1 00:00:12,555 --> 00:00:16,601 Ved Ground Zero er der stadig bjerge af affald og murbrokker overalt. 2 00:00:17,435 --> 00:00:21,314 At lede efter omkomne er en prioritet, men en frygtelig opgave. 3 00:00:22,857 --> 00:00:27,487 Jeg tror aldrig, jeg havde forberedt mig på at finde et lig. 4 00:00:29,739 --> 00:00:31,324 Det er ikke rart. 5 00:00:32,283 --> 00:00:35,995 Når man graver og finder livstegn, 6 00:00:36,079 --> 00:00:39,624 og med det mener jeg personlige billeder 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,960 eller måske en sko, og når man gør det, tænker man: 8 00:00:43,044 --> 00:00:45,379 "Åh nej, den sko tilhører nogen." 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,340 Og det er ikke, fordi… 10 00:00:49,050 --> 00:00:52,512 Men i det øjeblik tænker du, at den person ikke er i live. 11 00:00:56,099 --> 00:01:01,521 Jeg vidste, at den største opgave for politiet 12 00:01:01,604 --> 00:01:05,525 ville blive at finde, at identificere 13 00:01:06,025 --> 00:01:09,904 og derefter at underrette de omkomnes familier. 14 00:01:19,580 --> 00:01:23,251 En af de sværeste ting var alle plakaterne af de savnede. 15 00:01:25,086 --> 00:01:29,215 Folk vidste ikke, om de var døde, eller om de lå begravet. 16 00:01:29,924 --> 00:01:31,551 De ville bare finde dem. 17 00:01:34,220 --> 00:01:38,850 Min søn hed Mark Zeppelin, og han arbejdede på 104. etage. 18 00:01:38,933 --> 00:01:41,936 Jeg venter bare på, om han dukker op… 19 00:01:42,019 --> 00:01:44,814 -Var han på arbejde i går morges? -Ja. 20 00:01:44,897 --> 00:01:48,109 Han ringede til mig fra kontoret præcis klokken ni 21 00:01:48,192 --> 00:01:50,987 og fortalte mig, at han elskede mig. 22 00:01:51,487 --> 00:01:56,033 Hvis nogen ser ham eller ved noget, så hedder han Andrew Stern. 23 00:01:56,117 --> 00:01:58,995 Hvis nogen ved noget, så træd frem. 24 00:01:59,078 --> 00:02:01,289 Hans kone og hans mor 25 00:02:01,372 --> 00:02:03,875 og vi andre venter på at høre fra ham. 26 00:02:03,958 --> 00:02:07,461 Vil I være venlige at træde tilbage, så de kan komme forbi? 27 00:02:07,545 --> 00:02:11,591 Først blev mange brandmænd meldt savnet, inklusive mig. 28 00:02:12,925 --> 00:02:16,220 Og så længe vi troede, folk stadig kunne være i live, 29 00:02:16,304 --> 00:02:18,764 tog mange nogle helt enorme risici 30 00:02:19,473 --> 00:02:22,852 for at finde folk, der måske kunne reddes. 31 00:02:27,440 --> 00:02:29,984 Du skal forestille dig, det er din familie. 32 00:02:30,067 --> 00:02:32,486 Alle disse brandmænd er vores brødre. 33 00:02:32,570 --> 00:02:34,780 Alle disse betjente er vores brødre, 34 00:02:34,864 --> 00:02:37,408 og vi har svoret at beskytte de civile. 35 00:02:40,036 --> 00:02:42,788 Redningsholdene stod på høje af murbrokker, 36 00:02:42,872 --> 00:02:46,334 der nogle gange var mellem fire og seks etager høje. 37 00:02:46,417 --> 00:02:51,756 Og der var stadig liv i flere brande ved Ground Zero i månedsvis. 38 00:02:55,301 --> 00:02:57,094 I al den tid, vi var der, 39 00:02:57,178 --> 00:03:00,264 var der en fare for, at noget styrtede sammen. 40 00:03:00,348 --> 00:03:04,810 Når folk ankom, fik de at vide, at hvis de hørte en fløjte, 41 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 så skulle de løbe, fordi noget styrtede sammen, 42 00:03:07,730 --> 00:03:09,357 og det skete flere gange. 43 00:03:10,608 --> 00:03:14,403 Men så snart de fik grønt lys igen, kom de tilbage. 44 00:03:16,614 --> 00:03:18,908 Der var politihunde på stedet. 45 00:03:18,991 --> 00:03:22,119 Der var brandmænd og politibetjente. 46 00:03:22,203 --> 00:03:25,081 Visse folk var der sammen med mig hver dag. 47 00:03:25,164 --> 00:03:26,499 LIGHUS, TRIAGE 48 00:03:26,582 --> 00:03:31,337 Jeg var en af lederne for efterforskningsafdelingen i lighuset. 49 00:03:33,214 --> 00:03:38,261 Og vores job var at finde, identificere 50 00:03:38,344 --> 00:03:40,554 og underrette familierne. 51 00:03:42,598 --> 00:03:44,976 Når resterne ankom til lighuset, 52 00:03:45,476 --> 00:03:48,187 gik vi i gang med identifikationsprocessen. 53 00:03:48,688 --> 00:03:52,858 De fleste identifikationer, der blev foretaget for 20 år siden, 54 00:03:52,942 --> 00:03:58,823 var på baggrund af fingeraftryk tandkort, tatoveringer og ar 55 00:03:58,906 --> 00:04:02,285 eller andre identificerende kendetegn. 56 00:04:02,368 --> 00:04:06,956 Dna blev først brugt uger senere, hvis det overhovedet kunne bruges. 57 00:04:10,418 --> 00:04:14,672 ANSAT VED BRANDVÆSNETS BEREDSKABSTJENESTE 58 00:04:14,755 --> 00:04:18,843 Min bror og jeg fik ikke officielt besked på, han var savnet. 59 00:04:18,926 --> 00:04:21,470 Det var bare en lang venten. 60 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 Min far førte tilsyn med tre radioer. 61 00:04:25,266 --> 00:04:29,353 Han fulgte politiets radio, brandvæsnets radio og SOF-radioen. 62 00:04:29,437 --> 00:04:31,981 Han hørte opkaldet den 11. september 63 00:04:32,064 --> 00:04:34,650 og kørte fra Queens til Manhattan. 64 00:04:36,027 --> 00:04:39,363 Min far var på redningsholdet i det sydlige tårn. 65 00:04:39,447 --> 00:04:41,824 Han sagde "vi ses senere" og løb derind. 66 00:04:41,907 --> 00:04:46,662 Og så hørte vi, at bygningen var styrtet sammen. 67 00:04:50,374 --> 00:04:54,211 Bruce blev sendt ud, så snart det første fly ramte. 68 00:04:56,130 --> 00:04:57,465 Det var omkring midnat. 69 00:04:58,090 --> 00:05:01,385 Jeg hørte et bank på døren til køkkenet. 70 00:05:01,469 --> 00:05:04,472 Det var Bruces overordnede Charlie, 71 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 som også var en ven, samt en anden brandmand. 72 00:05:08,517 --> 00:05:09,352 Og… 73 00:05:11,020 --> 00:05:14,899 Charlie prøvede at føre en høflig samtale, 74 00:05:14,982 --> 00:05:19,820 men så sagde jeg til ham: "Bare sig det." 75 00:05:20,488 --> 00:05:23,699 Han sagde: "De er ikke blevet fundet." 76 00:05:25,659 --> 00:05:29,872 Til påske ringede de for at sige, at de havde fundet nogle redskaber, 77 00:05:29,955 --> 00:05:34,210 hvor der stod Enhed 41, og det, som de mente var Bruces rester. 78 00:05:34,919 --> 00:05:40,132 Og så spurgte de, om jeg ville komme for at se ham blive båret ud. 79 00:05:40,216 --> 00:05:42,676 Jeg sagde bare: "Nej." 80 00:05:42,760 --> 00:05:45,679 Det var et billede, jeg ikke kunne have i hovedet. 81 00:05:48,391 --> 00:05:51,936 For intet ville ændre på, at han var væk. 82 00:05:57,066 --> 00:06:00,444 Vores familie besluttede tidligt at holde en begravelse. 83 00:06:01,320 --> 00:06:05,449 Politiet foretager en særlig formationsflyvning 84 00:06:05,533 --> 00:06:06,951 i de her situationer. 85 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Og da helikopterne fløj over os, 86 00:06:09,578 --> 00:06:12,164 slog det mig, min far var væk for altid. 87 00:06:12,790 --> 00:06:14,875 At han ikke kom tilbage. 88 00:06:15,376 --> 00:06:17,378 At den tid var slut for evigt. 89 00:06:17,461 --> 00:06:19,547 NEW YORKS BRANDVÆSEN BRANDKØRETØJ 252 90 00:06:19,630 --> 00:06:22,466 De har aldrig fundet min far eller min onkel. 91 00:06:28,556 --> 00:06:33,352 Den 11. september blev i alt 343 brandmænd dræbt. 92 00:06:34,186 --> 00:06:38,566 Der omkom også 37 betjente fra havnemyndighederne 93 00:06:39,567 --> 00:06:42,903 og 23 betjente fra New Yorks politi. 94 00:06:43,863 --> 00:06:46,740 Det er i alt 403 personer, 95 00:06:46,824 --> 00:06:51,745 hvilket er det højeste dødstal for et indsatsmandskab i USA's historie. 96 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 Og desværre, til dags dato, 97 00:07:04,758 --> 00:07:07,678 er 40% stadig ikke blevet identificeret. 98 00:07:08,345 --> 00:07:09,805 Det bliver de nok aldrig. 99 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 100 00:08:05,027 --> 00:08:07,947 DEL III DEN MØRKE SIDE 101 00:08:17,248 --> 00:08:18,832 FBI-KONTOR NEW YORK 102 00:08:18,916 --> 00:08:23,170 Om morgenen på 9/11 var vi der, da det andet fly ramte. 103 00:08:28,509 --> 00:08:30,761 Vi flygtede ind i en bygning, 104 00:08:30,844 --> 00:08:35,891 hvor vi blev briefet af en overordnet ude i forhallen. 105 00:08:37,434 --> 00:08:40,729 Vores enhed fik overdraget sagen, 106 00:08:40,813 --> 00:08:43,524 og vi prøvede at koordinere sporene. 107 00:08:43,607 --> 00:08:46,944 Men selvfølgelig arbejdede alle i New York-afdelingen 108 00:08:47,027 --> 00:08:50,406 og hos FBI i de første dage og uger 109 00:08:50,489 --> 00:08:52,366 på den her sag. 110 00:08:55,869 --> 00:08:58,455 Vi ville vide, hvad der skete den dag, 111 00:08:58,539 --> 00:09:01,709 og hvem der havde begået de her angreb. 112 00:09:01,792 --> 00:09:05,546 Men vi ville frem for alt forhindre en ny bølge, 113 00:09:05,629 --> 00:09:07,464 og at det ikke skete igen. 114 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 Så vi fulgte op på hvert eneste spor. 115 00:09:13,721 --> 00:09:16,724 I lige måde. Jeg vil bare væk herfra. 116 00:09:17,474 --> 00:09:19,852 Flight 77 ramte Pentagon. 117 00:09:19,935 --> 00:09:23,647 Jeg var en del af det hold, der skulle efterforske Flight 77, 118 00:09:23,731 --> 00:09:26,650 de fem flykaprere på det fly 119 00:09:26,734 --> 00:09:28,402 og alt omkring dem. 120 00:09:30,821 --> 00:09:33,282 DULLES INTERNATIONALE LUFTHAVN DULLES, VIRGINIA 121 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 Flight 77 lettede fra Dulles lufthavn i det nordlige Virginia. 122 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Som alle de andre fly den dag, satte det kurs mod vestkysten. 123 00:09:43,959 --> 00:09:47,296 Og på hvert fly var der pilotkaprere. 124 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 På Flight 77 var det Hani Hanjour. 125 00:09:51,008 --> 00:09:55,638 Der var også dem, som vi kaldte for "muskelkaprere." 126 00:09:55,721 --> 00:09:57,848 Det var dem, der havde den opgave 127 00:09:57,931 --> 00:10:02,561 at bruge fysisk magt til at uskadeliggøre passagererne. 128 00:10:04,730 --> 00:10:08,776 De skulle sørge for, at de andre fik adgang til cockpittet 129 00:10:08,859 --> 00:10:10,694 for at overtage kontrollen. 130 00:10:11,362 --> 00:10:15,324 Og på Flight 77 var disse muskelkaprere 131 00:10:15,407 --> 00:10:21,121 Khalid al-Mihdhar, Salem al-Hazmi, Nawaf al-Hazmi, som var brødre, 132 00:10:21,205 --> 00:10:22,831 og Majed Moqed. 133 00:10:26,502 --> 00:10:29,546 Vi brugte meget tid på at sammenstykke 134 00:10:29,630 --> 00:10:34,593 en næsten daglig tidslinje for flykaprernes aktiviteter. 135 00:10:35,594 --> 00:10:39,973 Vi prøvede at spore omtrent hvert eneste skridt. 136 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 Khalid al-Mihdhar og Nawaf al-Hazmi havde været 137 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 i en al-Qaeda-træningslejr i Afghanistan. 138 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 De var blevet udvalgt af bin Laden 139 00:10:55,698 --> 00:11:01,829 til at deltage i det, der var kendt blandt al-Qaeda som "Flyoperationen." 140 00:11:06,083 --> 00:11:10,045 De havde ingen erfaring med at bo i USA. 141 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 De havde aldrig været her, 142 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 og de beherskede slet ikke engelsk. 143 00:11:15,592 --> 00:11:21,014 Men i slutningen af 1999, med hjælp fra Khalid Sheikh Mohammed, 144 00:11:21,098 --> 00:11:24,059 som var bagmanden bag 9/11-angrebene, 145 00:11:24,143 --> 00:11:27,146 begyndte de deres rejse mod USA. 146 00:11:30,983 --> 00:11:34,445 De gjorde et ophold i Kuala Lumpur. 147 00:11:38,449 --> 00:11:41,368 CIA var bekymret for al-Qaeda-truslen, 148 00:11:42,077 --> 00:11:47,040 og de hørte om et møde i Malaysia i Kuala Lumpur i januar 2000. 149 00:11:47,833 --> 00:11:50,919 Al-Mihdhar og al-Hazmi deltog i dette møde. 150 00:11:51,420 --> 00:11:55,924 Det var et af de sidste møder og forberedende træning, 151 00:11:56,008 --> 00:11:57,843 før de rejste til USA. 152 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 CIA opdagede, at de havde visa. 153 00:12:05,768 --> 00:12:08,604 Khalid al-Mihdhar og Nawaf al-Hazmi skulle blive 154 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 de første flykaprere, der kom ind i USA. 155 00:12:13,734 --> 00:12:17,279 CIA fulgte tilhængerne af bin Laden, 156 00:12:17,362 --> 00:12:21,784 idet denne havde erklæret krig mod USA adskillige gange. 157 00:12:22,618 --> 00:12:25,996 Dette møde i Malaysia var et vigtigt startpunkt, 158 00:12:26,079 --> 00:12:31,251 hvor de personer, der senere skulle udføre disse angreb, 159 00:12:31,335 --> 00:12:33,378 fik grønt lys til det. 160 00:12:33,462 --> 00:12:38,050 Her fastlagde man også de mekanismer og processer, 161 00:12:38,133 --> 00:12:40,469 der skulle gøre angrebene mulige. 162 00:12:40,552 --> 00:12:44,848 Man besluttede, at de skulle rejse til USA med et visum 163 00:12:44,932 --> 00:12:47,434 som elever på en pilotskole. 164 00:12:49,019 --> 00:12:52,856 CIA-HOVEDKVARTER 165 00:12:52,940 --> 00:12:57,778 Oplysningen om, at disse individer snart ville rejse ind i USA, 166 00:12:58,278 --> 00:13:01,824 blev ikke rettidigt meddelt til FBI. 167 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 FBI-HOVEDKVARTER WASHINGTON D.C. 168 00:13:03,826 --> 00:13:05,702 Systemet fungerede sådan, 169 00:13:05,786 --> 00:13:08,330 at CIA tog sig af efterretninger i udlandet, 170 00:13:08,413 --> 00:13:11,250 og FBI tog sig af terrorbekæmpelse i USA. 171 00:13:12,084 --> 00:13:16,129 Så informationerne blev ikke nødvendigvis delt. 172 00:13:17,422 --> 00:13:19,424 Der blev faktisk skrevet et notat, 173 00:13:19,508 --> 00:13:23,303 hvor CIA underrettede FBI om de her individer, 174 00:13:23,387 --> 00:13:25,013 men det kom ikke videre. 175 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 -Blev det ikke sendt? -Nej. 176 00:13:29,893 --> 00:13:32,855 Hvis vores regering havde fungeret, som den skulle, 177 00:13:32,938 --> 00:13:35,107 og FBI og CIA havde kommunikeret, 178 00:13:35,190 --> 00:13:39,903 ville de have vidst, det var al-Qaeda-folk til det her møde, 179 00:13:39,987 --> 00:13:43,240 og at de nok ville komme til USA med skumle planer. 180 00:13:43,323 --> 00:13:44,741 Men sådan gik det ikke. 181 00:13:47,119 --> 00:13:50,539 Selvom informationerne var blevet delt, er det usikkert, 182 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 om man havde set sammenhængen. 183 00:13:54,543 --> 00:13:59,548 Der var visse huller i systemet og en manglende informationsdeling, 184 00:13:59,631 --> 00:14:01,884 og det har fået folk til at sige: 185 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 "Havde vi vidst det, kunne vi have stoppet det." 186 00:14:04,928 --> 00:14:07,431 Ja. Muligvis. 187 00:14:07,514 --> 00:14:13,020 MOHAND AL-SHEHRIS GODKENDTE VISUMANSØGNING DEN 23. OKTOBER 2000 188 00:14:13,103 --> 00:14:15,355 ER DU MEDLEM AF EN TERRORORGANISATION? NEJ. 189 00:14:15,439 --> 00:14:17,107 Det var en forpasset chance. 190 00:14:17,190 --> 00:14:20,777 Hvis CIA havde underrettet FBI i tide, 191 00:14:21,486 --> 00:14:24,615 kunne vi være begyndt at spore disse to individer. 192 00:14:26,199 --> 00:14:28,869 Man taler om at følge op på alle spor. 193 00:14:29,578 --> 00:14:34,416 Alle efterforskningstiltag skal føres til ende i en terrorsag. 194 00:14:34,499 --> 00:14:37,669 Det burde man have gjort på enhver oplysning, 195 00:14:37,753 --> 00:14:41,089 og især da vi vidste, en al-Qaeda-gruppe var ankommet 196 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 til Amerika. 197 00:14:46,803 --> 00:14:49,139 Jeg tror, det var den 12. september, 198 00:14:49,222 --> 00:14:52,935 at en Toyota Corolla blev fundet i Dulles lufthavn. 199 00:14:53,018 --> 00:14:57,356 Bilen var registreret til Nawaf al-Hazmi med en adresse i San Diego, 200 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 og FBI fulgte op på den adresse. 201 00:15:01,276 --> 00:15:02,861 DEN 15. JANUAR 2001 202 00:15:02,945 --> 00:15:04,613 LOS ANGELES LUFTHAVN 203 00:15:04,696 --> 00:15:07,574 De ankom til Los Angeles den 15. januar. 204 00:15:07,658 --> 00:15:11,244 Den 1. februar bliver de set på en restaurant i Los Angeles, 205 00:15:11,328 --> 00:15:14,456 hvor de mødes med en saudier ved navn Omar al-Bayoumi. 206 00:15:15,415 --> 00:15:18,377 Omar al-Bayoumi er en mystisk og underlig figur. 207 00:15:18,460 --> 00:15:22,798 Han er en kandidatstuderende, der ikke går til timer. 208 00:15:22,881 --> 00:15:27,094 Han bliver betalt af den saudiske regering gennem en entreprenør, 209 00:15:27,177 --> 00:15:28,512 men arbejder ikke. 210 00:15:29,221 --> 00:15:31,056 Han mangler ikke penge. 211 00:15:31,139 --> 00:15:33,809 Selv de, der tvivlede på hans involvering, mente, 212 00:15:33,892 --> 00:15:37,229 at han var spion for den saudiske efterretningstjeneste. 213 00:15:37,312 --> 00:15:41,942 Måske ikke en efterretningsofficer, men en form for informant. 214 00:15:43,193 --> 00:15:47,239 Han møder flykaprerne og fortæller dem, at han bor i San Diego. 215 00:15:47,322 --> 00:15:51,034 Hvis de nogensinde befinder sig der, så skal de opsøge ham, 216 00:15:51,118 --> 00:15:52,828 og det gør de netop. 217 00:15:54,454 --> 00:15:57,124 Han hjælper dem med at slå sig ned. 218 00:15:57,207 --> 00:16:00,002 Han hjælper dem med at åbne en bankkonto 219 00:16:00,085 --> 00:16:03,422 og med at få en lejlighed i den samme ejendom, 220 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 hvor han bor med sin familie. 221 00:16:07,509 --> 00:16:11,805 Han påstod, det kun var af islamisk gæstfrihed, 222 00:16:11,888 --> 00:16:15,308 men man mistænkte, at det ikke var et tilfældigt møde. 223 00:16:15,392 --> 00:16:17,394 At det må have været arrangeret. 224 00:16:19,229 --> 00:16:22,774 De så også en anden nøglefigur, nemlig Anwar al-Awlaki, 225 00:16:22,858 --> 00:16:25,736 en yemenitisk imam, der befandt sig i San Diego. 226 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 Han skulle senere blive en vigtig leder af al-Qaeda. 227 00:16:31,074 --> 00:16:32,409 10. MAJ 2000 228 00:16:32,993 --> 00:16:37,706 Al-Hazmi og al-Mihdhar flytter så til et pensionat i sommeren 2000, 229 00:16:37,789 --> 00:16:41,043 som ironisk nok drives af en FBI-informant. 230 00:16:42,085 --> 00:16:46,590 Denne informant var en ældre herre, en enkemand, der boede alene i et hus. 231 00:16:46,673 --> 00:16:50,260 Han havde en række unge muslimske gæster boende hos sig. 232 00:16:50,761 --> 00:16:52,512 VELKOMMEN TIL LEMON GROVE 233 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 De vækkede ingen mistanke. 234 00:16:54,514 --> 00:16:59,728 De gjorde absolut ingenting, der kunne have fået nogen som helst 235 00:16:59,811 --> 00:17:03,732 til at kontakte politiet eller myndighederne. 236 00:17:04,316 --> 00:17:05,692 I sin tid i San Diego 237 00:17:05,776 --> 00:17:08,528 levede Nawaf al-Hazmi et normalt liv. 238 00:17:08,612 --> 00:17:11,073 Han arbejdede på en tank i et par uger. 239 00:17:11,156 --> 00:17:13,950 Han spillede fodbold med sine venner. 240 00:17:18,497 --> 00:17:21,416 De prøvede at tage flyvetimer i San Diego, 241 00:17:21,500 --> 00:17:25,462 men deres engelsk var ikke godt nok til at følge undervisningen. 242 00:17:26,671 --> 00:17:29,257 På grund af deres sprogfærdigheder 243 00:17:29,341 --> 00:17:32,552 klarede ingen af dem sig godt under flyvekurset, 244 00:17:32,636 --> 00:17:35,555 og så blev de muskelkaprere i stedet. 245 00:17:37,849 --> 00:17:39,559 Moussaoui er en franskmand, 246 00:17:39,643 --> 00:17:42,604 der havde været på træningslejr i Afghanistan. 247 00:17:43,980 --> 00:17:46,691 Han gik også på en flyveskole i USA. 248 00:17:46,775 --> 00:17:49,486 Han var en ret ustabil, snaksom og skør fyr, 249 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 der tiltrak sig mistanke. 250 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 Han skulle have sagt til nogen, 251 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 at han ikke var interesseret i at lande. 252 00:17:56,409 --> 00:18:00,705 Han ville bare lære at flyve på de store fly med det samme. 253 00:18:08,713 --> 00:18:10,966 Han havde også købt flysimulatorer. 254 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Og det var nøjagtig de samme videoer 255 00:18:14,136 --> 00:18:18,140 fra den samme leverandør, som nogle af kaprerne havde købt. 256 00:18:22,060 --> 00:18:25,188 Udlændingestyrelsen hentede ham og tog ham i varetægt. 257 00:18:25,272 --> 00:18:31,444 Og man mener, han kunne have været en af flykaprerne, 258 00:18:31,528 --> 00:18:36,575 hvis han ikke var blevet anholdt af INS i august samme år. 259 00:18:37,742 --> 00:18:39,369 Det glippede igen, 260 00:18:39,452 --> 00:18:43,707 for der var oplysninger, der forbandt ham med Ramzi bin al-Shibh, 261 00:18:43,790 --> 00:18:47,169 som var en af hjernerne bag 9/11 fra Tyskland. 262 00:18:47,961 --> 00:18:50,672 Hvis FBI havde fået adgang til hans computer, 263 00:18:50,755 --> 00:18:54,968 ville man muligvis igennem ham have kunnet forhindre angrebene. 264 00:18:55,051 --> 00:18:56,970 LEDENDE 9/11-FLYKAPRER 265 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 Mohammed Atta, som var en slags øverstbefalende, 266 00:19:01,516 --> 00:19:03,393 mødtes med Ramzi bin al-Shibh 267 00:19:03,476 --> 00:19:08,023 og en række logistiske håndlangere fra al-Qaeda-netværket 268 00:19:08,523 --> 00:19:11,359 for at bekræfte, at alt var på plads. 269 00:19:12,777 --> 00:19:15,614 MILITÆR LEDER BIN LADENS HØJRE HÅND 270 00:19:15,697 --> 00:19:17,824 BAGMAND 271 00:19:17,908 --> 00:19:22,245 POTENTIEL FLYKAPRER MEDSAMMENSVOREN 272 00:19:22,329 --> 00:19:24,414 LEDENDE FLYKAPRER 273 00:19:24,497 --> 00:19:26,499 Blandt de 19 flykaprere 274 00:19:26,583 --> 00:19:29,085 var der 15 muskler og fire piloter. 275 00:19:30,045 --> 00:19:32,047 De blev omhyggeligt udvalgt. 276 00:19:32,547 --> 00:19:35,300 Det var folk, al-Qaeda havde stor tillid til, 277 00:19:35,383 --> 00:19:39,596 og som ikke ville bakke ud af en tilsyneladende umulig operation, 278 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 nemlig at begå terror mod USA. 279 00:19:46,770 --> 00:19:49,814 Det indebar mindst tre års detaljeret planlægning 280 00:19:49,898 --> 00:19:51,858 og møder over hele verden. 281 00:19:51,942 --> 00:19:56,404 Et håndplukket udvalg af 19 flykaprere og piloter 282 00:19:56,905 --> 00:19:59,157 samt koordinering af deres bevægelser. 283 00:20:01,701 --> 00:20:03,411 7. SEPTEMBER 2001 284 00:20:03,495 --> 00:20:07,082 I dagene forud for den 11. september 285 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 begynder flykaprerne at bevæge sig 286 00:20:09,918 --> 00:20:12,963 tættere på deres afgangsbyer. 287 00:20:13,046 --> 00:20:16,841 Det vil sige, at kaprerne på Flight 77 bevæger sig 288 00:20:16,925 --> 00:20:21,346 fra New Jersey til Maryland for at være tættere på Dulles Lufthavn. 289 00:20:21,846 --> 00:20:25,934 Flykaprerne på Flight 93 bevæger sig tættere på Newark Lufthavn, 290 00:20:26,017 --> 00:20:28,103 hvor det fly skulle lette fra. 291 00:20:28,186 --> 00:20:31,856 Og kaprerne på Flight 11 og Flight 175 292 00:20:31,940 --> 00:20:33,858 tog til Boston-området. 293 00:20:34,442 --> 00:20:38,905 Om morgenen den 11. september ankommer de alle til lufthavnen. 294 00:20:40,156 --> 00:20:43,285 De går gennem sikkerhedskontrollen. 295 00:20:43,785 --> 00:20:47,539 Vi mener, at de var i besiddelse af lommeknive, 296 00:20:47,622 --> 00:20:49,541 som var tilladt om bord. 297 00:20:49,624 --> 00:20:52,794 Så de kom igennem kontrollen uden problemer, 298 00:20:53,628 --> 00:20:55,797 og så gik de om bord på deres fly. 299 00:20:59,884 --> 00:21:02,929 I 80'erne og 90'erne var der ingen politisk vilje. 300 00:21:03,013 --> 00:21:05,348 Folk blev sprængt i luften, 301 00:21:05,432 --> 00:21:08,226 og fly blev kapret, men det var langt væk. 302 00:21:08,310 --> 00:21:09,811 Der var kun få døde. 303 00:21:09,894 --> 00:21:11,980 Det var grimt og blodigt, 304 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 men det var ikke en national sikkerhedstrussel. 305 00:21:15,692 --> 00:21:18,987 Før 9/11 sagde John Ashcroft: "Dette er vores prioriteter 306 00:21:19,070 --> 00:21:20,739 og vores fokusområder." 307 00:21:20,822 --> 00:21:25,744 Og prioriteterne var våben, stoffer, borgerrettigheder og behandling af fanger. 308 00:21:25,827 --> 00:21:30,623 Så man tænkte: "Vi bliver angrebet. Hvor er terrorismen?" 309 00:21:30,707 --> 00:21:34,794 Og terrorismen var røget ned… Jeg tror, den var nummer 15. 310 00:21:35,670 --> 00:21:38,340 Det var helt ufatteligt. 311 00:21:46,514 --> 00:21:49,726 15. SEPTEMBER 2001 312 00:21:52,729 --> 00:21:56,649 Det nationale sikkerhedsråd var i Camp David for at diskutere mangler. 313 00:21:57,817 --> 00:22:00,570 De her folk havde boet og planlagt det fra USA 314 00:22:00,653 --> 00:22:02,197 over en længere periode. 315 00:22:02,280 --> 00:22:05,825 Vi skulle blive bedre til at indsamle efterretninger. 316 00:22:05,909 --> 00:22:07,202 Hvordan gør vi det? 317 00:22:07,285 --> 00:22:09,454 Når vi tager nogen til fange, 318 00:22:09,537 --> 00:22:14,125 kan vi så afhøre folk på en måde, så vi kan opnå pålidelige oplysninger? 319 00:22:20,548 --> 00:22:23,885 Jeg kan ikke udtale mig om operative anliggender, 320 00:22:23,968 --> 00:22:25,720 specifikke alternativer 321 00:22:25,804 --> 00:22:30,058 eller de handlinger, vi måske vil iværksætte fremover. 322 00:22:30,141 --> 00:22:34,270 Men jeg kan slå fast, at vi har verdens bedste militær. 323 00:22:34,354 --> 00:22:37,315 De har en bred vifte af kapaciteter. 324 00:22:38,650 --> 00:22:42,362 Og de får muligvis missioner i forbindelse 325 00:22:42,445 --> 00:22:44,656 med denne overordnede opgave. 326 00:22:44,739 --> 00:22:47,784 Men vi må også arbejde på den mørke side. 327 00:22:47,867 --> 00:22:51,538 Vi skal tilbringe tid i skyggerne, i efterretningsverdenen. 328 00:22:52,038 --> 00:22:53,498 Det, der skal gøres, 329 00:22:53,581 --> 00:22:56,584 skal gøres stille og uden diskussion. 330 00:22:56,668 --> 00:22:59,295 Vi skal bruge alle kilder og metoder 331 00:22:59,379 --> 00:23:02,215 i vores efterretninger, hvis det her skal lykkes. 332 00:23:04,676 --> 00:23:07,887 Vi skal tilbage til den tid, hvor Ford var præsident, 333 00:23:07,971 --> 00:23:11,474 og Cheney var stabschef. Vi skal mindst så langt tilbage. 334 00:23:11,558 --> 00:23:15,770 Dick Cheney havde udviklet en meget grundfæstet opfattelse 335 00:23:15,854 --> 00:23:17,939 angående præsidentens magt, 336 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 og især i forbindelse med national sikkerhed og krig. 337 00:23:23,611 --> 00:23:27,115 Hans opfattelse var, at når det kommer til krig og sikkerhed, 338 00:23:27,198 --> 00:23:28,825 så leder præsidenten. 339 00:23:29,325 --> 00:23:31,619 Han kan tage beslutningerne. 340 00:23:32,287 --> 00:23:34,581 Kongressen kan ikke komme i vejen. 341 00:23:34,664 --> 00:23:37,417 Hvis den gør det, kan præsidenten ignorere det. 342 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 Sådan lød det. 343 00:23:40,003 --> 00:23:43,506 Det var et absolutistisk syn på præsidentens magt i krigstid. 344 00:23:44,340 --> 00:23:48,845 Det bliver afgørende for os at bruge alle midler til vores rådighed 345 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 for at nå vores mål. 346 00:23:53,641 --> 00:23:55,268 Det skræmte mig. 347 00:23:55,351 --> 00:23:58,897 Det var skræmmende at høre den amerikanske vicepræsident, 348 00:23:58,980 --> 00:24:01,774 helt offentligt i et tv-program, 349 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 hvor han burde have beroliget landet 350 00:24:04,444 --> 00:24:06,362 og lettet spændingen. 351 00:24:06,446 --> 00:24:09,449 Men han øgede derimod spændingen. 352 00:24:09,532 --> 00:24:13,745 Så jeg frygtede, vi ville gøre ting, der kunne blive skadelige for os. 353 00:24:14,829 --> 00:24:18,708 Når følelserne er stærke, er man mindre rationel, 354 00:24:19,209 --> 00:24:21,252 og så svækkes dømmekraften. 355 00:24:23,588 --> 00:24:26,549 Vi vil ikke tolerere terror eller indgå traktater. 356 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 Der bliver ingen fredelig sameksistens. 357 00:24:29,302 --> 00:24:32,305 Ingen forhandlinger. Intet topmøde. 358 00:24:32,972 --> 00:24:35,225 Ingen kommunikation med terroristerne. 359 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 Jeg er ikke medlem af al-Qaeda. 360 00:24:47,612 --> 00:24:49,030 Jeg er studerende. 361 00:24:49,113 --> 00:24:52,492 De indsatte opfører sig pænt. 362 00:24:52,575 --> 00:24:57,163 Vi bruger kun nødvendig magt og behandler dem med værdighed og respekt. 363 00:25:00,959 --> 00:25:04,546 I 2001 begynder man at tage mange fanger i Afghanistan. 364 00:25:05,296 --> 00:25:06,464 Engelsk. 365 00:25:06,548 --> 00:25:11,135 Jeg er reporter og tv-journalist fra Al Jazeera. 366 00:25:12,345 --> 00:25:14,138 Hør på mig. Sig det videre. 367 00:25:14,222 --> 00:25:17,559 Jeg er fra Al Jazeera, og jeg er kommet fra Kandahar. 368 00:25:17,642 --> 00:25:20,436 Jeg har et kamera, men jeg mistede det i Kunduz. 369 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Jeg er ikke en mujahedin. 370 00:25:22,897 --> 00:25:27,527 Amerika tilbød store pengebeløb, dusører, 371 00:25:27,610 --> 00:25:30,321 til pakistanerne og afghanerne 372 00:25:30,405 --> 00:25:34,826 for at udlevere folk, der passede på en bestemt profil. 373 00:25:39,497 --> 00:25:44,294 Vi spredte flyveblade over Afghanistan, hvor der stod: 374 00:25:44,794 --> 00:25:48,339 "Du vil opnå rigdom, hvis du udleverer disse folk. 375 00:25:50,258 --> 00:25:52,594 Nok penge til at brødføde din landsby, 376 00:25:52,677 --> 00:25:56,723 din familie og din stamme i et år, hvis du identificerer folk." 377 00:25:57,432 --> 00:25:59,100 Og det bonede ud. 378 00:25:59,601 --> 00:26:02,061 Vi fik hundredvis af mennesker. 379 00:26:03,646 --> 00:26:05,064 Når man tager fanger, 380 00:26:05,148 --> 00:26:07,734 har man ikke ret til at slå dem ihjel. 381 00:26:08,234 --> 00:26:12,155 Du kan heller ikke løslade dem, for så vil de hævne sig. 382 00:26:12,238 --> 00:26:16,367 Så vi var nødt til at beslutte, hvad vi skulle gøre ved fangerne. 383 00:26:17,368 --> 00:26:22,290 Tommy Franks mente, vi skulle begrænse vores aftryk i landet 384 00:26:22,373 --> 00:26:24,334 for at forsikre afghanerne om, 385 00:26:24,417 --> 00:26:26,294 at vi ikke ville blive der. 386 00:26:26,878 --> 00:26:31,299 Tanken om at etablere et tungt aftryk med fængsler eller ét stort fængsel 387 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 gav ikke nogen mening. 388 00:26:33,301 --> 00:26:35,136 Så vi kasserede den idé. 389 00:26:35,219 --> 00:26:37,138 Vi talte med andre lande, 390 00:26:37,221 --> 00:26:40,892 men de ville ikke tage imod folk, så det var udelukket. 391 00:26:41,726 --> 00:26:43,436 Så overvejede vi USA. 392 00:26:43,519 --> 00:26:47,899 Vi havde en kort diskussion om Leavenworth og Alcatraz… 393 00:26:47,982 --> 00:26:51,778 -Alcatraz? Som et… -Tanken var oppe at vende. 394 00:26:51,861 --> 00:26:54,280 En eller anden fik den idé. 395 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 Vi så på et fængsel i Florence, Colorado. 396 00:26:57,742 --> 00:26:59,702 Men vi følte, at… 397 00:26:59,786 --> 00:27:03,873 Det her var jo kun få uger efter 9/11. 398 00:27:04,374 --> 00:27:07,293 Vi vidste ikke, om amerikanerne ville forstå det. 399 00:27:10,755 --> 00:27:13,049 Der var også snak om de rettigheder, 400 00:27:13,132 --> 00:27:16,219 der knyttede sig til dem, vi ville føre ind i USA. 401 00:27:18,971 --> 00:27:21,474 Nogle folk fra hæren ringede og sagde: 402 00:27:21,974 --> 00:27:25,478 "Vi skal ind i fængselsbranchen. Vil I være med?" 403 00:27:25,561 --> 00:27:28,648 Vi vidste ikke, hvad det ville indebære. 404 00:27:33,444 --> 00:27:35,405 FANGER ANKOMMER TIL CUBA 405 00:27:35,488 --> 00:27:37,615 JANUAR 2002 406 00:27:37,699 --> 00:27:42,870 Pentagon besluttede at oprette en fangelejr i Guantanamo. 407 00:27:46,082 --> 00:27:48,751 Guantanamo er på cubansk territorium 408 00:27:48,835 --> 00:27:50,878 i den sydøstlige del af landet. 409 00:27:53,131 --> 00:27:57,719 Traktaten, der afsluttede krigen i 1898, gav Cuba uafhængighed, 410 00:27:57,802 --> 00:28:01,222 men en del af aftalen var, at vi skulle beholde Guantanamo. 411 00:28:01,305 --> 00:28:04,434 Det var juridisk set en evig lejekontrakt. 412 00:28:04,517 --> 00:28:08,855 Vi lejede altså Guantanamo, men kun vi kunne opsige kontrakten. 413 00:28:10,064 --> 00:28:14,569 Udenrigsministeriet skulle finde det juridiske svar på det ydre rum. 414 00:28:14,652 --> 00:28:18,698 Det var det, Guantanamo skulle være. Et sted, hvor ingen lov gælder. 415 00:28:19,282 --> 00:28:22,660 Det var et juridisk ingenmandsland, en "Djævelens Ø." 416 00:28:26,789 --> 00:28:28,249 Vi fløj til Guantanamo 417 00:28:28,332 --> 00:28:31,627 for et par dages rundtur i området. 418 00:28:31,711 --> 00:28:34,756 Og mens vi var der, satte de nogle fanger på et fly. 419 00:28:35,923 --> 00:28:38,468 Og det, der skete var, 420 00:28:38,551 --> 00:28:44,515 at der kom nogle utydelige optagelser frem af de her fanger. 421 00:28:44,599 --> 00:28:48,519 Det var muligvis de fanger, man havde sat på et fly. 422 00:28:49,228 --> 00:28:52,982 De var lænket og hætteklædte. 423 00:28:53,483 --> 00:28:56,819 De var bundet til hinanden 424 00:28:56,903 --> 00:29:02,658 og blev gennet af sted, og det så langt fra menneskeligt ud. 425 00:29:03,826 --> 00:29:08,247 I hangaren var der en, der spurgte: "Hvem sender de?" 426 00:29:08,748 --> 00:29:11,876 Svaret var: "De sender os de værste af de værste." 427 00:29:12,376 --> 00:29:14,420 De talte om de første 20 mænd. 428 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 De er ikke rare mennesker. 429 00:29:16,839 --> 00:29:21,636 Flere af dem har udtalt, at de vil slå en amerikaner ihjel. 430 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 Det vil vi forhindre dem i. 431 00:29:24,472 --> 00:29:29,560 Mange troede, de her personer ville være Hannibal Lecter-typer. 432 00:29:29,644 --> 00:29:33,856 At det var en flok selvmordsbombere og fanatiske terrorister. 433 00:29:33,940 --> 00:29:38,277 De her folk saboterer hydraulik for at få et fly til at styrte ned. 434 00:29:38,778 --> 00:29:41,989 De var lænket til gulvet, så de kun kunne sidde oprejst. 435 00:29:42,073 --> 00:29:45,368 De fik hætte på og blev udsat for sanseberøvende teknikker 436 00:29:45,451 --> 00:29:49,831 såsom mørke briller, høreværn, ovnhandsker og lænker forskellige steder, 437 00:29:49,914 --> 00:29:53,835 og så blev de fløjet til Guantanamo ligesom last. 438 00:29:59,006 --> 00:30:03,135 Verden skulle se de 20 mænd igen omkring ti dage senere, 439 00:30:03,219 --> 00:30:07,306 da Pentagon frigav billeder af de samme mænd i en celle. 440 00:30:08,516 --> 00:30:10,434 Det er dem på første dag. 441 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 -De knæler. -Ja, de sidder på knæ. 442 00:30:13,521 --> 00:30:15,690 Der er 20 mennesker på det billede. 443 00:30:15,773 --> 00:30:17,400 Det er de 20 mænd. 444 00:30:17,483 --> 00:30:20,778 Pentagon udgav billedet af flere forskellige årsager, 445 00:30:21,279 --> 00:30:26,617 men Europa blev frastødt af det og begyndte at tale om tortur. 446 00:30:28,452 --> 00:30:33,291 Da de første fangetransporter ankom, og de efterfølgende transporter ankom, 447 00:30:33,374 --> 00:30:35,877 indså vi, de ikke var så frygtelige. 448 00:30:36,377 --> 00:30:39,589 Det var ikke de al-Qaeda-folk, som vi havde forfulgt. 449 00:30:40,089 --> 00:30:43,301 Det var folk, jeg ville kalde for bondeknolde. 450 00:30:44,135 --> 00:30:46,178 De var ikke krigsfanger. 451 00:30:46,262 --> 00:30:47,805 De var dusør-ofre. 452 00:30:49,515 --> 00:30:53,644 Fra Guantanamos begyndelse kom der følgende ordre fra Pentagon: 453 00:30:53,728 --> 00:30:56,981 "I må under ingen omstændigheder kalde dem for fanger." 454 00:30:57,064 --> 00:30:59,901 Hvis vi kaldte dem fanger, skulle de behandles 455 00:30:59,984 --> 00:31:02,987 under Genèvekonventionerne, der beskytter krigsfanger. 456 00:31:03,070 --> 00:31:06,616 Så derfor blev de kaldt indsatte og ikke fanger. 457 00:31:10,786 --> 00:31:12,997 I er her under en mistanke om, 458 00:31:13,080 --> 00:31:16,042 at I er Taliban-ledere eller medlemmer af al-Qaeda. 459 00:31:16,792 --> 00:31:20,171 Nogle af jer hævder, at I ikke er Taliban eller al-Qaeda. 460 00:31:20,671 --> 00:31:23,049 I skal vide, at USA er et retssamfund, 461 00:31:23,132 --> 00:31:25,468 og derfor vil I blive dømt retfærdigt. 462 00:31:25,551 --> 00:31:28,638 -Vi følger Genèvekonventionerne. -Hvad betyder det? 463 00:31:28,721 --> 00:31:32,892 Det betyder, at vi følger de direktiver, som vi får fra Washington, 464 00:31:32,975 --> 00:31:35,728 og I vil opdage, vi behandler dem menneskeligt. 465 00:31:38,564 --> 00:31:41,609 I et lækket notat brugte du ordet "arkaisk" 466 00:31:41,692 --> 00:31:44,946 i forbindelse med visse af konventionens regler. 467 00:31:45,029 --> 00:31:47,073 Hvad mente du egentlig med det? 468 00:31:47,156 --> 00:31:50,284 Jeg brugte ordet arkaisk for at afspejle det faktum, 469 00:31:50,368 --> 00:31:53,579 at Genèvekonventionen blev udarbejdet på en tid, 470 00:31:53,663 --> 00:31:55,581 da krig var mellem nationer 471 00:31:55,665 --> 00:32:00,461 og ikke, som det er tilfældet her, mod terroristgrupper som al-Qaeda. 472 00:32:04,882 --> 00:32:07,301 Vores advokater tog den beslutning, 473 00:32:07,385 --> 00:32:11,138 primært ud fra et notat af justitsminister John Ashcroft, 474 00:32:11,222 --> 00:32:12,848 at den ikke burde gælde. 475 00:32:12,932 --> 00:32:17,561 For al-Qaeda var ikke en nationalstat, der havde underskrevet konventionerne. 476 00:32:17,645 --> 00:32:22,108 Og Taliban havde mistet deres ret til beskyttelse af krigsfanger. 477 00:32:22,191 --> 00:32:25,027 For at have ret til denne beskyttelse 478 00:32:25,111 --> 00:32:27,154 skal man bære uniform i kamp. 479 00:32:27,238 --> 00:32:30,825 Man skal bære synlige våben og kæmpe under en hierarkisk struktur. 480 00:32:31,409 --> 00:32:35,371 Man kan ikke gå rundt og dræbe tilfældige civile 481 00:32:35,454 --> 00:32:38,416 og forvente at blive behandlet som krigsfanger 482 00:32:38,499 --> 00:32:40,126 under Genèvekonventionen. 483 00:32:42,461 --> 00:32:45,881 Bush-regeringens beslutning i 2002 om, 484 00:32:45,965 --> 00:32:49,510 at fangerne ingen rettigheder havde under international lov, 485 00:32:49,593 --> 00:32:53,431 at de var ikke-personer over for loven, er ikke begrundet. 486 00:32:53,514 --> 00:32:56,434 De er faktisk beskyttet af Genèvekonventionerne, 487 00:32:56,517 --> 00:33:00,021 og især den del, som man kalder "fælles artikel tre." 488 00:33:01,564 --> 00:33:06,569 De blev nægtet menneskerettigheder, ret til en advokat og habeas corpus. 489 00:33:08,404 --> 00:33:15,119 De indsatte blev udsat for varmen, solen, vinden og insekterne. 490 00:33:15,786 --> 00:33:17,121 Der var to spande. 491 00:33:17,204 --> 00:33:21,042 En spand var til drikkevand og en anden til afføring. 492 00:33:21,792 --> 00:33:23,627 De levede under et halvtag 493 00:33:24,211 --> 00:33:28,466 med indhegninger på tre sider og en port til at komme ind og ud. 494 00:33:29,216 --> 00:33:32,636 Det svarede til en militær hundekennel. 495 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 Der var en fælles vilje 496 00:33:37,058 --> 00:33:41,270 fra præsidenten, dennes kreds og vicepræsidenten 497 00:33:41,353 --> 00:33:43,189 til at anvende tortur. 498 00:33:43,272 --> 00:33:46,859 Jeg mener ikke, det er en overdrivelse af, hvad der foregik. 499 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 Fra og med 2002 500 00:33:49,236 --> 00:33:53,532 ankom de første højprofilerede fanger, blandt andet Abu Zubaydah. 501 00:33:53,616 --> 00:33:57,536 Han drev et slags pensionat, som var et stoppested for folk, 502 00:33:57,620 --> 00:34:01,749 der ønskede at slutte sig til al-Qaeda og Taliban i Afghanistan. 503 00:34:01,832 --> 00:34:05,044 Så han var selvfølgelig en utrolig værdifuld brik. 504 00:34:05,127 --> 00:34:08,172 Han kendte mange, der kom ud og ind. 505 00:34:08,255 --> 00:34:12,968 FBI afhørte ham herefter og fik en masse informationer ud af ham. 506 00:34:13,052 --> 00:34:16,597 FBI-agenten Ali Soufan plejede hans sår 507 00:34:16,680 --> 00:34:20,434 og udviklede en forholdsbaseret metode til afhøring, 508 00:34:20,518 --> 00:34:23,813 hvor man lærer fangen at kende og opnår en vis tillid. 509 00:34:25,606 --> 00:34:28,609 Når man anholder folk og taler med dem, 510 00:34:28,692 --> 00:34:31,654 så er det ikke en raketvidenskab. 511 00:34:31,737 --> 00:34:34,740 Der er mange måder at afhøre folk på, 512 00:34:34,824 --> 00:34:38,202 og i USA's regering er vi trænet til at gøre den slags. 513 00:34:38,285 --> 00:34:41,413 Vi er trænet til at opnå efterretninger 514 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 fra menneskelige kilder. 515 00:34:43,082 --> 00:34:46,502 Og politiet i USA gør det hele tiden. 516 00:34:46,585 --> 00:34:49,338 Det gælder også CIA, militæret og FBI. 517 00:34:49,421 --> 00:34:53,551 Vi afhørte folk efter bombeangrebene på de østafrikanske ambassader, 518 00:34:53,634 --> 00:34:57,471 USS Cole og mange andre terrorhandlinger, 519 00:34:57,555 --> 00:35:00,057 der blev begået over hele verden. 520 00:35:00,141 --> 00:35:04,603 Soufan var den, der først forstod Khalid Sheikh Mohammeds rolle. 521 00:35:06,313 --> 00:35:10,818 Det er nemt at glemme nu, fordi han er alment kendt som bagmanden. 522 00:35:10,901 --> 00:35:14,196 Men så sent som i foråret 2002, 523 00:35:14,280 --> 00:35:17,491 vidste vi ikke, hvem der havde planlagt 9/11. 524 00:35:17,575 --> 00:35:20,369 Og den første, der gav os den information, 525 00:35:20,452 --> 00:35:21,954 var Abu Zubaydah. 526 00:35:23,581 --> 00:35:26,959 FBI fik succes med at skaffe efterretninger ud af ham. 527 00:35:27,042 --> 00:35:30,671 Derfor tog man Abu Zubaydah og begyndte at udsætte ham 528 00:35:30,754 --> 00:35:34,758 for det, som man kaldte "udvidede forhørsmetoder." 529 00:35:36,302 --> 00:35:39,972 Denne fælles indsats, som man igangsatte 530 00:35:40,055 --> 00:35:44,351 hurtigt efter den 11. september, og som omfattede et torturprogram, 531 00:35:44,435 --> 00:35:46,896 fik nu den første forsøgskanin. 532 00:35:48,230 --> 00:35:52,484 Da vi fik adgang til Abu Zubaydah, var det en meget stor ting for os. 533 00:35:52,568 --> 00:35:55,237 Da vi kunne tale med Khalid Sheikh Mohamed, 534 00:35:55,321 --> 00:35:58,240 var det også meget stort. Jeg mener… 535 00:35:58,991 --> 00:36:02,119 De højt profilerede individer var meget vigtige. 536 00:36:02,953 --> 00:36:06,624 Det blev besluttet i det nationale sikkerhedsråd 537 00:36:06,707 --> 00:36:10,377 at kigge på de udvidede forhørsmetoder. 538 00:36:10,461 --> 00:36:14,215 George Tenet og CIA blev bedt om at komme med anbefalinger. 539 00:36:15,716 --> 00:36:19,553 Det var vigtigt at få klarhed over, hvad man kunne gøre. 540 00:36:19,637 --> 00:36:24,516 Justitsministeriet udarbejdede derfor juridiske vurderinger til CIA. 541 00:36:25,267 --> 00:36:28,187 NOTAT TIL CIA ANGÅENDE FORHØRSMETODER, 2002 542 00:36:28,270 --> 00:36:30,689 DE TI TEKNIKKER ER: 543 00:36:30,773 --> 00:36:34,276 ANSIGTSGREB, ANSIGTSSLAG, ISOLATION I KASSE, SØVNBERØVELSE 544 00:36:34,360 --> 00:36:37,279 Jeg var til stede, da præsidenten blev briefet. 545 00:36:37,780 --> 00:36:40,908 Han endte med at godkende de udvidede forhørsmetoder 546 00:36:40,991 --> 00:36:44,036 til anvendelse under passende tilsyn 547 00:36:44,119 --> 00:36:48,749 med det mål at forhindre et fremtidigt angreb mod USA. 548 00:36:54,255 --> 00:36:58,676 Disse forhørsteknikker omfatter nøgenhed 24 timer i døgnet, 549 00:36:58,759 --> 00:37:01,887 lys og kulde 24 timer i døgnet 550 00:37:01,971 --> 00:37:03,722 og mørke 24 timer i døgnet. 551 00:37:03,806 --> 00:37:08,435 Men vandbrættet er nok en af de mest berygtede metoder kendt af offentligheden. 552 00:37:09,353 --> 00:37:11,855 Jeg antyder på ingen måde, 553 00:37:11,939 --> 00:37:15,651 at de ikke er ubehagelige eller forfærdelige. 554 00:37:15,734 --> 00:37:17,152 Men tag "walling." 555 00:37:17,236 --> 00:37:20,948 Det var en teknik, hvor man bandt en hætte rundt om halsen 556 00:37:21,031 --> 00:37:24,618 for at sikre, at de ikke fik nakkeskader. 557 00:37:24,702 --> 00:37:28,789 De skulle stå op mod en væg, som ikke kunne give sig, 558 00:37:28,872 --> 00:37:30,582 og så skubbede man til dem. 559 00:37:30,666 --> 00:37:34,211 Med hensyn til ansigtsslaget skulle håndfladen være åben. 560 00:37:34,295 --> 00:37:37,047 Hånden måtte ikke være langt fra ansigtet, 561 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 og man måtte kun slå dem på kinden. 562 00:37:40,175 --> 00:37:43,554 Det samme med maveslaget. Håndfladen var åben. 563 00:37:43,637 --> 00:37:47,099 Man måtte kun slå fra et par centimeters afstand, 564 00:37:47,182 --> 00:37:52,271 om man måtte vist kun slå mellem navlen og brystvorterne. 565 00:37:52,980 --> 00:37:56,483 Der var detaljerede instruktioner om, hvad man kunne gøre. 566 00:37:56,567 --> 00:37:59,903 Vi studerede konventionen mod tortur, 567 00:37:59,987 --> 00:38:03,198 som dannede præcedens for anti-tortur-loven. 568 00:38:03,282 --> 00:38:06,410 Den daværende chef for justitsministeriets kriminalafdeling 569 00:38:06,493 --> 00:38:09,580 skrev, at tortur er en aktivitet, 570 00:38:09,663 --> 00:38:13,000 som får en til at gyse bare ved omtalen. 571 00:38:13,083 --> 00:38:16,295 Det kan være nåle under fingerneglene, 572 00:38:16,378 --> 00:38:19,590 gennemboring af øjeæblet 573 00:38:19,673 --> 00:38:22,801 eller elektrisk stød til dine kønsdele. 574 00:38:22,885 --> 00:38:24,762 Det var vi langt fra. 575 00:38:29,058 --> 00:38:31,769 Jeg tilbragte lidt over 25 år i FBI. 576 00:38:32,269 --> 00:38:34,438 Under og efter 9/11-angrebene 577 00:38:34,521 --> 00:38:39,318 var jeg den første vicechef ansvarlig for terrorbekæmpelse. 578 00:38:40,402 --> 00:38:43,989 Direktør Mueller var til briefing i Det Hvide Hus, 579 00:38:44,073 --> 00:38:45,824 og så sagde han til mig: 580 00:38:45,908 --> 00:38:48,911 "Vi skal sende to agenter til dette land." 581 00:38:49,828 --> 00:38:54,541 Jeg svarede: "Okay. Vi går straks i gang. Hvad sker der?" 582 00:38:54,625 --> 00:38:56,835 Han sagde: "De har taget Zubaydah." 583 00:38:56,919 --> 00:39:00,422 Jeg sagde: "Det er godt." Vi ville gerne have ham tilbage. 584 00:39:00,506 --> 00:39:03,342 "Det er super, men to agenter er ikke nok. 585 00:39:03,425 --> 00:39:06,595 Lad os sende et team." "Nej. Send to agenter." 586 00:39:07,429 --> 00:39:10,099 Jeg sagde: "Vi får ham tilbage, ikke?" 587 00:39:10,182 --> 00:39:12,643 Han sagde: "Nej, agenturet vil ikke have ham." 588 00:39:12,726 --> 00:39:15,562 Jeg sagde: "Det er interessant. 589 00:39:16,271 --> 00:39:21,026 Vi burde ikke hjælpe agenturet med det her, 590 00:39:21,110 --> 00:39:23,612 hvis det ikke handler om at få ham tilbage. 591 00:39:23,695 --> 00:39:27,908 Jeg forstår godt, hvad de kan gøre, og hvad de har tænkt sig at gøre, 592 00:39:27,991 --> 00:39:29,827 men vi burde ikke røre ved det." 593 00:39:29,910 --> 00:39:32,913 Han sagde: "Jo, vi skal derned og hjælpe dem." 594 00:39:33,497 --> 00:39:35,499 Jeg sagde: "Det kan de ikke gøre." 595 00:39:35,582 --> 00:39:37,918 Han sagde: "Præsidenten er informeret." 596 00:39:38,001 --> 00:39:41,463 Jeg sagde: "Ring til ham og sig, at vi ikke gør det. 597 00:39:41,547 --> 00:39:46,176 Tænk på vores offentlige image. Vi er ikke en flok bøller. 598 00:39:46,260 --> 00:39:49,638 Vi kan ødelægge vores omdømme ved at gøre sådan noget." 599 00:39:50,889 --> 00:39:56,562 TIDLIGERE FBI-CHEF ROBERT MUELLER HAR NÆGTET AT UDTALE SIG 600 00:39:59,481 --> 00:40:01,733 De troede ikke, folk ville tale. 601 00:40:02,234 --> 00:40:04,528 Så de ville udvikle et program, 602 00:40:04,611 --> 00:40:07,406 der skulle fungere som ved at trykke på en knap. 603 00:40:07,489 --> 00:40:10,534 En, to, tre, fire, og så fortæller fyrene dig alt. 604 00:40:10,617 --> 00:40:14,913 Sådan fungerer verden ikke. Sådan fungerer mennesker ikke. 605 00:40:16,832 --> 00:40:19,501 Det var en slags rædselspolitik. 606 00:40:20,669 --> 00:40:24,339 Man kunne se den frygt, som vi alle sammen følte, 607 00:40:24,423 --> 00:40:27,217 begynde at forgifte vores samfund. 608 00:40:27,301 --> 00:40:30,804 Man forlod de værdier, som kendetegnede USA. 609 00:40:33,557 --> 00:40:37,478 CIA's generalinspektør i 2004 kom til den konklusion, 610 00:40:37,561 --> 00:40:41,565 at ingen overhængende trusler var blevet afværget… 611 00:40:42,858 --> 00:40:45,486 …på grund af de udvidede forhørsteknikker. 612 00:40:45,569 --> 00:40:47,362 -Var det ikke bevist? -Nej. 613 00:40:47,446 --> 00:40:50,908 Og det er CIA's egne ord. Ikke mig. 614 00:40:52,409 --> 00:40:54,786 Det er problemet ved tortur. 615 00:40:54,870 --> 00:40:59,374 Tortur skaber føjelighed. Det skaber ikke samarbejde. 616 00:41:00,042 --> 00:41:03,754 Forskellen mellem de to ting er, at med føjelighed 617 00:41:04,463 --> 00:41:09,218 vil folk fortælle dig hvad som helst for at få torturen til at stoppe. 618 00:41:09,301 --> 00:41:10,969 Men ikke sandheden. 619 00:41:12,262 --> 00:41:14,765 Med samarbejde får man sandheden. 620 00:41:16,475 --> 00:41:19,770 SENATETS SÆRLIGE KOMITE DEN 9. DECEMBER 2014 621 00:41:21,480 --> 00:41:23,732 Det gav kun lidt brugbar information 622 00:41:23,815 --> 00:41:27,861 for at hjælpe os med at finde gerningsmændene bag 9/11 623 00:41:27,945 --> 00:41:30,989 eller forhindre nye angreb og grusomheder. 624 00:41:32,407 --> 00:41:34,868 Alle, der hævder, at de udvidede metoder, 625 00:41:34,952 --> 00:41:37,496 lad os sige det lige ud, vandbrættet, 626 00:41:37,579 --> 00:41:42,834 ikke producerede en enorm mængde værdifulde efterretninger, 627 00:41:42,918 --> 00:41:45,087 ser bare ikke sandheden i øjnene. 628 00:41:46,630 --> 00:41:50,092 Jeg er meget bekymret for, hvem vi er som et land, 629 00:41:50,175 --> 00:41:52,928 og hvad vi står for og tror på. 630 00:41:53,011 --> 00:41:55,097 Amerika har altid været et eksempel 631 00:41:55,180 --> 00:41:58,725 og en inspiration for andre lande i verden. 632 00:41:58,809 --> 00:42:01,812 Men hvis vi udøver tortur 633 00:42:01,895 --> 00:42:04,356 og foretager os ting, der svækker 634 00:42:04,439 --> 00:42:08,777 og måske endda skader USA's image og opildner vores fjender, 635 00:42:08,860 --> 00:42:12,406 så kan det føre til store konsekvenser i fremtiden. 636 00:42:12,906 --> 00:42:17,077 Tænk over, hvad der ville ske, hvis en fjende under en anden konflikt, 637 00:42:17,160 --> 00:42:21,123 og ikke en terrororganisation, tog amerikanske fanger, 638 00:42:21,206 --> 00:42:25,460 så vil de selvfølgelig mene, at de kan gøre det samme mod os. 639 00:42:27,296 --> 00:42:29,506 Det tog mig længe at forstå. 640 00:42:29,590 --> 00:42:33,635 Guantanamobugten og især fængslet der 641 00:42:34,261 --> 00:42:40,892 var den første militæraktion uden en exitstrategi siden Vietnamkrigen. 642 00:42:40,976 --> 00:42:45,355 Hundredvis af terrormistænkte er allerede i amerikansk varetægt. 643 00:42:45,439 --> 00:42:48,692 Dertil ankom 30 andre fra Afghanistan i dag 644 00:42:48,775 --> 00:42:51,153 til flådebasen i Guantanamobugten. 645 00:42:51,236 --> 00:42:55,991 Dermed er antallet af fanger på 110, og der forventes mange flere. 646 00:42:57,534 --> 00:43:00,037 Ingen vidste, hvordan det ville ende. 647 00:43:09,421 --> 00:43:11,757 Hvordan kunne de overraske os sådan? 648 00:43:13,884 --> 00:43:16,970 Det er en fiasko for vores efterretningstjenester. 649 00:43:20,140 --> 00:43:22,601 I dag gør synet af et jetfly over os, 650 00:43:23,852 --> 00:43:25,270 lyden af en sirene 651 00:43:25,854 --> 00:43:28,690 og endda morgenposten os bange. 652 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 For New York var det endnu en dag fyldt med frygt 653 00:43:33,070 --> 00:43:35,155 og terrorrelateret panik 654 00:43:35,739 --> 00:43:38,659 med et tilfælde af miltbrand på NBC. 655 00:43:39,159 --> 00:43:40,827 Vi føler os sårbare, 656 00:43:40,911 --> 00:43:43,955 for ingen ved, hvad eller hvor det vil ske. 657 00:43:50,796 --> 00:43:53,131 Weekenden efter 9/11 på Camp David 658 00:43:53,799 --> 00:43:55,842 skulle præsidenten informeres om, 659 00:43:55,926 --> 00:43:59,971 hvor vi manglede autoriteter og kapaciteter, 660 00:44:00,055 --> 00:44:03,433 hvad vi skulle gøre for at forhindre det i at ske igen, 661 00:44:03,517 --> 00:44:06,061 og hvordan vi skulle straffe de ansvarlige. 662 00:44:06,144 --> 00:44:09,564 Det satte gang i visse ting såsom Patriot Act. 663 00:44:10,315 --> 00:44:12,025 26. OKTOBER 2001 664 00:44:12,109 --> 00:44:17,155 Patriot Act var en del af et omfattende overvågningsprogram, 665 00:44:17,239 --> 00:44:21,535 som begyndte at tage form i kølvandet på 9/11. 666 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 Disse voldshandlinger mod uskyldige mennesker bryder 667 00:44:29,501 --> 00:44:32,212 grundprincipperne i den islamiske tro. 668 00:44:33,046 --> 00:44:36,717 Og det er vigtigt, at alle amerikanere forstår det. 669 00:44:38,552 --> 00:44:41,805 Der bor millioner af muslimer i Amerika, 670 00:44:42,389 --> 00:44:47,686 og de yder et utrolig værdifuldt bidrag til vores land. 671 00:44:47,769 --> 00:44:53,316 Der er muslimske læger, advokater og juraprofessorer. 672 00:44:53,400 --> 00:44:57,404 Der er medlemmer af militæret, iværksættere, butiksejere, 673 00:44:57,487 --> 00:44:58,864 mødre og fædre, 674 00:44:58,947 --> 00:45:01,199 og de skal behandles med respekt. 675 00:45:02,701 --> 00:45:05,954 Selvom præsident Bush udtalte: 676 00:45:06,037 --> 00:45:10,584 "Vi bebrejder ikke en hel religion for nogle få individers handlinger," 677 00:45:10,667 --> 00:45:13,837 så gjorde regeringen lige netop det. 678 00:45:15,172 --> 00:45:20,469 Præsident Bush underskrev Patriot Act i fredags i Det Hvide Hus. 679 00:45:22,053 --> 00:45:26,057 I tiden efter 9/11 begyndte vi at se og høre diskussioner 680 00:45:26,141 --> 00:45:28,727 om mangler i vores efterretningstjenester. 681 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 De kommunikerede ikke. 682 00:45:30,645 --> 00:45:33,732 Hvordan kunne alle de her flykaprere 683 00:45:33,815 --> 00:45:37,402 komme ind, lære at flyve, og ingen bemærkede det? 684 00:45:37,486 --> 00:45:41,281 Fra i dag ændrer vi lovgivningen om informationsdeling. 685 00:45:42,449 --> 00:45:43,784 Og lige så vigtigt 686 00:45:44,618 --> 00:45:49,247 ændrer vi kulturen i de agenturer, der bekæmper terrorisme. 687 00:45:50,415 --> 00:45:55,921 Og det, der begynder at ske med en skræmmende hastighed, er, 688 00:45:56,004 --> 00:45:59,800 at vi postede flere penge i politi og i overvågning. 689 00:46:00,383 --> 00:46:04,971 De fik adgang til biblioteksregistre, så de kunne følge vores læsevaner. 690 00:46:05,722 --> 00:46:10,393 En anden bestemmelse handlede om de såkaldte uanmeldte ransagninger. 691 00:46:10,977 --> 00:46:15,482 Patriot Act gav politiet lov til at gå ind i vores hjem uden vores viden. 692 00:46:15,565 --> 00:46:20,195 De kunne gå ind, snuse rundt, røre ved dine ejendele 693 00:46:20,278 --> 00:46:23,532 og tage ting, uden at du kunne få indsigt i det. 694 00:46:24,449 --> 00:46:28,328 FBI-agenter har ransaget islamiske hjem og forretninger 695 00:46:28,411 --> 00:46:30,872 på jagt efter spor af terrorgrupper. 696 00:46:33,625 --> 00:46:36,211 Det er ikke kun stødende for en muslim, 697 00:46:36,294 --> 00:46:38,839 men også for enhver amerikaner. 698 00:46:38,922 --> 00:46:40,966 Det strider mod kernen i det, 699 00:46:41,049 --> 00:46:45,387 som vi forfatningsmæssigt forstod ved privatlivets rettigheder. 700 00:46:46,638 --> 00:46:49,599 NSA-HOVEDKVARTER FORT MEADE, MARYLAND 701 00:46:49,683 --> 00:46:51,935 Det nationale sikkerhedsagentur 702 00:46:52,018 --> 00:46:54,771 er en del af Pentagon og forsvarsministeriet. 703 00:46:54,855 --> 00:46:58,525 Det er det agentur, der står for elektronisk overvågning 704 00:46:58,608 --> 00:47:03,864 af alle mulige udenlandske modstandere af USA. 705 00:47:03,947 --> 00:47:09,286 Det blev oprettet i 1952 af præsident Truman via et dekret. 706 00:47:09,786 --> 00:47:13,748 Det var en videreudvikling af den dekrypteringsafdeling, 707 00:47:13,832 --> 00:47:16,251 vi havde brugt under anden verdenskrig. 708 00:47:16,334 --> 00:47:19,546 Det har udviklet sig gennem årene 709 00:47:19,629 --> 00:47:24,050 til en gigantisk, moderne organisation for cybersikkerhed, 710 00:47:24,134 --> 00:47:29,055 cyberangreb, dekryptering og elektronisk overvågning 711 00:47:29,556 --> 00:47:31,391 i en hidtil uset skala. 712 00:47:31,474 --> 00:47:35,103 Det er verdens største agentur af den art. 713 00:47:38,315 --> 00:47:41,026 Der er før 9/11 og efter 9/11. 714 00:47:43,820 --> 00:47:48,199 Jeg var en del af et agentur, der skulle værne om folks sikkerhed. 715 00:47:49,075 --> 00:47:52,537 Og min første dag på arbejdet… 716 00:47:53,455 --> 00:47:56,124 Hver gang jeg siger det, får jeg gåsehud, 717 00:47:56,207 --> 00:47:59,419 og det gør jeg også nu, for jeg glemmer aldrig den dag. 718 00:47:59,920 --> 00:48:05,675 Den 11. september var netop den dag, hvor jeg startede på min nye post. 719 00:48:07,093 --> 00:48:09,596 Jeg husker den dag sekund for sekund, 720 00:48:09,679 --> 00:48:12,223 minut for minut og time for time. 721 00:48:16,102 --> 00:48:19,147 Men jeg havde ingen anelse om, 722 00:48:19,981 --> 00:48:23,777 at der blev truffet hemmelige beslutninger på højeste niveau. 723 00:48:24,736 --> 00:48:27,238 Eller hvad regeringen var parat til 724 00:48:28,281 --> 00:48:31,534 under dække af den nationale sikkerhed. 725 00:48:33,161 --> 00:48:37,499 Hvad de var villige til at gøre langt uden for loven. 726 00:48:42,003 --> 00:48:47,133 Jack Goldsmith, vicejustitsminister og chef for Office of Legal Counsel. 727 00:48:47,634 --> 00:48:50,470 Jeg tog til Det Hvide Hus for at blive briefet 728 00:48:50,553 --> 00:48:52,639 om Stellar Wind-programmet. 729 00:48:52,722 --> 00:48:55,809 Det var David Addington, der skulle briefe mig. 730 00:48:55,892 --> 00:48:58,979 Det var usædvanligt, at stabschefen skulle sætte mig 731 00:48:59,062 --> 00:49:01,231 ind i et højt fortroligt program. 732 00:49:01,314 --> 00:49:05,944 Addington havde godkendelserne i sit pengeskab på sit kontor. 733 00:49:06,027 --> 00:49:08,029 Han sagde: "Gør jer parate, 734 00:49:08,113 --> 00:49:10,991 for nu skal I høre noget ufatteligt." 735 00:49:13,410 --> 00:49:16,454 Og inden for nogle ganske få uger 736 00:49:16,538 --> 00:49:21,292 blev der givet mundtlig tilladelse til et program, der hed Stellar Wind. 737 00:49:22,961 --> 00:49:26,381 Det skulle rette NSA's fænomenale magt 738 00:49:27,716 --> 00:49:31,761 ikke kun mod udlandet, men også mod vores eget land. 739 00:49:35,932 --> 00:49:37,350 Hvad var Stellar Wind? 740 00:49:38,518 --> 00:49:40,603 Dele af det er stadig fortroligt. 741 00:49:40,687 --> 00:49:43,773 Men jeg kalder det for et illegalt aflytningsprogram, 742 00:49:43,857 --> 00:49:47,318 der involverede store indsamlinger af metadata 743 00:49:47,402 --> 00:49:52,949 samt indsamling af indhold og meget af det her i landet. 744 00:49:56,369 --> 00:49:59,539 Forestil dig en computer, der sporer ethvert opkald, 745 00:49:59,622 --> 00:50:02,042 hvornår og hvor det bliver modtaget, 746 00:50:02,125 --> 00:50:03,835 og hvor længe det varer. 747 00:50:03,918 --> 00:50:05,545 Det er metadata. 748 00:50:06,588 --> 00:50:10,258 Stellar Wind-programmet havde tre kurve for at forklare det nemt. 749 00:50:10,341 --> 00:50:13,303 Den første kurv var indsamling af indhold 750 00:50:13,386 --> 00:50:15,680 af telefonisk kommunikation, 751 00:50:15,764 --> 00:50:19,100 hvor en overordnet CIA-agent mistænkte, 752 00:50:19,184 --> 00:50:22,979 at den ene person enten var et medlem af al-Qaeda 753 00:50:23,063 --> 00:50:24,814 eller tilknyttet al-Qaeda. 754 00:50:25,940 --> 00:50:28,693 De to andre kurve handlede ikke om indhold, 755 00:50:28,777 --> 00:50:30,028 men om metadata. 756 00:50:30,111 --> 00:50:32,655 Den anden kurv indeholdt telefon-metadata. 757 00:50:32,739 --> 00:50:34,991 Man kan ikke se indholdet af opkaldet, 758 00:50:35,075 --> 00:50:38,536 men man ser nummeret og måske varigheden af opkaldet. 759 00:50:39,412 --> 00:50:42,332 Kurv tre var indsamling af e-mail-metadata 760 00:50:42,415 --> 00:50:44,793 både for afsender og modtager. 761 00:50:45,960 --> 00:50:50,048 Den grundlæggende idé var, at via en massiv indsamling af metadata, 762 00:50:50,131 --> 00:50:52,383 selv for folk, der ikke blev mistænkt, 763 00:50:53,259 --> 00:50:56,179 så kunne vi oprette et netværk 764 00:50:56,262 --> 00:51:00,350 for at samle brudstykker af beviser i forbindelse med terrorister. 765 00:51:00,433 --> 00:51:03,978 Den pulje af informationer kunne måske forhindre et terrorangreb. 766 00:51:04,062 --> 00:51:05,522 Det var teorien. 767 00:51:08,149 --> 00:51:11,069 Det er den digitale tidsalder. Vi drukner i data. 768 00:51:11,152 --> 00:51:14,989 Så NSA sagde: "Lad os tage alt det, vi kan. 769 00:51:15,073 --> 00:51:18,159 Gud, hvor er det nemt. Lad os tage det hele." 770 00:51:19,369 --> 00:51:23,331 Regeringen indgik derefter nogle udvidede særaftaler, 771 00:51:23,414 --> 00:51:25,083 som var superhemmelige, 772 00:51:25,166 --> 00:51:28,044 med visse firmaer såsom Verizon 773 00:51:28,128 --> 00:51:31,381 og AT&T og andre firmaer angående data. 774 00:51:31,881 --> 00:51:34,300 De skovlede det hele ind og sagde: 775 00:51:34,384 --> 00:51:37,428 "Indtil vi ser på det, bryder vi ikke loven." 776 00:51:38,596 --> 00:51:42,350 Det var at vende op og ned på 4th Amendment. 777 00:51:45,103 --> 00:51:48,231 Den 4. tilføjelse til Bill of Rights sikrer os retten 778 00:51:48,314 --> 00:51:51,109 til privatliv i vores eget hjem. 779 00:51:51,192 --> 00:51:55,446 Den garanterer, at regeringsagenter ikke 780 00:51:55,530 --> 00:51:58,741 braser ind i vores hjem uden gyldig grund 781 00:51:58,825 --> 00:52:03,413 eller uden nogen hjemmel for at konfiskere vores ejendom. 782 00:52:04,038 --> 00:52:06,291 Det var den elektroniske version 783 00:52:06,791 --> 00:52:11,546 af en uautoriseret regeringsrazzia i dit hjem. 784 00:52:14,299 --> 00:52:16,926 Mueller kom tilbage fra en briefing. 785 00:52:17,010 --> 00:52:20,722 Han ringede til mig og sagde: "Dale, vi har startet et program. 786 00:52:20,805 --> 00:52:23,057 Ingen må vide noget om det. 787 00:52:23,141 --> 00:52:25,852 Kun omkring seks i regeringen ved det." 788 00:52:25,935 --> 00:52:30,148 Jeg spurgte, hvad det var. Han sagde: "Det kan jeg ikke afsløre." 789 00:52:30,231 --> 00:52:32,525 Så jeg tog til Pentagon næste morgen, 790 00:52:32,609 --> 00:52:36,613 og vi holdt et møde i et sikkert lokale, hvor jeg blev briefet. 791 00:52:36,696 --> 00:52:41,534 Bagefter sagde jeg til min overordnede: "Jeg tror ikke på det her." 792 00:52:41,618 --> 00:52:45,205 Jeg havde det ikke godt med det. Det var ikke holdbart. 793 00:52:45,288 --> 00:52:47,540 Han sagde: "Du har tavshedspligt." 794 00:52:49,417 --> 00:52:53,421 Jeg så følgerne af det og resultatet af det. 795 00:52:54,214 --> 00:52:57,926 Men jeg så ikke noget produktivt komme ud af det. 796 00:53:01,971 --> 00:53:05,683 Jeg vidste det ikke, men mit kontor skulle godkende 797 00:53:05,767 --> 00:53:08,519 det retslige grundlag cirka hver syvende uge. 798 00:53:09,938 --> 00:53:15,026 Hovedproblemet med programmet var, at det åbenlyst stred imod 799 00:53:15,109 --> 00:53:17,695 Foreign Intelligence Surveillance Act. 800 00:53:18,196 --> 00:53:20,323 Det er en meget kompliceret lov, 801 00:53:20,406 --> 00:53:25,453 men for at gøre en lang historie kort, så var programmet decideret ulovligt. 802 00:53:26,996 --> 00:53:30,625 I stedet for at gå til Kongressen og få lovene ændret, 803 00:53:30,708 --> 00:53:34,754 ignorerede Bush-regeringen nogle af dem og fortolkede andre sådan, 804 00:53:34,837 --> 00:53:37,006 at de kunne tilsidesætte dem. 805 00:53:40,718 --> 00:53:43,304 MARTS 2004 806 00:53:43,888 --> 00:53:47,767 I marts 2004 var Jack Goldsmith den nye chef for OLC, 807 00:53:48,518 --> 00:53:52,772 og han udtrykte bekymring for visse aspekter af Stellar Wind. 808 00:53:52,855 --> 00:53:57,277 Han sagde: "Jeg kan ikke finde et juridisk grundlag for de her aspekter, 809 00:53:57,360 --> 00:53:59,487 så vi må måske afbryde det." 810 00:53:59,570 --> 00:54:02,240 -Afbryde programmet? -Ja, noget af det. 811 00:54:04,409 --> 00:54:08,663 Jeg vurderede, at halvdelen af det kunne fortsætte, 812 00:54:08,746 --> 00:54:11,708 men resten af det burde stoppe. 813 00:54:11,791 --> 00:54:14,168 Der var ingen lovlig hjemmel. 814 00:54:16,713 --> 00:54:19,549 Da jeg underrettede Det Hvide Hus om, 815 00:54:21,050 --> 00:54:26,306 at jeg ikke kunne godkende en stor del af overvågningsprogrammet, 816 00:54:26,389 --> 00:54:30,852 blev David Addington stiktosset på mig og sagde: 817 00:54:32,145 --> 00:54:37,191 "Du får 100.000 menneskers blod på dine hænder under næste angreb." 818 00:54:38,901 --> 00:54:42,905 Jeg tror, han tænkte, at jeg tog fejl, og at det ville ske, 819 00:54:42,989 --> 00:54:45,325 og det behøvede han ikke fortælle mig. 820 00:54:45,408 --> 00:54:48,995 Jeg havde den samme følelse, og det tyngede mig meget. 821 00:54:50,413 --> 00:54:54,167 Jeg ringede til Andy Card. der kom tidligt tilbage fra ferie. 822 00:54:55,335 --> 00:54:58,755 Vi mødtes med George Tenet, Michael Hayden var der også, 823 00:54:58,838 --> 00:55:00,006 for at tale om det. 824 00:55:00,089 --> 00:55:02,717 Det var et meget omfangsrigt program. 825 00:55:02,800 --> 00:55:05,595 Det var et af de mest effektive programmer 826 00:55:05,678 --> 00:55:07,972 til indsamling af efterretninger, 827 00:55:08,056 --> 00:55:12,435 så tanken om at afbryde noget, var problematisk. 828 00:55:16,105 --> 00:55:19,025 Justitsminister Ashcroft godkendte min beslutning, 829 00:55:19,108 --> 00:55:22,695 hvilket var forbløffende, eftersom han havde godkendt 830 00:55:22,779 --> 00:55:26,240 det bredere program i samråd med Office of Legal Counsel. 831 00:55:26,324 --> 00:55:29,952 Det var meget modigt af ham, for det var et tilbageslag. 832 00:55:30,453 --> 00:55:33,247 Han var ikke glad for det, men han lod sig overtale. 833 00:55:33,331 --> 00:55:36,167 AKUTMODTAGELSE INDGANG 834 00:55:36,250 --> 00:55:40,505 Kun få timer efter Ashcrofts godkendelse, 835 00:55:40,588 --> 00:55:43,466 blev han indlagt med akut pankreatitis. 836 00:55:47,220 --> 00:55:51,933 Han skulle have galdeblæren fjernet, så han skulle opereres, 837 00:55:52,433 --> 00:55:56,646 og han var meget syg. Det var uklart, om han ville overleve. 838 00:55:58,856 --> 00:56:02,652 Det var et kapløb, for det var vist den 11. marts, 839 00:56:02,735 --> 00:56:06,072 at den eksisterende godkendelse udløb, 840 00:56:06,155 --> 00:56:09,992 og når overvågningen ophører, kan man gå glip af noget vigtigt. 841 00:56:11,452 --> 00:56:13,413 Så jeg talte med præsidenten. 842 00:56:13,496 --> 00:56:16,499 Han var urolig, for vi begyndte at høre rygter om, 843 00:56:16,582 --> 00:56:19,252 at der var noget stort i gære. 844 00:56:19,335 --> 00:56:23,756 Men uden justitsministerens underskrift på godkendelsen, 845 00:56:23,840 --> 00:56:26,759 ville teleudbyderne måske ikke samarbejde. 846 00:56:27,635 --> 00:56:29,178 Vi måtte have fat i Ashcroft. 847 00:56:29,262 --> 00:56:31,722 -Så I tog på hospitalet. -Ja. 848 00:56:34,767 --> 00:56:38,062 Præsidenten bad mig og Alberto om at tage på hospitalet 849 00:56:38,146 --> 00:56:40,440 for at sætte ham ind i sagen 850 00:56:40,523 --> 00:56:44,652 og medbringe et dokument, som han gerne skulle skrive under på. 851 00:56:46,446 --> 00:56:51,075 Jeg skyndte mig på hospitalet, løb op ad trappen og gik ind på stuen. 852 00:56:51,159 --> 00:56:54,871 Ashcroft lå på intensiv med en masse slanger i sig. 853 00:56:54,954 --> 00:56:59,041 Hans øjne var næsten lukkede, og han var meget grå. 854 00:56:59,125 --> 00:57:01,127 Han så slet ikke godt ud. 855 00:57:03,671 --> 00:57:05,923 Jeg havde været der i fem minutter, 856 00:57:06,007 --> 00:57:11,220 da Alberto Gonzales og Andrew Card, stabschefen i Det Hvide Hus, kom ind. 857 00:57:12,722 --> 00:57:15,600 De havde Stellar Wind-godkendelsen, 858 00:57:15,683 --> 00:57:18,686 og de bad Ashcroft om at skrive under. 859 00:57:19,520 --> 00:57:23,983 Andy og jeg gik op til Ashcrofts stue, og John lå i sengen. 860 00:57:24,066 --> 00:57:28,279 Han så meget svag ud, og han var bleg. 861 00:57:28,362 --> 00:57:31,491 Det var tvivlsomt, om han forstod noget. 862 00:57:31,574 --> 00:57:32,992 Han var ikke vågen. 863 00:57:33,075 --> 00:57:35,453 Han sagde ikke meget, og han så skidt ud, 864 00:57:35,536 --> 00:57:37,455 så det var utrolig uvist. 865 00:57:38,247 --> 00:57:42,418 Men de kom altså med deres dokument, og så skete der noget usædvanligt. 866 00:57:42,502 --> 00:57:44,712 Ashcroft, til min overraskelse, 867 00:57:44,795 --> 00:57:50,176 løftede sig en lille smule op i sengen, 868 00:57:50,259 --> 00:57:51,385 og han sagde: 869 00:57:52,762 --> 00:57:56,265 "Jeg er enig i justitsministeriets beslutning." 870 00:57:56,349 --> 00:57:59,060 Han gjorde det klart, han ikke satte pris på, 871 00:57:59,143 --> 00:58:02,522 at de var dukket op på intensivafdelingen 872 00:58:02,605 --> 00:58:04,398 for at genere ham. 873 00:58:04,482 --> 00:58:06,442 Og så faldt han sammen i sengen. 874 00:58:07,777 --> 00:58:10,279 Jeg var sikker på, han var ved at dø. 875 00:58:12,281 --> 00:58:15,826 Justitsministeriets betragtning var, 876 00:58:16,536 --> 00:58:18,287 at programmet ikke var lovligt. 877 00:58:19,288 --> 00:58:22,959 Men Det Hvide Hus forsøgte at få ham til at ændre mening. 878 00:58:25,169 --> 00:58:27,296 Vi takkede ham bare og gik. 879 00:58:27,380 --> 00:58:29,507 Da vi kom tilbage i bilen, 880 00:58:29,590 --> 00:58:34,011 sagde vi til Addington: "Det gik ikke. Vi har ingen underskrift." 881 00:58:36,681 --> 00:58:39,350 Præsident Bush godkendte programmet igen 882 00:58:39,433 --> 00:58:42,937 mod vores råd, hvilket var hans ret som præsident. 883 00:58:47,108 --> 00:58:49,151 Det rystede den udøvende magt, 884 00:58:49,235 --> 00:58:52,822 og der kom en bølge af opsigelser i justitsministeriet. 885 00:58:53,906 --> 00:58:57,702 Hvis programmet var kommet ud, ville det have skadet regeringen, 886 00:58:57,785 --> 00:59:00,037 også på den nationale sikkerhedsfront. 887 00:59:00,830 --> 00:59:02,456 Derfor bakkede de ud. 888 00:59:06,586 --> 00:59:09,755 Der er aldrig sket noget lignende i Amerikas historie 889 00:59:09,839 --> 00:59:11,424 på så mange niveauer. 890 00:59:11,507 --> 00:59:14,969 Jeg var simpelthen bare så rasende 891 00:59:15,052 --> 00:59:19,765 over den overdrevne hemmelighedsfuldhed og kontrol i Det Hvide Hus. 892 00:59:19,849 --> 00:59:22,226 Jeg følte, at de ikke ville have os 893 00:59:22,310 --> 00:59:24,937 til at foretage en grundig undersøgelse. 894 00:59:25,021 --> 00:59:26,772 De fik en tidlig vurdering, 895 00:59:26,856 --> 00:59:29,692 og så ville de ikke høre mere efter det. 896 00:59:30,484 --> 00:59:32,653 Jeg følte ikke, de var ærlige. 897 00:59:37,700 --> 00:59:41,203 Jeg begyndte at afsløre visse ting rent internt. 898 00:59:42,330 --> 00:59:46,500 Jeg konfronterede hovedadvokaten, der havde adgang til programmet. 899 00:59:46,584 --> 00:59:49,879 Jeg rapporterede det til NSA's generalinspektør, 900 00:59:49,962 --> 00:59:53,674 og i februar 2006 gik jeg til pressen med tilgængelig information 901 00:59:53,758 --> 00:59:56,260 angående det nationale overvågningsregime. 902 00:59:58,429 --> 01:00:01,140 De prøvede at gøre livet svært for mig. 903 01:00:03,100 --> 01:00:05,728 Men vi har alle handlefrihed. 904 01:00:05,811 --> 01:00:07,772 Vi kan træffe vores egne valg. 905 01:00:07,855 --> 01:00:12,068 Vi kan også vælge, hvordan vi reagerer på ting, der sker. 906 01:00:14,612 --> 01:00:17,823 Jeg har oplevet en helt usædvanlig tidsperiode, 907 01:00:17,907 --> 01:00:20,826 og jeg kom ud af mørket. 908 01:00:20,910 --> 01:00:24,705 Jeg ville ikke bare være et passivt vidne til det hele. 909 01:00:25,373 --> 01:00:27,249 Det ville jeg have fortrudt. 910 01:00:29,251 --> 01:00:33,631 Stellar Wind-programmet var omstridt, men loven ændrede sig ikke, 911 01:00:33,714 --> 01:00:37,218 og Kongressen endte faktisk med at forny overvågningsloven 912 01:00:37,301 --> 01:00:39,720 og til en vis grad udvide beføjelserne. 913 01:00:40,554 --> 01:00:43,099 Obama-regeringen ændrede visse ting, 914 01:00:43,182 --> 01:00:45,309 men den centrale lov forblev. 915 01:00:49,730 --> 01:00:54,276 I virkeligheden er regeringens overvågningspolitik ført videre, 916 01:00:54,360 --> 01:00:58,614 og den er i det store blevet godkendt igen selv efter afsløringerne. 917 01:01:00,700 --> 01:01:04,203 Det er tydeligt, at de opførte sig aggressivt efter 9/11, 918 01:01:04,286 --> 01:01:06,372 og at de var meget frygtsomme. 919 01:01:07,039 --> 01:01:10,376 De vidste ikke, hvad fjenden planlagde, 920 01:01:11,168 --> 01:01:14,922 og derfor gjorde de alt for at indsamle efterretninger. 921 01:01:15,423 --> 01:01:20,136 Men de gjorde det på måder, som var et klart brud på lovene. 922 01:01:24,724 --> 01:01:29,186 Enhver magt uden begrænsninger fører automatisk til misbrug. 923 01:01:33,482 --> 01:01:37,528 Efter 9/11 var der ingen, der ønskede eftergivenhed. 924 01:01:38,237 --> 01:01:40,489 For at sige det mere nøgternt, 925 01:01:40,573 --> 01:01:42,533 så ville de bare sparke røv. 926 01:01:43,033 --> 01:01:48,164 Ville du ikke sparke nogens røv, hvis de havde myrdet 3.000 personer? 927 01:01:48,873 --> 01:01:50,374 Hvem var ikke vred? 928 01:01:51,459 --> 01:01:54,211 Men vi vælger vores statsoverhoveder, 929 01:01:54,295 --> 01:01:56,756 så de kan beskytte de værdier, 930 01:01:56,839 --> 01:02:01,594 der udgør de ledende principper i vores samfund. 931 01:02:01,677 --> 01:02:04,930 De skal beskytte dem, så den verden, vi skal leve i, 932 01:02:05,014 --> 01:02:07,266 når krisen er blæst over, 933 01:02:07,349 --> 01:02:11,061 ikke er så radikalt anderledes end den, som vi har kendt. 934 01:02:12,271 --> 01:02:13,439 Knus til far. 935 01:02:14,273 --> 01:02:18,319 Yderligere tusindvis af soldater er på vej til fjerne destinationer. 936 01:02:19,528 --> 01:02:23,824 Ti dage efter jeg gik ud af gymnasiet, kom jeg ind i marinekorpset. 937 01:02:27,745 --> 01:02:31,749 Jeg anede ikke, hvad det betød før min første dag i kamp. 938 01:03:33,477 --> 01:03:35,896 Tekster af: Rikke Schultz