1 00:00:12,472 --> 00:00:16,601 À Ground Zero, des montagnes de débris marquent le paysage. 2 00:00:17,393 --> 00:00:21,314 Rechercher les corps est une priorité et une tâche pénible. 3 00:00:22,774 --> 00:00:27,487 Je n'avais jamais été préparé à retrouver un corps. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Ce n'est pas agréable. 5 00:00:32,283 --> 00:00:35,995 En creusant, on trouvait des signes de vie, 6 00:00:36,079 --> 00:00:39,624 des choses comme une photo de famille 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,960 ou des chaussures, et on se disait : 8 00:00:43,044 --> 00:00:45,296 "Merde. Il y a quelqu'un ici." 9 00:00:45,379 --> 00:00:47,340 Ce n'était pas du refus. 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,512 Mais à ce stade, on se disait qu'ils étaient morts. 11 00:00:56,099 --> 00:01:01,521 Je savais que la tâche essentielle de la police 12 00:01:01,604 --> 00:01:05,399 allait être de récupérer et d'identifier les corps 13 00:01:05,900 --> 00:01:09,904 et d'informer les familles qu'on avait retrouvé leurs proches. 14 00:01:19,455 --> 00:01:23,251 Une des pires choses, c'étaient les affiches des disparus. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,215 Les gens ignoraient s'ils étaient morts ou coincés. 16 00:01:29,924 --> 00:01:31,551 Il fallait les retrouver. 17 00:01:34,220 --> 00:01:38,850 Mark Zeppelin était mon fils. Il travaillait au 104e étage. 18 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 J'attends de voir s'il va réapparaître. 19 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 Il est allé au travail hier ? 20 00:01:43,980 --> 00:01:48,109 Oui. Il m'a appelée de là-bas, à 9 h exactement. 21 00:01:48,192 --> 00:01:50,987 Il m'a dit qu'il m'aimait et c'est tout. 22 00:01:51,487 --> 00:01:54,198 Si quelqu'un le voit ou sait quelque chose, 23 00:01:54,282 --> 00:01:56,033 il s'appelle Andrew Stern. 24 00:01:56,117 --> 00:01:58,995 Si quelqu'un sait quelque chose, s'il vous plaît, 25 00:01:59,078 --> 00:02:03,875 sa femme, sa mère et tous les autres attendent des nouvelles. 26 00:02:03,958 --> 00:02:07,336 Vous pouvez vous écarter et les laisser passer ? 27 00:02:07,420 --> 00:02:11,716 Beaucoup de pompiers étaient portés disparus, y compris moi. 28 00:02:12,925 --> 00:02:16,512 Au début, on pensait que les gens étaient encore en vie 29 00:02:16,596 --> 00:02:18,764 et on prenait des risques énormes 30 00:02:19,432 --> 00:02:22,852 pour trouver des survivants qui pouvaient être secourus. 31 00:02:27,356 --> 00:02:29,984 Ça pourrait être notre famille. 32 00:02:30,067 --> 00:02:32,486 Tous ces pompiers sont nos frères. 33 00:02:32,570 --> 00:02:34,780 Chaque policier est notre frère. 34 00:02:34,864 --> 00:02:37,408 On a juré de protéger ces civils. 35 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 Les équipes de secours étaient sur des monticules 36 00:02:42,955 --> 00:02:46,334 de quatre, cinq ou six étages de hauteur. 37 00:02:46,417 --> 00:02:51,756 Des feux ont continué à brûler pendant des mois à Ground Zero. 38 00:02:55,301 --> 00:02:57,136 Pendant ce temps, 39 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 d'autres bâtiments risquaient de s'effondrer. 40 00:03:00,306 --> 00:03:04,810 On nous disait de courir si on entendait un coup de sifflet, 41 00:03:04,894 --> 00:03:07,563 car un bâtiment pouvait s'écrouler. 42 00:03:07,647 --> 00:03:09,357 C'est arrivé plusieurs fois. 43 00:03:10,608 --> 00:03:14,403 Quand il n'y avait plus de danger, tout le monde revenait. 44 00:03:16,614 --> 00:03:21,869 Il y avait des chiens renifleurs, des pompiers, des policiers. 45 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 Des gars étaient là-bas avec moi tous les jours. 46 00:03:26,457 --> 00:03:31,337 J'étais une des responsables du Bureau des inspecteurs à la morgue. 47 00:03:33,130 --> 00:03:38,261 Notre travail consistait à retrouver les corps, à les identifier 48 00:03:38,344 --> 00:03:40,554 et à informer les familles. 49 00:03:42,556 --> 00:03:45,101 Quand les cadavres arrivaient, 50 00:03:45,184 --> 00:03:48,062 on commençait le processus d'identification. 51 00:03:48,604 --> 00:03:52,775 Il y a 20 ans, la plupart des identifications étaient faites 52 00:03:52,858 --> 00:03:58,823 grâce aux empreintes, aux dents, aux tatouages, aux cicatrices 53 00:03:58,906 --> 00:04:02,285 ou à d'autres signes distinctifs. 54 00:04:02,368 --> 00:04:06,956 À l'époque, les analyses d'ADN prenaient des semaines. 55 00:04:10,418 --> 00:04:14,672 UNITÉ DES SERVICES D'URGENCE DE LA POLICE DE NEW YORK 56 00:04:14,755 --> 00:04:18,759 On ne nous a pas dit officiellement qu'il avait disparu. 57 00:04:18,843 --> 00:04:21,470 On a juste beaucoup attendu. 58 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 Mon père avait l'habitude d'écouter trois radios. 59 00:04:25,266 --> 00:04:29,353 Le commissariat, les pompiers et la division des opérations spéciales. 60 00:04:29,437 --> 00:04:31,981 Il a entendu l'appel du 11-Septembre 61 00:04:32,064 --> 00:04:34,650 et s'est rendu à Manhattan depuis le Queens. 62 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 Il faisait partie d'une équipe de secours de la tour 2. 63 00:04:39,322 --> 00:04:41,824 Il a dit : "À plus tard." Il est entré. 64 00:04:41,907 --> 00:04:45,536 Ensuite, on a appris que la tour 2 s'était effondrée. 65 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Et c'est tout. 66 00:04:50,374 --> 00:04:54,295 Bruce a été envoyé dès le crash du premier avion. 67 00:04:56,130 --> 00:04:57,465 Il était minuit. 68 00:04:58,007 --> 00:05:01,385 J'ai entendu frapper à la porte de la cuisine. 69 00:05:01,469 --> 00:05:04,388 C'était le lieutenant de Bruce, Charlie. 70 00:05:04,472 --> 00:05:07,933 C'était aussi un ami. Il était avec un autre pompier. 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,435 Et… 72 00:05:10,936 --> 00:05:14,899 Charlie a commencé à faire la conversation par politesse. 73 00:05:14,982 --> 00:05:19,820 J'ai fini par lui dire : "Vas-y. Dis-le." 74 00:05:20,404 --> 00:05:23,699 Il a dit qu'ils étaient portés disparus. 75 00:05:25,659 --> 00:05:28,287 À Pâques, ils ont appelé pour dire 76 00:05:28,371 --> 00:05:31,791 qu'ils avaient trouvé des outils de la brigade 41 77 00:05:31,916 --> 00:05:34,210 et peut-être le corps de Bruce. 78 00:05:34,919 --> 00:05:40,132 Ils m'ont demandé si je voulais venir les voir l'emporter. 79 00:05:40,216 --> 00:05:42,676 J'ai dit : "Non." 80 00:05:42,760 --> 00:05:45,679 Je ne voulais pas avoir cette image dans la tête. 81 00:05:48,307 --> 00:05:51,936 Rien ne changerait le fait qu'il ne soit plus là. 82 00:05:57,024 --> 00:06:00,528 Notre famille a décidé d'organiser des funérailles. 83 00:06:01,237 --> 00:06:06,951 Des hélicoptères de la police ont volé en formation en hommage aux disparus. 84 00:06:07,451 --> 00:06:12,164 À ce moment-là, j'ai compris que mon père était parti pour de bon. 85 00:06:12,790 --> 00:06:14,875 Il ne reviendrait pas. 86 00:06:15,376 --> 00:06:17,378 Il était parti pour toujours. 87 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 POMPIER, FOURGON 252 88 00:06:19,547 --> 00:06:22,591 Mon père et mon oncle n'ont jamais été retrouvés. 89 00:06:28,556 --> 00:06:33,352 Au total, le 11-Septembre, 343 pompiers ont été tués. 90 00:06:34,186 --> 00:06:38,566 Trente-sept agents de police de l'autorité portuaire sont morts. 91 00:06:39,567 --> 00:06:42,903 Et 23 agents de la police de New York. 92 00:06:43,863 --> 00:06:46,657 En tout, cela fait 403 premiers intervenants. 93 00:06:46,740 --> 00:06:50,327 C'est le plus grand nombre de morts parmi les secouristes 94 00:06:50,411 --> 00:06:51,954 de l'histoire américaine. 95 00:07:02,131 --> 00:07:04,675 Malheureusement, à ce jour, 96 00:07:04,758 --> 00:07:09,680 40 % des personnes n'ont toujours pas été identifiées. 97 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 98 00:08:05,027 --> 00:08:09,198 3E PARTIE LE CÔTÉ SOMBRE 99 00:08:15,704 --> 00:08:17,039 BÂTIMENT FÉDÉRAL 100 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 BUREAU DU FBI 101 00:08:18,791 --> 00:08:23,295 Le 11-Septembre, on était là quand le deuxième avion s'est écrasé. 102 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 On a pu courir dans un bâtiment. 103 00:08:30,844 --> 00:08:35,891 Un de nos responsables nous a briefés dans le hall d'entrée. 104 00:08:37,393 --> 00:08:40,729 Notre équipe a été mise sur l'affaire. 105 00:08:40,813 --> 00:08:43,524 On essayait de coordonner les pistes. 106 00:08:43,607 --> 00:08:48,571 Mais évidemment, tous les membres du bureau de New York et du FBI 107 00:08:48,654 --> 00:08:52,366 travaillaient sur l'affaire au cours des premières semaines. 108 00:08:55,828 --> 00:08:58,455 On voulait savoir ce qui s'était passé, 109 00:08:58,539 --> 00:09:01,709 qui avait commis ces attaques, qui était responsable. 110 00:09:01,792 --> 00:09:07,464 Mais on voulait surtout s'assurer qu'il n'y ait pas d'autre attentat. 111 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 On suivait toutes les pistes. 112 00:09:13,721 --> 00:09:16,599 Moi non plus. Je veux juste quitter Washington. 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,852 Le vol 77 s'est écrasé sur le Pentagone. 114 00:09:19,935 --> 00:09:23,355 J'ai été affectée à l'équipe chargée d'enquêter 115 00:09:23,439 --> 00:09:28,402 sur tout ce qui concernait les cinq pirates de l'air de ce vol. 116 00:09:30,863 --> 00:09:33,282 AÉROPORT INTERNATIONAL DE DULLES, VIRGINIE 117 00:09:33,365 --> 00:09:37,119 Le vol 77 a décollé de l'aéroport de Dulles en Virginie du Nord. 118 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Comme les autres vols ce jour-là, il se dirigeait vers la côte ouest. 119 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Il y avait des pirates pilotes sur chaque vol. 120 00:09:48,297 --> 00:09:50,924 Sur le vol 77, c'était Hani Hanjour. 121 00:09:51,008 --> 00:09:55,638 Il y avait aussi des pirates non-pilotes, des hommes de main. 122 00:09:55,721 --> 00:09:57,848 Ceux-là étaient chargés 123 00:09:57,931 --> 00:10:02,561 d'utiliser la force et la contrainte pour maîtriser les passagers. 124 00:10:04,563 --> 00:10:08,776 Et permettre aux pirates pilotes d'accéder au cockpit 125 00:10:08,859 --> 00:10:10,778 pour prendre le contrôle. 126 00:10:11,362 --> 00:10:15,324 Sur le vol 77, les pirates de l'air qui ne pilotaient pas 127 00:10:15,407 --> 00:10:21,121 étaient Khalid al-Mihdhar, Salem al-Hazmi et Nawaf al-Hazmi, des frères, 128 00:10:21,205 --> 00:10:22,831 et Majed Moqed. 129 00:10:22,915 --> 00:10:23,916 PENTAGONE 130 00:10:26,502 --> 00:10:29,546 L'équipe a passé beaucoup de temps à reconstituer 131 00:10:29,630 --> 00:10:34,593 la chronologie quasi quotidienne des activités des pirates. 132 00:10:35,594 --> 00:10:39,973 On a essayé de retracer chaque étape de leur parcours. 133 00:10:43,686 --> 00:10:47,189 Khalid al-Mihdhar et Nawaf al-Hazmi s'étaient entraînés 134 00:10:47,272 --> 00:10:49,775 avec Al-Qaïda en Afghanistan. 135 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 Ils ont été choisis par Ben Laden 136 00:10:55,698 --> 00:11:01,829 pour participer à ce qu'Al-Qaïda appelait alors "l'opération avions". 137 00:11:06,041 --> 00:11:10,045 Ils n'avaient aucune expérience des États-Unis. 138 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Ils n'y étaient jamais allés. 139 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 Ils ne parlaient pas vraiment anglais. 140 00:11:15,592 --> 00:11:20,973 Mais fin 1999, sur instruction de Khalid Sheikh Mohammed, 141 00:11:21,056 --> 00:11:24,059 l'organisateur des attentats du 11-Septembre, 142 00:11:24,143 --> 00:11:27,229 ils ont commencé leur voyage vers les États-Unis. 143 00:11:27,813 --> 00:11:30,899 MALAISIE 144 00:11:30,983 --> 00:11:34,445 Ils sont passés par Kuala Lumpur. 145 00:11:35,154 --> 00:11:37,656 MALAISIE 146 00:11:38,449 --> 00:11:41,368 La CIA s'inquiétait de la menace d'Al-Qaïda. 147 00:11:42,077 --> 00:11:45,414 Elle a été informée d'une réunion en Malaisie à Kuala Lumpur 148 00:11:45,497 --> 00:11:47,040 en janvier 2000. 149 00:11:47,833 --> 00:11:50,794 Al-Mihdhar et al-Hazmi y ont assisté. 150 00:11:51,295 --> 00:11:55,007 C'était l'une des dernières réunions organisées 151 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 l'année précédant leur départ aux États-Unis. 152 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 Ils avaient des visas américains. 153 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Khalid al-Mihdhar et Nawaf al-Hazmi 154 00:12:07,895 --> 00:12:11,857 ont été les premiers pirates de l'air à entrer aux États-Unis. 155 00:12:13,734 --> 00:12:17,279 La CIA suivait les disciples de Ben Laden 156 00:12:17,362 --> 00:12:20,032 qui avait déclaré la guerre aux États-Unis 157 00:12:20,115 --> 00:12:21,784 à plusieurs reprises. 158 00:12:22,618 --> 00:12:25,996 La réunion en Malaisie était un point de départ important. 159 00:12:26,079 --> 00:12:29,374 Les individus qui allaient être accusés 160 00:12:29,458 --> 00:12:33,378 d'avoir mené cette attaque ont reçu le feu vert à ce moment-là. 161 00:12:33,462 --> 00:12:38,050 Ils ont mis en place les différents mécanismes du complot 162 00:12:38,133 --> 00:12:40,469 qui étaient essentiels pour réussir 163 00:12:40,552 --> 00:12:44,139 et ont conclu qu'ils devaient entrer aux États-Unis 164 00:12:44,223 --> 00:12:47,518 avec des visas d'étudiants suivant des cours de pilotage. 165 00:12:49,019 --> 00:12:52,856 SIÈGE DE LA CIA 166 00:12:52,940 --> 00:12:57,694 Les informations sur l'arrivée de ces individus aux États-Unis 167 00:12:57,778 --> 00:13:01,824 n'ont pas été communiquées au FBI en temps voulu. 168 00:13:03,909 --> 00:13:08,330 À l'époque, la CIA s'occupait du renseignement à l'étranger 169 00:13:08,413 --> 00:13:11,250 et le FBI gérait l'antiterrorisme aux États-Unis. 170 00:13:12,084 --> 00:13:16,129 Curieusement, les informations ne circulaient pas forcément. 171 00:13:17,381 --> 00:13:19,424 Il y a même eu une note 172 00:13:19,508 --> 00:13:23,387 pour que la CIA communique avec le FBI à leur sujet. 173 00:13:23,470 --> 00:13:25,013 Mais ça n'est pas arrivé. 174 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 - La note n'a pas été envoyée ? - Non. 175 00:13:29,893 --> 00:13:32,855 Si le gouvernement avait fonctionné convenablement 176 00:13:32,938 --> 00:13:35,107 avec des systèmes intégrés, 177 00:13:35,190 --> 00:13:39,903 il serait apparu que ces personnes avaient été suivies en Malaisie 178 00:13:39,987 --> 00:13:43,240 et qu'elles pouvaient préparer un coup aux États-Unis. 179 00:13:43,323 --> 00:13:44,741 Ça n'a pas été le cas. 180 00:13:47,077 --> 00:13:50,455 Je ne suis pas sûr que s'il y avait eu un partage, 181 00:13:50,539 --> 00:13:53,709 tout le monde aurait fait le lien. 182 00:13:54,543 --> 00:13:58,046 Il y avait un écart, un décalage, 183 00:13:58,130 --> 00:14:01,508 un manque de partage que certains peuvent critiquer 184 00:14:01,592 --> 00:14:04,845 en disant : "Si on avait su, on y aurait mis fin." 185 00:14:04,928 --> 00:14:07,431 D'accord. Peut-être. 186 00:14:08,015 --> 00:14:13,020 DEMANDE DE VISA APPROUVÉE DE MOHAND AL-SHEHRI, 23 OCTOBRE 2000 187 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Ça a été une occasion perdue. 188 00:14:17,190 --> 00:14:20,777 Si la CIA avait fourni cette information en temps voulu, 189 00:14:21,361 --> 00:14:24,615 on aurait commencé à suivre ces deux individus. 190 00:14:26,116 --> 00:14:28,869 On parle de suivre chaque piste, 191 00:14:29,536 --> 00:14:34,416 chaque étape dans les enquêtes liées au terrorisme. 192 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 On l'aurait fait pour n'importe quelle information, 193 00:14:37,586 --> 00:14:42,841 surtout pour des membres d'Al-Qaïda arrivés aux États-Unis. 194 00:14:46,803 --> 00:14:49,139 C'était le 12 septembre, je crois. 195 00:14:49,222 --> 00:14:52,851 Une Toyota Corolla a été retrouvée à l'aéroport de Dulles. 196 00:14:52,935 --> 00:14:57,356 La voiture était au nom de Nawaf al-Hazmi avec une adresse à San Diego. 197 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 Le FBI a suivi cette adresse à San Diego. 198 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 15 JANVIER 2000 199 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Ils sont arrivés à Los Angeles le 15 janvier. 200 00:15:07,658 --> 00:15:11,244 Le 1er février, dans un restaurant de Los Angeles, 201 00:15:11,328 --> 00:15:14,414 ils ont rencontré un Saoudien nommé Omar al-Bayoumi. 202 00:15:15,290 --> 00:15:18,377 Al-Bayoumi est un personnage mystérieux et étrange. 203 00:15:18,460 --> 00:15:22,798 C'était un étudiant diplômé qui ne semblait pas suivre de cours. 204 00:15:22,881 --> 00:15:27,094 Le gouvernement saoudien le payait par l'entremise d'un entrepreneur 205 00:15:27,177 --> 00:15:28,512 sans qu'il travaille. 206 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 Il n'avait pas besoin d'argent. 207 00:15:31,181 --> 00:15:33,684 Même ceux qui ne le croyaient pas impliqué 208 00:15:33,767 --> 00:15:37,229 pensaient que c'était un espion pour les Saoudiens. 209 00:15:37,312 --> 00:15:41,942 Pas un agent à part entière, mais un informateur ou un observateur. 210 00:15:43,068 --> 00:15:47,322 Il a rencontré les pirates et leur a dit qu'il vivait à San Diego. 211 00:15:47,406 --> 00:15:51,034 Ils pouvaient passer le voir s'ils allaient là-bas. 212 00:15:51,118 --> 00:15:52,744 C'est ce qu'ils ont fait. 213 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Il les a aidés à s'installer. 214 00:15:57,207 --> 00:16:00,002 Il les a aidés à ouvrir un compte en banque. 215 00:16:00,085 --> 00:16:05,340 À trouver un appartement dans la résidence où il habitait avec sa famille. 216 00:16:07,384 --> 00:16:10,470 Il aurait fait ça au nom de l'hospitalité musulmane. 217 00:16:10,554 --> 00:16:11,680 Pour les aider. 218 00:16:11,763 --> 00:16:15,308 Mais on soupçonnait que cette rencontre n'était pas fortuite. 219 00:16:15,392 --> 00:16:17,394 Elle avait été arrangée. 220 00:16:19,062 --> 00:16:22,691 Ils ont fréquenté un autre personnage clé, Anwar al-Awlaki. 221 00:16:22,774 --> 00:16:25,861 C'était un imam yéménite basé à San Diego à l'époque. 222 00:16:25,944 --> 00:16:29,656 Plus tard, il est devenu un responsable important d'Al-Qaïda. 223 00:16:31,074 --> 00:16:32,409 10 MAI 2000 224 00:16:32,993 --> 00:16:37,664 Al-Hazmi et al-Mihdhar ont déménagé dans une pension en été 2000, 225 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 gérée, de manière ironique, par un informateur du FBI. 226 00:16:42,002 --> 00:16:46,506 L'informateur était un homme âgé et veuf. Il vivait seul dans une maison. 227 00:16:46,590 --> 00:16:50,260 Il hébergeait chez lui des jeunes pensionnaires musulmans. 228 00:16:50,761 --> 00:16:52,387 LEMON GROVE VOUS ACCUEILLE 229 00:16:52,471 --> 00:16:54,431 Ils n'avaient rien de suspect. 230 00:16:54,514 --> 00:16:59,728 Ils n'auraient rien fait qui aurait amené quelqu'un 231 00:16:59,811 --> 00:17:03,732 à contacter la police ou les autorités. 232 00:17:03,815 --> 00:17:08,528 À San Diego, Nawaf al-Hazmi semblait mener une vie normale. 233 00:17:08,612 --> 00:17:11,073 Il a travaillé dans une station-service. 234 00:17:11,156 --> 00:17:13,950 Il jouait au foot avec ses amis. 235 00:17:18,497 --> 00:17:21,416 Ils ont voulu prendre des leçons de pilotage. 236 00:17:21,500 --> 00:17:25,462 Leur anglais n'était pas assez bon pour suivre les instructions. 237 00:17:26,671 --> 00:17:29,257 À cause de leur anglais limité, 238 00:17:29,341 --> 00:17:32,552 aucun des deux n'a réussi la formation de pilote. 239 00:17:32,636 --> 00:17:35,555 Ils ont donc joué les hommes de main à la place. 240 00:17:37,849 --> 00:17:39,559 Moussaoui était un Français 241 00:17:39,643 --> 00:17:42,604 passé par le Royaume-Uni et formé en Afghanistan. 242 00:17:43,980 --> 00:17:46,691 Il avait aussi suivi des cours de pilotage. 243 00:17:46,775 --> 00:17:49,486 C'était un type instable, bavard et excentrique 244 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 qui attirait l'attention. 245 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 Il aurait dit, entre autres, 246 00:17:53,698 --> 00:17:56,326 qu'apprendre à atterrir ne l'intéressait pas. 247 00:17:56,409 --> 00:18:00,705 Il voulait juste piloter et directement de gros avions. 248 00:18:08,630 --> 00:18:10,966 Il avait acheté des vidéos de pilotage. 249 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 Ces vidéos étaient les mêmes 250 00:18:14,010 --> 00:18:18,140 que d'autres pirates de l'air avaient achetées au même vendeur. 251 00:18:22,018 --> 00:18:25,188 Les services de l'immigration l'ont interpellé. 252 00:18:25,272 --> 00:18:31,444 Il aurait pu être un des pirates de l'air du 11-Septembre 253 00:18:31,528 --> 00:18:36,575 s'il n'avait pas été arrêté au mois d'août de cette année-là. 254 00:18:37,742 --> 00:18:39,369 Une autre occasion perdue. 255 00:18:39,452 --> 00:18:43,707 Certaines informations le liaient à Ramzi Bin al-Shibh, 256 00:18:43,790 --> 00:18:47,169 un coordinateur du 11-Septembre basé en Allemagne. 257 00:18:47,752 --> 00:18:50,672 Si le FBI avait eu accès à son ordinateur, 258 00:18:50,755 --> 00:18:54,968 il aurait pu permettre de découvrir le complot à temps. 259 00:18:55,051 --> 00:18:56,970 PIRATE DE L'AIR DU 11-SEPTEMBRE 260 00:18:58,388 --> 00:19:01,933 Mohamed Atta, le chef opérationnel en quelque sorte, 261 00:19:02,017 --> 00:19:03,476 a rencontré Bin al-Shibh 262 00:19:03,560 --> 00:19:08,023 et d'autres éléments de soutien logistique d'Al-Qaïda 263 00:19:08,523 --> 00:19:11,359 pour confirmer que tout était en place. 264 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 OUSSAMA BEN LADEN 265 00:19:12,694 --> 00:19:15,697 CHEF MILITAIRE D'AL-QAÏDA LIEUTENANT CHEF D'AL-QAÏDA 266 00:19:15,780 --> 00:19:17,824 ORGANISATEUR DU COMPLOT 267 00:19:17,908 --> 00:19:22,120 PILOTE POTENTIEL CO-CONSPIRATEUR 268 00:19:22,204 --> 00:19:24,331 PIRATE DE L'AIR PRINCIPAL 269 00:19:24,414 --> 00:19:26,499 Les 19 pirates de l'air, 270 00:19:26,583 --> 00:19:29,294 15 hommes de main et 4 pilotes, 271 00:19:29,961 --> 00:19:32,047 ont été choisis avec soin. 272 00:19:32,547 --> 00:19:35,217 Al-Qaïda leur faisait confiance. 273 00:19:35,300 --> 00:19:39,596 Ils ne renonceraient pas à ce qui semblait être impossible, 274 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 frapper au cœur des États-Unis. 275 00:19:46,770 --> 00:19:49,814 Il a fallu au moins trois ans de planification, 276 00:19:49,898 --> 00:19:51,858 de réunions à travers le monde, 277 00:19:51,942 --> 00:19:56,279 de sélection rigoureuse des pirates de l'air et des pilotes, 278 00:19:56,905 --> 00:19:59,032 d'organisation de leurs mouvements. 279 00:20:01,993 --> 00:20:03,411 7 SEPTEMBRE 2001 280 00:20:03,495 --> 00:20:07,082 Les jours précédant le 11-Septembre, 281 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 les pirates de l'air se sont déplacés 282 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 pour se rapprocher de leur ville de départ. 283 00:20:12,879 --> 00:20:17,926 Les pirates de l'air du vol 77 sont passés du New Jersey 284 00:20:18,009 --> 00:20:21,304 au Maryland pour se rapprocher de l'aéroport de Dulles. 285 00:20:21,805 --> 00:20:25,934 Les pirates du vol 93 se sont rapprochés de l'aéroport de Newark, 286 00:20:26,017 --> 00:20:28,103 d'où le vol 93 a décollé. 287 00:20:28,186 --> 00:20:33,858 Et les pirates de l'air des vols 11 et 175 sont allés vers Boston. 288 00:20:34,442 --> 00:20:36,152 Le matin du 11-Septembre, 289 00:20:36,236 --> 00:20:39,030 tous les pirates sont arrivés aux aéroports. 290 00:20:40,156 --> 00:20:43,326 Ils ont passé les contrôles de sécurité. 291 00:20:43,910 --> 00:20:46,830 Ils devaient avoir des couteaux à lame courte, 292 00:20:46,913 --> 00:20:49,541 qui étaient autorisés à bord. 293 00:20:49,624 --> 00:20:52,794 Ils ont donc passé la sécurité sans problème. 294 00:20:53,503 --> 00:20:55,797 Et ils ont embarqué. 295 00:20:59,384 --> 00:21:02,929 Dans les années 80 et 90, la volonté politique n'était pas là. 296 00:21:03,013 --> 00:21:06,683 Des explosions tuaient des gens, des avions étaient détournés. 297 00:21:06,766 --> 00:21:09,811 C'était à l'étranger. Il y avait peu de victimes. 298 00:21:09,894 --> 00:21:11,980 C'était cruel, sanglant, gênant. 299 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 Mais ça ne concernait pas la sécurité nationale. 300 00:21:15,692 --> 00:21:19,487 Avant le 11-Septembre, John Ashcroft a parlé de nos priorités. 301 00:21:19,571 --> 00:21:22,449 Il a précisé sur quoi on devait se concentrer : 302 00:21:22,532 --> 00:21:25,744 armes, drogue, droits civiques, protection des détenus. 303 00:21:25,827 --> 00:21:30,623 On disait : "Il va y avoir une attaque. Où est le terrorisme ?" 304 00:21:30,707 --> 00:21:35,086 Le terrorisme était loin derrière. À la 15e place, je crois. 305 00:21:35,587 --> 00:21:38,590 Je n'en revenais pas. 306 00:21:46,514 --> 00:21:49,934 15 SEPTEMBRE 2001 307 00:21:52,562 --> 00:21:56,816 Toute l'équipe était à Camp David pour parler des échecs. 308 00:21:57,317 --> 00:22:00,570 Des gens vivant dans le pays avaient planifié l'attaque 309 00:22:00,653 --> 00:22:02,072 pendant longtemps. 310 00:22:02,155 --> 00:22:05,825 Nos services de renseignement devaient être meilleurs. 311 00:22:05,909 --> 00:22:07,202 Comment faire ? 312 00:22:07,285 --> 00:22:09,537 On a parlé des personnes arrêtées. 313 00:22:09,621 --> 00:22:14,250 Comment les interroger pour obtenir des informations fiables ? 314 00:22:20,548 --> 00:22:23,885 Je ne peux pas parler des questions liées aux opérations, 315 00:22:23,968 --> 00:22:25,720 des options spécifiques, 316 00:22:25,804 --> 00:22:30,058 ou des activités que l'on pourrait mener à l'avenir. 317 00:22:30,141 --> 00:22:34,270 Mais on a effectivement la meilleure armée du monde. 318 00:22:34,354 --> 00:22:37,315 Elle a un large éventail de capacités. 319 00:22:38,650 --> 00:22:41,611 On pourrait lui confier des missions 320 00:22:41,694 --> 00:22:44,614 en lien avec ce travail et cette stratégie. 321 00:22:44,697 --> 00:22:47,784 Il y a aussi le côté sombre, si vous voulez. 322 00:22:47,867 --> 00:22:51,454 Il faut passer du temps dans l'ombre, dans le renseignement. 323 00:22:52,038 --> 00:22:56,584 Beaucoup de choses devront se faire discrètement, sans discussion, 324 00:22:56,668 --> 00:22:58,670 avec les sources et les méthodes 325 00:22:58,753 --> 00:23:02,215 dont disposent nos services, si on veut réussir. 326 00:23:04,676 --> 00:23:09,889 Quand Cheney était chef de cabinet de la Maison-Blanche sous Ford, 327 00:23:09,973 --> 00:23:15,687 il s'était déjà forgé à l'époque une opinion très ferme 328 00:23:15,770 --> 00:23:17,939 sur les pouvoirs du président, 329 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 surtout en ce qui concerne la sécurité nationale et la guerre. 330 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 Il pensait qu'en matière de guerre et de sécurité nationale, 331 00:23:27,198 --> 00:23:31,619 le président dirigeait et pouvait agir comme il le jugeait nécessaire. 332 00:23:32,245 --> 00:23:37,417 Le Congrès ne pouvait pas interférer, ou le président pouvait l'ignorer. 333 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 C'était son avis. 334 00:23:40,003 --> 00:23:43,673 C'était une vision absolutiste des pouvoirs du président. 335 00:23:44,340 --> 00:23:48,928 Il sera donc essentiel d'utiliser tous les moyens à notre disposition 336 00:23:49,012 --> 00:23:51,097 pour atteindre notre objectif. 337 00:23:53,600 --> 00:23:55,268 Je trouvais ça effrayant. 338 00:23:55,351 --> 00:23:58,897 C'était effrayant d'entendre le vice-président des États-Unis 339 00:23:58,980 --> 00:24:01,691 parler ainsi dans une émission de télévision, 340 00:24:01,774 --> 00:24:06,362 où il aurait dû calmer la nation et apaiser la tension. 341 00:24:06,446 --> 00:24:09,532 Mais il faisait monter la pression et l'enjeu. 342 00:24:09,616 --> 00:24:13,745 Je craignais qu'on fasse des choses à notre détriment. 343 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 Quand l'émotion est forte, la réflexion est faible, 344 00:24:19,209 --> 00:24:21,252 et on fait les mauvais choix. 345 00:24:23,505 --> 00:24:26,549 Il n'y aura pas de compromis. Pas de traité. 346 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 Pas de coexistence pacifique. 347 00:24:29,302 --> 00:24:32,305 Pas de négociations. Pas de sommet. 348 00:24:32,972 --> 00:24:35,225 Pas de communiqué commun. 349 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 DÉCEMBRE 2001 350 00:24:45,610 --> 00:24:48,613 Je ne suis pas membre d'Al-Qaïda. Je suis étudiant. 351 00:24:49,113 --> 00:24:52,492 Les détenus se comportent bien. 352 00:24:52,575 --> 00:24:57,163 On utilise seulement la force nécessaire. On les traite avec respect. 353 00:25:00,458 --> 00:25:04,546 En 2001, beaucoup de prisonniers ont été capturés en Afghanistan. 354 00:25:05,296 --> 00:25:06,464 En anglais. 355 00:25:06,548 --> 00:25:10,677 Je suis journaliste. Journaliste télé pour Al Jazeera. 356 00:25:12,262 --> 00:25:14,097 Écoutez. Parlez au commandant. 357 00:25:14,180 --> 00:25:17,559 Je travaille pour Al Jazeera. Je suis venu de Kandahar. 358 00:25:17,642 --> 00:25:20,436 J'ai une caméra. Je l'ai perdue à Kunduz. 359 00:25:20,520 --> 00:25:22,355 Je ne suis pas un moudjahidine. 360 00:25:22,897 --> 00:25:27,527 Les États-Unis offraient de l'argent en récompense, des primes, 361 00:25:27,610 --> 00:25:30,321 aux Pakistanais et aux Afghans 362 00:25:30,405 --> 00:25:34,826 pour livrer des personnes qui correspondaient à un certain profil. 363 00:25:39,497 --> 00:25:44,210 On lançait des tracts au-dessus de l'Afghanistan disant : 364 00:25:44,794 --> 00:25:48,339 "Vous serez riches si vous nous livrez ces personnes. 365 00:25:50,258 --> 00:25:52,468 "Vous pourrez nourrir votre village, 366 00:25:52,552 --> 00:25:56,723 "votre famille, votre tribu pendant un an si vous les identifiez." 367 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 On a eu des gens. 368 00:25:59,601 --> 00:26:02,061 Des centaines de personnes. 369 00:26:03,605 --> 00:26:07,734 Les choix étaient limités. On ne pouvait pas tuer les prisonniers. 370 00:26:08,234 --> 00:26:12,155 Ni les relâcher, car ils auraient repris le combat. 371 00:26:12,238 --> 00:26:16,367 On devait donc décider ce qu'on allait faire des prisonniers. 372 00:26:17,327 --> 00:26:19,203 Pour le général Tommy Franks, 373 00:26:19,287 --> 00:26:22,832 notre présence devait être limitée en Afghanistan 374 00:26:22,915 --> 00:26:26,878 pour rassurer la population sur le fait qu'on ne resterait pas. 375 00:26:26,961 --> 00:26:30,006 L'idée d'établir une forte présence avec des prisons 376 00:26:30,089 --> 00:26:33,176 ou une grande prison n'avait pas de sens. 377 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 On l'a donc rejetée. 378 00:26:35,219 --> 00:26:37,180 On a discuté avec d'autres pays. 379 00:26:37,263 --> 00:26:40,892 Ça ne les intéressait pas de recevoir ces terroristes. 380 00:26:41,643 --> 00:26:43,436 On a regardé aux États-Unis. 381 00:26:43,519 --> 00:26:45,647 On a eu quelques discussions. 382 00:26:45,730 --> 00:26:47,899 On a envisagé Leavenworth, Alcatraz… 383 00:26:47,982 --> 00:26:51,694 - Alcatraz ? - On a… Des discussions très limitées. 384 00:26:51,778 --> 00:26:54,280 Quelqu'un a dû proposer l'idée. 385 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 On a envisagé la prison de Florence, au Colorado. 386 00:26:57,742 --> 00:27:03,539 Mais sur le plan politique, on était quelques semaines après le 11-Septembre. 387 00:27:04,332 --> 00:27:07,377 On ignorait si le peuple américain comprendrait. 388 00:27:10,713 --> 00:27:13,049 Il y avait aussi la question des droits 389 00:27:13,132 --> 00:27:16,219 si on amenait des prisonniers aux États-Unis. 390 00:27:18,888 --> 00:27:21,474 Des militaires m'ont appelée et m'ont dit : 391 00:27:21,974 --> 00:27:25,478 "On se lance dans le monde carcéral. Vous voulez venir ?" 392 00:27:25,561 --> 00:27:28,064 On ignorait ce que ça donnerait. 393 00:27:33,444 --> 00:27:35,822 DES PRISONNIERS ARRIVENT À CUBA 394 00:27:35,905 --> 00:27:37,615 JANVIER 2002 395 00:27:37,699 --> 00:27:42,787 Le Pentagone a décidé de créer un centre de détention à Guantanamo. 396 00:27:46,040 --> 00:27:48,960 Guantanamo est sur le territoire cubain. 397 00:27:49,043 --> 00:27:50,878 Au sud-est de Cuba. 398 00:27:53,131 --> 00:27:57,719 Suite à la guerre hispano-américaine de 1898, Cuba est devenue indépendante. 399 00:27:57,802 --> 00:28:01,222 Mais l'accord prévoyait que l'on garde Guantanamo. 400 00:28:01,305 --> 00:28:04,434 Sur le plan juridique, c'était un bail perpétuel. 401 00:28:04,517 --> 00:28:08,855 On a donc loué la zone, et nous seuls pouvons annuler le bail. 402 00:28:10,064 --> 00:28:11,482 Le département d'État 403 00:28:11,566 --> 00:28:14,569 devait chercher l'équivalent juridique de l'espace. 404 00:28:14,652 --> 00:28:18,698 Guantanamo devait être ça. Un lieu où aucune loi ne s'appliquait. 405 00:28:19,282 --> 00:28:22,660 C'était une zone de vide juridique. Une "île du diable". 406 00:28:26,789 --> 00:28:31,627 On est allés à Guantanamo pour une visite d'un ou deux jours. 407 00:28:31,711 --> 00:28:34,756 Pendant notre séjour, ils ont fait sortir des détenus. 408 00:28:35,923 --> 00:28:38,468 Ce qui s'est passé, 409 00:28:38,551 --> 00:28:44,515 c'est qu'une vidéo très crue des prisonniers est sortie, 410 00:28:44,599 --> 00:28:48,519 montrant les détenus embarquer dans un avion. 411 00:28:49,228 --> 00:28:52,982 Ils étaient menottés, cagoulés 412 00:28:53,483 --> 00:28:56,736 et enchaînés les uns aux autres. 413 00:28:56,819 --> 00:29:02,658 Ils avançaient l'un derrière l'autre. C'était tout sauf humain. 414 00:29:03,826 --> 00:29:08,247 Dans le hangar, quelqu'un a demandé : "Ils envoient qui ?" 415 00:29:08,748 --> 00:29:11,876 La réponse a été : "On nous envoie les pires de tous." 416 00:29:12,376 --> 00:29:14,420 Ils parlaient des 20 premiers. 417 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 Ce ne sont pas des gentils. 418 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 Plusieurs ont déclaré 419 00:29:18,508 --> 00:29:21,803 vouloir tuer un Américain avant de quitter Guantanamo. 420 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 On ne leur fera pas ce plaisir. 421 00:29:24,472 --> 00:29:29,560 Beaucoup pensaient voir arriver des genres d'Hannibal Lecter, 422 00:29:29,644 --> 00:29:33,856 des terroristes suicidaires et fanatiques. 423 00:29:33,940 --> 00:29:38,277 Ils mordraient les conduites hydrauliques d'un C-17 pour le faire tomber. 424 00:29:38,778 --> 00:29:42,114 Ils étaient attachés au sol et devaient se tenir droits. 425 00:29:42,198 --> 00:29:45,117 Ils étaient cagoulés et privés de leurs sens 426 00:29:45,201 --> 00:29:49,956 avec des lunettes, des cache-oreilles, des gants, et menottés. 427 00:29:50,039 --> 00:29:53,835 Ils étaient envoyés comme de la marchandise à Guantanamo. 428 00:29:59,006 --> 00:30:03,135 Le monde allait voir ces 20 hommes dix jours plus tard 429 00:30:03,219 --> 00:30:07,306 quand le Pentagone a montré des images d'eux dans une cellule. 430 00:30:08,474 --> 00:30:10,434 Ce sont eux. Le premier jour. 431 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 - Ils s'agenouillent. - Ils sont à genoux. 432 00:30:13,521 --> 00:30:17,316 On peut voir 20 personnes sur cette photo. On les voit tous. 433 00:30:17,400 --> 00:30:20,778 Le Pentagone a publié cette image pour plusieurs raisons. 434 00:30:21,279 --> 00:30:26,617 L'Europe a été choquée de voir ça. Elle a parlé de torture. 435 00:30:28,369 --> 00:30:33,291 Quand le premier avion est arrivé, et d'autres ont suivi, 436 00:30:33,374 --> 00:30:35,877 on a vu que ce n'étaient pas les pires. 437 00:30:36,377 --> 00:30:39,589 Ce n'étaient pas les suspects d'Al-Qaïda recherchés. 438 00:30:40,089 --> 00:30:43,301 Ils étaient ce que j'appelle des petits paysans. 439 00:30:44,093 --> 00:30:47,805 Ils n'avaient pas été capturés. Ils avaient été livrés. 440 00:30:49,432 --> 00:30:53,644 Dès le début de Guantanamo, l'ordre est venu du Pentagone. 441 00:30:53,728 --> 00:30:56,981 "Quoi que vous fassiez, ne parlez pas de prisonniers." 442 00:30:57,064 --> 00:31:01,319 Les prisonniers doivent être traités selon les conventions de Genève, 443 00:31:01,402 --> 00:31:02,987 qui les protègent. 444 00:31:03,070 --> 00:31:06,616 Il s'agissait donc de détenus, pas de prisonniers. 445 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 Vous êtes suspectés 446 00:31:12,663 --> 00:31:16,083 d'être des talibans haut placés ou des membres d'Al-Qaïda. 447 00:31:16,584 --> 00:31:20,171 Certains ont dit n'être ni l'un ni l'autre et être innocents. 448 00:31:20,671 --> 00:31:25,468 L'Amérique est un État de droit. Vous serez écoutés et jugés équitablement. 449 00:31:25,551 --> 00:31:27,720 Il y a les conventions de Genève. 450 00:31:27,803 --> 00:31:28,638 C'est-à-dire ? 451 00:31:28,721 --> 00:31:32,767 On suit les directives qu'on reçoit de Washington. 452 00:31:32,850 --> 00:31:35,728 Vous verrez qu'ils sont traités avec humanité. 453 00:31:38,397 --> 00:31:41,609 Dans une note, vous avez utilisé le mot "désuètes" 454 00:31:41,692 --> 00:31:44,862 pour certaines clauses de la convention de Genève. 455 00:31:44,946 --> 00:31:47,073 Pourquoi ? Que vouliez-vous dire ? 456 00:31:47,156 --> 00:31:50,201 J'ai utilisé ce mot pour refléter le fait 457 00:31:50,284 --> 00:31:53,579 que la convention de Genève a été rédigée à une période 458 00:31:53,663 --> 00:31:55,581 de guerres entre nations, 459 00:31:55,665 --> 00:32:00,461 pas avec des groupes terroristes comme Al-Qaïda. 460 00:32:04,882 --> 00:32:07,301 Les avocats ont décidé, 461 00:32:07,385 --> 00:32:11,138 suite à une note du procureur général John Ashcroft, 462 00:32:11,222 --> 00:32:12,932 qu'elle ne s'appliquait pas, 463 00:32:13,015 --> 00:32:17,561 car Al-Qaïda n'était pas un État signataire de la convention de Genève 464 00:32:17,645 --> 00:32:22,191 et les talibans n'avaient pas droit à la protection des prisonniers de guerre, 465 00:32:22,274 --> 00:32:27,154 car pour en bénéficier, il fallait combattre en uniforme, 466 00:32:27,238 --> 00:32:30,825 porter ouvertement les armes et obéir à une hiérarchie. 467 00:32:31,409 --> 00:32:35,246 Ils ne pouvaient pas tuer des civils sans distinction 468 00:32:35,329 --> 00:32:40,084 et bénéficier de la protection offerte par la convention de Genève. 469 00:32:42,211 --> 00:32:45,798 La décision de l'administration Bush en 2002 470 00:32:45,881 --> 00:32:49,427 de priver de droits les détenus dans la guerre au terrorisme 471 00:32:49,510 --> 00:32:53,389 pour les soustraire au droit international n'était pas correcte. 472 00:32:53,472 --> 00:32:56,350 En fait, la convention de Genève les protégeait, 473 00:32:56,434 --> 00:33:00,021 une partie spécifique qui s'appelle "l'article 3 commun". 474 00:33:01,480 --> 00:33:06,569 Ils ont été privés de droits fondamentaux, d'avocats, de l'habeas corpus. 475 00:33:08,404 --> 00:33:15,119 Les détenus étaient exposés à la chaleur, au soleil, au vent, aux insectes. 476 00:33:15,703 --> 00:33:17,121 Il y avait deux seaux. 477 00:33:17,204 --> 00:33:21,125 Un seau pour l'eau potable, un autre pour les excréments. 478 00:33:21,709 --> 00:33:23,627 Ils avaient un toit dur 479 00:33:24,128 --> 00:33:28,466 et une clôture sur les côtés avec une porte pour entrer et sortir. 480 00:33:29,216 --> 00:33:32,636 C'était l'équivalent d'un chenil militaire. 481 00:33:35,347 --> 00:33:39,226 Il y a eu un effort simultané mené par la Maison-Blanche 482 00:33:39,310 --> 00:33:43,147 et le bureau du vice-président pour adopter la torture. 483 00:33:43,230 --> 00:33:46,859 Je ne pense pas que ce soit exagéré de dire ça. 484 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 À partir de 2002, 485 00:33:49,236 --> 00:33:53,407 les premiers détenus importants ont été capturés, dont Abu Zubaydah, 486 00:33:53,491 --> 00:33:57,119 qui avait une pension qui servait d'étape 487 00:33:57,203 --> 00:33:59,747 pour ceux qui voulaient rejoindre Al-Qaïda 488 00:33:59,830 --> 00:34:01,749 et les talibans en Afghanistan. 489 00:34:01,832 --> 00:34:05,044 Il avait donc des renseignements précieux. 490 00:34:05,127 --> 00:34:08,172 Il connaissait beaucoup de monde qui passait par là. 491 00:34:08,255 --> 00:34:12,968 Le FBI a commencé à l'interroger et à obtenir des renseignements. 492 00:34:13,052 --> 00:34:16,514 Un agent du FBI, Ali Soufan, soignait ses blessures. 493 00:34:16,597 --> 00:34:20,476 Il utilisait des méthodes d'interrogatoire basées sur la relation, 494 00:34:20,559 --> 00:34:23,813 la connaissance de l'autre et la confiance. 495 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 Quand on arrête des gens et qu'on leur parle, 496 00:34:28,526 --> 00:34:31,695 ce n'est pas sorcier de les interroger. 497 00:34:31,779 --> 00:34:34,740 Il y a plusieurs façons d'interroger des personnes. 498 00:34:34,824 --> 00:34:38,160 On est formés pour faire ce genre de choses. 499 00:34:38,244 --> 00:34:41,413 On est formés pour obtenir des renseignements 500 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 de sources humaines. 501 00:34:43,082 --> 00:34:46,502 Les forces de l'ordre américaines le font tout le temps. 502 00:34:46,585 --> 00:34:49,338 La CIA, l'armée, le FBI. 503 00:34:49,421 --> 00:34:51,715 On a mené des interrogatoires 504 00:34:51,799 --> 00:34:55,136 suite aux attentats en Afrique, à celui contre l'USS Cole 505 00:34:55,219 --> 00:34:59,974 et à différents complots et troubles dans le monde entier. 506 00:35:00,057 --> 00:35:04,603 Soufan a notamment réussi à identifier Khalid Sheikh Mohammed. 507 00:35:06,147 --> 00:35:10,818 Il a largement été présenté comme le cerveau du 11-Septembre depuis. 508 00:35:10,901 --> 00:35:14,196 Mais au printemps 2002, 509 00:35:14,280 --> 00:35:17,324 on ignorait qui avait organisé ces attentats. 510 00:35:17,408 --> 00:35:20,369 Le premier à fournir cette information 511 00:35:20,452 --> 00:35:21,787 a été Abu Zubaydah. 512 00:35:23,581 --> 00:35:26,876 La réussite du FBI a été remarquée, 513 00:35:26,959 --> 00:35:30,671 et Abu Zubaydah a ensuite été soumis 514 00:35:30,754 --> 00:35:34,758 à ce qu'on appelait "les interrogatoires renforcés". 515 00:35:36,218 --> 00:35:39,972 Après l'effort simultané qui avait commencé 516 00:35:40,055 --> 00:35:44,351 dans les mois suivant le 11-Septembre pour créer un programme de torture, 517 00:35:44,435 --> 00:35:47,354 un premier cobaye se présentait. 518 00:35:48,147 --> 00:35:52,484 C'était important pour nous de pouvoir avoir Abu Zubaydah. 519 00:35:52,568 --> 00:35:55,237 Si on pouvait avoir Khalid Sheikh Mohammed, 520 00:35:55,321 --> 00:35:56,614 c'était important. 521 00:35:56,697 --> 00:36:02,119 Ces cibles de grande valeur étaient très importantes. 522 00:36:02,828 --> 00:36:06,624 Le Conseil de sécurité nationale a décidé 523 00:36:06,707 --> 00:36:10,377 de se pencher sur des interrogatoires renforcés. 524 00:36:10,461 --> 00:36:14,423 George Tenet et la CIA étaient chargés de faire des propositions. 525 00:36:15,591 --> 00:36:19,553 Il était important d'avoir des orientations précises. 526 00:36:19,637 --> 00:36:24,516 Le département de la Justice a fourni des avis juridiques pour guider la CIA. 527 00:36:25,267 --> 00:36:28,103 NOTE DU DÉPARTEMENT DE LA JUSTICE À LA CIA 528 00:36:28,187 --> 00:36:30,564 Ces techniques sont : saisie, plaquage, 529 00:36:30,648 --> 00:36:34,318 immobilisation, gifle, confinement, mur, positions stressantes. 530 00:36:34,401 --> 00:36:37,696 J'étais à la réunion où le président a été informé. 531 00:36:37,780 --> 00:36:40,908 Il a fini par autoriser les interrogatoires renforcés, 532 00:36:40,991 --> 00:36:44,036 menés sous surveillance appropriée, 533 00:36:44,119 --> 00:36:48,749 dans l'espoir d'empêcher la prochaine attaque aux États-Unis. 534 00:36:54,255 --> 00:36:58,676 Ces techniques comprenaient la nudité forcée 24 heures sur 24, 535 00:36:58,759 --> 00:37:03,597 la lumière, le froid ou l'obscurité 24 heures sur 24. 536 00:37:03,681 --> 00:37:08,644 La simulation de noyade était une des méthodes les plus connues. 537 00:37:09,270 --> 00:37:15,567 Je ne dis pas que ces techniques n'étaient pas désagréables ou horribles. 538 00:37:15,651 --> 00:37:21,031 Mais pour le plaquage au mur, le détenu avait une serviette autour du cou 539 00:37:21,115 --> 00:37:24,535 pour éviter toute blessure à la nuque. 540 00:37:24,618 --> 00:37:28,664 Il se tenait contre un mur non sécurisé et flexible, 541 00:37:28,747 --> 00:37:30,666 et on le poussait contre ce mur. 542 00:37:30,749 --> 00:37:34,128 En ce qui concerne la gifle, la paume était ouverte. 543 00:37:34,211 --> 00:37:37,047 La main était à une certaine distance du visage. 544 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 On ne frappait que sur la joue. 545 00:37:40,175 --> 00:37:43,554 Le coup à l'abdomen était porté avec la paume ouverte 546 00:37:43,637 --> 00:37:47,099 à une certaine distance du ventre. 547 00:37:47,182 --> 00:37:52,271 On pouvait seulement frapper entre le nombril et les tétons. 548 00:37:52,980 --> 00:37:56,483 Des instructions précises indiquaient ce qui était permis. 549 00:37:56,567 --> 00:37:59,820 On a examiné la convention contre la torture 550 00:37:59,903 --> 00:38:03,198 qui a été à l'origine de la loi contre la torture. 551 00:38:03,282 --> 00:38:06,535 La division criminelle du département de la Justice 552 00:38:06,618 --> 00:38:09,496 a défini la torture comme une activité 553 00:38:09,580 --> 00:38:13,000 dont la seule allusion suffit à provoquer des frissons, 554 00:38:13,083 --> 00:38:16,295 comme des aiguilles sous les ongles, 555 00:38:16,378 --> 00:38:19,590 le fait de percer le globe oculaire, 556 00:38:19,673 --> 00:38:22,801 des décharges électriques sur les parties génitales. 557 00:38:22,885 --> 00:38:24,762 On était loin de tout ça. 558 00:38:28,974 --> 00:38:31,769 J'ai passé 25 ans et demi au FBI. 559 00:38:32,269 --> 00:38:34,355 À l'époque du 11-Septembre, 560 00:38:34,438 --> 00:38:39,318 j'étais directeur adjoint chargé de la lutte contre le terrorisme. 561 00:38:40,319 --> 00:38:43,989 Après un briefing à la Maison-Blanche, le directeur Mueller 562 00:38:44,073 --> 00:38:45,824 m'a convoqué et m'a dit : 563 00:38:45,908 --> 00:38:49,620 "On doit envoyer deux agents là-bas." 564 00:38:49,703 --> 00:38:54,458 J'ai dit : "D'accord. On s'en occupe. De quoi s'agit-il ?" 565 00:38:54,541 --> 00:38:56,752 Il a dit : "Ils ont Zubaydah." 566 00:38:56,835 --> 00:39:00,422 J'ai dit : "Super. On voulait qu'il revienne ici. 567 00:39:00,506 --> 00:39:03,258 "On l'interrogera. Il faut plus de deux agents. 568 00:39:03,342 --> 00:39:06,595 "On montera une équipe." Il a dit : "Non. Deux agents." 569 00:39:07,429 --> 00:39:10,057 J'ai dit : "On va le ramener, non ?" 570 00:39:10,140 --> 00:39:12,643 Il a dit : "Ils ne veulent pas le garder." 571 00:39:12,726 --> 00:39:15,562 J'ai dit : "Intéressant. 572 00:39:16,230 --> 00:39:21,026 "On ne va pas aider la CIA à essayer de…" 573 00:39:21,110 --> 00:39:23,612 "Ce type ne reviendra pas ici." 574 00:39:23,695 --> 00:39:27,783 J'ai dit : "Je comprends ce qu'ils peuvent faire. 575 00:39:27,866 --> 00:39:29,785 "Ne soyons pas mêlés à ça." 576 00:39:29,868 --> 00:39:32,913 Il a dit : "Il le faut. On doit les aider." 577 00:39:33,414 --> 00:39:35,499 J'ai dit : "Ce n'est pas possible." 578 00:39:35,582 --> 00:39:37,835 Il a dit : "Je l'ai dit au président." 579 00:39:37,918 --> 00:39:41,463 J'ai dit : "Appelez-le et dites-lui qu'on ne le fera pas. 580 00:39:41,547 --> 00:39:44,591 "Pensez à notre image et au public. 581 00:39:44,675 --> 00:39:46,260 "On n'est pas des voyous. 582 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 "On peut détruire notre réputation en faisant ça." 583 00:39:50,889 --> 00:39:56,562 L'ANCIEN DIRECTEUR DU FBI, ROBERT MUELLER, A REFUSÉ TOUT COMMENTAIRE. 584 00:39:59,398 --> 00:40:01,650 Ils pensaient qu'ils se tairaient. 585 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 Ils voulaient donc créer un programme 586 00:40:04,611 --> 00:40:07,448 qui fournirait une approche standard. 587 00:40:07,531 --> 00:40:10,534 Des étapes à suivre pour faire parler quelqu'un. 588 00:40:10,617 --> 00:40:14,913 Ça ne marche pas ainsi. La nature humaine n'est pas comme ça. 589 00:40:16,832 --> 00:40:19,501 Une politique de la peur était en place. 590 00:40:20,627 --> 00:40:24,298 Cette peur, que je ressentais comme tout le monde, 591 00:40:24,381 --> 00:40:27,217 est devenue un poison dans la société 592 00:40:27,301 --> 00:40:30,804 et nous a fait oublier ce qui nous rendait uniques. 593 00:40:33,474 --> 00:40:37,478 L'inspecteur général de la CIA a conclu en 2004 594 00:40:37,561 --> 00:40:41,565 qu'il était impossible de prouver qu'une menace avait été évitée 595 00:40:42,858 --> 00:40:45,486 grâce aux interrogatoires renforcés. 596 00:40:45,569 --> 00:40:46,570 Aucune preuve ? 597 00:40:46,653 --> 00:40:50,908 Aucune preuve. La CIA l'a dit elle-même. Pas moi. 598 00:40:52,367 --> 00:40:54,703 C'est un élément important. 599 00:40:54,786 --> 00:40:59,500 La torture donne de l'obéissance, pas de la coopération. 600 00:41:00,000 --> 00:41:03,962 La différence entre les deux, c'est qu'avec l'obéissance, 601 00:41:04,463 --> 00:41:09,218 la personne dira ce qu'on veut entendre pour que la torture cesse. 602 00:41:09,301 --> 00:41:10,969 Mais pas la vérité. 603 00:41:12,221 --> 00:41:14,765 Avec la coopération, on a la vérité. 604 00:41:16,475 --> 00:41:19,853 COMMISSION SPÉCIALE DU SÉNAT 9 DÉCEMBRE 2014 605 00:41:21,396 --> 00:41:23,732 Peu de renseignements obtenus 606 00:41:23,815 --> 00:41:27,861 ont été utiles pour retrouver les responsables du 11-Septembre 607 00:41:27,945 --> 00:41:30,864 ou empêcher de nouvelles attaques et atrocités. 608 00:41:32,407 --> 00:41:34,868 Ceux qui disent que ces techniques, 609 00:41:34,952 --> 00:41:37,496 comme la simulation de noyade, 610 00:41:37,579 --> 00:41:42,834 n'ont pas permis d'obtenir des renseignements précieux 611 00:41:42,918 --> 00:41:45,087 n'admettent pas la vérité. 612 00:41:46,630 --> 00:41:50,092 Je suis vivement préoccupé par ce que nous représentons, 613 00:41:50,175 --> 00:41:52,928 par nos valeurs et nos croyances. 614 00:41:53,011 --> 00:41:55,180 L'Amérique a toujours été un exemple 615 00:41:55,264 --> 00:41:58,642 et une source d'inspiration pour les autres pays. 616 00:41:58,725 --> 00:42:01,812 Si nous pratiquons la torture 617 00:42:01,895 --> 00:42:04,356 et si nos actions affaiblissent 618 00:42:04,439 --> 00:42:07,067 et détériorent l'image des États-Unis 619 00:42:07,150 --> 00:42:08,777 et motivent nos ennemis, 620 00:42:08,860 --> 00:42:12,406 cela pourrait avoir de sérieuses conséquences à l'avenir. 621 00:42:12,906 --> 00:42:17,077 Que se passerait-il si dans un autre conflit, un ennemi, 622 00:42:17,160 --> 00:42:21,164 pas un groupe terroriste, faisait des prisonniers américains ? 623 00:42:21,248 --> 00:42:25,460 Il penserait sans doute pouvoir faire la même chose que nous. 624 00:42:27,212 --> 00:42:29,506 J'ai mis du temps à le comprendre. 625 00:42:29,590 --> 00:42:33,635 Le camp de Guantanamo avec la prison qui s'y trouvait 626 00:42:34,219 --> 00:42:39,308 était la première entreprise militaire sans stratégie de sortie 627 00:42:39,391 --> 00:42:40,892 depuis le Vietnam. 628 00:42:40,976 --> 00:42:45,355 Des centaines de suspects talibans et d'Al-Qaïda sont en détention. 629 00:42:45,439 --> 00:42:48,734 Trente d'entre eux sont arrivés aujourd'hui d'Afghanistan 630 00:42:48,817 --> 00:42:51,194 à la base navale de Guantanamo à Cuba. 631 00:42:51,278 --> 00:42:55,991 Il y a désormais 110 détenus sur place, et beaucoup d'autres vont suivre. 632 00:42:57,618 --> 00:43:00,162 Personne ne savait comment ça finirait. 633 00:43:09,338 --> 00:43:11,757 Comment ont-ils pu nous surprendre ? 634 00:43:13,383 --> 00:43:16,970 C'est un échec des services de renseignement. 635 00:43:20,098 --> 00:43:22,601 Aujourd'hui, voir un avion dans le ciel, 636 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 le bruit d'une sirène, 637 00:43:25,854 --> 00:43:28,690 même le courrier du matin éveillent des soupçons. 638 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 À New York, encore une journée marquée par la peur 639 00:43:33,070 --> 00:43:35,155 dans l'hystérie du terrorisme. 640 00:43:35,739 --> 00:43:38,659 Des lettres contaminées envoyées à NBC. 641 00:43:39,159 --> 00:43:40,827 On se sent vulnérables. 642 00:43:40,911 --> 00:43:43,955 On ignore ce qui va se passer et où ça arrivera. 643 00:43:50,796 --> 00:43:53,131 Le week-end suivant le 11-Septembre, 644 00:43:53,799 --> 00:43:59,971 on a parlé au président des insuffisances de pouvoir et de moyens 645 00:44:00,055 --> 00:44:03,350 et de nos besoins pour éviter que cela se reproduise 646 00:44:03,433 --> 00:44:06,061 et pour punir les responsables des attentats. 647 00:44:06,144 --> 00:44:09,564 Des choses comme le Patriot Act ont été lancées ainsi. 648 00:44:10,315 --> 00:44:12,025 26 OCTOBRE 2001 649 00:44:12,109 --> 00:44:17,072 Le Patriot Act faisait partie d'un important effort de surveillance 650 00:44:17,155 --> 00:44:21,535 qui a commencé à se développer après le 11-Septembre. 651 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 Ces actes de violence visant des innocents 652 00:44:29,501 --> 00:44:32,212 violent les fondements de l'islam. 653 00:44:32,963 --> 00:44:36,717 Il est important que nos compatriotes le comprennent. 654 00:44:38,510 --> 00:44:41,805 L'Amérique compte des millions de citoyens musulmans. 655 00:44:42,305 --> 00:44:47,686 Les musulmans apportent une précieuse contribution à notre pays. 656 00:44:47,769 --> 00:44:53,316 Les musulmans sont médecins, avocats, professeurs de droit, 657 00:44:53,400 --> 00:44:57,404 membres de l'armée, chefs d'entreprise, commerçants, 658 00:44:57,487 --> 00:44:58,864 mères et pères, 659 00:44:58,947 --> 00:45:01,199 et ils méritent le respect. 660 00:45:02,617 --> 00:45:05,954 Même si le président Bush disait : 661 00:45:06,037 --> 00:45:10,584 "On ne blâme pas une religion entière pour les actes de quelques-uns", 662 00:45:10,667 --> 00:45:13,837 c'était exactement ce que le gouvernement a fait. 663 00:45:15,172 --> 00:45:18,133 Le président Bush a promulgué le Patriot Act 664 00:45:18,216 --> 00:45:20,635 vendredi à la Maison-Blanche. 665 00:45:22,053 --> 00:45:26,057 Après le 11-Septembre, on a commencé à entendre des discussions 666 00:45:26,141 --> 00:45:28,685 sur l'échec des services de renseignement. 667 00:45:28,769 --> 00:45:30,562 Les agences ne se parlaient pas. 668 00:45:30,645 --> 00:45:34,107 Comment ces pirates avaient-ils pu entrer dans le pays, 669 00:45:34,191 --> 00:45:37,402 s'entraîner et prendre l'avion sans qu'on le remarque ? 670 00:45:37,486 --> 00:45:41,490 Aujourd'hui, les lois sur le partage de l'information vont changer. 671 00:45:42,449 --> 00:45:43,784 Et surtout, 672 00:45:44,618 --> 00:45:49,247 la culture des agences qui combattent le terrorisme va changer. 673 00:45:50,332 --> 00:45:55,337 Très vite, et de manière assez effrayante, 674 00:45:55,420 --> 00:45:59,800 les investissements dans la police et la surveillance ont augmenté. 675 00:46:00,383 --> 00:46:05,222 Il y avait l'accès aux fichiers des lecteurs dans les bibliothèques. 676 00:46:05,722 --> 00:46:10,393 Il y avait aussi la disposition sur les mandats de perquisition furtive. 677 00:46:10,477 --> 00:46:13,939 Les forces de l'ordre pouvaient entrer dans une maison 678 00:46:14,022 --> 00:46:15,482 et repartir sans le dire. 679 00:46:15,565 --> 00:46:18,735 Elles pouvaient entrer, regarder tranquillement, 680 00:46:18,819 --> 00:46:23,532 laisser et prendre ce qu'elles voulaient sans qu'on le sache. 681 00:46:24,366 --> 00:46:28,286 Des perquisitions ont été menées dans la banlieue de Washington 682 00:46:28,370 --> 00:46:30,872 dans le cadre d'une enquête antiterroriste. 683 00:46:33,625 --> 00:46:36,211 C'était offensant pour les musulmans. 684 00:46:36,294 --> 00:46:38,839 C'était offensant pour les Américains. 685 00:46:38,922 --> 00:46:40,966 Ça allait à l'encontre 686 00:46:41,049 --> 00:46:45,387 des droits à la vie privée inscrits dans la Déclaration des droits. 687 00:46:46,638 --> 00:46:49,599 SIÈGE DE LA NSA FORT MEADE, MARYLAND 688 00:46:49,683 --> 00:46:54,771 L'Agence nationale de sécurité fait partie du département de la Défense. 689 00:46:54,855 --> 00:46:58,525 C'est l'agence chargée de la surveillance électronique 690 00:46:58,608 --> 00:47:03,864 de différents adversaires étrangers des États-Unis. 691 00:47:03,947 --> 00:47:09,286 Elle a été créée en 1952 par une directive du président Truman. 692 00:47:09,786 --> 00:47:13,623 C'était un prolongement des activités de décryptage de codes 693 00:47:13,707 --> 00:47:16,293 pendant la Seconde Guerre mondiale. 694 00:47:16,376 --> 00:47:19,546 Elle s'est développée au fil du temps 695 00:47:19,629 --> 00:47:23,842 pour devenir une organisation moderne de cybersécurité, 696 00:47:23,925 --> 00:47:29,055 de cyberattaque, de décryptage et d'écoute électronique 697 00:47:29,556 --> 00:47:31,141 d'une ampleur inédite. 698 00:47:31,224 --> 00:47:35,103 C'est la plus grande agence de ce genre au monde. 699 00:47:38,315 --> 00:47:41,026 Il y a un avant et un après 11-Septembre. 700 00:47:43,820 --> 00:47:48,199 Je faisais partie d'une agence censée protéger les gens. 701 00:47:48,992 --> 00:47:52,537 Mon premier jour de travail… 702 00:47:53,455 --> 00:47:56,041 J'ai des frissons quand je dis ça. 703 00:47:56,124 --> 00:47:59,419 J'en ressens, là. Ce jour est figé dans ma mémoire. 704 00:47:59,920 --> 00:48:05,675 Le 11-Septembre était mon premier jour à mon nouveau poste. 705 00:48:07,093 --> 00:48:12,223 Je peux en revivre chaque seconde, chaque minute, chaque heure. 706 00:48:16,102 --> 00:48:19,147 Mais ce que j'ignorais ce matin-là, 707 00:48:19,898 --> 00:48:24,027 c'étaient les décisions secrètes prises au sommet du gouvernement. 708 00:48:24,736 --> 00:48:27,405 Et ce que le gouvernement était prêt à faire 709 00:48:28,365 --> 00:48:31,368 sous couvert de la sécurité nationale. 710 00:48:33,161 --> 00:48:37,499 Ce qu'il était prêt à faire en dehors de toute légalité. 711 00:48:42,003 --> 00:48:47,133 Jack Goldsmith, j'étais assistant du procureur général au conseil juridique. 712 00:48:47,634 --> 00:48:50,595 Je suis allé à la Maison-Blanche pour être informé 713 00:48:50,679 --> 00:48:52,639 du programme Stellar Wind. 714 00:48:52,722 --> 00:48:55,809 David Addington m'a mis au courant dans son bureau. 715 00:48:55,892 --> 00:49:00,814 C'était inhabituel qu'il me parle d'un programme hautement confidentiel. 716 00:49:01,314 --> 00:49:05,944 Addington avait l'autorisation originale dans le coffre de son bureau. 717 00:49:06,027 --> 00:49:10,991 Il a dit : "Préparez-vous. Vous n'allez pas en croire vos oreilles." 718 00:49:13,410 --> 00:49:16,454 Tout de suite, en quelques jours et semaines, 719 00:49:16,538 --> 00:49:21,292 on a reçu l'autorisation verbale pour un programme appelé Stellar Wind. 720 00:49:22,877 --> 00:49:26,381 Ils allaient utiliser le pouvoir extraordinaire de la NSA 721 00:49:27,632 --> 00:49:31,678 pour le déployer à l'étranger et sur le territoire national. 722 00:49:35,932 --> 00:49:37,350 C'était quoi ? 723 00:49:38,393 --> 00:49:40,603 Ça reste en partie confidentiel. 724 00:49:40,687 --> 00:49:43,773 Disons que c'était un programme d'écoute sans mandat 725 00:49:43,857 --> 00:49:47,318 qui impliquait une collecte massive de métadonnées 726 00:49:47,402 --> 00:49:52,949 et une collecte de contenu principalement sur le territoire national. 727 00:49:56,286 --> 00:49:59,539 Imaginez un ordinateur qui suit chaque appel effectué, 728 00:49:59,622 --> 00:50:03,835 quand et où il a été passé et reçu et sa durée. 729 00:50:03,918 --> 00:50:05,545 Ce sont des métadonnées. 730 00:50:06,588 --> 00:50:10,258 Le programme Stellar Wind comportait trois ensembles. 731 00:50:10,341 --> 00:50:15,680 Le premier était la collecte du contenu de communications téléphoniques 732 00:50:15,764 --> 00:50:18,516 lorsqu'un haut responsable de la CIA 733 00:50:18,600 --> 00:50:22,979 pensait qu'un des interlocuteurs était membre d'Al-Qaïda 734 00:50:23,063 --> 00:50:24,814 ou affilié à Al-Qaïda. 735 00:50:25,774 --> 00:50:30,028 Les deux autres ne concernaient pas le contenu, mais les métadonnées. 736 00:50:30,111 --> 00:50:32,655 Il y avait les métadonnées téléphoniques. 737 00:50:32,739 --> 00:50:34,866 On ne voyait pas le contenu, 738 00:50:34,949 --> 00:50:38,536 mais le numéro appelé et aussi la durée de l'appel. 739 00:50:39,329 --> 00:50:42,332 Enfin, il y avait les métadonnées d'e-mails. 740 00:50:42,415 --> 00:50:44,793 L'émetteur et le récepteur de l'e-mail. 741 00:50:45,752 --> 00:50:50,048 L'idée était que la collecte massive de ces métadonnées, 742 00:50:50,131 --> 00:50:52,383 même de personnes non suspectes, 743 00:50:53,259 --> 00:50:55,637 fournirait un réseau qui permettrait 744 00:50:55,720 --> 00:51:00,350 de rassembler des éléments de preuves concernant les terroristes 745 00:51:00,433 --> 00:51:03,978 et des informations pour empêcher un autre 11-Septembre. 746 00:51:04,062 --> 00:51:05,522 C'était la théorie. 747 00:51:08,066 --> 00:51:11,111 À l'ère numérique, on croule sous les données. 748 00:51:11,194 --> 00:51:14,989 La NSA a dit : "Si on récoltait tout ce qu'on peut ? 749 00:51:15,073 --> 00:51:18,159 "Regardez comme c'est facile. Prenons tout." 750 00:51:19,327 --> 00:51:25,083 Le gouvernement a conclu des accords élargis spéciaux et secrets 751 00:51:25,166 --> 00:51:31,256 avec des sociétés comme Verizon et AT&T pour la collecte de données. 752 00:51:31,881 --> 00:51:34,300 Il a tout ratissé en disant : 753 00:51:34,384 --> 00:51:37,428 "Tant qu'on ne regarde pas, on n'enfreint rien." 754 00:51:38,596 --> 00:51:42,350 C'est jouer avec le 4e amendement et le manipuler. 755 00:51:43,309 --> 00:51:44,936 4E AMENDEMENT 756 00:51:45,019 --> 00:51:51,067 Le 4e amendement nous garantit le droit à la vie privée à notre domicile, 757 00:51:51,151 --> 00:51:55,405 la possibilité d'empêcher des agents du gouvernement 758 00:51:55,488 --> 00:52:01,035 d'entrer chez nous sans accord ou sans autorisation 759 00:52:01,119 --> 00:52:03,413 et de prendre ce qu'ils veulent. 760 00:52:03,955 --> 00:52:06,291 C'était la version électronique 761 00:52:06,791 --> 00:52:11,546 d'une perquisition du gouvernement non autorisée à notre domicile. 762 00:52:14,174 --> 00:52:16,926 Le directeur Mueller est revenu d'un briefing. 763 00:52:17,010 --> 00:52:20,638 Il m'a dit : "Un programme spécial a été mis en place. 764 00:52:20,722 --> 00:52:22,974 "Personne n'est au courant. 765 00:52:23,057 --> 00:52:25,852 "Seulement cinq ou six personnes au gouvernement." 766 00:52:25,935 --> 00:52:30,148 J'ai dit : "C'est quoi ?" Il a dit : "Je ne peux rien dire." 767 00:52:30,231 --> 00:52:32,650 Le lendemain, je suis allé au Pentagone 768 00:52:32,734 --> 00:52:36,529 où j'ai été informé à une réunion dans un lieu sécurisé. 769 00:52:36,613 --> 00:52:39,574 De retour, j'ai dit au directeur : 770 00:52:39,657 --> 00:52:41,534 "Pas sûr que ça fonctionne." 771 00:52:41,618 --> 00:52:45,205 Je n'étais pas à l'aise. J'ai dit : "Ça ne durera pas." 772 00:52:45,288 --> 00:52:47,540 Il a dit : "N'en parlez à personne." 773 00:52:49,292 --> 00:52:53,421 J'ai vu le produit et les résultats de ce programme. 774 00:52:54,130 --> 00:52:57,926 Je peux dire que je n'ai rien vu de productif en sortir. 775 00:53:01,888 --> 00:53:06,809 Mon bureau était chargé d'approuver la légalité du programme 776 00:53:06,893 --> 00:53:08,394 toutes les six semaines. 777 00:53:09,938 --> 00:53:15,026 Le problème, c'était qu'il semblait aller à l'encontre 778 00:53:15,109 --> 00:53:17,612 de la loi sur la surveillance étrangère. 779 00:53:18,112 --> 00:53:20,323 C'est une loi assez compliquée, 780 00:53:20,406 --> 00:53:25,453 mais à première vue, elle ne semblait pas autoriser ce qui se passait. 781 00:53:26,913 --> 00:53:30,541 Plutôt que d'aller au Congrès pour changer ces lois, 782 00:53:30,625 --> 00:53:33,920 l'administration Bush a choisi de les interpréter 783 00:53:34,003 --> 00:53:37,006 de manière à pouvoir les contourner. 784 00:53:40,718 --> 00:53:43,304 MARS 2004 785 00:53:43,888 --> 00:53:47,767 Jack Goldsmith, qui dirigeait le Bureau du conseiller juridique, 786 00:53:48,434 --> 00:53:52,772 s'est inquiété de certains aspects de Stellar Wind. 787 00:53:52,855 --> 00:53:57,277 Il ne trouvait pas de base juridique pour un aspect du programme 788 00:53:57,360 --> 00:53:59,404 et il suggérait de l'arrêter. 789 00:53:59,487 --> 00:54:02,240 - Arrêter le programme ? - Arrêter un aspect. 790 00:54:04,325 --> 00:54:08,663 J'avais décidé qu'environ la moitié pouvait continuer. 791 00:54:08,746 --> 00:54:11,708 Et l'autre moitié devait cesser. 792 00:54:11,791 --> 00:54:14,210 Elle n'avait pas de justification légale. 793 00:54:16,713 --> 00:54:19,549 Quand j'ai informé la Maison-Blanche 794 00:54:21,050 --> 00:54:26,306 que je ne pouvais pas approuver une grande partie du programme, 795 00:54:26,389 --> 00:54:30,852 David Addington s'est énervé contre moi, comme jamais, et a dit : 796 00:54:32,020 --> 00:54:34,814 "Vous serez responsable des 100 000 victimes 797 00:54:34,897 --> 00:54:37,275 "lors de la prochaine attaque." 798 00:54:38,818 --> 00:54:42,905 Il pensait que j'avais tort et que ça pouvait arriver. 799 00:54:42,989 --> 00:54:45,241 C'était inutile me le dire. 800 00:54:45,325 --> 00:54:48,995 J'avais le même sentiment, et c'était difficile pour moi. 801 00:54:50,330 --> 00:54:54,167 J'ai appelé Andy Card qui est rentré de vacances plus tôt. 802 00:54:55,293 --> 00:55:00,006 On en a parlé avec le vice-président, George Tenet et Michael Hayden. 803 00:55:00,089 --> 00:55:02,717 C'était un programme très important, 804 00:55:02,800 --> 00:55:05,511 l'un des plus importants et des plus efficaces 805 00:55:05,595 --> 00:55:07,847 pour la collecte d'informations. 806 00:55:07,930 --> 00:55:12,435 L'idée de mettre fin à certaines choses, c'était sérieux. 807 00:55:16,105 --> 00:55:18,900 Le procureur général a approuvé ma décision, 808 00:55:18,983 --> 00:55:24,072 alors qu'il avait suivi les conseils du Bureau du conseiller juridique 809 00:55:24,155 --> 00:55:26,240 pour approuver le programme. 810 00:55:26,324 --> 00:55:29,410 C'était courageux, car il est revenu sur sa position. 811 00:55:29,494 --> 00:55:33,247 Il n'en était pas ravi, mais il a été convaincu et m'a suivi. 812 00:55:33,331 --> 00:55:36,167 URGENCES ENTRÉE DE L'HÔPITAL 813 00:55:36,250 --> 00:55:40,296 Quelques heures après avoir approuvé et donné son accord, 814 00:55:40,380 --> 00:55:43,466 il est allé à l'hôpital pour une pancréatite aiguë. 815 00:55:47,220 --> 00:55:51,933 Il a dû se faire enlever la vésicule biliaire et se faire opérer. 816 00:55:52,433 --> 00:55:56,437 Il était très malade, et on ignorait s'il allait survivre. 817 00:55:58,856 --> 00:56:00,316 Le temps pressait. 818 00:56:00,400 --> 00:56:06,072 L'autorisation existante devait expirer le 11 mars, je crois. 819 00:56:06,155 --> 00:56:09,992 S'il y avait une interruption, on risquait de rater quelque chose. 820 00:56:11,369 --> 00:56:13,329 J'ai parlé au président. 821 00:56:13,413 --> 00:56:16,374 Il était inquiet, car on entendait des rumeurs 822 00:56:16,457 --> 00:56:19,252 sur quelque chose qui se préparait peut-être. 823 00:56:19,335 --> 00:56:22,588 Sans la signature du département de la Justice, 824 00:56:22,672 --> 00:56:26,759 les opérateurs télécoms ne coopéreraient pas avec nous. 825 00:56:27,635 --> 00:56:30,555 - Il fallait appeler Ashcroft. - Pour le voir. 826 00:56:30,638 --> 00:56:32,306 Et aller à l'hôpital. 827 00:56:34,684 --> 00:56:38,062 Alberto et moi, on devait se rendre à l'hôpital 828 00:56:38,146 --> 00:56:40,440 pour lui dire ce qui se passait 829 00:56:40,523 --> 00:56:44,652 et lui apporter un document pour qu'il le signe. 830 00:56:46,404 --> 00:56:51,075 Je me suis précipité à l'hôpital et je suis entré dans sa chambre. 831 00:56:51,159 --> 00:56:54,871 Ashcroft était en soins intensifs. Il avait des tubes. 832 00:56:54,954 --> 00:56:59,041 Ses yeux étaient presque fermés. Il était très pâle. 833 00:56:59,125 --> 00:57:01,127 Il n'avait pas bonne mine. 834 00:57:03,629 --> 00:57:05,882 J'étais là depuis cinq ou dix minutes 835 00:57:05,965 --> 00:57:11,304 quand Alberto Gonzales et Andrew Card, de la Maison-Blanche, sont entrés. 836 00:57:12,722 --> 00:57:15,600 Ils avaient l'autorisation de Stellar Wind 837 00:57:15,683 --> 00:57:18,686 et ils demandaient à Ashcroft de la signer. 838 00:57:19,520 --> 00:57:23,983 Andy et moi, on est allés dans la chambre d'Ashcroft. Il était au lit. 839 00:57:24,066 --> 00:57:28,279 De toute évidence, il avait l'air faible et il était pâle. 840 00:57:28,362 --> 00:57:31,491 Je n'étais pas sûr qu'il comprenait ce qu'on disait. 841 00:57:31,574 --> 00:57:32,909 Il était incohérent ? 842 00:57:32,992 --> 00:57:37,455 Il ne disait pas grand-chose. J'ignorais ce qui allait se passer. 843 00:57:38,164 --> 00:57:42,418 Ils lui ont donc demandé, et il s'est passé une chose incroyable. 844 00:57:42,502 --> 00:57:44,712 Ashcroft, à ma grande surprise, 845 00:57:44,795 --> 00:57:51,385 s'est redressé un peu sur le lit et il a dit : 846 00:57:52,762 --> 00:57:56,265 "J'approuve la décision du département de la Justice." 847 00:57:56,349 --> 00:58:02,522 Il leur a fait comprendre qu'il n'appréciait pas qu'ils soient venus 848 00:58:02,605 --> 00:58:04,398 l'embêter en soins intensifs. 849 00:58:04,482 --> 00:58:06,442 Et il s'est effondré. 850 00:58:07,777 --> 00:58:10,446 J'ai cru qu'il allait mourir. 851 00:58:12,198 --> 00:58:14,700 Le département de la Justice estimait 852 00:58:14,784 --> 00:58:19,080 que ce programme ne fonctionnait pas de manière légale. 853 00:58:19,163 --> 00:58:22,959 Et la Maison-Blanche voulait le faire changer d'avis. 854 00:58:25,086 --> 00:58:27,171 On l'a remercié et on est partis. 855 00:58:27,255 --> 00:58:29,507 De retour dans la voiture, 856 00:58:29,590 --> 00:58:34,011 on a dit à Addington qu'on n'avait pas la signature. 857 00:58:36,597 --> 00:58:39,350 Le président Bush a réapprouvé le programme. 858 00:58:39,433 --> 00:58:43,563 Malgré nos conseils. C'était sa prérogative de président. 859 00:58:47,024 --> 00:58:49,068 Tout l'exécutif allait imploser. 860 00:58:49,151 --> 00:58:52,822 Il allait y avoir des démissions au département de la Justice. 861 00:58:53,739 --> 00:58:57,702 Le programme aurait été appliqué, mais la situation aurait empiré, 862 00:58:57,785 --> 00:59:00,037 y compris pour la sécurité nationale. 863 00:59:00,788 --> 00:59:02,456 Ils ont fait marche arrière. 864 00:59:06,502 --> 00:59:09,755 Rien de tel n'avait eu lieu dans l'histoire américaine 865 00:59:09,839 --> 00:59:11,424 à plusieurs niveaux. 866 00:59:11,507 --> 00:59:14,969 J'étais extrêmement furieux 867 00:59:15,052 --> 00:59:19,765 contre l'abus de secret et de contrôle de la Maison-Blanche. 868 00:59:19,849 --> 00:59:24,812 C'était comme s'ils ne voulaient pas qu'on examine vraiment le programme. 869 00:59:24,895 --> 00:59:29,692 Ils avaient eu l'accord auparavant et ne voulaient plus de vérifications. 870 00:59:30,443 --> 00:59:32,653 Ils n'étaient pas sincères. 871 00:59:37,658 --> 00:59:41,203 J'ai lancé l'alerte en interne, par des voies diverses. 872 00:59:42,246 --> 00:59:46,500 J'ai parlé à l'avocat principal qui avait accès au programme. 873 00:59:46,584 --> 00:59:49,795 Je l'ai signalé à l'inspecteur général de la NSA. 874 00:59:49,879 --> 00:59:53,716 En février 2006, j'ai partagé des informations non confidentielles 875 00:59:53,799 --> 00:59:56,260 sur la surveillance nationale. 876 00:59:58,346 --> 01:00:01,140 Ils ont décidé de me rendre la vie difficile. 877 01:00:03,017 --> 01:00:05,645 Mais on a tous un libre arbitre. 878 01:00:05,728 --> 01:00:07,772 La capacité de faire des choix. 879 01:00:07,855 --> 01:00:12,068 On peut aussi choisir comment réagir à ce qui se passe. 880 01:00:14,612 --> 01:00:17,823 J'ai été témoin d'une histoire, d'une période incroyable. 881 01:00:17,907 --> 01:00:20,743 Et je suis sorti de l'ombre. 882 01:00:20,826 --> 01:00:24,747 Je n'allais pas rester les bras croisés sans rien faire. 883 01:00:25,247 --> 01:00:27,249 Je l'aurais regretté toute ma vie. 884 01:00:29,126 --> 01:00:33,673 Stellar Wind était controversé, mais la loi n'a pas changé. 885 01:00:33,756 --> 01:00:37,218 Le Congrès a même renouvelé la loi sur la surveillance 886 01:00:37,301 --> 01:00:39,720 et étendu les pouvoirs de surveillance. 887 01:00:40,554 --> 01:00:43,140 L'administration Obama a modifié des choses, 888 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 mais l'essentiel n'a pas changé. 889 01:00:49,730 --> 01:00:54,193 Les pouvoirs de surveillance massive du gouvernement ont perduré 890 01:00:54,276 --> 01:00:58,406 et ont été largement réapprouvés, même après les révélations. 891 01:01:00,574 --> 01:01:04,203 Ils ont agi de manière très agressive après le 11-Septembre. 892 01:01:04,286 --> 01:01:06,372 Ils avaient très peur. 893 01:01:06,914 --> 01:01:10,376 Ils ignoraient ce que l'ennemi préparait. 894 01:01:11,168 --> 01:01:14,964 Dans la panique, ils ont tout fait pour obtenir des informations. 895 01:01:15,423 --> 01:01:20,136 Et ils l'ont fait d'une manière qui enfreignait clairement les lois. 896 01:01:24,724 --> 01:01:29,186 Tout pouvoir qui n'est pas restreint entraîne toujours des abus. 897 01:01:33,482 --> 01:01:37,653 Le 11-Septembre a donné envie aux gens de ne pas être doux. 898 01:01:38,154 --> 01:01:42,491 Pour le dire plus simplement, ils voulaient casser des gueules. 899 01:01:42,992 --> 01:01:44,118 Par colère. 900 01:01:44,201 --> 01:01:48,164 Vous ne tabasseriez pas l'assassin de 3 000 personnes ? 901 01:01:48,873 --> 01:01:50,499 Qui n'était pas en colère ? 902 01:01:51,333 --> 01:01:54,211 Mais nos dirigeants doivent garder le sang-froid, 903 01:01:54,295 --> 01:01:58,758 voir à long terme et protéger les valeurs que l'on considère 904 01:01:58,841 --> 01:02:01,594 comme les principes fondateurs de notre société. 905 01:02:01,677 --> 01:02:04,930 Ils doivent protéger cela pour que notre monde, 906 01:02:05,014 --> 01:02:07,266 une fois la crise passée, 907 01:02:07,349 --> 01:02:10,978 ne soit pas si différent du monde d'avant. 908 01:02:12,271 --> 01:02:13,522 Un câlin à papa. 909 01:02:14,231 --> 01:02:18,319 Des milliers de soldats américains se dirigent vers le lointain. 910 01:02:19,528 --> 01:02:23,824 Dix jours après la fin du lycée, j'ai rejoint les Marines. 911 01:02:27,745 --> 01:02:31,749 J'ai compris où je m'étais fourré au premier jour de combat. 912 01:03:31,976 --> 01:03:34,895 Sous-titres : Vincent Geoffroy