> 00:14:28,869 Egy terrorelhárítási nyomozás során 191 00:14:29,578 --> 00:14:34,458 minden nyomnak utánanézünk, minden egyes lehetőséget kimerítünk. 192 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Ezt bármilyen információnál megtettük volna, 193 00:14:37,586 --> 00:14:41,089 főleg annak a tudatában, hogy az al-Káida ügynökei érkeztek 194 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 az Egyesült Államokba. 195 00:14:46,845 --> 00:14:49,139 Úgy hiszem, szeptember 12-én volt, 196 00:14:49,222 --> 00:14:52,851 hogy találtak egy Toyota Corollát a Dulles repülőtéren. 197 00:14:52,935 --> 00:14:57,147 Az autó Naváf al-Házmi tulajdona volt, és egy San Diego-i címen 198 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 volt nyilvántartva, aminek az FBI utána is nézett. 199 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 2000. JANUÁR 15. 200 00:15:04,696 --> 00:15:07,616 Tudjuk, hogy január 15-én érkeztek Los Angelesbe. 201 00:15:07,699 --> 00:15:11,244 Február elsején ellátogattak egy Los Angeles-i étterembe, 202 00:15:11,328 --> 00:15:14,289 ahol találkoztak egy Omar al-Bajumi nevű szaúdival. 203 00:15:15,415 --> 00:15:18,377 Omar al-Bajumi egy rejtélyes és furcsa figura. 204 00:15:18,460 --> 00:15:22,798 Mesterszakra jár, de nem jár be az órákra. 205 00:15:22,881 --> 00:15:25,342 A szaúdi kormány fizeti 206 00:15:25,425 --> 00:15:28,512 egy vállalkozón keresztül, de látszólag nem dolgozik. 207 00:15:29,221 --> 00:15:30,639 Nincs szüksége pénzre. 208 00:15:31,139 --> 00:15:33,934 Akik nem hitték, hogy részt vett a támadásokban, 209 00:15:34,017 --> 00:15:37,229 azt gondolták, hogy a szaúdi hírszerzés kémje lehetett. 210 00:15:37,312 --> 00:15:41,817 Nem teljes körű hírszerző tiszt, de valamiféle informátor vagy megfigyelő. 211 00:15:43,151 --> 00:15:47,280 Találkozott a gépeltérítőkkel, és elmondta nekik, hogy San Diegóban él. 212 00:15:47,364 --> 00:15:52,619 És hogy ha arra járnak, akkor keressék fel. Így is tettek. 213 00:15:54,413 --> 00:15:57,124 Ő pedig segített nekik letelepedni. 214 00:15:57,207 --> 00:16:00,127 Segített nekik bankszámlát nyitni, 215 00:16:00,210 --> 00:16:03,463 és lakást bérelni ugyanabban a komplexumban, 216 00:16:03,547 --> 00:16:05,340 ahol ő is lakott a családjával. 217 00:16:07,509 --> 00:16:08,385 Azt állította, 218 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 hogy az iszlám vendégszeretet miatt segített nekik. 219 00:16:11,888 --> 00:16:15,559 De felmerült a gyanú, hogy ez nem egy véletlen találkozás volt, 220 00:16:15,642 --> 00:16:17,394 hanem meg volt szervezve. 221 00:16:19,229 --> 00:16:21,273 Volt egy másik kulcsfigura is, 222 00:16:21,356 --> 00:16:22,733 Anvár al-Avlaki. 223 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Egy jemeni imám, aki akkoriban San Diegóban élt. 224 00:16:25,819 --> 00:16:29,239 És évekkel később ő lett az al-Káida egyik fontos vezetője. 225 00:16:31,033 --> 00:16:32,409 2000. MÁJUS 10. 226 00:16:32,492 --> 00:16:37,664 Al-Házmi és al-Mihdár 2000 nyarán egy panzióba költöztek, 227 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 amit a sors iróniája, hogy egy FBI-informátor menedzselt. 228 00:16:42,085 --> 00:16:46,548 Az FBI-informátor egy idős úriember volt, özvegy, aki egyedül élt a házban. 229 00:16:46,631 --> 00:16:50,260 Jó néhány muzulmán fiatal szállt meg nála. 230 00:16:50,761 --> 00:16:52,554 LEMON GROVE VÁROSA ÜDVÖZLI ÖNT 231 00:16:52,637 --> 00:16:54,431 Nem keltettek gyanút. 232 00:16:55,265 --> 00:16:59,728 Nem tettek semmi olyat, ami miatt bárki is 233 00:16:59,811 --> 00:17:03,732 a rendfenntartó szervekhez vagy a hatóságokhoz fordult volna. 234 00:17:03,815 --> 00:17:08,612 San Diegóban Naváf al-Házmi látszólag normális életet élt. 235 00:17:08,695 --> 00:17:11,073 Pár hétig egy benzinkútnál dolgozott. 236 00:17:11,156 --> 00:17:13,825 Focizni járt a barátaival. 237 00:17:18,580 --> 00:17:21,416 San Diegóban repülési órákat akartak venni. 238 00:17:21,500 --> 00:17:25,462 De az angoljuk nem volt elég jó ahhoz, hogy megértsék az instrukciókat. 239 00:17:26,671 --> 00:17:29,341 A nyelvtudás hiánya miatt 240 00:17:29,424 --> 00:17:32,552 egyikük sem teljesített jól a repülési kiképzésen, 241 00:17:32,636 --> 00:17:35,555 ezért inkább erőszakos eltérítők lettek. 242 00:17:37,933 --> 00:17:42,604 Moussaoui egy francia, aki Angliában élt, és akit Afganisztánban képeztek ki. 243 00:17:44,022 --> 00:17:46,817 Ő is az Államokban ment repülőiskolába. 244 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 A fickó labilis volt. 245 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 Kissé őrülten viselkedett, és gyanút keltett. 246 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 Elvileg azt mondta többek között, 247 00:17:53,698 --> 00:17:56,326 hogy nem érdekelte a leszállás elsajátítása. 248 00:17:56,409 --> 00:17:57,661 Csak repülni akart. 249 00:17:57,744 --> 00:18:00,705 És azonnal a nagy gépeknél akarta kezdeni. 250 00:18:08,713 --> 00:18:10,966 Ő is vásárolt pilótafülkés videókat. 251 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 És ugyanazok a videók voltak, 252 00:18:14,010 --> 00:18:18,140 ugyanattól a gyártótól, amelyeket pár gépeltérítő is megvásárolt. 253 00:18:22,018 --> 00:18:25,188 A bevándorlási hivatal elvitte, és őrizetbe vette. 254 00:18:25,272 --> 00:18:29,651 Úgy hisszük, hogy ő is gépeltérítő lett volna… 255 00:18:29,734 --> 00:18:31,444 MOUSSAOUI BEVÁNDORLÁSI FOTÓJA 256 00:18:31,528 --> 00:18:34,906 …ha a bevándorlási hivatal nem tartóztatja le 257 00:18:34,990 --> 00:18:36,575 az adott év augusztusában. 258 00:18:37,826 --> 00:18:39,911 Egy újabb kihagyott lehetőség, 259 00:18:39,995 --> 00:18:43,707 mert összeköttetésbe lehetett volna hozni Ramzi bin al-Sibbel, 260 00:18:43,790 --> 00:18:47,210 aki a támadás egyik koordinátora volt. Németországban élt. 261 00:18:47,961 --> 00:18:50,672 Ha az FBI hozzáfért volna a számítógépéhez, 262 00:18:50,755 --> 00:18:54,801 ő lehetett volna a kulcs, aki által lelepleződhetett volna a terv. 263 00:18:54,885 --> 00:18:56,970 SZEPTEMBER 11-EI VEZETŐ GÉPELTÉRÍTŐ 264 00:18:58,471 --> 00:19:01,933 Mohamed Atta, úgymond a műveleti parancsnok, 265 00:19:02,017 --> 00:19:03,977 találkozott Ramzi bin al-Sibbel, 266 00:19:04,060 --> 00:19:08,023 és egyéb logisztikai támogatókkal, akiket az al-Káida biztosított, 267 00:19:08,523 --> 00:19:11,359 hogy biztosíthassák, hogy minden a helyén van. 268 00:19:11,443 --> 00:19:12,694 OSZÁMA BIN LÁDEN 269 00:19:12,777 --> 00:19:15,739 AZ AL-KÁIDA KATONAI VEZETŐJE AZ AL-KÁIDA FŐHADNAGYA 270 00:19:15,822 --> 00:19:17,824 HÁLID SEJK MOHAMED A TÁMADÁS KITERVELŐJE 271 00:19:17,908 --> 00:19:22,245 FELTÉTELEZETT GÉPELTÉRÍTŐ ÖSSZEESKÜVÉS-KOORDINÁTOR 272 00:19:22,329 --> 00:19:24,414 VEZETŐ GÉPELTÉRÍTŐ 273 00:19:24,497 --> 00:19:26,499 A 19 gépeltérítő közt 274 00:19:26,583 --> 00:19:29,085 15 erőszakos eltérítő és 4 pilóta volt. 275 00:19:30,045 --> 00:19:31,963 Gondosan lettek kiválasztva. 276 00:19:32,547 --> 00:19:35,300 Az al-Káida teljes mértékben megbízott bennük, 277 00:19:35,383 --> 00:19:39,596 és hitte, hogy nem futamodnak meg egy látszólag lehetetlen küldetéstől, 278 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 hogy az USA központjában csapjanak le. 279 00:19:46,770 --> 00:19:49,814 Ehhez legalább három évnyi alapos szervezés kellett: 280 00:19:49,898 --> 00:19:51,858 megbeszélések szerte a világon, 281 00:19:52,442 --> 00:19:56,279 személyesen kiválasztott 19 gépeltérítő és pilóta, 282 00:19:56,905 --> 00:19:59,032 a mozdulataik összehangolása. 283 00:20:01,993 --> 00:20:03,411 2001. SZEPTEMBER 7. 284 00:20:03,495 --> 00:20:07,082 A szeptember 11-et megelőző napokban 285 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 a gépeltérítő csapatok mozgolódni kezdtek, 286 00:20:09,918 --> 00:20:12,921 hogy közelebb kerüljenek a kiindulási városukhoz. 287 00:20:13,004 --> 00:20:16,883 Tehát láthatjuk, hogy a 77-es járat eltérítői 288 00:20:16,967 --> 00:20:21,304 New Jersey-ből Marylandbe utaztak, a Dulles repülőtér közelébe. 289 00:20:21,846 --> 00:20:25,892 Látjuk, hogy a 93-as járat csapata a Newark reptér közelébe indult, 290 00:20:25,976 --> 00:20:28,103 ahonnan a 93-as járat felszállt. 291 00:20:28,186 --> 00:20:31,898 És látjuk, hogy a 11-es és a 175-es gépeltérítők 292 00:20:31,982 --> 00:20:33,858 Boston közelébe érkeztek. 293 00:20:34,526 --> 00:20:36,194 Szeptember 11-e reggelén 294 00:20:36,278 --> 00:20:39,114 a gépeltérítő csapatok megérkeztek a repterekre. 295 00:20:40,156 --> 00:20:43,660 Áthaladtak a biztonsági ellenőrzésen a reptereken. 296 00:20:43,743 --> 00:20:46,830 Úgy gondoljuk, hogy zsebkések lehettek náluk, 297 00:20:46,913 --> 00:20:49,541 amiket felengedtek a repülőkre, 298 00:20:49,624 --> 00:20:52,919 úgyhogy gond nélkül átjutottak a biztonsági ellenőrzésen, 299 00:20:53,586 --> 00:20:55,797 és felszálltak a repülőkre. 300 00:20:59,384 --> 00:21:02,929 A 80-as és 90-es években nem volt politikai akarat. 301 00:21:03,013 --> 00:21:08,310 Felrobbantott emberek, eltérített gépek, ilyen csak a tengerentúlon volt. 302 00:21:08,393 --> 00:21:09,811 Kevés áldozattal. 303 00:21:09,894 --> 00:21:11,980 Csúnyák, véresek, kellemetlenek, 304 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 de nem volt nemzetbiztonsági probléma. 305 00:21:15,692 --> 00:21:20,780 John Ashcroft szeptember 11 előtt azt mondta: „Ezek a prioritásaink:… 306 00:21:20,864 --> 00:21:22,324 IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM 307 00:21:22,407 --> 00:21:25,744 …a fegyverek, a drogok, a polgárjogok, a foglyok védelme.” 308 00:21:25,827 --> 00:21:29,039 Ilyenkor beugrik, hogy: „Meg fognak támadni. 309 00:21:29,122 --> 00:21:30,623 Hol marad a terrorizmus?” 310 00:21:30,707 --> 00:21:34,919 A terrorizmus lecsúszott. Elfelejtettem, hányas szám volt. Talán 15. 311 00:21:35,628 --> 00:21:38,340 Egyszerűen képtelen voltam elhinni. 312 00:21:46,598 --> 00:21:49,851 2001. SZEPTEMBER 15. 313 00:21:52,687 --> 00:21:56,816 Az egész nemzetbiztonsági csapat a mulasztásokról beszélt Cam Davidnél. 314 00:21:57,317 --> 00:22:02,197 Ezek az emberek itt éltek az országban, és már egy ideje tervezték a támadást. 315 00:22:02,280 --> 00:22:05,867 Hatékonyabb hírszerzés kellett. Jobban kellett informálódnunk. 316 00:22:05,950 --> 00:22:07,202 De hogy érjük ezt el? 317 00:22:07,285 --> 00:22:09,454 Felmerült, hogy mikor elfogunk valakit, 318 00:22:09,537 --> 00:22:11,414 hogyan végezzük a kikérdezést, 319 00:22:11,498 --> 00:22:14,000 hogy megbízhatóbb információhoz juthassunk? 320 00:22:20,548 --> 00:22:23,927 Nem lenne helyénvaló, ha beszélnék a műveletekről, 321 00:22:24,010 --> 00:22:25,720 konkrét lehetőségekről, 322 00:22:25,804 --> 00:22:30,183 vagy hogy milyen tevékenységeket fogunk folytatni a jövőben. 323 00:22:30,266 --> 00:22:33,937 Viszont elmondható, hogy miénk a világ legfejlettebb hadserege. 324 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 Szerteágazó képességekkel rendelkeznek. 325 00:22:38,691 --> 00:22:42,320 És lehetséges, hogy kapnak majd küldetéseket 326 00:22:42,404 --> 00:22:44,697 a stratégiánkhoz kötődően. 327 00:22:44,781 --> 00:22:47,867 Dolgoznunk kell a sötét oldalon is, hogy úgy mondjam. 328 00:22:47,951 --> 00:22:51,246 El kell merülnünk az árnyak világában, a hírszerzésében. 329 00:22:52,038 --> 00:22:53,581 A tennivalóink nagy részét 330 00:22:53,665 --> 00:22:56,626 csendben kell végrehajtanunk, értekezések nélkül, 331 00:22:56,709 --> 00:23:00,922 a hírszerzés által elérhető módszerek és források felhasználásával. 332 00:23:01,005 --> 00:23:02,215 Csak így sikerülhet. 333 00:23:04,717 --> 00:23:09,973 Ha visszagondolunk Ford Fehér Házára, amikor Cheney volt a kabinetfőnök, 334 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 akkoriban legalább is 335 00:23:11,558 --> 00:23:15,562 Dick Cheney igen erőteljes nézeteket vallott 336 00:23:15,645 --> 00:23:17,939 az elnök alkotmányos hatalmát illetően, 337 00:23:18,022 --> 00:23:22,527 különösképp a nemzetbiztonsággal és a hadakozással kapcsolatban. 338 00:23:23,611 --> 00:23:26,948 A lényeg, hogy ha a háború és a nemzetbiztonság a tét, 339 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 az elnök dönt. 340 00:23:29,284 --> 00:23:34,581 És megteheti, amit szükségesnek tart, amiben Kongresszus nem akadályozhatja meg. 341 00:23:34,664 --> 00:23:37,417 Ha pedig megpróbálja, az elnök ignorálhatja. 342 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 Cheney így látta. 343 00:23:40,003 --> 00:23:43,631 Ez egy abszolutisztikus nézet volt az elnök hatalmát illetően. 344 00:23:44,340 --> 00:23:48,720 Ezért elengedhetetlen, hogy éljünk a rendelkezésünkre álló eszközökkel 345 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 a célunk elérésének érdekében. 346 00:23:53,641 --> 00:23:55,018 Félelmetesnek találtam. 347 00:23:55,518 --> 00:23:58,897 Ijesztő volt hallani az Egyesült Államok alelnökét, 348 00:23:58,980 --> 00:24:03,234 nyilvánosan, egy televíziós műsorban, amelyben meg kellett volna nyugtatnia 349 00:24:03,318 --> 00:24:06,362 az országot, le kellett volna vennie a nyomást, 350 00:24:06,446 --> 00:24:09,449 de pont hogy fokozta a nyomást, és emelte a tétet. 351 00:24:09,532 --> 00:24:13,661 Ezért attól tartottam, hogy a saját kárunkat fogjuk okozni. 352 00:24:14,787 --> 00:24:18,666 Egyet tudok: ha az érzelmek dominálnak, a logika alábbhagy, 353 00:24:19,709 --> 00:24:21,377 és rossz döntések születnek. 354 00:24:23,588 --> 00:24:26,549 Nem foglalkozunk terroristákkal. Nem egyezkedünk. 355 00:24:26,633 --> 00:24:28,676 Nem lesz békés együttélés. 356 00:24:29,385 --> 00:24:32,180 Nem lesz tárgyalás. Sem csúcstalálkozó. 357 00:24:32,931 --> 00:24:35,225 Semmiféle közlemény a terroristák felé. 358 00:24:36,267 --> 00:24:38,811 AFGANISZTÁN 359 00:24:41,439 --> 00:24:43,900 MAZÁR-E SARIF 2001. DECEMBER 360 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Nem, nem vagyok az al-Káida tagja. Diák vagyok. 361 00:24:49,113 --> 00:24:53,368 A fogvatartottak rendesen viselkednek. Csak annyi erőt használunk, 362 00:24:53,451 --> 00:24:57,163 amennyi szükséges. Méltóságteljesen és tisztelettel bánunk velük. 363 00:25:00,959 --> 00:25:04,546 2001-ben egyre több foglyot ejtettek Afganisztánban. 364 00:25:05,380 --> 00:25:06,548 Angolul. 365 00:25:06,631 --> 00:25:10,677 Tudósító vagyok. Tévés tudósító az Al-Dzsazíránál. 366 00:25:12,387 --> 00:25:14,138 Beszélj a parancsnokkal! 367 00:25:14,222 --> 00:25:17,600 Az Al-Dzsazírától jöttem, Kandahárból ide. 368 00:25:17,684 --> 00:25:20,520 Volt egy fényképezőm, és elvesztettem Kunduzban. 369 00:25:20,603 --> 00:25:22,355 Nem vagyok mudzsáhid. Látod? 370 00:25:22,897 --> 00:25:26,150 Az Egyesült Államok rengeteg pénz ajánlott fel, 371 00:25:26,234 --> 00:25:30,405 pénzjutalmat a pakisztáni és az afgán embereknek, 372 00:25:30,488 --> 00:25:34,826 hogy feladják azokat a személyeket, akikre illett egy bizonyos leírás. 373 00:25:39,497 --> 00:25:44,210 Szórólapokat dobtunk le Afganisztánra, amiken ez állt: 374 00:25:44,794 --> 00:25:48,339 „Busásan megjutalmazzuk, ha feladja ezeket az embereket. 375 00:25:50,258 --> 00:25:52,552 Elég pénze lesz megetetni a falut, 376 00:25:52,635 --> 00:25:56,973 a családot és a törzset egy éven át, ha beazonosít személyeket. 377 00:25:57,473 --> 00:25:59,100 Így aztán kaptunk neveket. 378 00:25:59,601 --> 00:26:02,061 Emberek százait adták fel. 379 00:26:03,730 --> 00:26:07,400 Amint elfogsz valakit, korlátozottak a lehetőségek. 380 00:26:08,234 --> 00:26:12,280 Nem engedhetjük el őket, mert újra támadni fognak. 381 00:26:12,363 --> 00:26:16,367 El kellett döntenünk, hogy mit tegyünk az elfogott emberekkel. 382 00:26:17,368 --> 00:26:21,247 Tommy Franks vezérezredes úgy vélte, hogy minél kevesebb nyomot 383 00:26:21,331 --> 00:26:24,334 kell hagynunk, hogy megnyugtassuk az afgánokat, 384 00:26:24,417 --> 00:26:26,294 hogy nem maradunk sokáig. 385 00:26:26,377 --> 00:26:28,630 Egyszerűen nem volt értelme annak, 386 00:26:28,713 --> 00:26:32,842 hogy maradandó nyomokat hagyjunk börtönökkel vagy egy nagy börtönnel. 387 00:26:33,343 --> 00:26:35,219 Ezt az ötletet elvetettük. 388 00:26:35,303 --> 00:26:37,138 Beszéltünk a többi országgal. 389 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 Nem akarták visszafogadni a terroristákat. 390 00:26:40,058 --> 00:26:40,892 Ez is kiesett. 391 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Majd az USA felé fordultunk. 392 00:26:43,519 --> 00:26:47,899 Tartottunk pár megbeszélést, és szóba jött a Leavenworth, az Alcatraz… 393 00:26:47,982 --> 00:26:51,778 - Az Alcatraz? Mint hely…? - Egy pillanat erejéig. 394 00:26:51,861 --> 00:26:54,280 Valaki bedobta ötletnek. 395 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 Természetesen gondoltunk a coloradói szuperbörtönre. 396 00:26:57,742 --> 00:27:01,329 De úgy éreztük, hogy végül is politikai szempontból 397 00:27:01,412 --> 00:27:03,790 csak hetek teltek el szeptember 11 óta. 398 00:27:04,374 --> 00:27:07,377 Nem tudtuk, hogy az amerikai emberek megértenék-e. 399 00:27:10,797 --> 00:27:14,425 Az is gondot jelentett, hogy milyen jogok illetnék meg azt, 400 00:27:14,509 --> 00:27:16,219 akit behozunk az Államokba. 401 00:27:18,930 --> 00:27:21,474 Páran felhívtak a hadseregből azzal, hogy: 402 00:27:21,974 --> 00:27:25,478 „Börtönbizniszbe kezdünk. Szeretnél csatlakozni?” 403 00:27:25,561 --> 00:27:28,064 Nem tudtuk, mire számíthatunk. 404 00:27:28,147 --> 00:27:30,817 KUBA 405 00:27:30,900 --> 00:27:33,361 GUANTÁNAMÓI-ÖBÖL 406 00:27:33,444 --> 00:27:35,405 FOGLYOK ÉRKEZNEK KUBÁBA 407 00:27:35,488 --> 00:27:37,615 2002. JANUÁR - MIAMI HERALD 408 00:27:37,699 --> 00:27:39,283 A Pentagon úgy döntött, 409 00:27:39,367 --> 00:27:42,787 hogy építenek egy fogolytábort Guantánamóban. 410 00:27:46,124 --> 00:27:48,626 Guantánamo Kubához tartozik területileg. 411 00:27:48,710 --> 00:27:50,878 Kuba délkeleti sarkánál fekszik. 412 00:27:53,172 --> 00:27:56,384 Az 1898-as spanyol-amerikai háborút lezáró szerződés 413 00:27:56,467 --> 00:27:57,802 függetlenné tette Kubát. 414 00:27:57,885 --> 00:28:01,305 De része volt a megegyezésnek, hogy Guantánamót megtartjuk. 415 00:28:01,389 --> 00:28:04,434 Jogilag egy állandóan megújuló bérleti szerződés volt. 416 00:28:04,517 --> 00:28:08,855 Tehát béreljük Guantánamót, de csak mi bonthatjuk fel a szerződést. 417 00:28:10,064 --> 00:28:14,569 A külügyminisztérium meg akarta találni az űr jogi megfelelőjét. 418 00:28:14,652 --> 00:28:18,698 Ilyennek szánták Guantánamót. Olyan helynek, ahol nincs törvény. 419 00:28:19,282 --> 00:28:22,660 Egy legális „Senkik földje” volt. Az „Ördög szigete”. 420 00:28:26,789 --> 00:28:28,166 Guantánamóba repültünk 421 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 elméletileg egy egy-két napos körbevezetés erejéig. 422 00:28:31,711 --> 00:28:34,756 Mialatt ott voltunk, feltettek pár rabot egy gépre. 423 00:28:35,465 --> 00:28:36,758 2002. JANUÁR 424 00:28:36,841 --> 00:28:38,468 És az történt, 425 00:28:38,551 --> 00:28:43,473 hogy napvilágot látott egy nagyon durva videó 426 00:28:43,556 --> 00:28:48,519 a fogvatartottakról. Talán épp egy repülőre vitték őket. 427 00:28:49,312 --> 00:28:52,982 Meg voltak láncolva, csuklya volt a fejükön, 428 00:28:53,483 --> 00:28:56,736 egymáshoz voltak kötözve, 429 00:28:56,819 --> 00:29:02,658 és így vonultatták őket. Ez minden volt, csak emberi bánásmód nem. 430 00:29:03,868 --> 00:29:08,247 A hangárban valaki megkérdezte: „Kiket küldenek?” 431 00:29:08,790 --> 00:29:11,876 A válasz pedig: „A legrosszabbak bűnözőket.” 432 00:29:12,376 --> 00:29:14,420 Az első 20 férfiról beszéltek. 433 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 Ezek nem jó emberek. 434 00:29:16,839 --> 00:29:20,051 Többen is kijelentették, hogy megölnének egy amerikait, 435 00:29:20,134 --> 00:29:24,388 mielőtt elhagyják Guantánamót. Ez nem fogjuk hagyni nekik. 436 00:29:24,472 --> 00:29:26,474 Voltak, akik arra számítottak, 437 00:29:26,557 --> 00:29:30,520 hogy majd Hannibal Lecterek szállnak le a gépekről. 438 00:29:31,229 --> 00:29:33,856 Csupa öngyilkos, fanatikus terrorista. 439 00:29:33,940 --> 00:29:38,319 Ezek átharapnák a hidraulikus vezetéket egy C-17-es gépen, hogy lezuhanjon. 440 00:29:38,820 --> 00:29:42,031 A padlóhoz voltak kötözve, egyenes testtartásban, 441 00:29:42,114 --> 00:29:43,366 a fejükön csuklyával, 442 00:29:43,449 --> 00:29:47,078 és ingermegvonó technikákat alkalmaztak rajtuk: védőszemüveget, 443 00:29:47,161 --> 00:29:49,956 fülvédőt, sütőkesztyűt, és meg voltak láncolva. 444 00:29:50,039 --> 00:29:53,835 Aztán mint valami teherszállítót, Guantánamóba repítették őket. 445 00:29:59,006 --> 00:30:03,135 A világ nagyjából 10 nappal később láthatta ezt a 20 férfit, 446 00:30:03,219 --> 00:30:07,306 amikor a Pentagon kiadta a háborús kamerás képeket egy cellából. 447 00:30:08,516 --> 00:30:10,434 Ezek voltak ők. Ez az első nap. 448 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 - Térdelnek. Igen… - Térden ülnek. 449 00:30:13,521 --> 00:30:15,690 Húsz emberi lényt látunk a képen. 450 00:30:15,773 --> 00:30:17,441 Mind a húsz látszik. 451 00:30:17,525 --> 00:30:20,820 A Pentagon számos okból kifolyólag jelentette meg a képet. 452 00:30:21,320 --> 00:30:26,617 Európa ezt visszataszítónak találta, és úgy gondolta, hogy kínzásról van szó. 453 00:30:28,452 --> 00:30:33,666 Amikor megérkezett az első repülőgép, majd utána több is, rájöttünk, 454 00:30:33,749 --> 00:30:35,877 hogy ezek nem a legrosszabb bűnözők. 455 00:30:36,377 --> 00:30:39,380 Ezek nem al-Káida-gyanúsítottak voltak. 456 00:30:40,089 --> 00:30:43,301 Én földtúró senkiknek mondanám őket. 457 00:30:44,093 --> 00:30:47,805 Nem a csatamezőn fogták el őket, hanem pénzjutalom fejében. 458 00:30:49,515 --> 00:30:53,644 A Pentagon már Guantánamo kezdete óta azt hangoztatta: 459 00:30:53,728 --> 00:30:56,981 „Bármi is történjék, ne hívjátok őket foglyoknak!” 460 00:30:57,064 --> 00:31:01,319 Foglyokként a genfi egyezmények szerint kellene kezelnünk őket, 461 00:31:01,402 --> 00:31:02,987 ami védi a hadifoglyokat. 462 00:31:03,070 --> 00:31:06,616 Ezért ők fogvatartottak, és nem foglyok. 463 00:31:10,786 --> 00:31:14,624 Azért vannak itt, mert azzal gyanúsítjuk, hogy magas rangú tálibok, 464 00:31:14,707 --> 00:31:16,167 vagy az al-Káida tagjai. 465 00:31:16,667 --> 00:31:20,212 Voltak, akik ártatlannak vallották magukat. 466 00:31:20,671 --> 00:31:24,550 Amerika a törvények nemzete, ezért tárgyalást fogunk indítani 467 00:31:24,634 --> 00:31:25,468 az ő ügyükben. 468 00:31:25,551 --> 00:31:27,720 A genfi egyezmények vezetnek minket. 469 00:31:27,803 --> 00:31:28,638 Ez mit jelent? 470 00:31:28,721 --> 00:31:32,892 Azt, hogy követjük a Washingtonból kapott utasításokat. 471 00:31:32,975 --> 00:31:35,728 Látni fogják, hogy emberségesen bánunk velük. 472 00:31:38,522 --> 00:31:41,609 Egy kiszivárgott üzenetben az „elavult” szót használta 473 00:31:41,692 --> 00:31:44,946 a genfi egyezmény bizonyos rendelkezéseire utalva. 474 00:31:45,029 --> 00:31:47,073 Miért írta ezt? Mit értett alatta? 475 00:31:47,156 --> 00:31:50,201 Azért használtam ezt, hogy tükrözzem azt a tényt, 476 00:31:50,284 --> 00:31:53,579 hogy a genfi egyezmény egy olyan korban íródott, 477 00:31:53,663 --> 00:31:56,415 amikor a háborúk nemzetek között zajlottak, 478 00:31:56,499 --> 00:32:00,461 nem pedig az al-Káidához hasonló terrorista csoportok ellen. 479 00:32:04,924 --> 00:32:07,301 Az ügyvédek úgy határoztak, 480 00:32:07,385 --> 00:32:11,138 elsősorban John Ashcroft legfőbb ügyész feljegyzései alapján, 481 00:32:11,222 --> 00:32:16,018 hogy az egyezmény nem hatályos, mert az al-Káida nem írta alá 482 00:32:16,102 --> 00:32:17,561 a genfi egyezményeket, 483 00:32:17,645 --> 00:32:22,191 és a tálibok elvesztették a hadifoglyok védelmére szóló jogaikat, 484 00:32:22,274 --> 00:32:27,154 mert ahhoz, hogy jogosultak legyenek rá, harc közben egyenruhát kell viselni, 485 00:32:27,238 --> 00:32:30,825 a fegyvert láthatóan hordani, és hierarchikus struktúra kell. 486 00:32:31,409 --> 00:32:35,329 És nem lehet megkülönböztetés nélkül gyilkolni a civileket, 487 00:32:35,413 --> 00:32:39,500 majd elvárni a háborús foglyokat megillető jogokat az egyezmények alapján. 488 00:32:42,336 --> 00:32:47,049 A Bush-kormány 2002-es döntése, miszerint a terrorizmus elleni harc alatt 489 00:32:47,133 --> 00:32:49,468 fogvatartottaknak nincsenek jogaik, 490 00:32:49,552 --> 00:32:53,431 és nem létező személyeknek minősülnek, egyszerűen helytelen. 491 00:32:53,514 --> 00:32:56,434 Ami azt illeti, a genfi egyezmények védik őket. 492 00:32:56,517 --> 00:33:00,021 Pontosabban a közös harmadik cikk nevű rész. 493 00:33:01,480 --> 00:33:03,858 Megtagadják az alapvető emberi jogaikat, 494 00:33:03,941 --> 00:33:06,569 az ügyvédhez és a tárgyaláshoz való jogukat. 495 00:33:08,446 --> 00:33:13,868 A fogvatartottak ki voltak téve a hőségnek, a napnak, a szélnek, 496 00:33:13,951 --> 00:33:14,869 a bogaraknak. 497 00:33:15,786 --> 00:33:17,121 Két vödrük volt. 498 00:33:17,204 --> 00:33:20,750 Egy vödör az ivóvíznek, a másik az ürüléknek. 499 00:33:21,751 --> 00:33:23,502 Volt egy kemény fedeles tető, 500 00:33:24,211 --> 00:33:28,466 három oldalról kerítés vette körül, és volt egy kapu. 501 00:33:29,300 --> 00:33:32,428 Tulajdonképpen egy katonai kutyaólnak felelt meg. 502 00:33:35,389 --> 00:33:39,226 A Fehér Ház és az alelnöki hivatal egyidejűleg azon munkálkodtak, 503 00:33:39,310 --> 00:33:43,189 hogy ösztönözzék a kínzás alkalmazását. 504 00:33:43,272 --> 00:33:46,901 Nem hiszem, hogy túlzás lenne ez a megfogalmazás. 505 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 2002-ben kezdték el foglyul ejteni 506 00:33:50,071 --> 00:33:53,407 az első, értékes fogvatartottakat, például Abu Zubajdát, 507 00:33:53,491 --> 00:33:57,119 aki egy vendégházat vezetett, ami gyakran megállóként szolgált 508 00:33:57,203 --> 00:33:59,955 az al-Káidához és az afganisztáni tálibokhoz 509 00:34:00,039 --> 00:34:01,749 csatlakozni vágyók körében. 510 00:34:01,832 --> 00:34:05,044 Emiatt nyilvánvalóan óriási hírszerzési értékkel bírt. 511 00:34:05,127 --> 00:34:08,172 Rengeteg embert ismert, akik jöttek-mentek. 512 00:34:08,255 --> 00:34:13,010 Az FBI elkezdte kihallgatni, és nagyon sok információt szerzett tőle. 513 00:34:13,094 --> 00:34:16,597 Az FBI-ügynök, Ali Szufán, ellátta a sebeit, 514 00:34:16,680 --> 00:34:20,434 és kapcsolaton alapuló kihallgatási módszereket alkalmazott. 515 00:34:20,518 --> 00:34:24,396 Bizalmat épített, ismerkedett vele a lehetőségekhez mérten. 516 00:34:25,606 --> 00:34:28,442 Amikor letartóztatjuk ezeket az embereket, 517 00:34:28,526 --> 00:34:31,695 nem nagy tudomány kihallgatni őket. 518 00:34:31,779 --> 00:34:34,740 Sokféleképpen lehet valakit kihallgatni. 519 00:34:34,824 --> 00:34:38,160 Az amerikai kormány erre képez ki bennünket. 520 00:34:38,244 --> 00:34:43,124 Hírszerzési információk kinyerésére képeznek ki bennünket, emberi forrásoktól. 521 00:34:43,207 --> 00:34:46,502 Az USA bűnüldöző szervei folyamatosan ezt teszik. 522 00:34:46,585 --> 00:34:49,338 A CIA, a hadsereg, az FBI. 523 00:34:49,421 --> 00:34:53,384 A kelet-afrikai nagykövetség robbantásánál is mi végeztük a vallatást. 524 00:34:53,467 --> 00:34:55,136 A USS Cole bombázásánál is, 525 00:34:55,219 --> 00:34:59,974 valamint a világ minden táján történő támadások és zavargások esetén is. 526 00:35:00,057 --> 00:35:04,603 Szufán nagy sikereket ért el. Ő azonosította Hálid Sejk Mohamedet is. 527 00:35:04,687 --> 00:35:05,521 ŐRIZETBEN 528 00:35:06,230 --> 00:35:10,818 Könnyű elfelejteni, mert már köztudott, hogy ő volt a szeptember 11 kitervelője. 529 00:35:10,901 --> 00:35:14,196 Pedig akkoriban még 2002 tavaszán sem tudtuk, 530 00:35:14,280 --> 00:35:17,449 ki szervezte meg szeptember 11-et. 531 00:35:17,575 --> 00:35:21,787 És Abu Zubajda volt az első személy, aki kiadta ezt az információt. 532 00:35:23,581 --> 00:35:27,001 Látták, hogy az FBI-nak sikerült információt szereznie tőle. 533 00:35:27,084 --> 00:35:30,671 Ezért fogták Abu Zubajdát, és úgynevezett 534 00:35:30,754 --> 00:35:34,758 „fokozott kihallgatási módszereknek” vetették alá. 535 00:35:36,302 --> 00:35:39,972 Ez a kettős törekvés, ami a szeptember 11-et követő 536 00:35:40,055 --> 00:35:44,351 hónapokban kezdődött, egy kínzóprogram létrehozására, 537 00:35:44,435 --> 00:35:46,937 rátette a kezét az első kísérleti nyulára. 538 00:35:48,230 --> 00:35:52,484 Amikor megkaparintottuk Abu Zubajdát, az nagy dolog volt. 539 00:35:52,568 --> 00:35:56,614 Ahogy az is, amikor azt hittük, hogy elkaptuk Hálid Sejk Mohamedet. 540 00:35:56,697 --> 00:36:01,994 Úgy értem, ezek az értékes célpontok rendkívül fontosak voltak. 541 00:36:02,953 --> 00:36:06,624 A Nemzetbiztonsági Tanács úgy döntött, 542 00:36:06,707 --> 00:36:10,377 hogy fokozott kihallgatási módszereket fognak alkalmazni. 543 00:36:10,461 --> 00:36:14,423 George Tenetnek és a CIA-nak szegezték a kérdést: „Mit javasolnak?” 544 00:36:15,716 --> 00:36:16,550 Fontos volt 545 00:36:16,634 --> 00:36:19,553 egyértelmű útmutatást szerezni: „Hol a határ?” 546 00:36:19,637 --> 00:36:24,516 Az Igazságügyi Minisztérium jogi iránymutatást adott a CIA-nak. 547 00:36:25,267 --> 00:36:27,519 IM A CIA-NAK: KIHALLGATÁSI MÓDSZEREK 2002 548 00:36:27,603 --> 00:36:30,522 A TÍZ KIHALLGATÁSI MÓDSZER: MEGRAGADÁS, FALHOZ LÖKÉS, 549 00:36:30,606 --> 00:36:34,276 ARC MEGRAGADÁSA, POFON, SZŰK HELYRE BEZÁRÁS, ALVÁSMEGVONÁS, 550 00:36:34,360 --> 00:36:37,696 Ott voltam az értekezleten, ahol az elnököt beavatták. 551 00:36:37,780 --> 00:36:40,908 Végül engedélyezte a fokozott kihallgatási módszereket 552 00:36:40,991 --> 00:36:44,036 megfelelő felügyelet mellett, 553 00:36:44,119 --> 00:36:48,749 hogy ezáltal meg tudjuk akadályozni a következő támadást az Államok ellen. 554 00:36:54,255 --> 00:36:58,676 A fokozott kihallgatási módszerek közt volt például egész napos meztelenség, 555 00:36:58,759 --> 00:37:01,887 napi 24 óra fény, napi 24 óra hideg, 556 00:37:01,971 --> 00:37:03,597 napi 24 óra sötétség. 557 00:37:03,681 --> 00:37:05,307 A vizes kínzás 558 00:37:05,391 --> 00:37:08,644 az egyik leghírhedtebb vagy legismertebb módszer. 559 00:37:09,353 --> 00:37:15,609 Egyáltalán nem gondolom, hogy ne lennének ezek kellemetlenek vagy szörnyűek, 560 00:37:15,693 --> 00:37:17,319 de például a falhoz lökés. 561 00:37:17,403 --> 00:37:20,948 Ez egy olyan módszer volt, amely során a nyakukat rögzítették 562 00:37:21,031 --> 00:37:24,660 egy csuklyával, hogy ne szenvedjenek nyaki sérülést. 563 00:37:24,743 --> 00:37:27,329 Majd odaállították egy instabil falhoz, 564 00:37:27,413 --> 00:37:30,541 ami össze fog omlani, és odalökték a falhoz. 565 00:37:30,624 --> 00:37:34,211 Ami a pofont illeti, a tenyérnek nyitottnak kellett lennie. 566 00:37:34,295 --> 00:37:37,131 Csak pár centire lehetett a tenyér az arctól, 567 00:37:37,214 --> 00:37:40,092 és csak az orcát lehetett megütni. 568 00:37:40,175 --> 00:37:43,595 A hasfal csapkodásánál ismét csak nyitott tenyér, 569 00:37:43,679 --> 00:37:47,141 és csak pár centiméternyire lehetett a kéz a hastól. 570 00:37:47,224 --> 00:37:52,271 Azt hiszem, csak a köldök és a mellbimbók között lehetett ütni. 571 00:37:52,980 --> 00:37:56,483 Tehát az utasítások nagyon részletesek voltak. 572 00:37:56,567 --> 00:37:59,486 Újraolvastuk a kínzás elleni egyezményt, 573 00:37:59,987 --> 00:38:03,198 amin a kínzás elleni törvény alapszik. 574 00:38:03,282 --> 00:38:04,908 Az Igazságügyi Minisztérium 575 00:38:04,992 --> 00:38:09,580 Büntetőjogi Osztályának vezetője azt írta, hogy a kínzás olyan tevékenység, 576 00:38:09,663 --> 00:38:13,000 aminek már az említésétől is kirázza az embert a hideg, 577 00:38:13,083 --> 00:38:16,295 például tű a körmök alatt, 578 00:38:16,378 --> 00:38:19,631 a szemgolyó átszúrása, 579 00:38:19,715 --> 00:38:22,801 vagy a nemi szervet érő áramütés. 580 00:38:22,885 --> 00:38:24,762 Ezektől nagyon messze voltunk. 581 00:38:29,058 --> 00:38:31,769 Huszonöt és fél évet töltöttem az FBI-ban. 582 00:38:32,269 --> 00:38:34,021 Amikor szeptember 11 történt, 583 00:38:34,521 --> 00:38:39,318 én voltam a terrorelhárítás első ügyvezető igazgatója. 584 00:38:40,402 --> 00:38:43,989 Mueller igazgató, a Fehér Házban tartott beavatás után 585 00:38:44,073 --> 00:38:45,824 behívott az irodájába. 586 00:38:45,908 --> 00:38:48,911 „Küldenünk kell két ügynököt ebbe az országba.” 587 00:38:49,828 --> 00:38:54,541 Azt válaszoltam, hogy: „Oké. Rendben. Rajta vagyok. Miről lenne szó?” 588 00:38:54,625 --> 00:38:56,794 Azt mondta: „Elfogták Zubajdát.” 589 00:38:56,877 --> 00:39:00,422 „Nagyszerű. Tudtam, hogy azt akartuk, hogy visszajöjjön. 590 00:39:00,506 --> 00:39:03,342 Beszélünk vele. Kettőnél több ügynök kell. 591 00:39:03,425 --> 00:39:06,470 Összerakunk egy csapatot.” „Nem. Két ügynököt!” 592 00:39:07,513 --> 00:39:12,643 „De ugye visszahozzuk?” „Nem. Az ügynökség nem akarja megtartani.” 593 00:39:12,726 --> 00:39:15,521 Azt mondtam: „Érdekes.” 594 00:39:16,313 --> 00:39:21,026 „Nem fogunk az ügynökséggel közreműködni abban, hogy próbálunk… 595 00:39:21,110 --> 00:39:23,612 Az az ember nem fog már ide visszakerülni.” 596 00:39:23,695 --> 00:39:27,866 „Értem én, hogy mit tehetnek, és valószínűleg mit fognak tenni. 597 00:39:27,950 --> 00:39:32,746 Mi nem akarunk ennek a részese lenni.” „De igen. Segítenünk kell nekik.” 598 00:39:33,497 --> 00:39:35,499 „Kizárt, hogy ebbe belemenjenek.” 599 00:39:35,582 --> 00:39:37,876 „Mondtam az elnöknek, hogy segítünk.” 600 00:39:37,960 --> 00:39:41,463 „Hívd fel az elnököt, és mondd meg, hogy nem csináljuk.” 601 00:39:41,547 --> 00:39:44,716 „Gondolj bele! Az imázsunk és az amerikai közvélemény. 602 00:39:44,800 --> 00:39:46,176 Nem vagyunk gazemberek. 603 00:39:46,260 --> 00:39:49,638 Egy ilyen tönkreteheti a hírnevünket.” 604 00:39:50,639 --> 00:39:56,728 AZ FBI EGYKORI IGAZGATÓJA, ROBERT MUELLER, NEM KÍVÁNTA KOMMENTÁLNI AZ ESEMÉNYEKET. 605 00:39:59,481 --> 00:40:02,151 Nem hitték, hogy könnyű lesz szóra bírni őket. 606 00:40:02,234 --> 00:40:05,487 Ezért egy olyan programot akartak kidolgozni, 607 00:40:05,571 --> 00:40:07,448 amivel biztosra mehetnek. 608 00:40:07,531 --> 00:40:10,701 Egy, kettő, három, négy, és a fickó mindent elárul. 609 00:40:10,784 --> 00:40:14,913 A világ nem így működik. Ahogy az emberi természet sem. 610 00:40:16,874 --> 00:40:19,251 Kezdetét vette a félelem politikája. 611 00:40:20,669 --> 00:40:24,298 Azt láttuk, hogy a félelem, amit én és mindenki más is érzett, 612 00:40:24,381 --> 00:40:27,217 megmérgezte a társadalmat, 613 00:40:27,301 --> 00:40:30,804 és emiatt csak úgy elhajították az USA-t egyedi értékeit. 614 00:40:33,515 --> 00:40:37,478 A CIA főfelügyelője 2004-ben arra a következtetésre jutott, 615 00:40:37,561 --> 00:40:41,565 hogy nem lehet bizonyítani, hogy akár egy támadást is megakadályoztak 616 00:40:42,858 --> 00:40:45,486 a fokozott kihallgatási módszerek által. 617 00:40:45,569 --> 00:40:50,908 - Nincs rá bizonyíték? - Nincs. És ezt a CIA állítja. Nem én. 618 00:40:52,367 --> 00:40:54,286 Ez a probléma a kínzással. 619 00:40:54,870 --> 00:40:59,333 A kínzás behódolást eredményez. Nem együttműködést. 620 00:41:00,042 --> 00:41:03,754 Az a különbség a kettő között, hogy ha valaki behódol, 621 00:41:04,463 --> 00:41:09,218 a személy bármit elmond majd azért, hogy a kínzást abbahagyják. 622 00:41:09,301 --> 00:41:11,011 Nem az igazat fogja mondani. 623 00:41:12,262 --> 00:41:14,765 Együttműködéssel tudjuk meg az igazságot. 624 00:41:16,600 --> 00:41:19,853 A SZENÁTUS BIZOTTSÁGA 2014. DECEMBER 9. 625 00:41:21,438 --> 00:41:23,690 Kevés hasznos információt tudtunk meg, 626 00:41:23,774 --> 00:41:27,945 amely segített volna lenyomozni szeptember 11 elkövetőit, 627 00:41:28,028 --> 00:41:30,864 vagy újabb támadásokat előzött volna meg. 628 00:41:32,407 --> 00:41:35,577 Aki azt állítja, hogy a fokozott kihallgatási módszerek, 629 00:41:35,661 --> 00:41:37,663 durván fogalmazva a vizes kínzás, 630 00:41:37,746 --> 00:41:42,751 nem eredményezett óriási mennyiségű értékes, hírszerzési információt, 631 00:41:42,834 --> 00:41:45,087 az nem akar szembenézni az igazsággal. 632 00:41:46,672 --> 00:41:50,092 Nagyon aggaszt az, hogy milyen ország lettünk, 633 00:41:50,175 --> 00:41:52,928 hogy mi mellett állunk ki, és miben hiszünk. 634 00:41:53,011 --> 00:41:55,097 Amerika mindig is példát mutatott, 635 00:41:55,180 --> 00:41:58,642 és inspirációként hatott a világ más országaira, 636 00:41:58,725 --> 00:42:00,811 és ha kínzáshoz folyamodunk… 637 00:42:00,894 --> 00:42:01,895 MCCAIN VÉLEMÉNYE 638 00:42:01,979 --> 00:42:04,356 …és a cselekedeteink rombolják 639 00:42:04,439 --> 00:42:08,777 az Egyesült Államok imázsát, ezzel motiválva az ellenségeinket, 640 00:42:08,860 --> 00:42:12,406 az komoly következményekkel járhat a jövőben. 641 00:42:12,948 --> 00:42:17,077 Gondoljunk bele, mi lenne akkor, ha egy más konfliktusban az ellenség, 642 00:42:17,160 --> 00:42:21,081 aki nem terroristaszervezet, amerikai foglyokat ejtene. 643 00:42:21,164 --> 00:42:24,376 Úgy éreznék, hogy élhetnek ugyanazokkal a módszerekkel, 644 00:42:24,459 --> 00:42:25,460 amelyekkel mi is. 645 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 Sok időbe telt, mire megértettem. 646 00:42:29,673 --> 00:42:33,635 A Guantánamói-öböl, és különösen az ott működő börtön 647 00:42:34,261 --> 00:42:36,179 volt a vietnami háború óta 648 00:42:36,263 --> 00:42:40,892 az első olyan katonai intézmény, amelynek a sorsa nem volt végiggondolva. 649 00:42:40,976 --> 00:42:43,604 Már több száz tálib és al-Káida-gyanúsított 650 00:42:43,687 --> 00:42:45,355 van amerikai őrizetben, 651 00:42:45,439 --> 00:42:48,275 beleértve azt a 30 afgánt, akiket ma szállítottak 652 00:42:48,358 --> 00:42:51,153 a kubai guantánamói haditengerészeti bázisra. 653 00:42:51,236 --> 00:42:55,991 Így az ott-tartózkodók száma elérte a 110-et, és még sokan jönnek. 654 00:42:57,659 --> 00:42:59,953 Senki sem tudta, hogy fog ez végződni. 655 00:43:09,421 --> 00:43:11,340 Hogy tudtak így ránk törni? 656 00:43:13,884 --> 00:43:16,970 Ez határozottan az amerikai hírszerzés kudarca. 657 00:43:20,140 --> 00:43:22,601 Manapság már egy repülőgép látványa, 658 00:43:23,852 --> 00:43:25,270 a sziréna hangja, 659 00:43:25,854 --> 00:43:28,690 de még a reggeli postás is gyanút kelt. 660 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 New Yorkban ez egy újabb, félelemmel teli nap volt 661 00:43:33,070 --> 00:43:35,739 a terrorizmus keltette hisztéria által. 662 00:43:35,822 --> 00:43:38,659 A Rockefeller Centerben lépfenetámadás történt. 663 00:43:39,159 --> 00:43:40,869 Védtelennek érezzük magunkat, 664 00:43:40,952 --> 00:43:43,955 mert nem tudni, mi fog történni, és hol. 665 00:43:50,837 --> 00:43:53,340 Szeptember 11-et követően a Camp Daviden 666 00:43:53,840 --> 00:43:57,969 tájékoztattuk az elnököt, hogy hol ér véget a hatáskörünk, 667 00:43:58,470 --> 00:44:00,013 hol vannak hiányosságaink, 668 00:44:00,097 --> 00:44:03,058 mi kell ahhoz, hogy ilyen többet ne fordulhasson elő, 669 00:44:03,558 --> 00:44:06,061 és hogy meg tudjuk büntetni a felelősöket. 670 00:44:06,144 --> 00:44:09,564 Ez indította el többek közt a hazafias törvényt. 671 00:44:10,399 --> 00:44:12,025 2001. OKTÓBER 26. 672 00:44:12,109 --> 00:44:17,072 A hazafias törvény egy példája volt a rengeteg megfigyelési intézkedésnek, 673 00:44:17,155 --> 00:44:21,535 amelyek a szeptember 11 utáni időszakban kezdtek teret nyerni. 674 00:44:24,287 --> 00:44:27,958 Ezek az ártatlanok ellen elkövetett erőszakos cselekedetek 675 00:44:29,501 --> 00:44:32,212 sértik az iszlám hit alapvető tanításait. 676 00:44:33,004 --> 00:44:36,717 Fontos, hogy ezzel tisztában legyenek az amerikai testvéreim. 677 00:44:38,593 --> 00:44:41,805 Amerikának több millió muzulmán állampolgára van, 678 00:44:42,389 --> 00:44:47,686 akik felbecsülhetetlen értékkel gyarapítják az országot. 679 00:44:47,769 --> 00:44:53,358 A muzulmánok orvosok, ügyvédek, jogászprofesszorok, 680 00:44:53,442 --> 00:44:57,446 a katonaság tagjai, vállalkozók, bolti eladók, 681 00:44:57,529 --> 00:44:58,864 anyák és apák, 682 00:44:58,947 --> 00:45:01,199 és tisztelettel kell bánni velük. 683 00:45:02,701 --> 00:45:06,037 Ugyan Bush elnök azt állította, hogy: 684 00:45:06,121 --> 00:45:10,667 „Nem hibáztatunk egy egész vallást pár ember cselekedetéért,” 685 00:45:10,751 --> 00:45:13,837 a kormány mégis pontosan ezt tette. 686 00:45:15,213 --> 00:45:18,300 Bush elnök pénteken aláírta a hazafias törvényt 687 00:45:18,383 --> 00:45:20,552 a Fehér Ház keleti szobájában. 688 00:45:22,095 --> 00:45:26,016 Szeptember 11 után egyre többen kezdték azt mondogatni, 689 00:45:26,099 --> 00:45:28,810 hogy az országunk hírszerzése kudarcot vallott. 690 00:45:28,894 --> 00:45:34,107 Az ügynökségeink nem kommunikáltak. Hogy jutottak be ezek a gépeltérítők, 691 00:45:34,191 --> 00:45:37,402 hogy szálltak repülőre, és hogyhogy senkinek nem tűnt fel? 692 00:45:37,486 --> 00:45:38,612 Ma megváltoztatjuk 693 00:45:38,695 --> 00:45:41,531 az információmegosztásra vonatkozó törvényeket. 694 00:45:42,532 --> 00:45:43,867 És ami szintén fontos, 695 00:45:44,659 --> 00:45:45,744 korrigáljuk 696 00:45:45,827 --> 00:45:49,247 a terrorizmuselhárító ügynökségeink működését. 697 00:45:50,457 --> 00:45:56,838 Ezután ijesztően gyors sebességgel kezdtünk el befektetni 698 00:45:56,922 --> 00:45:59,800 a bűnüldözésbe és a megfigyelésbe. 699 00:46:00,383 --> 00:46:03,428 Hozzáférhettek a könyvtári nyilvántartáshoz, 700 00:46:03,512 --> 00:46:04,805 hogy miket olvasunk. 701 00:46:05,764 --> 00:46:10,393 Egy másik rendelkezés pedig a besurranó és bekukkantó parancs volt. 702 00:46:10,477 --> 00:46:14,397 A hazafias törvény által a rendfenntartók házkutatást végezhettek 703 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 engedély nélkül. 704 00:46:15,565 --> 00:46:20,195 Szóval bemegyek, csendben körülnézek, otthagyom, amit akarok, 705 00:46:20,278 --> 00:46:23,532 elviszem, amit akarok, mindezt dokumentáció nélkül. 706 00:46:24,449 --> 00:46:28,453 Szövetségi ügynökök fésültek át iszlám otthonokat és vállalkozásokat, 707 00:46:28,537 --> 00:46:31,456 terroristaszervezetekkel való kapcsot keresve. 708 00:46:33,625 --> 00:46:36,211 Muzulmánként ez elképesztően sértő. 709 00:46:36,294 --> 00:46:38,839 De még amerikaiként is sértő. 710 00:46:38,922 --> 00:46:42,592 Teljesen szembemegy a személyiségi jogok védelmével, 711 00:46:42,676 --> 00:46:45,387 amit a Jognyilatkozatban rögzítettek. 712 00:46:46,638 --> 00:46:49,641 A NEMZETBIZTONSÁGI ÜGYNÖKSÉG KÖZPONTJA 713 00:46:49,724 --> 00:46:51,935 A Nemzetbiztonsági Ügynökség 714 00:46:52,018 --> 00:46:54,771 a Pentagon és a Védelmi Minisztérium része. 715 00:46:54,855 --> 00:47:00,902 Ez az ügynökség felel az Egyesült Államok bármely külföldi ellenfelének 716 00:47:01,528 --> 00:47:03,864 elektronikus megfigyeléséért. 717 00:47:03,947 --> 00:47:09,119 Truman elnök alapította 1952-ben egy végrehajtási rendelet keretében. 718 00:47:09,786 --> 00:47:16,251 Ez a második világháborús idők kódfeltörésének a továbbfejlesztése volt. 719 00:47:16,334 --> 00:47:19,546 Majd az évtizedek során 720 00:47:19,629 --> 00:47:23,925 ez egy hatalmas, modern, kiberbiztos, 721 00:47:24,009 --> 00:47:26,428 kibertámadó, kódtörő, 722 00:47:26,511 --> 00:47:29,472 elektronikus lehallgató szervezetté nőtte ki magát, 723 00:47:29,556 --> 00:47:31,266 amely példátlan léptékű. 724 00:47:31,349 --> 00:47:35,103 Ez a világ legnagyobb ilyen ügynöksége. 725 00:47:38,356 --> 00:47:41,026 Van egy szeptember 11 előtti és utáni időszak. 726 00:47:43,862 --> 00:47:48,199 Egy olyan ügynökség tagja voltam, amely az emberek védelmére esküdött fel. 727 00:47:48,992 --> 00:47:52,537 És az első munkanapom… 728 00:47:53,455 --> 00:47:56,124 Mindig libabőrös leszek, ha kimondom. 729 00:47:56,207 --> 00:47:59,419 Most is érzem, mert az a nap megállt az emlékezetemben. 730 00:47:59,920 --> 00:48:05,675 Szeptember 11-e volt az első napom az új szolgálati helyemen. 731 00:48:07,135 --> 00:48:08,845 Fel tudom idézni azt a napot 732 00:48:08,929 --> 00:48:12,182 másodpercre pontosan, percről percre, óráról órára. 733 00:48:16,144 --> 00:48:19,147 De amit aznap reggel még nem tudtam, 734 00:48:19,981 --> 00:48:23,902 az a kormány legfelsőbb szintjein hozott titkos döntések voltak, 735 00:48:24,736 --> 00:48:27,238 és hogy mi mindenre volt hajlandó a kormány 736 00:48:28,406 --> 00:48:31,368 a nemzetbiztonság leple alatt. 737 00:48:33,203 --> 00:48:37,332 Hogy mi mindenre voltak hajlandóak a törvényt messze megkerülve. 738 00:48:42,128 --> 00:48:45,548 Jack Goldsmith, helyettes legfőbb ügyész 739 00:48:45,632 --> 00:48:47,092 a Jogi Tanácsban. 740 00:48:47,634 --> 00:48:50,512 Elmentem a Fehér Házba, hogy beavassanak 741 00:48:50,595 --> 00:48:52,639 a Stellar Wind programba. 742 00:48:52,722 --> 00:48:55,809 David Addington irodájába mentem. Ő avatott be. 743 00:48:55,892 --> 00:48:58,478 Szokatlan volt, hogy az alelnök jogtanácsosa 744 00:48:58,561 --> 00:49:01,231 avasson be egy titkos hírszerzési programba. 745 00:49:01,314 --> 00:49:04,234 Addingtonnál voltak a program eredeti engedélyei, 746 00:49:04,317 --> 00:49:05,944 az irodájában lévő széfben. 747 00:49:06,027 --> 00:49:10,991 Azt mondta: „Ettől eldobod az agyad. Nem fogod elhinni, amit hallani fogsz.” 748 00:49:13,451 --> 00:49:16,454 Azonnal, mármint napokon és heteken belül 749 00:49:16,538 --> 00:49:21,292 megadták a szóbeli engedélyt a Stellar Wind nevű programnak, 750 00:49:22,961 --> 00:49:26,381 amellyel az NSA rendkívüli hatalmát megfordították, 751 00:49:27,632 --> 00:49:31,678 és nemcsak külföldre, hanem ezúttal belföldre is irányították. 752 00:49:35,974 --> 00:49:37,350 Mi volt a Stellar Wind? 753 00:49:38,560 --> 00:49:43,773 Bizonyos részei még titkosítottak. Ez egy engedély nélküli lehallgatóprogram, 754 00:49:43,857 --> 00:49:46,443 amely óriási metaadatgyűjtést végzett, 755 00:49:47,485 --> 00:49:52,949 valamint tartalmat is gyűjtött, amelynek nagy része belföldön történt. 756 00:49:56,369 --> 00:49:58,288 Képzeljen el egy számítógépet, 757 00:49:58,371 --> 00:50:02,042 amely lekövet minden hívást, hogy mikor és hol fogadták, 758 00:50:02,125 --> 00:50:03,960 és hogy meddig tartott. 759 00:50:04,044 --> 00:50:05,545 Ez a metaadat. 760 00:50:06,629 --> 00:50:10,216 A Stellar Windnek három doboza volt, ha hívhatom így. 761 00:50:10,300 --> 00:50:14,012 Az első dobozban volt a telefonos kommunikáció 762 00:50:14,095 --> 00:50:15,722 tartalmának a gyűjteménye. 763 00:50:15,805 --> 00:50:18,558 Ilyenkor a CIA egyik vezető ügynöke 764 00:50:18,641 --> 00:50:22,979 feltételezte, hogy a hívás az al-Káida egyik tagjával zajlik, 765 00:50:23,063 --> 00:50:24,814 vagy aki köthető al-Káidához. 766 00:50:25,899 --> 00:50:28,735 A másik két doboznak nem volt köze a tartalomhoz, 767 00:50:28,818 --> 00:50:30,028 csak a metaadathoz. 768 00:50:30,111 --> 00:50:32,781 A második doboz volt a telefonos metaadat. 769 00:50:32,864 --> 00:50:34,949 Itt nem látjuk a hívás tartalmát, 770 00:50:35,033 --> 00:50:38,536 de a hívott számot, és talán a hívás hosszát igen. 771 00:50:39,412 --> 00:50:42,415 A harmadik doboz az e-mailes metaadat. 772 00:50:42,499 --> 00:50:44,793 Ezen belül a feladó és a címzett. 773 00:50:45,877 --> 00:50:47,295 Az alapötlet az volt, 774 00:50:47,378 --> 00:50:50,048 hogy az óriási mennyiségű metaadatgyűjtéssel 775 00:50:50,131 --> 00:50:52,383 azokról is, akiket nem gyanúsítottak, 776 00:50:53,301 --> 00:50:55,678 létezne egy hálózat, ami lehetővé tenné, 777 00:50:55,762 --> 00:51:00,350 hogy összefésüljük a terroristákról meglevő bizonyítékokat, 778 00:51:00,433 --> 00:51:03,978 és ez a sok információ elhárítaná a következő támadást. 779 00:51:04,062 --> 00:51:05,522 Ez volt az elgondolás. 780 00:51:08,191 --> 00:51:11,069 Digitális korban élünk. Úszkálunk az adatban. 781 00:51:11,152 --> 00:51:14,989 Az NSA úgy volt vele: „Használjunk fel minél többet! 782 00:51:15,073 --> 00:51:18,159 Nézzétek, milyen könnyű! Elvesszük mindet.” 783 00:51:19,369 --> 00:51:23,373 A kormány kiterjesztett, különleges megállapodásokat kötött, 784 00:51:23,456 --> 00:51:28,044 amelyek szigorúan titkosak voltak, olyan cégekkel, mint például a Verizon, 785 00:51:28,128 --> 00:51:31,256 az AT&T és másokkal. Mindezt az adatért. 786 00:51:31,881 --> 00:51:33,675 Söpörték be a rengeteg adatot, 787 00:51:33,758 --> 00:51:37,428 és azt állították: „Ha nem nézzük meg, nem sértünk törvényt.” 788 00:51:38,596 --> 00:51:42,016 Ez nyakastól felforgatja a negyedik alkotmánymódosítást. 789 00:51:43,309 --> 00:51:45,019 NEGYEDIK ALKOTMÁNYMÓDOSÍTÁS 790 00:51:45,103 --> 00:51:49,899 A Jognyilatkozatban a negyedik módosítás biztosítja a magánélethez való jogot 791 00:51:49,983 --> 00:51:51,151 az otthonunkban. 792 00:51:51,234 --> 00:51:55,446 Annak elkerülését, hogy a kormányügynökök 793 00:51:55,530 --> 00:52:01,077 beleegyezés vagy engedély nélkül beronthassanak az otthonunkba, 794 00:52:01,161 --> 00:52:03,371 és bármit elvihessenek, amit akarnak. 795 00:52:03,955 --> 00:52:06,332 Ez volt az elektronikus változata 796 00:52:06,833 --> 00:52:11,379 a kormány engedély nélküli házkutatásának. 797 00:52:14,257 --> 00:52:16,968 Mueller igazgató épp egy eligazításról jött. 798 00:52:17,051 --> 00:52:20,722 Felhívott, és így szólt: „Dale, van itt egy különleges program. 799 00:52:20,805 --> 00:52:23,099 Azt akarom… Senki sem tud róla. 800 00:52:23,183 --> 00:52:25,852 Csak négy, öt hat ember tudja a kormányban.” 801 00:52:25,935 --> 00:52:30,148 Mondom: „Igen? Miről van szó?” „Nem mondhatom el. Menj!” 802 00:52:30,231 --> 00:52:32,525 Másnap reggel átmentem a Pentagonba, 803 00:52:32,609 --> 00:52:36,613 ahol egy biztosított helyen ismertették velem a programot. 804 00:52:36,696 --> 00:52:39,574 Majd visszamentem, és azt mondtam az igazgatónak: 805 00:52:39,657 --> 00:52:41,534 „Biztos, hogy fog ez működni?” 806 00:52:41,618 --> 00:52:45,205 Nem tetszett az ötlet. „Ennek nem lesz jó vége.” 807 00:52:45,288 --> 00:52:47,540 „Nincs engedélyed beszélni róla.” 808 00:52:48,166 --> 00:52:49,334 AZ NSA KÖZPONTJA 809 00:52:49,417 --> 00:52:53,421 Láttam, mit produkált. Láttam, mi lett az eredménye. 810 00:52:54,214 --> 00:52:57,926 Itt most elmondom, hogy semmi hasznos nem származott belőle. 811 00:53:02,013 --> 00:53:03,640 Akkoriban nem tudtam ezt, 812 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 de a minisztériumunk felelt azért, 813 00:53:05,767 --> 00:53:08,519 hogy hat-hét hetente jogszerűnek nyilvánítsa. 814 00:53:09,938 --> 00:53:15,026 Az volt a legnagyobb probléma a programmal, hogy látszólag szembement 815 00:53:15,109 --> 00:53:17,695 a külföldi hírszerzést felügyelő törvénnyel. 816 00:53:18,196 --> 00:53:20,365 Ez egy rendkívül bonyolult rendelet, 817 00:53:20,448 --> 00:53:24,369 de alapvetően ez kapásból jogtalannak minősítette volna 818 00:53:24,452 --> 00:53:25,453 a programot. 819 00:53:26,996 --> 00:53:30,250 Ahelyett, hogy a Kongresszussal átírta volna a törvényeket, 820 00:53:30,750 --> 00:53:32,710 a Bush-kormány ignorálta azokat, 821 00:53:32,794 --> 00:53:37,048 illetve úgy értelmezte őket, hogy ki lehessen kerülni. 822 00:53:40,718 --> 00:53:43,304 2004. MÁRCIUS 823 00:53:43,888 --> 00:53:47,767 2004 márciusában Jack Goldsmith, a Jogi Tanács új vezetője, 824 00:53:48,518 --> 00:53:52,814 aggodalmát fejezte ki a Stellar Wind bizonyos aspektusaival kapcsolatban. 825 00:53:52,897 --> 00:53:55,400 Azt mondja: „Nem találok jogi alátámasztást 826 00:53:55,483 --> 00:53:59,487 a Stellar Wind eme aspektusára. Lehet, hogy fel kell függesztenünk.” 827 00:53:59,570 --> 00:54:02,240 - Felfüggeszteni a programot? - Valamit. 828 00:54:04,325 --> 00:54:08,663 Végül eldöntöttem, hogy nagyjából a program fele folytatódhat, 829 00:54:08,746 --> 00:54:11,791 a másik felét pedig fel kell függeszteni. 830 00:54:11,874 --> 00:54:14,210 Amire nem találtam jogi felhatalmazást. 831 00:54:16,754 --> 00:54:19,549 Amikor értesítettem a Fehér Házat, 832 00:54:21,134 --> 00:54:26,306 hogy a megfigyelőprogramnak egy nagy részét nem tudtam jóváhagyni, 833 00:54:26,389 --> 00:54:29,892 David Addington irtózatosan mérges lett rám, 834 00:54:29,976 --> 00:54:30,852 és azt mondta: 835 00:54:32,061 --> 00:54:35,732 „Akkor a következő merényletben meghalt 100 000 embernek a vére 836 00:54:35,815 --> 00:54:37,442 a te kezeden fog száradni.” 837 00:54:38,860 --> 00:54:42,905 Egyrészt azt hitte, hogy tévedek, másrészt meg, hogy valóban így lesz. 838 00:54:42,989 --> 00:54:45,325 Nem is kellett ezt mondania. 839 00:54:45,408 --> 00:54:48,995 Én ugyanígy éreztem, ami nyilván nagyon nyomasztott is. 840 00:54:50,413 --> 00:54:54,167 Felhívtam Andy Cardot, aki épp nyaralt, de visszajött. 841 00:54:55,293 --> 00:55:00,006 Beszéltünk erről az alelnökkel, George Tenettel és Michael Haydennel. 842 00:55:00,089 --> 00:55:02,759 Ez egy rendkívül fontos program volt. 843 00:55:02,842 --> 00:55:05,595 Valószínűleg az egyik leghatékonyabb program, 844 00:55:05,678 --> 00:55:07,889 amit információgyűjtésre használtunk. 845 00:55:07,972 --> 00:55:11,267 Szóval annak a lehetősége, hogy valamit megszüntetnénk, 846 00:55:11,351 --> 00:55:12,435 komoly volt. 847 00:55:16,105 --> 00:55:18,900 Ashcroft legfőbb ügyész jóváhagyta a döntésemet, 848 00:55:18,983 --> 00:55:22,487 ami csodálatos volt, mivel Ashcroft korábban jóváhagyta 849 00:55:22,570 --> 00:55:26,240 a programot szélesebb körben a Jogi Tanács javaslatára. 850 00:55:26,324 --> 00:55:29,494 Bátor dolog volt tőle, mert ez visszalépést jelentett. 851 00:55:29,577 --> 00:55:33,247 Nem örült neki, de végül belement, és meggyőzték. 852 00:55:33,331 --> 00:55:36,167 SÜRGŐSSÉGI A KÓRHÁZ FŐBEJÁRATA 853 00:55:36,250 --> 00:55:40,046 Pár órával azután, hogy Ashcroft aláírta a beleegyezését, 854 00:55:40,546 --> 00:55:43,466 heveny hasnyálmirigy-gyulladással kórházba került. 855 00:55:47,303 --> 00:55:51,808 El kellett távolítani az epehólyagját, műtétre volt szüksége. 856 00:55:52,475 --> 00:55:56,396 Nagyon rosszul volt, és nem lehetett tudni, hogy túléli-e. 857 00:55:58,940 --> 00:56:02,568 Versenyeztünk a… Azt hiszem, március 11-én 858 00:56:02,652 --> 00:56:05,780 járt le a hatályban lévő engedély. 859 00:56:06,656 --> 00:56:09,992 Ha a gyűjtésből kimarad valami, nem tudjuk, mit veszítettünk. 860 00:56:11,411 --> 00:56:13,413 Ezért beszéltem az elnökkel. 861 00:56:13,496 --> 00:56:16,457 Bush aggódott, mert az a szóbeszéd járta, 862 00:56:16,541 --> 00:56:19,252 hogy valami nagy dolog volt készülőben. 863 00:56:19,836 --> 00:56:23,464 Ha nem kapjuk meg a zöld utat az Igazságügyi Minisztériumtól, 864 00:56:23,548 --> 00:56:26,801 a telekommunikációs vállalatok nem fognak együttműködni. 865 00:56:27,635 --> 00:56:30,555 - Fel kell hívnunk Ashcroftot. - Elmentek a kórházba. 866 00:56:30,638 --> 00:56:31,722 Igen, elmentünk. 867 00:56:34,684 --> 00:56:38,187 Az elnök megkért engem és Albertót, hogy menjünk a kórházba, 868 00:56:38,271 --> 00:56:40,440 és tájékoztassuk a helyzetről. 869 00:56:40,523 --> 00:56:44,652 Hogy vigyük el a dokumentumot, és kérjük meg, hogy ismét írja alá. 870 00:56:46,446 --> 00:56:51,075 Odarohantam a kórházba, fel a lépcsőn, és beléptem a kórterembe. 871 00:56:51,159 --> 00:56:54,871 Ashcroft az intenzív osztályon volt. Csövek álltak ki belőle. 872 00:56:54,954 --> 00:56:59,041 A szemei majdnem csukva voltak, és nagyon rosszul nézett ki. 873 00:56:59,125 --> 00:57:01,127 Egyáltalán nem volt jó passzban. 874 00:57:03,713 --> 00:57:05,923 Még öt-tíz perce se voltam ott, 875 00:57:06,007 --> 00:57:08,676 mire megjelent Alberto Gonzales 876 00:57:08,759 --> 00:57:11,387 és Andrew Card, a Fehér Ház kabinetfőnöke. 877 00:57:12,722 --> 00:57:15,683 Náluk volt a Stellar Wind jóváhagyása, 878 00:57:15,766 --> 00:57:18,436 és arra kérték Ashcroftot, hogy írja alá. 879 00:57:19,604 --> 00:57:22,690 Andy és én felmentünk John Ashcroft kórtermébe, 880 00:57:22,773 --> 00:57:23,983 aki ágyban feküdt. 881 00:57:24,066 --> 00:57:28,279 Egyértelműen gyengének látszott, és sápadt volt. 882 00:57:28,362 --> 00:57:31,491 Nem voltam benne biztos, hogy értette, amiről beszéltünk. 883 00:57:31,574 --> 00:57:35,411 - Összefüggéstelenül beszélt. - Szótlan volt, és szörnyen festett. 884 00:57:35,495 --> 00:57:37,455 Nem tudtam, mi lesz ebből. 885 00:57:38,247 --> 00:57:42,460 Bementek, előálltak a kéréssel, és valami rendkívüli dolog történt. 886 00:57:42,543 --> 00:57:44,712 A legnagyobb meglepetésemre 887 00:57:44,795 --> 00:57:50,259 Ashcroft egy kicsit felemelkedett az ágyban, 888 00:57:50,343 --> 00:57:51,385 és azt mondta: 889 00:57:52,845 --> 00:57:56,265 „Egyetértek az Igazságügyi Minisztérium döntésével.” 890 00:57:56,349 --> 00:58:02,605 Világossá tette, hogy nem örült neki, hogy elmentek hozzá az intenzív osztályra, 891 00:58:02,688 --> 00:58:04,398 és ott zavarták. 892 00:58:04,482 --> 00:58:06,442 Majd visszazuhant az ágyába. 893 00:58:07,818 --> 00:58:10,363 Biztos voltam benne, hogy számára itt a vég. 894 00:58:12,281 --> 00:58:15,785 Az Igazságügyi Minisztérium álláspontja szerint ez a program 895 00:58:16,536 --> 00:58:18,287 nem operált jogszerűen. 896 00:58:19,288 --> 00:58:22,875 A Fehér Ház így próbálta rávenni, hogy meggondolja magát. 897 00:58:25,086 --> 00:58:26,879 Megköszöntük neki, és eljöttünk. 898 00:58:27,380 --> 00:58:32,718 Amikor odaértünk a kocsihoz, szóltunk Addingtonnak, hogy nem ment jól. 899 00:58:32,802 --> 00:58:34,011 Nincs meg az aláírás. 900 00:58:36,681 --> 00:58:39,350 Bush elnök újból jóváhagyta a programot. 901 00:58:39,433 --> 00:58:42,937 Megtagadta a tanácsunkat, amihez joga van. Elvégre ő az elnök. 902 00:58:47,108 --> 00:58:51,070 A végrehajtó hatalom kezdett összeomlani. Rengetegen lemondtak 903 00:58:51,153 --> 00:58:55,116 az Igazságügyi Minisztériumban. A program kiszivárgott volna. 904 00:58:55,199 --> 00:58:59,787 Minden rosszra fordult volna a kormánynak, és nemzetbiztonságilag is. 905 00:59:00,788 --> 00:59:02,582 Szerintem ezért léptek vissza. 906 00:59:06,586 --> 00:59:09,755 Amerika történelmében ilyen még sosem fordult elő. 907 00:59:09,839 --> 00:59:11,465 Többféle szempontból is. 908 00:59:11,549 --> 00:59:14,969 Engem borzasztóan dühített 909 00:59:15,052 --> 00:59:19,849 a Fehér Ház mértéktelen titkolózása és kontrollja. 910 00:59:19,932 --> 00:59:21,809 Úgy éreztem, hogy nem akarták, 911 00:59:21,892 --> 00:59:24,979 hogy alapos ellenőrzésnek vessük alá a programot. 912 00:59:25,062 --> 00:59:29,734 Az elején megkapták a kívánt választ, és utána már nem akarták ellenőriztetni. 913 00:59:30,526 --> 00:59:32,653 A Fehér Ház nem volt velem őszinte. 914 00:59:37,617 --> 00:59:41,412 Elkezdtem több belső csatornán keresztül felfedni az információt. 915 00:59:42,330 --> 00:59:46,500 Számonkértem a főügyészt, akinek volt hozzáférése a programhoz. 916 00:59:46,584 --> 00:59:49,879 Jelentést tettem az NSA főfelügyelőjénél. 917 00:59:49,962 --> 00:59:53,758 2006 februárjában a sajtóhoz fordultam minősítetlen információval 918 00:59:53,841 --> 00:59:56,260 a belföldi tömeglehallgatási rendszerről. 919 00:59:56,344 --> 00:59:58,346 A VOLT NSA-TISZTVISELŐT MEGVÁDOLTÁK 920 00:59:58,429 --> 01:00:01,098 Úgy döntöttek, hogy megnehezítik az életemet. 921 01:00:03,059 --> 01:00:05,770 De mindannyiunknak van erkölcsi önrendelkezése. 922 01:00:05,853 --> 01:00:07,855 Mindannyian döntésképesek vagyunk. 923 01:00:07,938 --> 01:00:12,068 Emellett azt is mi döntjük el, hogyan reagálunk a történésekre. 924 01:00:14,612 --> 01:00:17,823 Tanúja voltam a történelemnek, egy rendkívüli időszaknak, 925 01:00:17,907 --> 01:00:20,826 és kiléptem a sötétből. 926 01:00:20,910 --> 01:00:24,664 Nem akartam ölbe tett kézzel nézni mindezt. 927 01:00:25,331 --> 01:00:27,249 Azt életem végéig bántam volna. 928 01:00:29,251 --> 01:00:33,631 A Stellar Wind nagy port kavart, de a törvényt nem változtatták meg. 929 01:00:33,714 --> 01:00:37,218 Mi több, a Kongresszus megújította a megfigyelési törvényt, 930 01:00:37,301 --> 01:00:39,720 és még ki is terjesztette a jogkörét. 931 01:00:40,596 --> 01:00:43,099 Az Obama-kormány változtatott pár rendeleten, 932 01:00:43,182 --> 01:00:45,393 de törvény alapjaiban nem változott. 933 01:00:45,476 --> 01:00:47,061 OBAMA TÁMOGATJA A MEGFIGYELÉST 934 01:00:49,730 --> 01:00:53,859 A kormány óriási megfigyelőereje alapvetően megmaradt, 935 01:00:54,360 --> 01:00:58,406 és miután ez kiszivárgott, még utána is nagyrészt jóváhagyták. 936 01:01:00,700 --> 01:01:04,203 Világos, hogy szeptember 11 után nagyon agresszívek lettek, 937 01:01:04,286 --> 01:01:05,996 és irtózatosan féltek. 938 01:01:06,997 --> 01:01:10,376 Nem látták, hogy mire készül az ellenség. 939 01:01:11,210 --> 01:01:14,964 És a pániktól vezérelve bármi áron információt akartak gyűjteni. 940 01:01:15,464 --> 01:01:20,136 De ezt oly módon tették, ami egyértelműen törvénybe ütközött. 941 01:01:24,765 --> 01:01:29,019 A hatalom ellenőrzés nélkül mindig visszaéléshez vezet. 942 01:01:33,524 --> 01:01:37,403 Szeptember 11 után senki nem akart elpuhulni. 943 01:01:38,195 --> 01:01:42,575 Vagy hétköznapi megfogalmazással: szarrá akarták verni ezeket az embereket. 944 01:01:43,075 --> 01:01:46,203 Dühösek voltak. Te nem akarnád szarrá verni azt, 945 01:01:46,287 --> 01:01:48,164 aki meggyilkolt 3000 embert? 946 01:01:48,914 --> 01:01:50,332 Ki ne lett volna mérges? 947 01:01:51,417 --> 01:01:54,712 De azért vannak a vezetők, hogy megőrizzék a hidegvérüket. 948 01:01:54,795 --> 01:01:56,672 Hogy megvédjék az értékeinket, 949 01:01:56,756 --> 01:02:01,594 amiket állításunk szerint úgy kezelünk, mint a társadalom vezető elvét. 950 01:02:01,677 --> 01:02:04,889 Hogy megvédjék ezeket a dolgokat, hogy a világ, 951 01:02:04,972 --> 01:02:07,308 amelyben élünk majd a válság után, 952 01:02:07,391 --> 01:02:10,853 ne különbözzön gyökeresen attól, amelyikből jöttünk. 953 01:02:12,271 --> 01:02:13,397 Öleljétek meg apát! 954 01:02:14,273 --> 01:02:18,235 Az amerikai hadseregből most több ezren tartanak messzi helyekre. 955 01:02:19,570 --> 01:02:23,532 Tíz nappal az érettségi után bekerültem a tengerészgyalogsághoz. 956 01:02:27,745 --> 01:02:29,330 Azt, hogy mibe keveredtem, 957 01:02:29,413 --> 01:02:31,707 csak a csata első napján tudtam meg. 958 01:03:36,230 --> 01:03:38,899 A feliratot fordította: Somogyi Julianna