1 00:00:12,472 --> 00:00:16,601 Hory trosek stále jizví krajinu po celém Ground Zero. 2 00:00:17,393 --> 00:00:21,314 Hledání ostatků je prioritní, ale trýznivý úkol. 3 00:00:22,774 --> 00:00:27,487 Nevím, jestli jsem byl někdy připravený na to, že najdu tělo. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Není to příjemný pocit. 5 00:00:32,283 --> 00:00:35,995 Když kopete a narazíte na známky života, 6 00:00:36,079 --> 00:00:39,624 a tím myslím, že třeba najdete něčí rodinné fotografie 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,960 nebo najdete boty, a když najdete botu, řeknete si: 8 00:00:43,044 --> 00:00:45,296 „Sakra. Někdo má k té botě nějaký vztah.“ 9 00:00:45,379 --> 00:00:47,340 A chtě nechtě… 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,512 se vám do mysli vkrádá pocit, že ten člověk už nežije. 11 00:00:56,099 --> 00:01:01,521 Věděla jsem, že největším úkolem našeho policejního oddělení 12 00:01:01,604 --> 00:01:05,399 bude vyhledávání a identifikace těl 13 00:01:05,900 --> 00:01:09,904 a pak informování rodin, že jste našli jejich blízké. 14 00:01:19,455 --> 00:01:23,251 Jednou z nejhorších věcí byly plakáty pohřešovaných, 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,713 jejichž blízcí nevěděli, jestli jsou mrtví 16 00:01:27,797 --> 00:01:29,215 nebo někde zavalení. 17 00:01:29,924 --> 00:01:31,551 Jen je chtěli najít. 18 00:01:34,220 --> 00:01:38,850 Můj syn se jmenoval Mark Zeppelin. Pracoval v 104. patře. 19 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 Jen čekám, jestli se objeví. Nic víc a… 20 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 Víte, jestli šel včera do práce? 21 00:01:43,980 --> 00:01:48,109 Ano, šel. Volal mi odtud přesně v devět. 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,987 A řekl mi, že mě miluje, a to bylo všechno. 23 00:01:51,487 --> 00:01:56,033 Jestli ho někdo uvidí nebo někdo něco ví, jmenuje se Andrew Stern. 24 00:01:56,117 --> 00:01:58,995 Takže jestli někdo něco ví, prosím, 25 00:01:59,078 --> 00:02:01,289 jeho manželka a jeho matka 26 00:02:01,372 --> 00:02:03,875 a všichni ostatní čekáme, až se ozve. 27 00:02:03,958 --> 00:02:07,336 Prosím vás, můžete ustoupit a nechat je projít? 28 00:02:07,420 --> 00:02:11,716 Zpočátku bylo mnoho hasičů prohlášených za nezvěstné, včetně mě. 29 00:02:12,925 --> 00:02:16,095 Zpočátku, když jsme věřili, že najdeme někoho živého, 30 00:02:16,179 --> 00:02:18,764 všichni samozřejmě nesmírně riskovali, 31 00:02:19,432 --> 00:02:22,852 aby našli někoho, kdo bude zachráněn živý. 32 00:02:27,356 --> 00:02:29,984 Zkuste se vžít do toho, že to byl váš příbuzný. 33 00:02:30,067 --> 00:02:32,486 Každý z těch hasičů je náš bratr. 34 00:02:32,570 --> 00:02:34,780 Každý policista je náš bratr 35 00:02:34,864 --> 00:02:37,408 i civilisté, které jsme přísahali chránit. 36 00:02:40,036 --> 00:02:42,747 Záchranné a pátrací týmy stály na haldách, 37 00:02:42,830 --> 00:02:46,334 které byly někdy čtyři, pět nebo i šest pater vysoké. 38 00:02:46,417 --> 00:02:51,756 A požáry řádily v Ground Zero po několik měsíců. 39 00:02:55,301 --> 00:02:57,136 Po celou dobu, co jsme tam byli, 40 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 existovalo riziko, že se nějaká budova zhroutí. 41 00:03:00,306 --> 00:03:04,810 Když tam nastoupíte, řeknou vám, že když uslyšíte píšťalku, 42 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 utíkejte, protože se možná hroutí nějaká budova. 43 00:03:07,730 --> 00:03:09,357 A píšťalka pískala několikrát. 44 00:03:10,608 --> 00:03:14,403 Ale když zazněl signál „vzduch je čistý“, všichni se zas vrátili. 45 00:03:16,614 --> 00:03:18,658 Byli tam psi na vyhledávání mrtvol, 46 00:03:18,741 --> 00:03:21,869 byli tam hasiči i policisté. 47 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 Bylo tam pár chlapů, kteří tam se mnou byli denně. 48 00:03:26,457 --> 00:03:31,337 Byla jsem jedním z detektivů,  kteří pracovali v márnici. 49 00:03:33,130 --> 00:03:38,261 A naší prací bylo vyhledání pohřešovaných, jejich identifikace 50 00:03:38,344 --> 00:03:40,554 a pak oznámení rodině. 51 00:03:42,556 --> 00:03:44,976 Jakmile se ostatky ocitly v márnici, 52 00:03:45,476 --> 00:03:48,062 proběhl proces identifikace. 53 00:03:48,604 --> 00:03:52,775 Pro většinu identifikací, které probíhaly před 20 lety, 54 00:03:52,858 --> 00:03:58,823 se používaly otisky prstů, snímky chrupu, tetování, jizvy 55 00:03:58,906 --> 00:04:02,285 nebo jiné identifikační znaky, které jsme dokázali najít. 56 00:04:02,368 --> 00:04:06,956 Výsledky testů DNA se tenkrát vracely až po několika týdnech. 57 00:04:10,418 --> 00:04:14,672 ČLEN JEDNOTKY POHOTOVOSTNÍ SLUŽBY NYPD 58 00:04:14,755 --> 00:04:18,759 Mně ani bratrovi nikdo oficiálně nesdělil, že se táta pohřešuje. 59 00:04:18,843 --> 00:04:21,470 Ale vzpomínám si na to nekonečné čekání. 60 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 Otec měl ve zvyku sledovat tři vysílačky. 61 00:04:25,266 --> 00:04:29,353 Sledoval vysílačky policejního okrsku, hasičského sboru a speciálních jednotek. 62 00:04:29,437 --> 00:04:31,981 Slyšel hlášení o 11. září 63 00:04:32,064 --> 00:04:34,650 a přihasil si to z Queensu na Manhattan. 64 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 Byl přidělen k záchrannému týmu, který šel do věže č. 2. 65 00:04:39,322 --> 00:04:41,824 Řekl: „Tak ahoj.“, vběhl do věže č. 2… 66 00:04:41,907 --> 00:04:45,536 a pak jsme slyšeli, že se druhá věž se zhroutí, 67 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 a víc toho nevíme. 68 00:04:50,374 --> 00:04:54,295 Bruce vyslali na místo hned po nárazu prvního letadla. 69 00:04:56,130 --> 00:04:57,465 Bylo to kolem půlnoci. 70 00:04:58,007 --> 00:05:01,385 Slyšela jsem klepání na postranní dveře do kuchyně. 71 00:05:01,469 --> 00:05:04,388 Byl to Bruceův poručík Charlie, 72 00:05:04,472 --> 00:05:07,933 který byl náš rodinný přítel a také hasič. 73 00:05:08,517 --> 00:05:09,352 A… 74 00:05:10,936 --> 00:05:14,899 Charlie vedl zdvořilou konverzaci, 75 00:05:14,982 --> 00:05:19,820 až jsem mu nakonec řekla: „Prostě to řekni. Řekni to.“ 76 00:05:20,404 --> 00:05:23,699 A on řekl, že jsou nezvěstní. 77 00:05:25,659 --> 00:05:29,872 O Velikonocích zavolali, že našli nějaké nástroje, 78 00:05:29,955 --> 00:05:34,210 které nesly označení 41. jednotky, a také údajně Bruceovo tělo. 79 00:05:34,919 --> 00:05:40,132 A jestli se prý nechci přijít podívat, jak ho budou vynášet. 80 00:05:40,216 --> 00:05:42,676 Řekla jsem: „Ne.“ 81 00:05:42,760 --> 00:05:45,679 Věděla jsem, že takový obraz v hlavě mít nechci. 82 00:05:48,307 --> 00:05:51,936 Protože na faktu, že je navždy pryč, už by to nic nezměnilo. 83 00:05:57,024 --> 00:06:00,444 Naše rodina se relativně brzy rozhodla uspořádat pohřeb. 84 00:06:01,237 --> 00:06:05,449 Policejní vrtulníky při takových příležitostech tvoří takzvanou 85 00:06:05,533 --> 00:06:06,951 „formaci nezvěstného“. 86 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 A když nám přeletěly nad hlavou, 87 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 tak mi došlo, že táta odešel navždy, 88 00:06:12,790 --> 00:06:14,875 že se už nevrátí, 89 00:06:15,376 --> 00:06:17,378 že je všechno navždy pryč. 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 HASIČSKÝ VŮZ Č. 252 91 00:06:19,547 --> 00:06:22,591 Otce ani strýce jsme už nikdy nenašli. 92 00:06:28,556 --> 00:06:33,352 11. září zahynulo celkem 343 hasičů, 93 00:06:34,186 --> 00:06:38,566 37 policistů z přístavního úřadu, 94 00:06:39,567 --> 00:06:42,903 a 23 newyorských policistů. 95 00:06:43,863 --> 00:06:46,657 To je celkem 403 záchranářů, 96 00:06:46,740 --> 00:06:51,745 což je největší ztráta na životech záchranářů v dějinách USA. 97 00:07:02,131 --> 00:07:04,675 A bohužel, až dodneška 98 00:07:04,758 --> 00:07:07,678 nebylo 40 % obětí identifikováno 99 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 a možná nikdy nebudou. 100 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 101 00:08:04,193 --> 00:08:07,947 3. ČÁST TEMNÁ STRANA 102 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 FEDERÁLNÍ BUDOVA 103 00:08:17,248 --> 00:08:18,707 KANCELÁŘ FBI V NEW YORKU 104 00:08:18,791 --> 00:08:23,170 Ráno 11. září  jsme byli na místě, když došlo k nárazu druhého letadla. 105 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 A stihli jsme vběhnout do budovy 106 00:08:30,844 --> 00:08:35,891 a byli jsme ve vestibulu budovy a náš nadřízený nám dával instrukce. 107 00:08:37,393 --> 00:08:40,729 Takže ten případ našemu týmu svým způsobem přiklepli. 108 00:08:40,813 --> 00:08:43,524 Snažili jsme koordinovat všechna objevená vodítka. 109 00:08:43,607 --> 00:08:46,944 Ale samozřejmě, všichni do jednoho v newyorské kanceláři, 110 00:08:47,027 --> 00:08:50,406 všichni do jednoho v FBI v těch prvních dnech a týdnech 111 00:08:50,489 --> 00:08:52,366 na tom případu pracovali. 112 00:08:55,828 --> 00:08:58,455 Chtěli jsme zjistit, co se ten den stalo, 113 00:08:58,539 --> 00:09:01,709 kdo ty útoky spáchal a kdo za tím stál. 114 00:09:01,792 --> 00:09:05,546 Ale ještě důležitější bylo, abychom se ujistili, že nepřijde druhá vlna, 115 00:09:05,629 --> 00:09:07,464 že se to už nestane znova. 116 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 Takže jsme sledovali každou stopu. 117 00:09:13,721 --> 00:09:16,724 Já taky. Hlavně chci pryč z Washingtonu. 118 00:09:17,099 --> 00:09:19,852 Let 77 narazil do Pentagonu. 119 00:09:19,935 --> 00:09:23,355 Byla jsem přidělena k týmu, který vyšetřoval únos letu 77,  120 00:09:23,439 --> 00:09:26,650 abych prošetřila totožnost pěti únosců tohoto letadla, 121 00:09:26,734 --> 00:09:28,402 a vše, co se jich týkalo. 122 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 DULLESOVO MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ VIRGINIE 123 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 Let 77 vzlétl z Dullesova letiště v Severní Virginii. 124 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 A stejně jako všechny ostatní lety ten den mířil na západní pobřeží. 125 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 A v každém letu byli piloti. 126 00:09:48,297 --> 00:09:50,924 V letu 77 to byl Haní Handžúr. 127 00:09:51,008 --> 00:09:52,885 Těm dalším jsme říkali 128 00:09:52,968 --> 00:09:55,638 „nepiloti“ nebo pěšáci. 129 00:09:55,721 --> 00:09:57,848 To byli ti, co měli za úkol 130 00:09:57,931 --> 00:10:02,561 použít fyzickou sílu k podrobení cestujících, 131 00:10:04,563 --> 00:10:08,776 aby piloti získali přístup do kokpitu 132 00:10:08,859 --> 00:10:10,778 a převzali řízení letadla. 133 00:10:11,362 --> 00:10:15,324 A v letu 77 byli těmito nepiloty 134 00:10:15,407 --> 00:10:21,121 Chálid al-Mizhár, Sálim al-Hazmí, Naváf al-Hazmí, to byli bratři, 135 00:10:21,205 --> 00:10:22,831 a Madžíd Mukíd. 136 00:10:22,915 --> 00:10:23,916 PENTAGON 137 00:10:26,502 --> 00:10:29,546 Tým strávil spoustu času sestavováním 138 00:10:29,630 --> 00:10:34,593 téměř celodenního harmonogramu únosců. 139 00:10:35,594 --> 00:10:39,973 Snažili jsme se vystopovat téměř každý jejich krok ten den. 140 00:10:43,686 --> 00:10:47,189 Chálid al-Mizhár a Naváf al-Hazmí prošli výcvikovým táborem, 141 00:10:47,272 --> 00:10:49,775 výcvikovým táborem al-Káidy v Afghánistánu. 142 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 Vybral je přímo bin Ládin, 143 00:10:55,698 --> 00:11:01,829 aby se zúčastnili akce, které se tehdy v al-Káidě říkalo „Letadlová operace.“ 144 00:11:06,041 --> 00:11:10,045 A neměli žádné zkušenosti s životem ve Spojených státech. 145 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Nikdy v USA nebyli. 146 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 Neuměli skoro vůbec anglicky. 147 00:11:15,592 --> 00:11:20,973 Ale na konci roku 1999, se na pokyn Chálida Šajcha Muhammada, 148 00:11:21,056 --> 00:11:24,059 který byl strůjcem útoků z 11. září, 149 00:11:24,143 --> 00:11:27,229 vydali na cestu směr Spojené státy. 150 00:11:27,813 --> 00:11:30,899 MALAJSIE 151 00:11:30,983 --> 00:11:34,445 A přesunuli se do Kuala Lumpuru. 152 00:11:38,449 --> 00:11:41,368 CIA měla čím dál větší obavy z hrozby útoku al-Káidy 153 00:11:42,077 --> 00:11:47,040 a dozvěděla se o setkání v Kuala Lumpuru v lednu 2000, 154 00:11:47,833 --> 00:11:50,794 kterého se zúčastnili únosci al-Mizhár a al-Hazmí 155 00:11:51,295 --> 00:11:54,423 a které bylo součástí jedné z jejich posledních schůzek 156 00:11:54,506 --> 00:11:57,843 a celoročního výcviku  před odjezdem do Spojených států. 157 00:11:57,926 --> 00:12:00,471 AL-MIZHÁR, CHÁLID 158 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 CIA se dokonce dozvěděla, že mají americká víza. 159 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Chálid al-Mizhár a Naváf al-Hazmí 160 00:12:07,895 --> 00:12:11,857 byli nakonec první únosci, kteří vstoupili na území USA. 161 00:12:13,734 --> 00:12:17,279 CIA sledovala stoupence bin Ládina, 162 00:12:17,362 --> 00:12:20,032 protože bin Ládin několikrát vyhlásil válku 163 00:12:20,115 --> 00:12:21,784 Spojeným státům. 164 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 Ta schůzka v Malajsii byla odrazovým bodem, 165 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 kde konkrétní lidé, kteří byli později obviněni 166 00:12:29,082 --> 00:12:33,378 z provedení tohoto útoku, dostali zelenou 167 00:12:33,462 --> 00:12:36,507 a také uvedli do pohybu různé mechanismy, 168 00:12:36,590 --> 00:12:38,050 různé složky spiknutí, 169 00:12:38,133 --> 00:12:40,469 které byly podle nich pro úspěch akce klíčové, 170 00:12:40,552 --> 00:12:42,679 a kde dospěli k závěru, 171 00:12:42,763 --> 00:12:47,434 jak se nejlépe dostat do USA s vízy studentů leteckých akademií. 172 00:12:49,019 --> 00:12:52,856 ÚSTŘEDÍ CIA 173 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 Informace, že tato individua 174 00:12:54,942 --> 00:12:57,694 brzy poté dorazila do Spojených států 175 00:12:57,778 --> 00:13:01,824 nebyla efektivně a včas předána FBI. 176 00:13:03,742 --> 00:13:05,702 Tehdy systém fungoval tak, 177 00:13:05,786 --> 00:13:08,330 že CIA dělala zpravodajskou činnost v zámoří 178 00:13:08,413 --> 00:13:11,250 a FBI protiteroristickou činnost v USA. 179 00:13:12,084 --> 00:13:16,129 Takže tok informací nebyl kupodivu nutně plynulý. 180 00:13:17,381 --> 00:13:19,424 Dokonce vznikl i koncept zprávy, 181 00:13:19,508 --> 00:13:23,303 kde o nich CIA komunikuje s FBI. 182 00:13:23,387 --> 00:13:25,013 Jenže z toho nic nebylo. 183 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 - Tu zprávu neodeslali? - Neodeslali. 184 00:13:29,893 --> 00:13:32,855 Kdyby v té době americká vláda fungovala správně 185 00:13:32,938 --> 00:13:35,107 a systémy FBI a CIA byly propojené, 186 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 vyšlo by najevo, že jsou to lidé z al-Káidy, 187 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 kteří byl sledováni na schůzkách v Malajsii 188 00:13:39,987 --> 00:13:43,240 a přicestovali do USA a mají možná zlé úmysly. 189 00:13:43,323 --> 00:13:44,741 Ale to se nestalo. 190 00:13:47,077 --> 00:13:50,455 Nejsem si jist, jestli by si to všichni pospojovali, 191 00:13:50,539 --> 00:13:53,709 kdyby k nějakému sdílení informací došlo. 192 00:13:54,543 --> 00:13:58,046 Nastalo tu jisté vakuum, jisté selhání, 193 00:13:58,130 --> 00:14:01,383 nedostatek komunikace, na nějž by mohl někdo poukázat 194 00:14:01,466 --> 00:14:04,845 a říct: „Kdybychom to věděli, mohli bychom tomu předejít.“ 195 00:14:04,928 --> 00:14:07,431 Dobře. Možná. 196 00:14:07,681 --> 00:14:13,103 SCHVÁLENÁ ŽÁDOST O UDĚLENÍ VÍZA PRO MÚHANDA ŠEHRÍHO, 23. ŘÍJNA 2000 197 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Byla to promarněná příležitost. 198 00:14:17,190 --> 00:14:20,777 Kdyby CIA tyto informace včas předala FBI, 199 00:14:21,361 --> 00:14:24,615 mohli bychom ta dvě individua začít sledovat. 200 00:14:26,116 --> 00:14:28,869 Všechny stopy by byly důkladně prověřeny 201 00:14:29,536 --> 00:14:34,416 a byly by podniknuty všechny kroky běžné při vyšetřování terorismu. 202 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 To by se dělo s každým střípkem informace, 203 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 pokud bychom věděli, že do Spojených států 204 00:14:40,172 --> 00:14:42,841 dorazili agenti al-Káidy. 205 00:14:46,803 --> 00:14:49,139 Myslím , že to bylo 12. září, 206 00:14:49,222 --> 00:14:52,851 kdy byla na Dullesově letišti nalezena Toyota Corolla. 207 00:14:52,935 --> 00:14:57,356 Auto bylo registrováno na Naváfa al-Hazmího s adresou v San Diegu 208 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 a FBI tu adresu v San Diegu jela prověřit. 209 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 15. LEDNA 2000 210 00:15:02,945 --> 00:15:04,488 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ LA 211 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Víme, že 15. ledna dorazili do Los Angeles. 212 00:15:07,658 --> 00:15:11,244 1. února se objevili v restauraci v Los Angeles, 213 00:15:11,328 --> 00:15:14,289 kde se setkali se Saúdem jménem Umar al-Bajúmí. 214 00:15:15,290 --> 00:15:18,377 Umar al-Bajúmí je záhadná a zvláštní postava. 215 00:15:18,460 --> 00:15:22,798 Byl to postgraduální student, který se nikdy neobjevil ve škole. 216 00:15:22,881 --> 00:15:27,094 Platila ho saúdská vláda přes zprostředkovatele, 217 00:15:27,177 --> 00:15:28,512 ale evidentně nepracoval. 218 00:15:29,221 --> 00:15:30,931 Zdálo se, že nepotřebuje peníze. 219 00:15:31,014 --> 00:15:33,642 Dokonce i lidé, kteří si ho nespojovali s útoky,  220 00:15:33,725 --> 00:15:37,229 se domnívali, že je špionem saúdské výzvědné služby. 221 00:15:37,312 --> 00:15:41,942 Ne přímo důstojník rozvědky, ale nějaký informátor nebo pozorovatel. 222 00:15:43,068 --> 00:15:47,239 Setkal se s únosci a řekl jim, že žije v San Diegu. 223 00:15:47,322 --> 00:15:51,034 A že jestli tam někdy budou, ať ho vyhledají. 224 00:15:51,118 --> 00:15:52,744 A přesně to udělali. 225 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 A on jim pomohl se zabydlet. 226 00:15:57,207 --> 00:16:00,002 Pomohl jim zřídit si účet v bance. 227 00:16:00,085 --> 00:16:03,422 Pomohl jim sehnat byt ve stejném komplexu, 228 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 kde bydlel s svou rodinou. 229 00:16:07,384 --> 00:16:10,262 Říkal, že je to kvůli islámské pohostinnosti 230 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 a že jim rád pomůže. 231 00:16:11,763 --> 00:16:15,308 A po letech se stal důležitým vůdcem al-Káidy. 232 00:16:15,392 --> 00:16:17,394 Že to muselo být domluvené. 233 00:16:19,062 --> 00:16:21,273 Také trávili čas s další klíčovou postavou 234 00:16:21,356 --> 00:16:22,691 jménem Anvár al-Avlakí. 235 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 To byl jemenský imám  v té době usazený v San Diegu. 236 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 A po letech se stal důležitým vůdcem Al-Káidy. 237 00:16:31,074 --> 00:16:32,409 10. KVĚTNA 2000 238 00:16:32,993 --> 00:16:37,664 Al-Hazmí a al-Mizhár se v létě 2000 stěhují do penzionu, 239 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 který paradoxně patřil informátorovi FBI. 240 00:16:42,002 --> 00:16:46,506 Ten informátor FBI byl starší pán, vdovec, co bydlel sám v domě. 241 00:16:46,590 --> 00:16:50,260 Měl řadu mladých muslimských návštěvníků, kteří u něj bydleli. 242 00:16:50,761 --> 00:16:52,387 VÁS VÍTÁ MĚSTO LEMON GROVE 243 00:16:52,471 --> 00:16:54,431 Nebyli podezřelí. 244 00:16:54,514 --> 00:16:59,728 Nedělali by nic, co by kohokoli přimělo, 245 00:16:59,811 --> 00:17:03,732 aby se obrátil na policii nebo na úřady. 246 00:17:03,815 --> 00:17:05,567 Zdálo se, že Naváf al-Hazmí 247 00:17:05,650 --> 00:17:08,528 vede v San Diegu normální život. 248 00:17:08,612 --> 00:17:11,073 Pár týdnů pracoval na čerpací stanici. 249 00:17:11,156 --> 00:17:13,950 Hrál fotbal s přáteli. 250 00:17:18,497 --> 00:17:21,416 V San Diegu se pokoušeli docházet na lekce létání. 251 00:17:21,500 --> 00:17:25,462 A jejich angličtina nestačila na porozumění letovým instrukcím. 252 00:17:26,671 --> 00:17:29,257 Kvůli jazykovému hendikepu 253 00:17:29,341 --> 00:17:32,552 se ani jednomu z nich v leteckém výcviku nedařilo 254 00:17:32,636 --> 00:17:35,555 a místo toho se z nich stali pěšáci. 255 00:17:36,681 --> 00:17:37,766 ZACARIAS MUSÁVÍ 256 00:17:37,849 --> 00:17:39,559 Zacarias Musáví byl Francouz, 257 00:17:39,643 --> 00:17:42,604 který pobýval ve Velké Británii a cvičil se v Afghánistánu. 258 00:17:43,980 --> 00:17:46,691 Také chodil na pilotní školu v USA. 259 00:17:46,775 --> 00:17:49,486 Byl to náladový a upovídaný chlapík, trochu cvok, 260 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 který vyvolával podezření. 261 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 Mimo jiné měl prý prohlásit, 262 00:17:53,698 --> 00:17:56,326 že se nepotřebuje učit, jak přistát. 263 00:17:56,409 --> 00:17:57,661 Jen tak trochu létat. 264 00:17:57,744 --> 00:18:00,705 A chtěl hned na velká letadla. 265 00:18:08,630 --> 00:18:10,966 Také si koupil instruktážní videa. 266 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 Byla to totožná videa 267 00:18:14,010 --> 00:18:18,140 od stejného prodejce, která si pořídili i někteří další únosci. 268 00:18:22,018 --> 00:18:25,188 Zatkla ho cizinecká policie a vzali ho do vazby. 269 00:18:25,272 --> 00:18:31,444 A mělo se za to, že se mohl stát jedním z únosců 11. září, 270 00:18:31,528 --> 00:18:36,575 kdyby ho v srpnu toho roku nezatkla cizinecká policie. 271 00:18:37,742 --> 00:18:40,036 Byla to další promarněná příležitost, 272 00:18:40,120 --> 00:18:43,707 protože existovaly informace spojující ho s Ramzím binem al-Šíbem, 273 00:18:43,790 --> 00:18:45,584 koordinátorem plánu z 11. září. 274 00:18:45,667 --> 00:18:47,169 Ten tehdy žil v Německu. 275 00:18:47,752 --> 00:18:50,672 Kdyby FBI získala přístup k jeho počítači, 276 00:18:50,755 --> 00:18:52,174 mohl se stát klíčem 277 00:18:52,257 --> 00:18:54,968 k včasnému odhalení spiknutí. 278 00:18:55,051 --> 00:18:56,970 MUHAMMAD ATTA ŠÉF ÚNOSCŮ Z 11. ZÁŘÍ 2001 279 00:18:58,388 --> 00:19:01,933 Muhammad Atta, něco jako velitel operace, 280 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 se setkal s binem al-Šíbem 281 00:19:03,476 --> 00:19:08,023 a s dalšími lidmi z al-Káidy, zajišťujícími logistickou podporu, 282 00:19:08,523 --> 00:19:11,359 aby se ujistil, že je vše připravené. 283 00:19:11,443 --> 00:19:12,694 USÁMA BIN LÁDIN 284 00:19:12,777 --> 00:19:15,614 VOJENSKÝ ŠÉF AL- KÁIDY NADPORUČÍK AL- KÁIDY 285 00:19:15,697 --> 00:19:17,824 CHÁLID ŠAJCH MUHAMMAD STRŮJCE SPIKNUTÍ 286 00:19:17,908 --> 00:19:22,245 ZACARIAS MUSÁVÍ - POTENCIÁLNÍ ÚNOSCE RAMZÍ BIN AL-ŠÍB - SPOLUSPIKLENEC 287 00:19:22,329 --> 00:19:24,331 MUHAMMAD ATTA ŠÉF ÚNOSCŮ 288 00:19:24,414 --> 00:19:26,499 Všech 19 únosců, 289 00:19:26,583 --> 00:19:29,085 15 pěšáků a 4 piloti, 290 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 bylo pečlivě vybráno. 291 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 Byli to lidé, kterým al-Káida bezmezně věřila 292 00:19:35,300 --> 00:19:39,846 a kteří by nikdy necouvli ze zdánlivě beznadějné operace, 293 00:19:39,971 --> 00:19:42,098 jíž byl útok na samé srdce USA. 294 00:19:46,770 --> 00:19:49,814 Obnášelo to nejméně tři roky podrobného plánování, 295 00:19:49,898 --> 00:19:51,858 schůzky po celém světě, 296 00:19:51,942 --> 00:19:56,279 pečlivý výběr 19 únosců a pilotů 297 00:19:56,905 --> 00:19:59,032 a zorganizování jejich aktivit. 298 00:20:01,993 --> 00:20:03,411 7. ZÁŘÍ 2011 299 00:20:03,495 --> 00:20:07,082 Ve dnech předcházejících 11. září 300 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 se týmy únosců začaly přesouvat, 301 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 aby byli blíž městům, odkud měli odlétat. 302 00:20:12,879 --> 00:20:16,758 Takže únosci letu 77 se přesunuli 303 00:20:16,841 --> 00:20:21,304 z New Jersey dolů do Marylandu, aby byli blíž k Dullesově letišti. 304 00:20:21,805 --> 00:20:25,850 Tým letu 93 se přiblížil k letišti v Newarku, 305 00:20:25,934 --> 00:20:28,103 odkud odlétal let 93. 306 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 A únosci letu 11 a letu 175 307 00:20:31,231 --> 00:20:33,858 se přesunuli do oblasti Bostonu. 308 00:20:34,442 --> 00:20:36,152 Ráno 11. září 2001 309 00:20:36,236 --> 00:20:39,030 všechny týmy únosců dorazily na letiště. 310 00:20:40,156 --> 00:20:43,326 Prošli bezpečnostními kontrolami na svých letištích. 311 00:20:43,910 --> 00:20:46,997 Domníváme se, že měli nože s krátkou čepelí, 312 00:20:47,080 --> 00:20:49,541 které byly tenkrát na palubách povoleny, 313 00:20:49,624 --> 00:20:52,794 takže bez problémů prošli kontrolou 314 00:20:53,503 --> 00:20:55,797 a nastoupili na paluby svých letů. 315 00:20:59,384 --> 00:21:02,929 V 80. a 90. letech neexistovala politická vůle. 316 00:21:03,013 --> 00:21:05,348 Bombové atentáty páchali jednotlivci, 317 00:21:05,432 --> 00:21:08,226 unášela se letadla, ale všechno v zámoří. 318 00:21:08,310 --> 00:21:09,811 Počty obětí byly malé. 319 00:21:09,894 --> 00:21:11,980 Bylo to brutální, krvavé, mrzuté, 320 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 ale nebyla to otázka národní bezpečnosti. 321 00:21:15,692 --> 00:21:18,987 Před 11. zářím 2001 vyhlásil John Ashcroft naše priority, 322 00:21:19,070 --> 00:21:20,739 na které se zaměříme. 323 00:21:20,822 --> 00:21:25,744 A prioritami byly zbraně, drogy, občanská práva, ochrana vězňů. 324 00:21:25,827 --> 00:21:26,953 A pak si říkáte: 325 00:21:27,037 --> 00:21:30,623 „Někdo nás může napadnout. Co terorismus?“ 326 00:21:30,707 --> 00:21:31,791 Terorismus vypadl. 327 00:21:31,875 --> 00:21:35,086 Zapomněl jsem, na jakém byl místě. Myslím, že na patnáctém. 328 00:21:35,587 --> 00:21:38,590 Bylo to k nevíře. Bylo to naprosto k nevíře. 329 00:21:46,514 --> 00:21:49,934 15. ZÁŘÍ 2001 330 00:21:52,562 --> 00:21:56,816 Celý tým pro národní bezpečnost mluvil v Camp Davidu o selháních. 331 00:21:57,317 --> 00:22:00,570 Přímo v naší zemi žili lidé, kteří ten útok 332 00:22:00,653 --> 00:22:02,072 nějakou dobu plánovali. 333 00:22:02,155 --> 00:22:03,490 Zpravodajci se musí polepšit. 334 00:22:03,573 --> 00:22:05,825 Musíme se zlepšit v získávání informací. 335 00:22:05,909 --> 00:22:07,202 Jak to provést? 336 00:22:07,285 --> 00:22:09,454 Co třeba, když někoho chytíme? 337 00:22:09,537 --> 00:22:12,374 Můžeme při jeho výslechu nějak získat lepší informace, 338 00:22:12,457 --> 00:22:14,250 ty nejspolehlivější informace? 339 00:22:20,548 --> 00:22:23,885 Nepřísluší mi hovořit o záležitostech operativy, 340 00:22:23,968 --> 00:22:25,720 o konkrétních možnostech 341 00:22:25,804 --> 00:22:30,058 nebo o aktivitách, které můžeme v budoucnu podnikat. 342 00:22:30,141 --> 00:22:34,270 Ale máme samozřejmě tu nejlepší armádu na světě. 343 00:22:34,354 --> 00:22:37,315 A ta má širokou škálu schopností. 344 00:22:38,650 --> 00:22:42,320 A této armádě bude možná v souladu s naší celkovou strategií 345 00:22:42,404 --> 00:22:44,614 zadána jistá mise. 346 00:22:44,697 --> 00:22:47,784 Také se musíme vydat na temnou stranu, abych tak řekl. 347 00:22:47,867 --> 00:22:51,454 Musíme se pohybovat ve stínu, ve světě zpravodajců. 348 00:22:52,038 --> 00:22:53,498 Spoustu práce 349 00:22:53,581 --> 00:22:56,584 je potřeba vykonat potichu a bez diskuzí 350 00:22:56,668 --> 00:22:59,295 s využitím zdrojů a metod, které mají k dispozici 351 00:22:59,379 --> 00:23:02,215 naše zpravodajské služby, pokud máme být úspěšní. 352 00:23:04,676 --> 00:23:09,889 Když v Bílém domě seděl prezident Ford a personálním šéfem byl Cheney, 353 00:23:09,973 --> 00:23:15,270 prosazoval už tehdy Dick Cheney velice široký pohled 354 00:23:15,353 --> 00:23:17,939 na prezidentské pravomoci v rámci ústavy, 355 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 především na ty, které se týkaly národní bezpečnosti a války. 356 00:23:23,570 --> 00:23:26,948 Zastával názor, že pokud jde o válku a národní bezpečnost, 357 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 tak velí prezident. 358 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 A může dělat vše, co považuje za nezbytné. 359 00:23:32,245 --> 00:23:34,581 A Kongres se do toho v podstatě nesmí plést. 360 00:23:34,664 --> 00:23:37,417 A když se do toho plést bude, prezident to může ignorovat. 361 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 To byl jeho pohled. 362 00:23:40,003 --> 00:23:43,673 Byl to absolutistický pohled na prezidentovy pravomoci v době války. 363 00:23:44,340 --> 00:23:48,720 Takže pro nás bude životně důležité použít jakékoli prostředky 364 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 k dosažení našeho cíle. 365 00:23:53,600 --> 00:23:55,268 To mě děsilo. 366 00:23:55,351 --> 00:23:58,897 Bylo děsivé slyšet takhle mluvit viceprezidenta Spojených států 367 00:23:58,980 --> 00:24:01,691 v televizním vystoupení, 368 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 kde měl uklidňovat národ, 369 00:24:04,444 --> 00:24:06,362 kde měl snižovat napětí. 370 00:24:06,446 --> 00:24:09,449 A on místo toho napětí zvyšoval a ještě si přisazoval. 371 00:24:09,532 --> 00:24:13,745 Takže jsem se bál, že uděláme věci, které nám budou na škodu. 372 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 Vím jen tolik, že když jsou emoce rozbouřené, rozum jde stranou 373 00:24:19,209 --> 00:24:21,252 a dělají se špatná rozhodnutí. 374 00:24:23,505 --> 00:24:26,549 S teroristy nelze vyjednávat. Neskončí to dohodou. 375 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 Nedojde k žádnému mírumilovnému soužití. 376 00:24:29,302 --> 00:24:32,305 Žádná vyjednávání. Žádný summit. 377 00:24:32,847 --> 00:24:35,225 Žádná společná komuniké s teroristy. 378 00:24:36,267 --> 00:24:38,811 AFGHÁNISTÁN 379 00:24:41,439 --> 00:24:43,900 MAZÁRE ŠARÍF PROSINEC 2001 380 00:24:45,610 --> 00:24:47,612 Ne. Nejsem člen al-Káidy. Jsem student. 381 00:24:49,113 --> 00:24:51,908 Zadržení se chovají náležitě. 382 00:24:52,575 --> 00:24:54,786 Používáme jen nezbytně nutné prostředky. 383 00:24:54,869 --> 00:24:57,163 Chováme se k nim slušně a s úctou. 384 00:25:00,583 --> 00:25:04,546 V roce 2001 v Afghánistánu velice stoupl počet zajatců. 385 00:25:05,296 --> 00:25:06,464 Anglicky. 386 00:25:06,548 --> 00:25:10,677 Jsem televizní reportér z televize Al-Džazíra. 387 00:25:12,262 --> 00:25:14,097 Věřte mi. Zeptejte se velitele. 388 00:25:14,180 --> 00:25:17,559 Jsem z Al-Džazíry, přijel jsem sem z Kandaháru 389 00:25:17,642 --> 00:25:20,436 a mám kameru a ztratit ji v Kundúzu. 390 00:25:20,520 --> 00:25:22,355 Nejsem mudžáhid. Vidíte? 391 00:25:22,897 --> 00:25:26,150 USA nabízely velké sumy peněz, 392 00:25:26,234 --> 00:25:30,321 nabízely odměny Pákistáncům a Afgháncům, 393 00:25:30,405 --> 00:25:34,826 aby v podstatě udávali lidi, kteří splňovali určité parametry. 394 00:25:39,497 --> 00:25:44,210 Rozhazovali jsme v Afghánistánu letáky, kde stálo: 395 00:25:44,794 --> 00:25:48,339 „Pokud tyto lidi udáte, čeká vás bohatství. 396 00:25:50,258 --> 00:25:53,386 Dost peněz na jídlo na rok pro celou vaši vesnici, 397 00:25:53,469 --> 00:25:56,723 vaši rodinu, váš kmen, pokud nahlásíte tyto lidi .“ 398 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 A tak jsme získali zajatce. 399 00:25:59,601 --> 00:26:02,061 Stovky a stovky zajatců. 400 00:26:03,605 --> 00:26:05,064 Jakmile máte zajatce, 401 00:26:05,148 --> 00:26:07,734 máte omezené možnosti a nemůžete je zabít. 402 00:26:08,234 --> 00:26:12,155 Nemůžete je propustit, protože se vám znovu postaví. 403 00:26:12,238 --> 00:26:16,367 Takže jsme se museli rozhodnout, co uděláme s lidmi, které zajmeme. 404 00:26:17,243 --> 00:26:20,538 Generál Tommy Franks měl za to, že bychom měli v Afghánistánu 405 00:26:20,622 --> 00:26:24,334 zanechat co nejmenší stopu, abychom Afghánce ujistili, 406 00:26:24,417 --> 00:26:26,294 že tam nebudeme dlouhodobě. 407 00:26:26,377 --> 00:26:29,464 Představa, že tam zanecháme velkou stopu v podobě věznic 408 00:26:29,547 --> 00:26:33,176 nebo jedné velké věznice prostě postrádala logiku. 409 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Takže jsme ten nápad zavrhli. 410 00:26:35,219 --> 00:26:37,055 Proběhly debaty s dalšími státy. 411 00:26:37,138 --> 00:26:40,892 O navrácení teroristů neměli zájem. Takže tahle možnost padla. 412 00:26:41,643 --> 00:26:43,436 Pak jsme se zaměřili na USA. 413 00:26:43,519 --> 00:26:45,647 Proběhlo i pár debat, při nichž jsme 414 00:26:45,730 --> 00:26:47,899 zvažovali Leavenworth, Alcatraz… 415 00:26:47,982 --> 00:26:51,694 - Alcatraz? Jako možnou…? - Byly to jen rámcové úvahy. 416 00:26:51,778 --> 00:26:54,280 Někdo to možná nadhodil jako nápad. 417 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 Ve hře byla i věznice s maximální ostrahou ve Florenci v Coloradu. 418 00:26:57,742 --> 00:27:03,539 Ale nakonec jsme měli pocit, že politicky… Bylo to přece jen pár týdnů po 11. září. 419 00:27:04,332 --> 00:27:07,377 Nevěděli jsme, jestli by to Američané pochopili. 420 00:27:10,713 --> 00:27:13,007 Také jsme měli obavy ohledně práv, 421 00:27:13,091 --> 00:27:16,219 kterých by nabyl každý, koho přivezeme do USA. 422 00:27:16,302 --> 00:27:18,763 DENÍK MIAMI HERALD 423 00:27:18,846 --> 00:27:21,474 Volali mi lidé z armády a řekli: 424 00:27:21,974 --> 00:27:25,478 „Budeme se teď věnovat vězeňství. Nechcete jet s námi?“ 425 00:27:25,561 --> 00:27:28,648 Nevěděli jsme, co od toho máme čekat a kde to bude. 426 00:27:28,731 --> 00:27:30,858 KUBA 427 00:27:31,192 --> 00:27:33,361 ZÁLIV GUANTÁNAMO 428 00:27:33,444 --> 00:27:35,405 VĚZNI PŘIJÍŽDĚJÍ NA KUBU 429 00:27:35,488 --> 00:27:37,615 LEDEN 2002 - MIAMI HERALD 430 00:27:37,699 --> 00:27:42,787 Pentagon se rozhodl zřídit v Guantánamu detenční zařízení. 431 00:27:46,040 --> 00:27:48,584 Guantánamo je součástí kubánského území. 432 00:27:48,668 --> 00:27:50,878 Je to v jihovýchodním cípu Kuby. 433 00:27:53,131 --> 00:27:57,719 Dohoda z roku 1898 ukončila španělsko- americkou válku a dala Kubě nezávislost. 434 00:27:57,802 --> 00:28:01,222 Ale součástí dohody bylo to, že si necháme Guantánamo. 435 00:28:01,305 --> 00:28:04,434 Po právní stránce to byl pronájem na dobu neurčitou. 436 00:28:04,517 --> 00:28:07,061 Takže jsme si pronajali pozemek v Guantánamu, 437 00:28:07,145 --> 00:28:08,855 ale smlouvu můžeme zrušit jen my. 438 00:28:10,064 --> 00:28:11,482 Podle ministerstva zahraničí 439 00:28:11,566 --> 00:28:14,569 jsme měli hledat právní ekvivalent vesmíru. 440 00:28:14,652 --> 00:28:18,698 To mělo být právě Guantánamo. Místo, kde neplatí žádné zákony.  441 00:28:19,282 --> 00:28:22,660 Po právní stránce to byla „Země nikoho“. „Ďáblův ostrov“. 442 00:28:26,789 --> 00:28:28,166 Letěli jsme do Guantánama 443 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 na jedno až dvoudenní prohlídku. 444 00:28:31,711 --> 00:28:34,756 A když jsme tam byli, vyvedli na vzduch pár vězňů. 445 00:28:35,923 --> 00:28:38,468 A pak se stalo to, 446 00:28:38,551 --> 00:28:44,515 že od zadržených uniklo velice drsné video, 447 00:28:44,599 --> 00:28:48,519 možná od těch, které posadili na letadlo. 448 00:28:49,228 --> 00:28:52,982 Vedli je v řetězech, na hlavách měli kápě, 449 00:28:53,483 --> 00:28:56,736 byli k sobě připoutaní okovy, 450 00:28:56,819 --> 00:29:02,658 pochodovali tam po dvoře a nevypadalo to vůbec humánně. 451 00:29:03,826 --> 00:29:08,247 V hangáru se někdo ptal: „Koho nám sem posílají?“ 452 00:29:08,748 --> 00:29:11,876 A ten člověk odpověděl: „Ty nejhorší z nejhorších.“ 453 00:29:12,376 --> 00:29:14,420 Mluvili o těch prvních dvaceti mužích. 454 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 Nejsou to slušní lidé. 455 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 Několik z nich prohlásilo, 456 00:29:18,508 --> 00:29:21,803 že než opustí záliv Guantánamo, mají v úmyslu zabít Američana. 457 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 Tuhle radost jim neuděláme. 458 00:29:24,472 --> 00:29:28,059 Kdekdo očekával, že z těch letadel vystoupí zrůdy 459 00:29:28,142 --> 00:29:33,856 typu Hannibala Lectera, samí sebevražední a fanatičtí teroristé. 460 00:29:33,940 --> 00:29:35,858 Tihle lidé by překousali hydrauliku 461 00:29:35,942 --> 00:29:38,277 v Boeingu C-17, aby ho poslali k zemi. 462 00:29:38,778 --> 00:29:41,989 Byli připoutaní k podlaze, museli sedět vzpřímeně, na hlavě kápě, 463 00:29:42,073 --> 00:29:45,117 a museli se podrobit různým technikám smyslové deprivace. 464 00:29:45,201 --> 00:29:49,831 jako jsou neprůhledné brýle, tlumiče sluchu a pouta.   465 00:29:49,914 --> 00:29:53,835 A pak je poslali letadlem do Guantánama, v podstatě jako náklad. 466 00:29:59,006 --> 00:30:03,135 Svět těch dvacet mužů spatřil přibližně o deset dní později, 467 00:30:03,219 --> 00:30:05,596 když Pentagon zveřejnil záběry 468 00:30:05,680 --> 00:30:07,306 těch dvaceti mužů uvnitř cely. 469 00:30:08,474 --> 00:30:10,434 To jsou oni. To je první den. 470 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 - Oni klečí. Jo…  -Jsou na kolenou. 471 00:30:13,521 --> 00:30:15,690 Na té fotce vidíte 20 lidských bytostí. 472 00:30:15,773 --> 00:30:17,316 Je jich tam všech 20. 473 00:30:17,400 --> 00:30:20,778 Pentagon tu fotku zveřejnil z různých důvodů  474 00:30:21,279 --> 00:30:26,617 a Evropané byli znechuceni a říkali, že je to „mučení“. 475 00:30:28,369 --> 00:30:33,291 Když dorazilo první plné letadlo a za ním pak další, 476 00:30:33,374 --> 00:30:35,877 došlo nám, že to nejsou ti nejhorší z nejhorších. 477 00:30:36,377 --> 00:30:39,589 Tohle nebyli podezřelí z al -Káidy, po kterých pátráme. 478 00:30:40,089 --> 00:30:43,301 Tohle byli obyčejní zemědělci. 479 00:30:44,093 --> 00:30:46,178 Nebyli to zajatci z bojiště, 480 00:30:46,262 --> 00:30:47,805 ale oběti lovců odměn. 481 00:30:49,432 --> 00:30:53,644 Hned v počátcích Guantánama přišla z Pentagonu instrukce: 482 00:30:53,728 --> 00:30:56,981 „Za žádnou cenu jim neříkejte ‚vězni‘.“ 483 00:30:57,064 --> 00:30:59,817 Když jim budeme říkat „vězni“, musíme s nimi zacházet 484 00:30:59,901 --> 00:31:02,987 podle Ženevských úmluv, které chrání válečné zajatce. 485 00:31:03,070 --> 00:31:06,616 Proto jsme tam měli zadržené, a ne vězně. 486 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 Jste tu, protože jste podezřelí, 487 00:31:12,663 --> 00:31:16,083 že jste vysoce postavení tálibové nebo členové al-Káidy. 488 00:31:16,584 --> 00:31:20,212 Někteří z vás tvrdí, že jste nevinní a nejste z Tálibánu ani z al-Káidy. 489 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 Chci vám říct, že v Americe platí zákony. 490 00:31:23,132 --> 00:31:25,468 Váš případ bude projednán a spravedlivě souzen. 491 00:31:25,551 --> 00:31:27,720 Řídíme se Ženevskými úmluvami. 492 00:31:27,803 --> 00:31:28,638 Co to znamená? 493 00:31:28,721 --> 00:31:31,557 Znamená to, že dostáváme pokyny z Washingtonu, 494 00:31:31,641 --> 00:31:32,767 a ty plníme. 495 00:31:32,850 --> 00:31:35,728 A myslím, že zjistíte, že se k nim chováme lidsky. 496 00:31:38,397 --> 00:31:41,609 V jedné uniklé zprávě jste použil slovo „přežitek“, 497 00:31:41,692 --> 00:31:44,862 když jste popisoval některá ustanovení z Ženevské úmluvy. 498 00:31:44,946 --> 00:31:47,073 Proč jste to napsal? Co jste tím myslel? 499 00:31:47,156 --> 00:31:50,201 Výraz „přežitek“ reflektuje fakt, 500 00:31:50,284 --> 00:31:53,579 že Ženevská úmluva byla koncipována v době, 501 00:31:53,663 --> 00:31:55,581 kdy mezi sebou válčily národy, 502 00:31:55,665 --> 00:32:00,461 a nikoliv nenárodní státy, jako jsou teroristické skupiny typu al-Káidy. 503 00:32:04,882 --> 00:32:07,301 My právníci jsme se rozhodli, 504 00:32:07,385 --> 00:32:11,138 především na základě zprávy ministra spravedlnosti Johna Ashcrofta, 505 00:32:11,222 --> 00:32:12,723 že by úmluva neměla platit, 506 00:32:12,807 --> 00:32:17,561 protože al-Káida nebyla národním státem, který podepsal Ženevské úmluvy, 507 00:32:17,645 --> 00:32:20,189 a že Tálibán přišel o veškerá práva 508 00:32:20,272 --> 00:32:22,108 na ochranu válečných zajatců, 509 00:32:22,191 --> 00:32:25,027 protože abyste na tuto ochranu měli nárok, 510 00:32:25,111 --> 00:32:27,154 musíte mít při boji uniformu, 511 00:32:27,238 --> 00:32:28,656 zbraně musíte nosit viditelně, 512 00:32:28,739 --> 00:32:30,825 musíte bojovat v rámci hierarchické struktury 513 00:32:31,409 --> 00:32:35,246 a nesmíte nahodile zabíjet civilisty 514 00:32:35,329 --> 00:32:38,416 a očekávat, že získáte výhody pro válečné zajatce 515 00:32:38,499 --> 00:32:40,084 podle Ženevských úmluv. 516 00:32:42,211 --> 00:32:45,798 Rozhodnutí Bushova kabinetu z roku 2002, 517 00:32:45,881 --> 00:32:49,385 že zadržení ve válce proti terorismu nemají žádná práva, 518 00:32:49,468 --> 00:32:53,389 že podle mezinárodního práva nejsou osoby, není správné. 519 00:32:53,472 --> 00:32:56,350 Naopak jsou chráněni Ženevskými úmluvami, 520 00:32:56,434 --> 00:33:00,021 konkrétně částí jménem „Obecný článek tři“. 521 00:33:01,480 --> 00:33:03,858 Odepřeli jim základní lidská práva, 522 00:33:03,941 --> 00:33:06,569 přístup k právníkům, přístup k habeas corpus. 523 00:33:08,404 --> 00:33:15,119 Zadržení byli vydaní napospas horku, slunci, větru, hmyzu. 524 00:33:15,703 --> 00:33:17,121 Měli dva kbelíky. 525 00:33:17,204 --> 00:33:21,125 Jeden byl na pitnou vodu, druhý na exkrementy. 526 00:33:21,709 --> 00:33:23,627 Byla tam betonová podlaha, 527 00:33:24,128 --> 00:33:28,466 ze třech stran plot a pak brána, kterou se chodilo dovnitř a ven. 528 00:33:29,216 --> 00:33:32,636 Byl to ekvivalent vojenského psího kotce. 529 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 Objevily se souběžné snahy, 530 00:33:37,058 --> 00:33:39,226 podporované především z Bílého domu 531 00:33:39,310 --> 00:33:43,147 a z kanceláře viceprezidenta, aby se používalo mučení. 532 00:33:43,230 --> 00:33:46,859 Myslím, že to není zveličování toho, co se tam dělo. 533 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 V roce 2002 534 00:33:49,236 --> 00:33:53,407 byl poprvé zadržen někdo důležitý. Byl to muž jménem Abú Zubajdá, 535 00:33:53,491 --> 00:33:57,119 který provozoval něco jako penzion, což byla přestupní stanice 536 00:33:57,203 --> 00:33:59,747 pro lidi, kteří se chtěli přidat k al-Káidě, 537 00:33:59,830 --> 00:34:01,749 přidat se k Tálibánu v Afghánistánu. 538 00:34:01,832 --> 00:34:05,044 A z toho důvodu měl nesmírnou zpravodajskou hodnotu. 539 00:34:05,127 --> 00:34:08,172 Znal spoustu lidí, kteří tudy prošli. 540 00:34:08,255 --> 00:34:12,968 A FBI ho začala vyslýchat a dostala z něj spoustu informací. 541 00:34:13,052 --> 00:34:16,514 A agent FBI, Ali Soufan mu ošetřil zranění 542 00:34:16,597 --> 00:34:20,392 a rozvíjel výslechové metody založené na porozumění, 543 00:34:20,476 --> 00:34:22,728 kdy vyslýchaného poznáváte a on vám důvěřuje, 544 00:34:22,812 --> 00:34:24,396 tedy alespoň v rámci možností. 545 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 Když jsme začali zatýkat ty lidi a mluvit s nimi, 546 00:34:28,526 --> 00:34:31,695 vyslýchat je není žádná věda. 547 00:34:31,779 --> 00:34:34,740 Existuje mnoho různých způsobů, jak někoho vyslýchat, 548 00:34:34,824 --> 00:34:38,160 a my v orgánech státní správy jsme na to připraveni. 549 00:34:38,244 --> 00:34:41,413 Jsme cvičení v získávání informací 550 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 z lidských zdrojů. 551 00:34:43,082 --> 00:34:46,502 Pro lidi z bezpečnostních složek je to běžná praxe. 552 00:34:46,585 --> 00:34:49,338 CIA, armáda, FBI, 553 00:34:49,421 --> 00:34:53,384 všichni jsme dělali výslechy bombových útoků na východoafrické ambasády 554 00:34:53,467 --> 00:34:55,136 a útoku na torpédoborec USS Cole 555 00:34:55,219 --> 00:34:58,681 a spousty dalších spiknutí a narušení stability 556 00:34:58,764 --> 00:34:59,974 po celém světě. 557 00:35:00,057 --> 00:35:01,350 Soufan má hodně úspěchů 558 00:35:01,433 --> 00:35:04,603 včetně identifikace Chálida Šajcha Muhammada. 559 00:35:06,147 --> 00:35:08,983 Je snadné na to zapomenout, protože dnes se obecně ví, 560 00:35:09,066 --> 00:35:10,818 že byl mozkem útoků z 11. září. 561 00:35:10,901 --> 00:35:14,196 Ale až do pozdního jara roku 2002 jsme nevěděli, 562 00:35:14,280 --> 00:35:17,324 kdo 11 . září zorganizoval. 563 00:35:17,408 --> 00:35:20,369 Takže první, kdo nám tuhle informaci předal, 564 00:35:20,452 --> 00:35:21,787 byl Abú Zubajdá. 565 00:35:21,871 --> 00:35:23,497 OBSERVER (U.K.) 566 00:35:23,581 --> 00:35:26,876 To, že z něj FBI úspěšně získala informace, nezůstalo nepovšimnuto, 567 00:35:26,959 --> 00:35:30,671 a tak Abú Zubajdáha podrobili něčemu, 568 00:35:30,754 --> 00:35:34,758 čemu říkali „techniky vylepšeného výslechu“. 569 00:35:36,218 --> 00:35:39,972 Ty souběžné snahy, které se objevily 570 00:35:40,055 --> 00:35:42,308 během prvních měsíců po 11 . září, 571 00:35:42,391 --> 00:35:44,351 o vytvoření programu mučení, 572 00:35:44,435 --> 00:35:47,354 se chopily příležitosti otestovat první morče. 573 00:35:48,147 --> 00:35:52,484 Dostat Abúho Zubadajáha pro nás byla velká věc. 574 00:35:52,568 --> 00:35:55,237 A dostat Chálida Šajcha Muhammada 575 00:35:55,321 --> 00:35:56,614 jakbysmet. 576 00:35:56,697 --> 00:36:02,119 Chci říct, že tyhle vysokoprofilové cíle pro nás byly velmi důležité. 577 00:36:02,828 --> 00:36:06,624 Národní bezpečnostní rada rozhodla, 578 00:36:06,707 --> 00:36:10,377 že je třeba se zabývat technikami vylepšeného výslechu. 579 00:36:10,461 --> 00:36:14,423 George Tenet a CIA dostali pověření: „Co doporučujete?“ 580 00:36:15,591 --> 00:36:17,593 Bylo důležité získat jasné instrukce: 581 00:36:17,676 --> 00:36:19,553 „Dobře. Kde jsou hranice?“ 582 00:36:19,637 --> 00:36:22,598 A tak ministerstvo spravedlnosti vydalo právní posudky, 583 00:36:22,681 --> 00:36:24,516 aby poskytlo CIA vodítko. 584 00:36:25,267 --> 00:36:28,187 REAKCE MINISTERSTVA SPRAVEDLNOSTI NA TECHNIKY VÝSLECHU CIA 585 00:36:28,270 --> 00:36:30,689 DESET TECHNIK: UPOUTÁNÍ POZORNOSTI, PŘIZDĚNÍ, 586 00:36:30,773 --> 00:36:33,025 PODRŽENÍ TVÁŘE, POLÍČEK, POBYT V BEDNĚ, 587 00:36:34,276 --> 00:36:37,696 Byl jsem na schůzce, kde o tom byl prezident informován. 588 00:36:37,780 --> 00:36:41,200 Nakonec dal souhlas, aby byly techniky vylepšeného výslechu 589 00:36:41,283 --> 00:36:44,620 užívány pod patřičným dozorem s vyhlídkou, 590 00:36:44,703 --> 00:36:46,121 že tak dokážeme zabránit 591 00:36:46,205 --> 00:36:48,749 dalšímu útoku ve Spojených státech. 592 00:36:54,255 --> 00:36:58,676 Mezi techniky vylepšeného výslechu patří vynucená 24hodinová nahota, 593 00:36:58,759 --> 00:37:01,887 24hodinové denní světlo, 24hodinový chlad, 594 00:37:01,971 --> 00:37:03,597 24hodinová tma. 595 00:37:03,681 --> 00:37:08,644 Waterboarding je nechvalně proslulá a veřejně neznámější metoda. 596 00:37:09,270 --> 00:37:15,567 Rozhodně netvrdím, že ty techniky nejsou nepříjemné nebo hrozné, 597 00:37:15,651 --> 00:37:17,152 ale například přizdění. 598 00:37:17,236 --> 00:37:20,864 Přizdění byla technika, kdy se vyslýchanému dala kolem krku kápě,  599 00:37:20,948 --> 00:37:24,535 aby u nich nedošlo k poranění krku. 600 00:37:24,618 --> 00:37:27,329 Přidržíte ho u zdi, která není pevná, 601 00:37:27,413 --> 00:37:30,541 která povolí, a zatlačíte ho na ni. 602 00:37:30,624 --> 00:37:34,128 Co se týče políčku, dlaň musela být otevřená. 603 00:37:34,211 --> 00:37:37,047 Ruka mohla být jen pár centimetrů od obličeje 604 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 a mohli jste udeřit jen do lící. 605 00:37:40,175 --> 00:37:43,554 Břišní plácnutí, opět otevřená dlaň 606 00:37:43,637 --> 00:37:47,099 a jen pár centimetrů od břicha. 607 00:37:47,182 --> 00:37:52,271 Mohli jste udeřit jen mezi pupkem a bradavkami, myslím. 608 00:37:52,980 --> 00:37:56,483 Takže velice podrobné instrukce ohledně toho, co je povolené. 609 00:37:56,567 --> 00:37:59,820 Prostudovali jsme tu úmluvu proti mučení, 610 00:37:59,903 --> 00:38:03,198 což bylo impulzem ke vzniku zákona proti mučení. 611 00:38:03,282 --> 00:38:06,827 Šéf legislativní sekce ministerstva spravedlnosti napsal, 612 00:38:06,910 --> 00:38:09,496 že mučení je taková činnost, 613 00:38:09,580 --> 00:38:13,000 jejíž pouhá představa vyvolává mrazení v zádech, 614 00:38:13,083 --> 00:38:16,295 jako například jehly vrážené pod nehty, 615 00:38:16,378 --> 00:38:19,590 jako například propichování očních bulev, 616 00:38:19,673 --> 00:38:22,801 jako například elektrický proud zaváděný do genitálií. 617 00:38:22,885 --> 00:38:24,762 Tomu jsme byli na hony vzdáleni. 618 00:38:28,974 --> 00:38:31,769 Strávil jsem 25 a půl roku v FBI. 619 00:38:32,269 --> 00:38:34,355 V době kolem 11. září 2001 620 00:38:34,438 --> 00:38:39,318 byl první náměstek ředitele pověřený bojem proti terorismu. 621 00:38:40,319 --> 00:38:43,989 Ředitel Mueller si mě po jedné po schůzce v Bílém domě 622 00:38:44,073 --> 00:38:45,824 zavolal do kanceláře a řekl: 623 00:38:45,908 --> 00:38:49,620 „Musíme vyslat dva agenty do jedné země.“ 624 00:38:49,703 --> 00:38:54,458 A já řekl: „Dobře. Jasně. Hned se do toho pustíme. O co jde?“ 625 00:38:54,541 --> 00:38:56,752 On povídá: „Zadrželi Zubajdáha.“ 626 00:38:56,835 --> 00:39:00,422 A já na to: „To je skvělé. Toho jsme tu potřebovali mít. 627 00:39:00,506 --> 00:39:03,258 Vyslechneme ho. Potřebujeme víc než dva agenty. 628 00:39:03,342 --> 00:39:06,595 - Dáme dohromady tým…“ -„Ne. Pošlete tam dva agenty.“ 629 00:39:07,429 --> 00:39:10,057 A já povídám: „Ale dopravíme ho sem, ne?“ 630 00:39:10,140 --> 00:39:12,643 A on na to: „Ne. CIA si ho nechce nechat.“ 631 00:39:12,726 --> 00:39:15,562 A já říkám: „To je zajímavé. 632 00:39:16,230 --> 00:39:21,026 Ale my nemáme v popisu práce asistovat CIA u snahy 633 00:39:21,110 --> 00:39:23,612 někoho nedopravit do země.“ 634 00:39:23,695 --> 00:39:27,783 Řekl jsem: „Já vím, co umějí a co nejspíš udělají. 635 00:39:27,866 --> 00:39:29,785 Na tom se podílet nechceme.“ 636 00:39:29,868 --> 00:39:32,913 A on řekl: „Ano, chceme.  Musíme jim pomoct.“ 637 00:39:33,414 --> 00:39:35,499 Říkám: „U toho naši agenti být nemůžou.“ 638 00:39:35,582 --> 00:39:37,835 A on: „Slíbil jsem prezidentovi pomoc.“ 639 00:39:37,918 --> 00:39:39,962 Řekl jsem: „Zavolejte prezidentovi, 640 00:39:40,045 --> 00:39:41,463 že do toho nejdeme. 641 00:39:41,547 --> 00:39:44,591 Co to udělá s naším obrazem u americké veřejnosti? 642 00:39:44,675 --> 00:39:46,051 Nejsme banda zločinců. 643 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 Tímhle si můžeme zničit pověst.“ 644 00:39:50,889 --> 00:39:56,562 BÝVALÝ ŘEDITEL FBI ROBERT MUELLER NAŠI ŽÁDOST O ROZHOVOR ODMÍTL 645 00:39:59,398 --> 00:40:01,567 Nevěřili, že ti zadržení budou mluvit. 646 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 Takže chtěli vyvinout systém, 647 00:40:04,611 --> 00:40:07,448 kde vše půjde jak na běžícím páse. 648 00:40:07,531 --> 00:40:10,534 Raz, dva, tři, čtyři, a chlap vám všechno vyklopí. 649 00:40:10,617 --> 00:40:14,913 Ale takhle svět nefunguje. Takhle lidská přirozenost nefunguje. 650 00:40:16,832 --> 00:40:19,460 Tehdy zavládla politika strachu. 651 00:40:20,627 --> 00:40:24,298 Když člověk viděl, jak se strach, který jsem já i všichni měli, 652 00:40:24,381 --> 00:40:27,217 stává jedem, který otravuje společnost, 653 00:40:27,301 --> 00:40:30,804 napadlo vás, že opouštíme principy, které činí USA výjimečnými. 654 00:40:33,474 --> 00:40:37,478 V roce 2004 dospěl generální inspektor CIA k závěru, 655 00:40:37,561 --> 00:40:41,565 že nelze dokázat, že by díky technikám vylepšeného výslechu 656 00:40:42,858 --> 00:40:45,486 byla odvrácena byť jen jediná hrozba útoku. 657 00:40:45,611 --> 00:40:46,570 Neexistují důkazy? 658 00:40:46,653 --> 00:40:50,908 Neexistují. A tohle říká samotná CIA. Ne já 659 00:40:52,367 --> 00:40:54,703 To je hlavní nevýhoda mučení. 660 00:40:54,786 --> 00:40:59,374 Mučením si vynutíte povolnost. Nevynutíte si spolupráci. 661 00:40:59,875 --> 00:41:03,962 Rozdíl mezi povolností a spoluprací je ten, že povolný jedinec 662 00:41:04,463 --> 00:41:09,218 vám řekne cokoliv chcete slyšet, aby mučení ustalo. 663 00:41:09,301 --> 00:41:10,969 Neřekne vám pravdu. 664 00:41:12,221 --> 00:41:14,765 A při spolupráci získáte pravdu. 665 00:41:16,475 --> 00:41:19,853 ZVLÁŠTNÍ SENÁTNÍ VÝBOR 9. PROSINCE 2014 666 00:41:21,396 --> 00:41:23,649 Přineslo to málo užitečných informací, 667 00:41:23,732 --> 00:41:27,861 které by nám pomohly dopadnout pachatele útoků z 11. září 2001 668 00:41:27,945 --> 00:41:30,864 nebo zabránit novým útokům a zvěrstvům. 669 00:41:32,407 --> 00:41:34,868 Každý, kdo tvrdí, že vylepšené techniky, 670 00:41:34,952 --> 00:41:37,496 řekněme to natvrdo, waterboarding, 671 00:41:37,579 --> 00:41:42,834 nepřinesly ohromné množství cenných informací, 672 00:41:42,918 --> 00:41:45,087 není schopen pohlédnout pravdě do očí. 673 00:41:46,630 --> 00:41:50,092 Jsem hluboce znepokojen tím, kdo jsme jako země, 674 00:41:50,175 --> 00:41:52,928 jaké postoje zastáváme a v co věříme. 675 00:41:53,011 --> 00:41:55,097 Amerika byla vždy příkladem 676 00:41:55,180 --> 00:41:58,642 a inspirací pro další země světa, 677 00:41:58,725 --> 00:42:01,812 a pokud budeme praktikovat mučení 678 00:42:01,895 --> 00:42:04,356 a dělat věci, které oslabují 679 00:42:04,439 --> 00:42:07,067 či dokonce poškozují image Spojených států 680 00:42:07,150 --> 00:42:08,652 a podněcují naše nepřátele, 681 00:42:08,735 --> 00:42:12,406 mohlo by to mít v budoucnu závažné následky. 682 00:42:12,906 --> 00:42:17,077 A uvažujte, co by se stalo, kdyby v dalším konfliktu nějaký nepřítel, 683 00:42:17,160 --> 00:42:21,123 nikoliv teroristická organizace, zajal americké vojáky. 684 00:42:21,206 --> 00:42:25,460 Samozřejmě by měl pocit, že může dělat totéž, co jsme praktikovali my. 685 00:42:27,129 --> 00:42:29,506 Trvalo mi dlouho, než jsem to pochopila. 686 00:42:29,590 --> 00:42:33,635 Guantánamo a především tamní vězení 687 00:42:34,219 --> 00:42:40,892 byl od války ve Vietnamu první vojenský podnik bez ústupové strategie. 688 00:42:40,976 --> 00:42:45,355 USA drží ve vazbě už stovky podezřelých členů Tálibánu a al-Káidy 689 00:42:45,439 --> 00:42:47,774 včetně 30 dalších Afghánců 690 00:42:47,858 --> 00:42:51,111 dopravených dnes na americkou námořní  základnu Guantánamo na Kubě. 691 00:42:51,194 --> 00:42:55,991 Tím se celkový počet vězňů zde zvýšil na 110 a toto číslo ještě poroste. 692 00:42:57,534 --> 00:43:00,037 Nikdo nevěděl, jak tohle skončí. 693 00:43:09,338 --> 00:43:11,757 Jak nás mohli takhle zaskočit? 694 00:43:13,383 --> 00:43:16,970 Je to rozhodně selhání amerických tajných služeb. 695 00:43:19,973 --> 00:43:22,643 Dnes i jen pouhý pohled na letadlo na obloze, 696 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 houkání sirény 697 00:43:25,854 --> 00:43:28,690 nebo dokonce i ranní pošta vyvolávají podezření. 698 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Pro New York to byl další den v první linii strachu, 699 00:43:33,070 --> 00:43:35,155 v zákopech teroristické hysterie. 700 00:43:35,739 --> 00:43:38,659 V Rockefellerově centru se v NBC našel antrax. 701 00:43:39,159 --> 00:43:40,827 Člověk se cítí zranitelně, 702 00:43:40,911 --> 00:43:43,955 protože neví, co se stane a kde se to stane. 703 00:43:50,796 --> 00:43:53,131 Během víkendu po 11. září v Camp Davidu 704 00:43:53,799 --> 00:43:58,261 jsme prezidenta informovali o tom, jaké máme rezervy v pravomocích, 705 00:43:58,345 --> 00:43:59,971 jaké v kapacitách 706 00:44:00,055 --> 00:44:02,974 a co je nutné udělat, aby se to znovu neopakovalo, 707 00:44:03,475 --> 00:44:06,061 a jak potrestat pachatele útoků z 11. září. 708 00:44:06,144 --> 00:44:09,564 To uvedlo do pohybu některé věci jako například Vlastenecký zákon. 709 00:44:10,315 --> 00:44:12,025 26. ŘÍJEN 2000 710 00:44:12,109 --> 00:44:17,072 Vlastenecký zákon je součástí masivní snahy o dohled nad občany, 711 00:44:17,155 --> 00:44:21,535 která se začala v důsledku událostí z 11. září 2001 stupňovat. 712 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 Tyto násilné skutky proti nevinným lidem 713 00:44:29,501 --> 00:44:32,212 porušují základní dogmata islámské víry. 714 00:44:32,963 --> 00:44:36,717 A je důležité, aby to mí američtí spoluobčané pochopili. 715 00:44:38,510 --> 00:44:41,805 Amerika počítá miliony muslimů mezi své občany 716 00:44:42,305 --> 00:44:47,686 a muslimové představují pro naši vlast nesmírně cenný přínos. 717 00:44:47,769 --> 00:44:53,316 Muslimové jsou lékaři, právníci, profesoři práv, 718 00:44:53,400 --> 00:44:57,404 členové armády, podnikatelé, majitelé obchodů, 719 00:44:57,487 --> 00:44:58,864 mámy a tátové 720 00:44:58,947 --> 00:45:01,199 a je třeba jednat se nimi s úctou. 721 00:45:02,617 --> 00:45:05,954 Dokonce i sám prezident Bush říkal: 722 00:45:06,037 --> 00:45:10,584 „Kvůli činům několika jednotlivců nesvalujeme vinu na celé náboženství.“ 723 00:45:10,667 --> 00:45:13,837 Ale vláda začala dělat přesně to. 724 00:45:15,172 --> 00:45:17,466 Prezident Bush v pátek ve východním sále 725 00:45:17,549 --> 00:45:20,761 Bílého domu podepsal takzvaný Vlastenecký zákon. 726 00:45:22,053 --> 00:45:26,057 Po 11. září 2001 jsme začali vídat a slýchat rozhovory o tom, 727 00:45:26,141 --> 00:45:28,685 jak naše zpravodajské služby selhaly. 728 00:45:28,769 --> 00:45:30,562 Jak spolu vzájemně nekomunikovaly. 729 00:45:30,645 --> 00:45:34,107 A jak se sem všichni ti únosci mohli dostat, vycvičit se 730 00:45:34,191 --> 00:45:37,402 a nastoupit do letadel, aniž by si toho někdo všiml? 731 00:45:37,486 --> 00:45:41,406 Počínaje dneškem měníme zákony upravující sdílení informací. 732 00:45:42,449 --> 00:45:43,784 A co je důležitější, 733 00:45:44,618 --> 00:45:47,621 měníme kulturu jednotlivých služeb, 734 00:45:47,704 --> 00:45:49,247 které bojují s terorismem. 735 00:45:50,332 --> 00:45:55,337 A poté se začalo velice rychle a děsivě dít to, 736 00:45:55,420 --> 00:45:59,800 že se začaly navyšovat investice do bezpečnostních složek a sledování. 737 00:46:00,383 --> 00:46:03,428 Opatření umožňující přístup k datům z knihovny, 738 00:46:03,512 --> 00:46:05,222 aby věděli, co člověk čte. 739 00:46:05,722 --> 00:46:10,685 A dalším opatřením byla povolení k tajným domovním prohlídkám. 740 00:46:10,769 --> 00:46:13,939 Vlastenecký zákon umožňoval policii prohledat naše domovy, 741 00:46:14,022 --> 00:46:15,482 aniž by nám to řekla. 742 00:46:15,565 --> 00:46:20,195 Takže vejdu, tiše to tam prohledám, nechám si, co chci, 743 00:46:20,278 --> 00:46:23,532 vezmu si, co chci, a neexistuje o tom žádná dokumentace. 744 00:46:24,366 --> 00:46:28,328 Federální agenti prohledali islámské domovy a obchody na předměstí Washingtonu 745 00:46:28,411 --> 00:46:30,872 a hledali vazby na teroristické organizace. 746 00:46:33,625 --> 00:46:36,211 Hrubě mě to uráží nejen jako muslimku. 747 00:46:36,294 --> 00:46:38,839 Uráží mě to i jako Američanku. 748 00:46:38,922 --> 00:46:42,592 Odporuje to jádru toho, co jsme chápali jako práva na soukromí, 749 00:46:42,676 --> 00:46:45,387 která byla zakotvena v Listině práv. 750 00:46:46,638 --> 00:46:49,599 ÚSTŘEDÍ NÁRODNÍ BEZPEČNOSTNÍ AGENTURY FORT MEADE, MARYLAND 751 00:46:49,683 --> 00:46:51,810 Národní bezpečnostní agentura 752 00:46:51,893 --> 00:46:54,771 Je součástí Pentagonu, součástí ministerstva obrany. 753 00:46:54,855 --> 00:46:58,525 A je to úřad, který má na starost elektronický dohled 754 00:46:58,608 --> 00:47:03,864 nad všemi zahraničními nepřáteli Spojených států. 755 00:47:03,947 --> 00:47:09,286 Vznikla v roce 1952 vládním nařízením prezidenta Trumana. 756 00:47:09,786 --> 00:47:13,665 Navázala na tradici kryptoanalýzy, kterou USA využívaly 757 00:47:13,748 --> 00:47:16,167 během druhé světové války. 758 00:47:16,251 --> 00:47:19,546 A v průběhu desetiletí se rozrostla 759 00:47:19,629 --> 00:47:23,842 do obrovské moderní organizace zaměřené na kybernetickou bezpečnost, 760 00:47:23,925 --> 00:47:29,055 kybernetické útoky, kryptoanalýzu a elektronické odposlouchávání 761 00:47:29,556 --> 00:47:31,141 nebývalých rozměrů. 762 00:47:31,224 --> 00:47:35,103 Je to největší agentura svého druhu na světě. 763 00:47:38,315 --> 00:47:41,026 Svět před 11. zářím 2001 a po něm byl jiný. 764 00:47:43,820 --> 00:47:48,199 Byl jsem součástí agentury, která měla chránit lidi před nebezpečím. 765 00:47:48,992 --> 00:47:52,537 A můj první den v práci, a… 766 00:47:53,455 --> 00:47:56,041 Pokaždé, když to říkám, mám husí kůži. 767 00:47:56,124 --> 00:47:59,419 Mám ji i teď, protože ten den se mi vryl do paměti. 768 00:47:59,920 --> 00:48:05,675 11. září 2001 byl první den, kdy jsem se hlásil do nové služby. 769 00:48:07,093 --> 00:48:09,596 Dokážu ten den přehrát vteřinu po vteřině, 770 00:48:09,679 --> 00:48:12,223 minutu po minutě, hodinu po hodině. 771 00:48:16,102 --> 00:48:19,147 Ale to, o čem jsem toho rána neměl nejmenší tušení, 772 00:48:19,898 --> 00:48:24,027 byla tajná rozhodnutí, která byla přijata na nejvyšší vládní úrovni, 773 00:48:24,736 --> 00:48:27,364 a týkala se toho, co je vláda ochotna udělat… 774 00:48:28,365 --> 00:48:31,368 pod rouškou národní bezpečnosti. 775 00:48:33,161 --> 00:48:37,499 Jak daleko za hranice zákona jsou ochotni zajít. 776 00:48:42,003 --> 00:48:45,507 Jack Goldsmith, náměstek ministra spravedlnosti, 777 00:48:45,590 --> 00:48:47,092 Úřad právního poradenství. 778 00:48:47,634 --> 00:48:50,470 Šel jsem do Bílého domu, abych se seznámil 779 00:48:50,553 --> 00:48:52,639 s budoucím programem Stellar Wind. 780 00:48:52,722 --> 00:48:55,809 Šel jsem do kanceláře Davida Addingtona. On mě zasvětil. 781 00:48:55,892 --> 00:48:57,936 Bylo neobvyklé, že mě do přísně tajného 782 00:48:58,019 --> 00:49:00,814 špionážního programu zasvěcuje viceprezidentův poradce. 783 00:49:01,314 --> 00:49:04,234 Addington dokonce měl v trezoru ve své kanceláři 784 00:49:04,317 --> 00:49:05,944 původní pověření. 785 00:49:06,027 --> 00:49:08,029 Řekl, „Teď vám spadne čelist.“ 786 00:49:08,113 --> 00:49:10,991 Řekl: „Dozvíte se něco, čemu nebudete věřit.“ 787 00:49:13,410 --> 00:49:16,454 Bezprostředně poté, skutečně během několika dní či týdnů, 788 00:49:16,538 --> 00:49:21,292 bylo vydáno verbální povolení programu Stellar Wind, 789 00:49:22,877 --> 00:49:26,381 ve kterém se mimořádná moc NSA 790 00:49:27,632 --> 00:49:31,678 neobrací jen na zahraniční nepřátele, ale i na domácí obyvatelstvo. 791 00:49:35,932 --> 00:49:37,350 Co byl Stellar Wind? 792 00:49:38,393 --> 00:49:40,603 To je tenký led. Stále to podléhá utajení. 793 00:49:40,687 --> 00:49:43,773 Říkejme tomu odposlouchávací program, který bez povolení 794 00:49:43,857 --> 00:49:47,318 a ve velkém shromažďoval metadata 795 00:49:47,402 --> 00:49:52,949 a také sbíral informace, z čehož se většina odehrávala v rámci USA. 796 00:49:56,286 --> 00:49:59,539 Představte si počítač, který sleduje každý váš hovor a ví, 797 00:49:59,622 --> 00:50:02,042 kdy a kde jste ho přijali, odkud vám volali 798 00:50:02,125 --> 00:50:03,835 a jak dlouho trval. 799 00:50:03,918 --> 00:50:05,545 To jsou metadata. 800 00:50:06,588 --> 00:50:08,673 Program Stellar Wind měl tři koše, 801 00:50:08,757 --> 00:50:10,216 jestli to tak mohu popsat. 802 00:50:10,300 --> 00:50:13,303 První koš je sběr obsahu 803 00:50:13,386 --> 00:50:15,680 telefonní komunikace, 804 00:50:15,764 --> 00:50:18,516 když má operativec CIA za to, 805 00:50:18,600 --> 00:50:22,979 že jeden z telefonujících je členem al-Káidy 806 00:50:23,063 --> 00:50:24,814 nebo je s al-Káidou spojen. 807 00:50:25,774 --> 00:50:28,693 Ty zbylé dva koše se sběrem obsahu nesouvisely. 808 00:50:28,777 --> 00:50:30,028 Byly na metadata, 809 00:50:30,111 --> 00:50:32,655 přičemž druhý koš byl na telefonní metadata. 810 00:50:32,739 --> 00:50:34,866 Tam nevidíte obsah volání, 811 00:50:34,949 --> 00:50:38,536 ale vidíte číslo, na které se volá, a možná i délku hovoru. 812 00:50:39,329 --> 00:50:42,332 Třetí koš byl na sběr metadat z e-mailů. 813 00:50:42,415 --> 00:50:44,793 Komu byl e-mail určen a kdo ho poslal. 814 00:50:45,752 --> 00:50:48,671 Základní myšlenkou bylo, že skrze masivní sběr 815 00:50:48,755 --> 00:50:50,048 těchto metadat, 816 00:50:50,131 --> 00:50:52,383 a to i od lidí, kteří nebyli podezřelí, 817 00:50:53,259 --> 00:50:55,637 si vytvoříte síť, která vám umožní 818 00:50:55,720 --> 00:50:58,264 dát si dvě a dvě dohromady ze střípků důkazů, 819 00:50:58,348 --> 00:51:00,225 která máte o teroristech, 820 00:51:00,433 --> 00:51:03,978 a vytvoříte si tak rezervoár informací, které by zabránily příštímu 11. září. 821 00:51:04,062 --> 00:51:05,522 Taková byla teorie. 822 00:51:08,066 --> 00:51:10,944 Žijeme v digitálním věku. Topíme se v datech. 823 00:51:11,027 --> 00:51:14,989 Takže Národní bezpečnostní agentura řekla: „Proč toho nenasbírat co nejvíc? 824 00:51:15,073 --> 00:51:18,159 Koukejte, jak je to snadné. Nasbíráme to všechno.“ 825 00:51:19,327 --> 00:51:23,331 Vláda uzavřela zvláštní rozšířené dohody, 826 00:51:23,414 --> 00:51:25,083 které byly super tajné, 827 00:51:25,166 --> 00:51:28,044 s některými společnostmi, jako jsou Verizon 828 00:51:28,128 --> 00:51:31,172 nebo AT&T a další, a získávala od nich data. 829 00:51:31,881 --> 00:51:34,300 Takže to všechno shrábli a tvrdili: 830 00:51:34,384 --> 00:51:37,428 „Dokud se na to nepodíváme, nic neporušujeme.“ 831 00:51:38,596 --> 00:51:42,350 Takže to dělalo z Čtvrtého dodatku trhací kalendář. 832 00:51:43,309 --> 00:51:44,936 ČTVRTÝ DODATEK 833 00:51:45,019 --> 00:51:46,020 V Listině práv 834 00:51:46,104 --> 00:51:51,067 nám Čtvrtý dodatek dává právo na soukromí v našich domovech, 835 00:51:51,151 --> 00:51:55,405 čili možnost vyhnout se tomu,  aby nám do domovů mohli 836 00:51:55,488 --> 00:51:58,741 bez souhlasu nebo bez povolení 837 00:51:58,825 --> 00:52:03,413 vtrhnout vládní agenti a brát si, co chtějí. 838 00:52:03,955 --> 00:52:06,291 A tohle byla elektronická verze 839 00:52:06,791 --> 00:52:11,546 nepovolené vládní razie ve vašem domě. 840 00:52:14,174 --> 00:52:16,759 Jednou ráno se ředitel Mueller vrátil z brífinku. 841 00:52:16,843 --> 00:52:20,638 Zavolal si mě a řekl: „Dale, probíhá speciální program. 842 00:52:20,722 --> 00:52:22,974 Chci, abys… Nikdo o tom neví. 843 00:52:23,057 --> 00:52:25,852 V americké vládě je nás asi šest.“ 844 00:52:25,935 --> 00:52:30,148 A já na to: „Jo? O co jde?“ A on řekl „Nemůžu ti to říct. běž.“ 845 00:52:30,231 --> 00:52:32,525 Tak jsem šel druhý den do Pentagonu, 846 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 kde mě o tom na schůzce v izolované místnosti zpravili.“ 847 00:52:36,613 --> 00:52:39,574 Pak jsem se vrátil a řekl řediteli: 848 00:52:39,657 --> 00:52:41,534 „Pochybuju, že to bude fungovat.“ 849 00:52:41,618 --> 00:52:45,079 Neměl jsem z toho dobrý pocit. Říkám: „To nebude mít dlouhé trvání.“ 850 00:52:45,163 --> 00:52:47,540 A on řekl: „Nesmíš tom s nikým mluvit.“ 851 00:52:49,292 --> 00:52:53,421 Viděl jsem výsledný produkt. Viděl jsem výsledky. 852 00:52:54,130 --> 00:52:57,967 A říkám vám, že jsem z toho neviděl vzejít nic produktivního. 853 00:53:01,888 --> 00:53:03,723 Tehdy jsem si to neuvědomoval, 854 00:53:03,806 --> 00:53:06,809 ale můj úřad měl za úkol každých šest či sedm týdnů 855 00:53:06,893 --> 00:53:08,394 schvalovat legálnost programu. 856 00:53:09,938 --> 00:53:15,026 Hlavním problémem toho programu bylo, že naprosto odporoval 857 00:53:15,109 --> 00:53:18,029 zákonu o zabezpečování informací o činnostech cizí moci. 858 00:53:18,112 --> 00:53:20,323 A to je velmi komplikovaný zákon, 859 00:53:20,406 --> 00:53:25,453 ale už při zběžném pohledu nepovoluje to, co se tu dělo. 860 00:53:26,913 --> 00:53:30,541 A místo toho, aby Bushova administrativa požádala Kongres o změnu zákonů, 861 00:53:30,625 --> 00:53:32,627 tak některé porušila 862 00:53:32,710 --> 00:53:37,215 a jiné interpretovala tak, aby je mohla obejít. 863 00:53:40,718 --> 00:53:43,304 BŘEZEN 2004 864 00:53:43,888 --> 00:53:47,767 V březnu roku 2004 Jack Goldsmith, nový šéf Úřadu právního poradenství 865 00:53:48,434 --> 00:53:52,772 vyjádřil obavy ohledně některých aspektů programu Stellar Wind. 866 00:53:52,855 --> 00:53:57,277 Řekl: „Nemůžu najít právní oporu pro tento aspekt programu Stellar Wind 867 00:53:57,360 --> 00:53:59,404 takže to možná budeme muset ukončit.“ 868 00:53:59,487 --> 00:54:02,240 - A tak… Ukončit něco. - Ukončit ten program? 869 00:54:04,325 --> 00:54:08,663 V podstatě jsem rozhodl, že asi polovina toho programu může pokračovat 870 00:54:08,746 --> 00:54:11,708 a asi polovina už ne. 871 00:54:11,791 --> 00:54:14,168 Že pro to už nenacházím oporu v právu. 872 00:54:16,713 --> 00:54:19,549 Když jsem informoval Bílý dům, 873 00:54:21,050 --> 00:54:26,306 že nemůžu schválit velkou část toho sledovacího programu, 874 00:54:26,389 --> 00:54:30,852 David Addington se na mě rozzlobil nejvíc, co kdy pamatuju, a řekl: 875 00:54:32,020 --> 00:54:34,689 „Jestli to uděláte, máte na rukách krev 100 000 lidí, 876 00:54:34,772 --> 00:54:37,275 kteří zemřou při dalším útoku.“ 877 00:54:38,818 --> 00:54:42,905 Asi si zaprvé myslel, že se mýlím, a zadruhé, že k tomu opravdu dojde. 878 00:54:42,989 --> 00:54:45,241 A mimochodem, to mi říkat nemusel. 879 00:54:45,325 --> 00:54:48,995 Měl jsem stejný pocit a samozřejmě mě to tížilo. 880 00:54:50,330 --> 00:54:54,167 Tehdy jsem zavolal Andymu Cardovi. Andy se vrátil dřív z dovolené. 881 00:54:55,293 --> 00:54:58,755 Sešli jsme se s viceprezidentem, Georgem Tenetem a Michaelem Haydenem. 882 00:54:58,838 --> 00:55:00,006 A probrali jsme to. 883 00:55:00,089 --> 00:55:02,717 Byl to velmi důležitý program, 884 00:55:02,800 --> 00:55:05,511 nejspíš jeden z nejefektivnějších programů, 885 00:55:05,595 --> 00:55:07,847 které naše vláda při sběru informací měla. 886 00:55:07,930 --> 00:55:11,267 Takže představa, že něco ukončíme, 887 00:55:11,351 --> 00:55:12,435 byla hrozivá. 888 00:55:16,105 --> 00:55:18,900 Ministr spravedlnosti Ashcroft mé rozhodnutí schválil, 889 00:55:18,983 --> 00:55:22,487 což bylo úžasné, protože Ashcroft schvaloval 890 00:55:22,570 --> 00:55:26,240 celý program na podkladě rad našeho úřadu. 891 00:55:26,324 --> 00:55:29,327 Bylo to od něj odvážné, protože to byl ústupek. 892 00:55:29,410 --> 00:55:33,247 A nebyl z toho nadšený, ale nechal se přesvědčit. 893 00:55:33,331 --> 00:55:36,167 URGENTNÍ PŘÍJEM 894 00:55:36,250 --> 00:55:40,296 Několik hodin poté, co Ashcroft schválil a podepsal můj návrh, 895 00:55:40,380 --> 00:55:43,466 ho odvezli do nemocnice s akutním zánětem slinivky břišní. 896 00:55:47,220 --> 00:55:50,515 A museli mu odstranit žlučník, 897 00:55:50,598 --> 00:55:51,933 musel jít na operaci. 898 00:55:52,433 --> 00:55:56,437 A byl na tom hodně špatně a nebylo jasné, jestli přežije. 899 00:55:58,856 --> 00:56:02,485 Zbývalo nám asi… Myslím, že 11. března byl termín, 900 00:56:02,568 --> 00:56:06,072 kdy vyprší existující povolení. 901 00:56:06,155 --> 00:56:09,992 A kdykoli dojde k přerušení sběru dat, nevíte, co vám uteče. 902 00:56:11,369 --> 00:56:13,329 A tak jsem šel za prezidentem. 903 00:56:13,413 --> 00:56:16,374 Měl obavy, protože jsme zaslechli cvrkot, 904 00:56:16,457 --> 00:56:19,252 že se možná chystá něco velkého. 905 00:56:19,335 --> 00:56:22,588 A pokud nemáme podpis ministerstva spravedlnosti, 906 00:56:22,672 --> 00:56:24,882 tak s námi telekomunikační poskytovatelé 907 00:56:24,966 --> 00:56:26,759 nejspíš odmítnou spolupracovat. 908 00:56:27,635 --> 00:56:30,555 - Zavoláme Ashcroftovi. - Jel jste do nemocnice. 909 00:56:30,638 --> 00:56:32,306 Jeli jsme do nemocnice. 910 00:56:34,684 --> 00:56:38,062 Prezident požádal mě a Alberta, ať jedeme do nemocnice, 911 00:56:38,146 --> 00:56:40,440 vysvětlíme Ashcroftovi situaci 912 00:56:40,523 --> 00:56:42,900 a požádáme ho, zda by podepsal dokument, 913 00:56:42,984 --> 00:56:44,652 který už dříve podepsal. 914 00:56:46,404 --> 00:56:51,075 Uháněl jsem do nemocnice, vyběhl schody a vešel do nemocničního pokoje. 915 00:56:51,159 --> 00:56:53,578 Ashroft byl na jednotce intenzivní péče. 916 00:56:53,661 --> 00:56:54,871 Měl v sobě hadičky. 917 00:56:54,954 --> 00:56:59,041 Měl skoro zavřené oči a měl popelavou tvář. 918 00:56:59,125 --> 00:57:01,127 A vůbec nevypadal dobře. 919 00:57:03,629 --> 00:57:05,840 Nebyl jsem tam ani pět či deset minut, 920 00:57:05,923 --> 00:57:11,053 když vešli Alberto Gonzales a Andrew Card, šéf kanceláře Bílého domu. 921 00:57:12,722 --> 00:57:15,600 Měli povolení pro Stellar Wind 922 00:57:15,683 --> 00:57:18,686 v podstatě žádali Ashcrofta, aby to podepsal. 923 00:57:19,520 --> 00:57:23,983 Šli jsme s Andym do pokoje Johna Ashcrofta a John ležel v posteli. 924 00:57:24,066 --> 00:57:28,279 Vypadal na první pohled slabě a bledě. 925 00:57:28,362 --> 00:57:31,491 Nebyl jsem si jist, že chápe, o čem mluvíme. 926 00:57:31,574 --> 00:57:32,909 Nebyl při smyslech. 927 00:57:32,992 --> 00:57:35,369 Moc toho neříkal a vypadal hrozně. 928 00:57:35,453 --> 00:57:37,455 A já jsem si nebyl jist, co se stane. 929 00:57:38,164 --> 00:57:42,418 Takže oni vešli, přednesli svou žádost a stala se úžasná věc. 930 00:57:42,502 --> 00:57:44,712 Ashroft, k mému údivu, 931 00:57:44,795 --> 00:57:50,176 se trochu nadzvedl na posteli 932 00:57:50,259 --> 00:57:51,385 a řekl: 933 00:57:52,762 --> 00:57:56,265 „Souhlasím s rozhodnutím ministerstva spravedlnosti.“ 934 00:57:56,349 --> 00:58:02,522 Dával jasně najevo, že ho netěší, že za ním přišli na jednotku intenzivní péče 935 00:58:02,605 --> 00:58:04,398 a obtěžují ho. 936 00:58:04,482 --> 00:58:06,442 A pak se zhroutil zpátky na postel. 937 00:58:07,777 --> 00:58:10,446 Byl jsem si jistý, že je s ním na místě amen. 938 00:58:12,198 --> 00:58:14,200 Názor ministerstva spravedlnosti zněl, 939 00:58:14,283 --> 00:58:15,826 že tahle věc… 940 00:58:16,452 --> 00:58:19,080 ten program, neběží v souladu se zákonem. 941 00:58:19,163 --> 00:58:22,959 A tohle byl pokus Bílého domu, jak přimět Ashcrofta ke změně názoru. 942 00:58:25,086 --> 00:58:27,171 Jen jsme mu poděkovali a odešli. 943 00:58:27,255 --> 00:58:32,677 Když jsme nastoupili zpět do vozu, řekli jsme Addingtonovi, že to nevyšlo. 944 00:58:32,760 --> 00:58:34,011 Nemáme podpis. 945 00:58:36,597 --> 00:58:39,350 Prezident Bush znovu schválil celý program. 946 00:58:39,433 --> 00:58:41,727 Nedal na naši radu, na což měl nárok. 947 00:58:41,811 --> 00:58:43,563 Byl to prezident USA. 948 00:58:47,024 --> 00:58:49,068 Celá exekutiva byla před kolapsem. 949 00:58:49,151 --> 00:58:52,822 Na ministerstvu spravedlnosti se chystaly hromadné rezignace. 950 00:58:53,739 --> 00:58:55,116 Program by vyšel najevo. 951 00:58:55,199 --> 00:58:57,702 Pro vládu by se vše zhoršilo 952 00:58:57,785 --> 00:59:00,037 i na úrovni národní bezpečnosti. 953 00:59:00,788 --> 00:59:02,456 Proto zařadili zpátečku. 954 00:59:06,502 --> 00:59:09,755 V amerických dějinách to neměl obdoby, 955 00:59:09,839 --> 00:59:11,424 a to v mnoha ohledech. 956 00:59:11,507 --> 00:59:14,969 Já jsem byl vzteky bez sebe 957 00:59:15,052 --> 00:59:19,765 z přemíry tajnůstkářství a manipulace ze strany Bílého domu. 958 00:59:19,849 --> 00:59:22,893 Měl jsem pocit, že po nás ve skutečnosti nechtěli 959 00:59:22,977 --> 00:59:24,812 důkladné prověření programu. 960 00:59:24,895 --> 00:59:26,772 Hned zpočátku dostali kýženou odpověď, 961 00:59:26,856 --> 00:59:29,692 a poté už ji nechtěli znovu prověřovat. 962 00:59:30,443 --> 00:59:32,653 Mám pocit, že Bílý dům nehrál na rovinu. 963 00:59:37,658 --> 00:59:41,203 Začal jsem přes několik interních kanálů bít na poplach. 964 00:59:42,246 --> 00:59:46,500 Konfrontoval jsem hlavního právníka, který měl přístup k programu. 965 00:59:46,584 --> 00:59:49,795 Ohlásil jsem to generálnímu inspektorovi Národní bezpečnostní agentury. 966 00:59:49,879 --> 00:59:53,507 V únoru roku 2006 jsem předal médiím neklasifikované informace 967 00:59:53,591 --> 00:59:56,260 o režimu hromadného špiclování domácností. 968 00:59:58,346 --> 01:00:01,140 Rozhodli se, že mi hodně znepříjemní život. 969 01:00:03,017 --> 01:00:05,645 Ale všichni máme morální kompas. 970 01:00:05,728 --> 01:00:07,772 Všichni máme schopnost se rozhodovat. 971 01:00:07,855 --> 01:00:12,068 Také si můžeme vybrat, jak budeme reagovat na věci, které se kolem dějí. 972 01:00:14,612 --> 01:00:17,823 Byl jsem svědkem přelomových historických událostí 973 01:00:17,907 --> 01:00:20,743 a rozhodl jsem se vyjít ze tmy. 974 01:00:20,826 --> 01:00:24,747 Nechtěl jsem sedět s rukama v klíně a sledovat, jak kolem jdou dějiny. 975 01:00:25,247 --> 01:00:27,249 To bych si do konce života vyčítal. 976 01:00:29,126 --> 01:00:33,631 Program Stellar Wind byl kontroverzní, ale zákon se nezměnil. 977 01:00:33,714 --> 01:00:37,218 Kongres dokonce obnovil sledovací zákon 978 01:00:37,301 --> 01:00:39,720 a v některých ohledech rozšířil možnosti dozoru. 979 01:00:40,554 --> 01:00:43,099 Obamova administrativa změnila některé postupy, 980 01:00:43,182 --> 01:00:45,309 ale základní zákon se nezměnil. 981 01:00:49,730 --> 01:00:54,193 Obrovské pravomoce ohledně sledování občanů vládě v podstatě zůstaly 982 01:00:54,276 --> 01:00:58,406 a byly znovu většinově schváleny i po těch odhaleních. 983 01:01:00,574 --> 01:01:04,203 Je jasné, že po 11. září 2001 jednali velmi agresivně 984 01:01:04,286 --> 01:01:06,372 a že se báli. 985 01:01:06,914 --> 01:01:10,376 Připadali si slepí vůči tomu, co chystá nepřítel. 986 01:01:11,168 --> 01:01:14,964 A v panice udělali všechno, co mohli, aby získali informace. 987 01:01:15,423 --> 01:01:20,136 A prováděli to způsobem, který jasně porušoval zákony. 988 01:01:24,724 --> 01:01:29,186 Jakákoli moc bez omezení vždy vede ke zneužívání. 989 01:01:33,482 --> 01:01:37,653 11. září 2001 přesvědčilo lidi, že nechtějí být zranitelní. 990 01:01:38,154 --> 01:01:40,489 A řečeno prozaičtěji 991 01:01:40,573 --> 01:01:42,491 chtěli viníkům rozbít držky. 992 01:01:42,992 --> 01:01:46,203 Byl to vztek. Vy byste nechtěli rozbít držku někomu, 993 01:01:46,287 --> 01:01:48,164 kdo zavraždi 3000 lidí? 994 01:01:48,873 --> 01:01:50,374 Kdo z nás neměl vztek? 995 01:01:51,333 --> 01:01:54,211 Ale proto si volíme lídry, aby měli chladné hlavy, 996 01:01:54,295 --> 01:01:56,672 aby měli dlouhodobé vize a bránili hodnoty, 997 01:01:56,756 --> 01:02:01,594 které rádi označujeme  za základní principy naší společnosti. 998 01:02:01,677 --> 01:02:04,930 A aby tyto principy bránili a svět, ve kterém budeme žít, 999 01:02:05,014 --> 01:02:07,266 až pomine současná krize, 1000 01:02:07,349 --> 01:02:11,061 se zásadně nelišil od světa, v němž jsme žili dřív. 1001 01:02:12,271 --> 01:02:13,397 Obejmi tátu. 1002 01:02:14,231 --> 01:02:18,319 Tisíce dalších amerických vojáků míří do dalekých míst. 1003 01:02:19,528 --> 01:02:23,824 Deset dní po maturitě jsem narukoval do námořní pěchoty. 1004 01:02:27,745 --> 01:02:31,749 Až do prvního dne na bojišti jsem netušil, kam jsem to vlezl. 1005 01:03:31,976 --> 01:03:34,979 Překlad titulků: Petr Putna