1 00:00:12,472 --> 00:00:16,601 ‫في "غراوند زيرو"،‬ ‫ما زالت جبال الأنقاض تشوّه المشهد.‬ 2 00:00:17,393 --> 00:00:21,314 ‫البحث عن الرفات أولوية، لكن مهمة مروعة.‬ 3 00:00:22,774 --> 00:00:27,487 ‫لا أعرف إن كنت قد جهّزت نفسي لإيجاد جثة.‬ 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 ‫ليس شعورًا مريحًا.‬ 5 00:00:32,283 --> 00:00:35,995 ‫عندما تحفر وتجد علامات الحياة،‬ 6 00:00:36,079 --> 00:00:39,624 ‫وأقصد علامات الحياة،‬ ‫تصادف صور عائلة أحدهم،‬ 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,960 ‫تجد حذاءً، وعندما تجد حذاءً تقول:‬ 8 00:00:43,044 --> 00:00:45,296 ‫"تبًا. سيرتبط أحدهم بهذا الحذاء."‬ 9 00:00:45,379 --> 00:00:46,964 ‫والأمر ليس أنك لا تريد ذلك…‬ 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,512 ‫بقدر ما تظن أنه ليس على قيد الحياة‬ ‫في هذا الوقت.‬ 11 00:00:56,099 --> 00:01:01,521 ‫كنت أعلم أن أكبر مهمة لنا في قسم الشرطة‬ 12 00:01:01,604 --> 00:01:05,398 ‫هي الاستعادة وتحديد الهويات‬ 13 00:01:05,900 --> 00:01:09,904 ‫ثم إخبار عائلات الناس أنك وجدت أحباءهم.‬ 14 00:01:19,455 --> 00:01:23,251 ‫أحد أصعب الأمور‬ ‫كانت الملصقات الخاصة بالمفقودين،‬ 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,713 ‫والناس لا يعرفون ما إذا كانوا قد ماتوا‬ 16 00:01:27,797 --> 00:01:29,215 ‫أم هم عالقون.‬ 17 00:01:29,924 --> 00:01:31,551 ‫أرادوا أن يتم العثور عليهم فحسب.‬ 18 00:01:34,220 --> 00:01:38,850 ‫كان ابني "مارك زيبلين".‬ ‫كان يعمل في الطابق الـ104.‬ 19 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 ‫أنتظر لأرى إن كان سيظهر. هذا كل شيء.‬ 20 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 ‫أتعرفين إن كان قد ذهب إلى العمل أمس؟‬ 21 00:01:43,980 --> 00:01:48,109 ‫أجل، ذهب. اتصل بي من هناك‬ ‫الساعة التاسعة بالضبط.‬ 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,987 ‫وقال لي إنه يحبني وانتهت المكالمة.‬ 23 00:01:51,487 --> 00:01:56,033 ‫إن رآه أحد أو يعرف شيئًا،‬ ‫اسمه "أندرو ستيرن".‬ 24 00:01:56,117 --> 00:01:58,995 ‫إن كان أحد يعرف شيئًا، فرجاءً،‬ 25 00:01:59,078 --> 00:02:01,289 ‫زوجته وأمه‬ 26 00:02:01,372 --> 00:02:03,875 ‫وبقيتنا جميعًا ننتظر السماع.‬ 27 00:02:03,958 --> 00:02:07,336 ‫يا رفاق. أيمكنكم الابتعاد عن الطريق‬ ‫وترك هؤلاء الرجال يمرون؟‬ 28 00:02:07,420 --> 00:02:11,716 ‫في البداية، كان هناك الكثير‬ ‫من رجال الإطفاء المفقودين، بمن فيهم أنا.‬ 29 00:02:12,925 --> 00:02:16,095 ‫وفي البداية، عندما ظننا أن الناس‬ ‫ربما ما زالوا على قيد الحياة،‬ 30 00:02:16,179 --> 00:02:18,764 ‫بالطبع، كان الناس يخاطرون كثيرًا‬ 31 00:02:19,432 --> 00:02:22,852 ‫في محاولة العثور على أشخاص‬ ‫يمكن إنقاذهم أحياءً.‬ 32 00:02:27,356 --> 00:02:29,984 ‫ضعوا أنفسكم في هذا الموقف‬ ‫واعتبر أنه فرد من عائلتك.‬ 33 00:02:30,067 --> 00:02:32,486 ‫كل رجل إطفاء هنا هو أخونا.‬ 34 00:02:32,570 --> 00:02:34,780 ‫كل ضابط شرطة هنا هو أخونا،‬ 35 00:02:34,864 --> 00:02:37,408 ‫والمدنيون هنا هم أشخاص أقسمنا على حمايتهم.‬ 36 00:02:40,036 --> 00:02:42,747 ‫فرق الإنقاذ والاستعادة،‬ ‫كانوا يقفون على أكوام‬ 37 00:02:42,830 --> 00:02:46,334 ‫بطول أربعة أو خمسة أو ستة طوابق أحيانًا.‬ 38 00:02:46,417 --> 00:02:51,756 ‫واستمرت الحرائق في "غراوند زيرو" لأشهر.‬ 39 00:02:55,301 --> 00:02:57,136 ‫خلال فترة وجودنا هناك،‬ 40 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 ‫كانت هناك مبان في خطر الانهيار دائمًا.‬ 41 00:03:00,306 --> 00:03:04,810 ‫ما يُقال لك حين تصل إلى هناك‬ ‫هو إن سمعت صوت الصفارة،‬ 42 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 ‫فاركض لأن هناك مبنى قد ينهار.‬ 43 00:03:07,730 --> 00:03:09,357 ‫وصدر صوت الصفارة عدة مرات.‬ 44 00:03:10,608 --> 00:03:14,403 ‫لكن عند سماع أن كل شيء آمن، يعود الجميع.‬ 45 00:03:16,614 --> 00:03:18,658 ‫كانت هناك كلاب الرفات‬ 46 00:03:18,741 --> 00:03:21,869 ‫ورجال إطفاء وضباط شرطة.‬ 47 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 ‫كان هناك رجلان يرافقانني كل يوم.‬ 48 00:03:26,457 --> 00:03:31,337 ‫كنت أحد المشرفين‬ ‫لمكتب المباحث في المشرحة.‬ 49 00:03:33,130 --> 00:03:38,261 ‫وكانت مهمتنا هي الاستعادة وتحديد الهوية‬ 50 00:03:38,344 --> 00:03:40,554 ‫ثم إخطار العائلة.‬ 51 00:03:42,556 --> 00:03:44,976 ‫بمجرد وصولهم إلى المشرحة،‬ 52 00:03:45,476 --> 00:03:48,062 ‫نخوض عملية تحديد الهوية.‬ 53 00:03:48,604 --> 00:03:52,775 ‫معظم تحديدات الهوية التي تمت قبل 20 عامًا‬ 54 00:03:52,858 --> 00:03:58,823 ‫كانت عن طريق البصمات‬ ‫أو سجلات الأسنان أو الوشوم أو الندبات‬ 55 00:03:58,906 --> 00:04:02,285 ‫أو أي علامات أخرى قد نجدها.‬ 56 00:04:02,368 --> 00:04:06,956 ‫كان تأتي تحاليل الحمض النووي بعد أسابيع‬ ‫إن أمكن استخدامها آنذاك.‬ 57 00:04:10,418 --> 00:04:14,672 ‫"(توماس لانغون)،‬ ‫وحدة خدمات الطوارئ في شرطة (نيويورك)"‬ 58 00:04:14,755 --> 00:04:18,759 ‫لم يتم إخبارنا أنا وأخي رسميًا أنه مفقود.‬ 59 00:04:18,843 --> 00:04:21,470 ‫أتذكّر أنه كان هناك الكثير من الانتظار.‬ 60 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 ‫كان لدى أبي عادة مراقبة ثلاثة أجهزة مذياع.‬ 61 00:04:25,266 --> 00:04:26,892 ‫كان يراقب مذياع المنطقة الإدارية‬ 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 ‫ومذياع إدارة الإطفاء‬ ‫ومذياع العمليات الخاصة.‬ 63 00:04:29,437 --> 00:04:31,981 ‫سمع نداء أحداث 11 سبتمبر‬ 64 00:04:32,064 --> 00:04:34,650 ‫وانتقل بسرعة من "كوينز" إلى "مانهاتن".‬ 65 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 ‫تم تعيين أبي ضمن فريق الإنقاذ‬ ‫للدخول إلى البرج الثاني.‬ 66 00:04:39,322 --> 00:04:41,824 ‫قال: "أراك لاحقًا،" وذهب إلى البرج الثاني‬ 67 00:04:41,907 --> 00:04:45,536 ‫ثم سمعنا أن البرج الثاني انهار‬ 68 00:04:45,619 --> 00:04:46,579 ‫وهذا كل ما نعرفه.‬ 69 00:04:50,374 --> 00:04:54,295 ‫أُرسل "بروس" حالما اصطدمت الطائرة الأولى.‬ 70 00:04:56,130 --> 00:04:57,465 ‫كان منتصف الليل تقريبًا.‬ 71 00:04:58,007 --> 00:05:01,385 ‫سمعت طرقًا على باب المطبخ الجانبي.‬ 72 00:05:01,469 --> 00:05:04,388 ‫كان ملازم "بروس"، "تشارلي"،‬ 73 00:05:04,472 --> 00:05:07,933 ‫الذي كان أيضًا صديقًا ورجل إطفاء آخر.‬ 74 00:05:08,517 --> 00:05:09,352 ‫و…‬ 75 00:05:10,936 --> 00:05:14,899 ‫أجرى "تشاري" محادثة مهذبة نوعًا ما‬ 76 00:05:14,982 --> 00:05:19,820 ‫وقلت له في النهاية: "قلها فحسب."‬ 77 00:05:20,404 --> 00:05:23,699 ‫وقال إنه مفقود.‬ 78 00:05:25,659 --> 00:05:29,872 ‫في عيد الفصح،‬ ‫اتصلوا ليقولوا إنهم عثروا على أدوات‬ 79 00:05:29,955 --> 00:05:34,210 ‫تحمل اسم الفرقة "41"‬ ‫وما ظنوا أنها جثة "بروس"،‬ 80 00:05:34,919 --> 00:05:40,132 ‫وما إذا كنت أريد الذهاب لرؤيته يُنقل.‬ 81 00:05:40,216 --> 00:05:42,676 ‫فقلت: "لا."‬ 82 00:05:42,760 --> 00:05:45,679 ‫كانت صورة‬ ‫علمت أن تذكرها سيكون موجعًا لي.‬ 83 00:05:48,307 --> 00:05:51,936 ‫لأن لا شيء سيغير حقيقة موته.‬ 84 00:05:57,024 --> 00:06:00,444 ‫قررت عائلتنا في وقت مبكر نسبيًا‬ ‫أن نقيم جنازة.‬ 85 00:06:01,237 --> 00:06:05,449 ‫ستحلّق شرطة مدينة "نيويورك" بمروحيات‬ ‫فيما يُسمى "تشكيل الرجل المفقود"‬ 86 00:06:05,533 --> 00:06:06,951 ‫خلال أشياء كهذه.‬ 87 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 ‫وعندما حلّقت المروحيات فوقنا،‬ 88 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 ‫عرفت أن أبي قد رحل إلى الأبد‬ 89 00:06:12,790 --> 00:06:14,875 ‫وأنه لن يعود‬ 90 00:06:15,376 --> 00:06:17,378 ‫وأن كل شيء انتهى إلى الأبد.‬ 91 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 ‫" (بيتر لانغون)، إدارة الإطفاء"‬ 92 00:06:19,547 --> 00:06:22,591 ‫لم نستعد أبي أو عمي.‬ 93 00:06:28,556 --> 00:06:33,352 ‫في 11 سبتمبر، قُتل 343 رجل إطفاء إجمالًا‬ 94 00:06:34,186 --> 00:06:38,566 ‫و37 ضابط شرطة من هيئة الموانئ‬ 95 00:06:39,567 --> 00:06:42,903 ‫و23 ضابطًا من شرطة مدينة "نيويورك".‬ 96 00:06:43,863 --> 00:06:46,657 ‫بمجمل 403 من أول المستجيبين،‬ 97 00:06:46,740 --> 00:06:51,745 ‫وهي أكبر خسارة في حياة أول المستجيبين‬ ‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬ 98 00:07:02,131 --> 00:07:04,675 ‫وللأسف، حتى الآن،‬ 99 00:07:04,758 --> 00:07:07,678 ‫هناك 40 بالمئة من الناس‬ ‫الذين لم تُحدد هويتهم،‬ 100 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 ‫وربما لا تُحدد هويتهم أبدًا.‬ 101 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 102 00:08:05,027 --> 00:08:09,615 ‫"الفصل الثالث: الجانب الغامض"‬ 103 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 ‫"(جاكوب كوبيل جافيتس)، مبنى فدرالي"‬ 104 00:08:17,248 --> 00:08:18,707 ‫"مكتب التحقيقات الفدرالي الميداني‬ ‫في (نيويورك)"‬ 105 00:08:18,791 --> 00:08:23,170 ‫في صباح 11 سبتمبر،‬ ‫كنا هناك عندما اصطدمت الطائرة الثانية.‬ 106 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 ‫وتمكنا من دخول المبنى،‬ 107 00:08:30,844 --> 00:08:35,890 ‫وكنا في ردهة المبنى يطلعنا أحد المشرفين.‬ 108 00:08:37,393 --> 00:08:40,729 ‫حصل فريقنا على فرصة العمل على هذه القضية‬ 109 00:08:40,813 --> 00:08:43,524 ‫وحاولنا أن ننسق الأدلة المتوفرة.‬ 110 00:08:43,606 --> 00:08:46,944 ‫لكن بالطبع، كل شخص في مكتب "نيويورك"‬ 111 00:08:47,027 --> 00:08:50,406 ‫وكل شخص في مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫في تلك الأيام والأسابيع الأولى‬ 112 00:08:50,489 --> 00:08:52,366 ‫كان يعمل على القضية.‬ 113 00:08:55,828 --> 00:08:58,455 ‫أردنا أن نعرف ما حدث ذلك اليوم‬ 114 00:08:58,539 --> 00:09:01,709 ‫ومن ارتكب تلك الهجمات ومن كان وراء ذلك.‬ 115 00:09:01,792 --> 00:09:05,546 ‫لكن الأهم من ذلك،‬ ‫أردنا التأكد من عدم وجود موجة ثانية‬ 116 00:09:05,629 --> 00:09:07,464 ‫ستحدث مجددًا.‬ 117 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 ‫كنا نتبع كل دليل.‬ 118 00:09:13,721 --> 00:09:16,724 ‫وأنا أيضًا. أريد الخروج من "العاصمة".‬ 119 00:09:17,099 --> 00:09:19,852 ‫اصطدمت الطائرة "77" بمبنى وزارة الدفاع.‬ 120 00:09:19,935 --> 00:09:23,355 ‫تم تعييني في فريق الطائرة "77" للتحقيق‬ 121 00:09:23,439 --> 00:09:26,650 ‫في أمر الخاطفين الخمسة لتلك الطائرة‬ 122 00:09:26,734 --> 00:09:28,402 ‫وكل شيء عنهم.‬ 123 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 ‫"مطار (دولس) الدولي، (دولس)، (فرجينيا)"‬ 124 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 ‫أقلعت الطائرة "77"‬ ‫من مطار "دولس" في شمال "فرجينيا".‬ 125 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 ‫ومثل الطائرات الأخرى في ذلك اليوم،‬ ‫كانت متجهة إلى الساحل الغربي.‬ 126 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 ‫وفي كل طائرة، كان هناك خاطفون طيارون.‬ 127 00:09:48,297 --> 00:09:50,924 ‫في الطائرة "77"، كان "هاني هنجور".‬ 128 00:09:51,008 --> 00:09:52,885 ‫كان هناك أيضًا من نسميهم‬ 129 00:09:52,968 --> 00:09:55,638 ‫"الخاطفين غير الطيارين"‬ ‫أو "الخاطفين الأقوياء".‬ 130 00:09:55,721 --> 00:09:57,848 ‫وكانوا المسؤولين‬ 131 00:09:57,931 --> 00:10:02,561 ‫عن استخدام القوة لإخضاع الركاب…‬ 132 00:10:04,730 --> 00:10:08,776 ‫للسماح للخاطفين الطيارين‬ ‫بالوصول إلى قمرة القيادة‬ 133 00:10:08,859 --> 00:10:10,778 ‫والتحكم في الطائرة.‬ 134 00:10:11,362 --> 00:10:15,324 ‫وعلى متن الطائرة "77"،‬ ‫هؤلاء الخاطفون الأقوياء غير الطيارين‬ 135 00:10:15,407 --> 00:10:21,121 ‫كانوا "خالد المحضار"‬ ‫والشقيقين "سالم الحازمي" و"نواف الحازمي"‬ 136 00:10:21,205 --> 00:10:22,831 ‫و"ماجد موقد".‬ 137 00:10:22,915 --> 00:10:23,916 ‫"وزارة الدفاع"‬ 138 00:10:26,502 --> 00:10:29,546 ‫أمضى الفريق وقتًا طويلًا في معرفة‬ 139 00:10:29,630 --> 00:10:34,593 ‫جدول زمني شبه يومي لأنشطة الخاطفين.‬ 140 00:10:35,594 --> 00:10:39,973 ‫حاولنا تتبع كل خطوة تقريبًا على طول الطريق.‬ 141 00:10:43,686 --> 00:10:48,649 ‫"خالد المحضار" و"نواف الحازمي"‬ ‫ذهبا إلى معسكر تدريب لـ"القاعدة"‬ 142 00:10:48,732 --> 00:10:49,775 ‫في "أفغانستان"…‬ 143 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 ‫وتم اختيارهما من قبل "بن لادن"‬ 144 00:10:55,698 --> 00:11:01,829 ‫للمشاركة فيما كان يُعرف آنذاك وسط "القاعدة"‬ ‫باسم "عملية الطائرات".‬ 145 00:11:06,041 --> 00:11:10,045 ‫ولم يكن لديهم أي خبرة‬ ‫في العيش في "الولايات المتحدة".‬ 146 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 ‫لم يذهبا قط إلى "الولايات المتحدة".‬ 147 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 ‫لم تكن لديهما مهارات في اللغة الإنجليزية.‬ 148 00:11:15,592 --> 00:11:20,973 ‫لكن في أواخر عام 1999،‬ ‫في اتجاه "خالد شيخ محمد"،‬ 149 00:11:21,056 --> 00:11:24,059 ‫الذي كان مهندس هجمات 11 سبتمبر،‬ 150 00:11:24,143 --> 00:11:27,229 ‫بدآ رحلتهما نحو "الولايات المتحدة".‬ 151 00:11:27,813 --> 00:11:30,899 ‫"(ماليزيا)"‬ 152 00:11:30,983 --> 00:11:34,445 ‫وانتقلا إلى "كوالالمبور".‬ 153 00:11:38,449 --> 00:11:41,368 ‫يزداد قلق الوكالة المركزية للاستخبارات‬ ‫بشأن تهديد "القاعدة"‬ 154 00:11:42,077 --> 00:11:47,040 ‫وعلمت بشأن اجتماع في "كوالالمبور"‬ ‫في "ماليزيا" في يناير 2000،‬ 155 00:11:47,833 --> 00:11:50,794 ‫"المحضار" و"الحازمي" الخاطفان‬ ‫حضرا هذا الاجتماع،‬ 156 00:11:51,295 --> 00:11:54,423 ‫وهو جزء من آخر الاجتماعات التي حضراها،‬ 157 00:11:54,506 --> 00:11:57,843 ‫وتدربا طوال العام‬ ‫قبل مغادرتهما إلى "الولايات المتحدة".‬ 158 00:11:57,926 --> 00:12:00,471 ‫"(خالد المحضار)"‬ 159 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 ‫علمت الوكالة المركزية للاستخبارات‬ ‫أن لديهما تأشيرات أمريكية.‬ 160 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 ‫"خالد المحضار" و"نواف الحازمي"‬ 161 00:12:07,895 --> 00:12:11,857 ‫انتهى بهما الحال بكونهما أول خاطفين‬ ‫يدخلان "الولايات المتحدة".‬ 162 00:12:13,734 --> 00:12:17,279 ‫كانت الوكالة المركزية للاستخبارات‬ ‫تتعقب أتباع "بن لادن"‬ 163 00:12:17,362 --> 00:12:20,032 ‫لأن "بن لادن" أعلن‬ ‫الحرب على "الولايات المتحدة"‬ 164 00:12:20,115 --> 00:12:21,784 ‫في مناسبات متعددة.‬ 165 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 ‫كان هذا الاجتماع في "ماليزيا"‬ ‫نقطة انطلاق رئيسية‬ 166 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 ‫حيث الأشخاص الفعليون الذين كُلفوا‬ 167 00:12:29,082 --> 00:12:33,378 ‫بتنفيذ هذا الهجوم، حصلوا على أمر التنفيذ‬ 168 00:12:33,462 --> 00:12:36,507 ‫وحددوا الآليات المختلفة أيضًا،‬ 169 00:12:36,590 --> 00:12:38,050 ‫أو مختلف أذرع المؤامرة‬ 170 00:12:38,133 --> 00:12:40,469 ‫التي اعتقدوا أنها ضرورية لنجاحها،‬ 171 00:12:40,552 --> 00:12:43,263 ‫حيث توصلوا إلى أفضل طريقة لدخول‬ 172 00:12:43,347 --> 00:12:47,434 ‫"الولايات المتحدة"‬ ‫بتأشيرات كطلاب في أكاديميات الطيران.‬ 173 00:12:49,019 --> 00:12:52,856 ‫"مقر الوكالة المركزية للاستخبارات"‬ 174 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 ‫معلومات تفيد بأن هذين الشخصين‬ 175 00:12:54,942 --> 00:12:57,694 ‫اللذين وصلا إلى "الولايات المتحدة"‬ ‫بعد وقت قصير‬ 176 00:12:57,778 --> 00:13:01,824 ‫لم يتم إبلاغ المكتب الفدرالي بهما‬ ‫بشكل فعال في الوقت المناسب.‬ 177 00:13:01,907 --> 00:13:03,659 ‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 178 00:13:03,742 --> 00:13:05,702 ‫الطريقة التي عمل بها النظام آنذاك،‬ 179 00:13:05,786 --> 00:13:08,330 ‫الوكالة المركزية كانت للاستخبارات الخارجية‬ 180 00:13:08,413 --> 00:13:11,250 ‫والمكتب الفدرالي‬ ‫لمكافحة الإرهاب في "الولايات المتحدة".‬ 181 00:13:12,084 --> 00:13:16,129 ‫وهكذا بشكل غريب،‬ ‫المعلومات لا تتدفق بالضرورة.‬ 182 00:13:17,381 --> 00:13:19,424 ‫كانت هناك مذكرة كُتبت في مرحلة ما،‬ 183 00:13:19,508 --> 00:13:23,303 ‫للإبلاغ من الوكالة المركزية للاستخبارات‬ ‫إلى المكتب الفدرالي بشأنهما.‬ 184 00:13:23,387 --> 00:13:25,013 ‫ولم يحدث ذلك في النهاية.‬ 185 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 ‫- ألم يرسلوا المذكرة؟‬ ‫- لم تُرسل.‬ 186 00:13:29,893 --> 00:13:32,855 ‫إن كانت الحكومة الأمريكية‬ ‫تعمل بشكل صحيح في ذلك الوقت‬ 187 00:13:32,938 --> 00:13:35,107 ‫وأنظمة المكتب الفدرالي‬ ‫والوكالة المركزية موحدة،‬ 188 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 ‫كان هذا سيظهر أنهما شخصان من "القاعدة"‬ 189 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 ‫تمت متابعتهما‬ ‫في اجتماعات في "ماليزيا"‬ 190 00:13:39,987 --> 00:13:43,240 ‫وأنهما جاءا إلى "الولايات المتحدة‬ ‫ولا يخططان لخير لها.‬ 191 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 ‫لكن هذا لم يحدث.‬ 192 00:13:47,077 --> 00:13:50,455 ‫لست متأكدًا من أنه لو تمت مشاركة شيء ما،‬ 193 00:13:50,539 --> 00:13:53,709 ‫فكان سيعرف الجميع موضوع الهجمات الإرهابية.‬ 194 00:13:54,543 --> 00:13:58,046 ‫كان هناك فجوة، زلة،‬ 195 00:13:58,130 --> 00:14:01,383 ‫النقص في المشاركة‬ ‫الذي يمكن أن يشير إليه بعض الأشخاص‬ 196 00:14:01,466 --> 00:14:04,845 ‫ويقولون: "لو كنا نعرف،‬ ‫لكان بإمكاننا وضع حد لذلك."‬ 197 00:14:04,928 --> 00:14:07,431 ‫حسنًا. ربما.‬ 198 00:14:07,514 --> 00:14:11,101 ‫"(مهند الشهري)، طلب تأشيرة معتمد،‬ ‫23 أكتوبر 2000"‬ 199 00:14:11,184 --> 00:14:15,355 ‫"هل أنت عضو أم ممثل‬ ‫في إحدى المنظمات الإرهابية؟ لا."‬ 200 00:14:15,439 --> 00:14:17,107 ‫كانت فرصة ضائعة.‬ 201 00:14:17,190 --> 00:14:20,777 ‫لو أن الوكالة المركزية قدمت المعلومات‬ ‫إلى المكتب الفدرالي في الوقت المناسب،‬ 202 00:14:21,361 --> 00:14:24,615 ‫لكان يمكننا أن نبدأ بتعقب هذين الشخصين.‬ 203 00:14:26,116 --> 00:14:28,869 ‫نتحدث عن متابعة كل دليل‬ 204 00:14:29,536 --> 00:14:34,416 ‫واستنفاد كل خطوة تحقيق في تحقيقات الإرهاب.‬ 205 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 ‫كان يمكن أن يتم ذلك بناءً على أي معلومة،‬ 206 00:14:37,586 --> 00:14:39,671 ‫خاصةً لو علمنا أن عميليّ من "القاعدة"‬ 207 00:14:39,755 --> 00:14:42,841 ‫وصلا إلى "الولايات المتحدة".‬ 208 00:14:46,803 --> 00:14:49,139 ‫أظن أنه في 12 سبتمبر في الواقع،‬ 209 00:14:49,222 --> 00:14:52,851 ‫تم استرجاع سيارة "كورولا" في مطار "دولس".‬ 210 00:14:52,935 --> 00:14:57,356 ‫السيارة كانت مسجلة باسم "نواف الحازمي"‬ ‫وكان عنوانها في "سان دييغو"،‬ 211 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 ‫وتبع مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫ذلك العنوان في "سان دييغو".‬ 212 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 ‫"15 يناير 2000"‬ 213 00:15:02,945 --> 00:15:04,488 ‫"مطار (لاكس)"‬ 214 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 ‫ما نعرفه أنهما وصلا إلى "لوس أنجلوس"‬ ‫في 15 يناير.‬ 215 00:15:07,658 --> 00:15:11,244 ‫في 1 فبراير،‬ ‫ظهرا في مطعم في "لوس أنجلوس"‬ 216 00:15:11,328 --> 00:15:14,289 ‫حيث قابلا هذا السعودي "عمر البيومي".‬ 217 00:15:15,290 --> 00:15:18,377 ‫"عمر البيومي" هو شخصية غامضة وغريبة.‬ 218 00:15:18,460 --> 00:15:22,798 ‫إنه طالب جامعي‬ ‫لا يبدو أنه يذهب إلى الصفوف.‬ 219 00:15:22,881 --> 00:15:27,094 ‫يتقاضى أجرًا من الحكومة السعودية‬ ‫من خلال متعاقد،‬ 220 00:15:27,177 --> 00:15:28,512 ‫لكن لا يبدو أنه يعمل.‬ 221 00:15:29,221 --> 00:15:30,931 ‫يبدو أنه لا يحتاج إلى المال.‬ 222 00:15:31,014 --> 00:15:33,642 ‫حتى الناس لم يظنوا أنه متورط في الهجمات،‬ 223 00:15:33,725 --> 00:15:37,229 ‫بل ظنوا أنه كان جاسوسًا من نوع ما‬ ‫لصالح الاستخبارات السعودية.‬ 224 00:15:37,312 --> 00:15:41,942 ‫ليس ضابط مخابرات كامل الصلاحيات،‬ ‫بل مخبرًا أو مراقبًا.‬ 225 00:15:43,068 --> 00:15:47,239 ‫قابل الخاطفين‬ ‫وأخبرهما أنه يعيش في "سان دييغو".‬ 226 00:15:47,322 --> 00:15:51,034 ‫إن ذهبا إلى هناك، فيجب أن يبحثا عنه.‬ 227 00:15:51,118 --> 00:15:52,744 ‫وفعلا ذلك.‬ 228 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 ‫وساعدهما على الاستقرار.‬ 229 00:15:57,207 --> 00:16:00,002 ‫ساعدهما على فتح حساب مصرفي.‬ 230 00:16:00,085 --> 00:16:03,422 ‫ساعدهما على الحصول على شقة في المبنى نفسه‬ 231 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 ‫حيث يقيم مع عائلته.‬ 232 00:16:07,384 --> 00:16:11,680 ‫قال إنه كان يسعى إلى مساعدتهما‬ ‫بسبب كرم الضيافة الإسلامية فحسب.‬ 233 00:16:11,763 --> 00:16:15,308 ‫لكن الشكوك كانت أن هذا لم يكن لقاءً عرضيًا.‬ 234 00:16:15,392 --> 00:16:17,394 ‫لا بد أنه كان مرتبًا.‬ 235 00:16:19,062 --> 00:16:21,273 ‫قضيا بعض الوقت مع شخصية مهمة أخرى‬ 236 00:16:21,356 --> 00:16:22,691 ‫وهو "أنور العولقي".‬ 237 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 ‫وهو إمام يمني‬ ‫كان يعيش في "سان دييغو" في ذلك الوقت.‬ 238 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 ‫ثم أصبح بعد سنوات قائدًا مهمًا في "القاعدة".‬ 239 00:16:31,074 --> 00:16:32,409 ‫"10 مايو 2000"‬ 240 00:16:32,993 --> 00:16:37,664 ‫"الحازمي" و"المحضار" انتهى بهما المطاف‬ ‫في منزل داخلي في صيف عام 2000،‬ 241 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 ‫ومن المفارقة‬ ‫أن من يديره هو مخبر من المكتب الفدرالي.‬ 242 00:16:42,002 --> 00:16:46,506 ‫كان مخبر المكتب الفدرالي رجلًا مسنًا،‬ ‫أرمل يعيش بمفرده في منزل.‬ 243 00:16:46,590 --> 00:16:50,260 ‫كان لديه سلسلة من الزائرين المسلمين الشباب‬ ‫الذين بقوا معه كمقيمين.‬ 244 00:16:50,761 --> 00:16:52,387 ‫"مدينة (ليمون غروف) ترحب بكم"‬ 245 00:16:52,471 --> 00:16:54,431 ‫لم يكونا مريبين.‬ 246 00:16:54,514 --> 00:16:59,728 ‫لم يكونا ليفعلا أي شيء‬ ‫من شأنه أن يجعل أي شخص‬ 247 00:16:59,811 --> 00:17:03,732 ‫يتواصل مع الشرطة أو السلطات.‬ 248 00:17:03,815 --> 00:17:05,566 ‫خلال الفترة في "سان دييغو"،‬ 249 00:17:05,650 --> 00:17:08,527 ‫بدا أن "نواف الحازمي"‬ ‫كان يعيش حياة طبيعية.‬ 250 00:17:08,612 --> 00:17:11,073 ‫عمل في محطة وقود لبضعة أسابيع.‬ 251 00:17:11,156 --> 00:17:13,949 ‫لعب كرة القدم مع أصدقائه.‬ 252 00:17:18,497 --> 00:17:21,416 ‫حاولا أخذ دروس طيران‬ ‫خلال وجودهما في "سان دييغو".‬ 253 00:17:21,500 --> 00:17:25,462 ‫ولم تكن لغتهما الإنجليزية جيدة بما يكفي‬ ‫لفهم تعليمات الطيران.‬ 254 00:17:26,670 --> 00:17:29,257 ‫بسبب قدراتهما اللغوية،‬ 255 00:17:29,341 --> 00:17:32,552 ‫لم يستطع أي منهما أن يبلي حسنًا‬ ‫في التدريب على الطيران،‬ 256 00:17:32,636 --> 00:17:35,555 ‫وأصبحا خاطفين قويين بدلًا من ذلك.‬ 257 00:17:36,681 --> 00:17:37,766 ‫"(زكريا موسوي)"‬ 258 00:17:37,849 --> 00:17:39,559 ‫"زكريا موسوي" هو رجل فرنسي‬ 259 00:17:39,643 --> 00:17:42,604 ‫قضي وقتًا في "المملكة المتحدة"‬ ‫وتدرب في "أفغانستان".‬ 260 00:17:43,980 --> 00:17:46,691 ‫ذهب أيضًا إلى مدرسة طيران‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 261 00:17:46,775 --> 00:17:49,486 ‫إنه رجل متقلب وثرثار وتصرّف بجنون‬ 262 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 ‫وأثار شكوكًا كثيرة.‬ 263 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 ‫من بين أشياء أخرى، قيل إنه قال‬ 264 00:17:53,698 --> 00:17:56,326 ‫إنه لم يكن مهتمًا بتعلّم الهبوط حقًا،‬ 265 00:17:56,409 --> 00:17:57,661 ‫بل كيفية الطيران فحسب.‬ 266 00:17:57,744 --> 00:18:00,705 ‫وأراد قيادة الطائرات الكبيرة مباشرةً.‬ 267 00:18:08,630 --> 00:18:10,966 ‫اشترى مقاطع فيديو على سطح الطائرة أيضًا.‬ 268 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 ‫وهذه المقاطع كانت نفسها‬ 269 00:18:14,010 --> 00:18:18,140 ‫من المتجر نفسه‬ ‫الذي اشترى منه بعض الخاطفين.‬ 270 00:18:22,018 --> 00:18:25,188 ‫أخذته دائرة الهجرة واحتجزته.‬ 271 00:18:25,272 --> 00:18:31,444 ‫وكان يُعتقد أنه كان يمكن أن يكون مختطفًا‬ ‫في أحداث 11 سبتمبر‬ 272 00:18:31,528 --> 00:18:36,575 ‫لو لم يُقبض عليه من قبل دائرة الهجرة‬ ‫في أغسطس من ذلك العام.‬ 273 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 ‫إنها فرصة ضائعة أخرى‬ 274 00:18:39,286 --> 00:18:43,707 ‫لأنه كانت هناك معلومات‬ ‫تربطه بـ"رمزي بن الشيبة"،‬ 275 00:18:43,790 --> 00:18:45,584 ‫وهو أحد منسقي مؤامرة 11 سبتمبر.‬ 276 00:18:45,667 --> 00:18:47,169 ‫رجل في "ألمانيا".‬ 277 00:18:47,752 --> 00:18:50,672 ‫لو كان المكتب الفدرالي ولج إلى حاسوبه،‬ 278 00:18:50,755 --> 00:18:52,174 ‫كان يمكن أن يكون مدخلًا‬ 279 00:18:52,257 --> 00:18:54,968 ‫لاحتمالية كشف المؤامرة في وقت مبكر.‬ 280 00:18:55,051 --> 00:18:56,970 ‫"(محمد عطا)،‬ ‫مختطف قائد في أحداث 11 سبتمبر"‬ 281 00:18:58,388 --> 00:19:01,933 ‫"محمد عطا" قائد العمليات‬ 282 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 ‫قابل "رمزي بن الشيبة"،‬ 283 00:19:03,476 --> 00:19:08,023 ‫ومع عناصر دعم لوجستية أخرى من "القاعدة"،‬ 284 00:19:08,523 --> 00:19:11,359 ‫لتأكيد أن كل شيء كان مرتبًا.‬ 285 00:19:11,443 --> 00:19:12,694 ‫"(أسامة بن لادن)"‬ 286 00:19:12,777 --> 00:19:15,614 ‫"قائد (القاعدة) العسكري،‬ ‫ملازم أول في (القاعدة)"‬ 287 00:19:15,697 --> 00:19:17,824 ‫"(خالد شيخ محمد)، مهندس المؤامرة"‬ 288 00:19:17,908 --> 00:19:22,245 ‫"(زكريا موسوي)، مختطف محتمل،‬ ‫(رمزي بن الشيبة)، متآمر شريك"‬ 289 00:19:22,329 --> 00:19:24,331 ‫"(محمد عطا)، مختطف قائد"‬ 290 00:19:24,414 --> 00:19:26,499 ‫كل الخاطفين الـ19،‬ 291 00:19:26,583 --> 00:19:29,085 ‫كان هناك 15 أقوياء وأربعة طيارين،‬ 292 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 ‫تم اختيارهم بعناية.‬ 293 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 ‫إنهم أشخاص‬ ‫كان لدى تنظيم "القاعدة" ثقة كبيرة فيهم‬ 294 00:19:35,300 --> 00:19:39,596 ‫ولن يتراجعوا عما بدت كأنها عملية مستحيلة‬ 295 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 ‫لضرب لب "الولايات المتحدة".‬ 296 00:19:46,770 --> 00:19:49,814 ‫استلزم هذا على الأقل ثلاث سنوات‬ ‫من الخطط التفصيلية‬ 297 00:19:49,898 --> 00:19:51,858 ‫واجتماعات في جميع أنحاء العالم‬ 298 00:19:51,942 --> 00:19:56,279 ‫واختيارًا منتقى بعناية لـ19 مختطفًا وطيارًا‬ 299 00:19:56,905 --> 00:19:59,032 ‫وتنظيم تحركاتهم.‬ 300 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 ‫"(عبد العزيز العمري)"‬ 301 00:20:01,993 --> 00:20:03,411 ‫"7 سبتمبر 2001"‬ 302 00:20:03,495 --> 00:20:07,082 ‫في الأيام التي سبقت 11 سبتمبر،‬ 303 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 ‫نرى فرق الاختطاف تبدأ في الانتقال‬ 304 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 ‫ليكونوا أقرب إلى مدن المغادرة.‬ 305 00:20:12,879 --> 00:20:16,758 ‫نرى أن خاطفي الطائرة "77" ينتقلون‬ 306 00:20:16,841 --> 00:20:21,304 ‫من "نيو جيرسي" إلى "ماريلاند"‬ ‫ليكونوا أقرب إلى مطار "دولس".‬ 307 00:20:21,805 --> 00:20:25,850 ‫نرى فريق الطائرة "93"‬ ‫يقتربون من مطار "نيوآرك"‬ 308 00:20:25,934 --> 00:20:28,103 ‫حيث غادرت الطائرة "93".‬ 309 00:20:28,186 --> 00:20:31,856 ‫ونرى مختطفي الطائرتين "11" و"175"‬ 310 00:20:31,940 --> 00:20:33,858 ‫ينتقلون إلى منطقة "بوسطن".‬ 311 00:20:34,442 --> 00:20:36,152 ‫في صباح 11 سبتمبر،‬ 312 00:20:36,236 --> 00:20:39,030 ‫وصلت كل فرق الخاطفين إلى المطار.‬ 313 00:20:40,156 --> 00:20:43,326 ‫مروا عبر الأمن في مطاراتهم.‬ 314 00:20:43,910 --> 00:20:46,997 ‫نعتقد أنهم كانوا يحملون سكاكين قصيرة،‬ 315 00:20:47,080 --> 00:20:49,541 ‫والتي كان يُسمح بها على متن الطائرات،‬ 316 00:20:49,624 --> 00:20:52,794 ‫لذا اجتازوا الأمن من دون أي مشكلة‬ 317 00:20:53,503 --> 00:20:55,797 ‫واستقلوا رحلاتهم.‬ 318 00:20:59,384 --> 00:21:02,929 ‫في الثمانينيات والتسعينيات،‬ ‫لم تكن هناك إرادة سياسية.‬ 319 00:21:03,013 --> 00:21:05,348 ‫ينفجر الناس من قبل أفراد‬ 320 00:21:05,432 --> 00:21:08,226 ‫وتُسرق الطائرات، كل شيء في الخارج.‬ 321 00:21:08,310 --> 00:21:09,811 ‫عدد قليل من الضحايا.‬ 322 00:21:09,894 --> 00:21:11,980 ‫إنهم قذرون ودمويون ومصدر إزعاج،‬ 323 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 ‫لكنها ليست مسألة أمن قومي.‬ 324 00:21:15,692 --> 00:21:18,987 ‫قبل أحداث 11 سبتمبر،‬ ‫قال "جون آشكروفت" إن هذه هي أولوياتنا.‬ 325 00:21:19,070 --> 00:21:20,739 ‫هذه ما سنركز عليها.‬ 326 00:21:20,822 --> 00:21:25,744 ‫والأولويات كانت الأسلحة والمخدرات‬ ‫والحقوق المدنية وحماية السجناء.‬ 327 00:21:25,827 --> 00:21:26,953 ‫ثم يفكر المرء:‬ 328 00:21:27,037 --> 00:21:30,623 ‫"سنتعرض للهجوم. أين الإرهاب؟"‬ 329 00:21:30,707 --> 00:21:31,791 ‫وتأخر الإرهاب.‬ 330 00:21:31,875 --> 00:21:35,086 ‫نسيت ترتيبه. أظن أنه كان الـ15.‬ 331 00:21:35,587 --> 00:21:38,590 ‫ولم أستطع تصديق ذلك.‬ 332 00:21:46,514 --> 00:21:49,934 ‫"15 سبتمبر 2001"‬ 333 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 ‫فريق الأمن القومي بأكمله‬ ‫في "كامب ديفيد" يتحدثون عن الفشل.‬ 334 00:21:57,317 --> 00:22:01,863 ‫كان لدينا أشخاص يعيشون في هذا البلد‬ ‫يخططون لهذا منذ فترة من الزمن.‬ 335 00:22:01,946 --> 00:22:03,490 ‫كان يجب أن تكون استخباراتنا أفضل.‬ 336 00:22:03,573 --> 00:22:05,867 ‫كان علينا أن نكون أفضل‬ ‫في الحصول على المعلومات.‬ 337 00:22:05,950 --> 00:22:07,202 ‫كيف نفعل ذلك؟‬ 338 00:22:07,285 --> 00:22:09,454 ‫تحدثنا عن متى سنقبض على أحدهم.‬ 339 00:22:09,537 --> 00:22:12,374 ‫هل من طريقة لاستجوابهم‬ ‫للحصول على معلومات أفضل،‬ 340 00:22:12,457 --> 00:22:14,250 ‫معلومات أكثر موثوقية؟‬ 341 00:22:20,548 --> 00:22:23,885 ‫سيكون من غير اللائق‬ ‫أن أتحدّث عن المسائل العملية‬ 342 00:22:23,968 --> 00:22:25,720 ‫أو الخيارات المحددة‬ 343 00:22:25,804 --> 00:22:30,058 ‫أو نوع النشاطات‬ ‫التي قد نفعلها في المستقبل.‬ 344 00:22:30,141 --> 00:22:34,270 ‫لكننا نملك بالفعل أفضل جيش في العالم.‬ 345 00:22:34,354 --> 00:22:37,315 ‫لديهم مجموعة واسعة من الإمكانيات.‬ 346 00:22:38,650 --> 00:22:42,320 ‫وقد يتم تكليفهم بمهام تتعلق‬ 347 00:22:42,404 --> 00:22:44,614 ‫بهذه المهمة الشاملة والاستراتيجية.‬ 348 00:22:44,697 --> 00:22:47,784 ‫علينا أيضًا أن نعمل على الجانب الغامض،‬ ‫إن صح التعبير.‬ 349 00:22:47,867 --> 00:22:51,454 ‫علينا قضاء الوقت في الظلال،‬ ‫في عالم الاستخبارات.‬ 350 00:22:52,038 --> 00:22:53,498 ‫هناك الكثير مما يجب فعله،‬ 351 00:22:53,581 --> 00:22:56,584 ‫يجب أن يتم بهدوء من دون أي نقاش،‬ 352 00:22:56,668 --> 00:22:59,295 ‫باستخدام مصادر وأساليب متاحة‬ 353 00:22:59,379 --> 00:23:02,215 ‫لوكالاتنا الاستخباراتية، إن كنا سننجح.‬ 354 00:23:04,676 --> 00:23:09,889 ‫بالعودة إلى "البيت الأبيض" في عهد "فورد"‬ ‫عندما كان "تشيني" رئيس الأركان،‬ 355 00:23:09,973 --> 00:23:15,687 ‫على الأقل في تلك الفترة البعيدة،‬ ‫طوّر "ديك تشيني" وجهة نظر قوية للغاية‬ 356 00:23:15,770 --> 00:23:17,939 ‫بشأن السلطات الرئاسية بموجب الدستور،‬ 357 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 ‫خاصةً تلك السلطات‬ ‫المتعلقة بالأمن القومي والحرب.‬ 358 00:23:23,570 --> 00:23:25,697 ‫وجهة نظره الأساسية،‬ 359 00:23:25,780 --> 00:23:28,741 ‫عندما يتعلق الأمر بالحرب والأمن القومي،‬ ‫فالرئيس هو المسؤول.‬ 360 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 ‫ويمكنه فعل ما يراه ضروريًا.‬ 361 00:23:32,245 --> 00:23:34,581 ‫ولا يمكن للكونغرس اعتراض طريقه.‬ 362 00:23:34,664 --> 00:23:37,417 ‫وإن اعترض الكونغرس الطريق،‬ ‫فيمكن للرئيس تجاهله.‬ 363 00:23:37,500 --> 00:23:39,127 ‫كانت تلك وجهة نظره القانونية.‬ 364 00:23:40,003 --> 00:23:43,673 ‫كانت وجهة نظر مطلقة‬ ‫لسلطات الرئيس في زمن الحرب.‬ 365 00:23:44,340 --> 00:23:48,720 ‫لذا سيكون من المهم لنا‬ ‫استخدام أي وسيلة متاحة،‬ 366 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 ‫لتحقيق هدفنا.‬ 367 00:23:53,600 --> 00:23:55,268 ‫كان ذلك مخيفًا بالنسبة إليّ.‬ 368 00:23:55,351 --> 00:23:58,897 ‫كان من المخيف سماع‬ ‫نائب رئيس "الولايات المتحدة"‬ 369 00:23:58,980 --> 00:24:01,691 ‫علنًا في برنامج تلفازي،‬ 370 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 ‫حيث كان عليه أن يهدئ الأمة،‬ 371 00:24:04,444 --> 00:24:06,362 ‫حيث يجب أن يقلل الضغط،‬ 372 00:24:06,446 --> 00:24:09,449 ‫كان يزيد الضغط ويزيد من تصعيد الموقف.‬ 373 00:24:09,532 --> 00:24:13,745 ‫وهكذا خشيت أن نفعل أمورًا‬ ‫قد تلحق الضرر بنا.‬ 374 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 ‫ما أعرفه هو أنه عندما تكون المشاعر عالية،‬ ‫تكون العقلانية منخفضة‬ 375 00:24:19,209 --> 00:24:21,252 ‫ويتم اتخاذ القرارات سيئة.‬ 376 00:24:23,505 --> 00:24:26,549 ‫لا يمكننا عقد اتفاق مع الإرهاب.‬ ‫لن ينتهي الأمر بمعاهدة.‬ 377 00:24:26,633 --> 00:24:28,676 ‫لن يكون هناك تعايش سلمي.‬ 378 00:24:29,427 --> 00:24:32,305 ‫لا تفاوض ولا مؤتمر قمة‬ 379 00:24:32,847 --> 00:24:35,225 ‫ولا بيان مشترك مع الإرهابيين.‬ 380 00:24:36,267 --> 00:24:38,811 ‫"(أفغانستان)"‬ 381 00:24:41,439 --> 00:24:43,900 ‫"(مزار شريف)، ديسمبر 2001"‬ 382 00:24:45,610 --> 00:24:48,613 ‫لا، لست عضوًا في "القاعدة". أنا طالب.‬ 383 00:24:49,113 --> 00:24:52,492 ‫يتصرف المعتقلون بانضباط.‬ 384 00:24:52,575 --> 00:24:54,786 ‫نستخدم القوة عند الضرورة فحسب.‬ 385 00:24:54,869 --> 00:24:57,163 ‫نعاملهم بكرامة واحترام.‬ 386 00:25:00,583 --> 00:25:04,546 ‫في عام 2001، أُلقي القبض‬ ‫على الكثير من السجناء في "أفغانستان".‬ 387 00:25:05,296 --> 00:25:06,464 ‫إنجليزية.‬ 388 00:25:06,548 --> 00:25:10,677 ‫أنا مراسل تلفزيوني من قناة "الجزيرة".‬ 389 00:25:12,262 --> 00:25:14,097 ‫اسمعني. تحدّث إلى القائد.‬ 390 00:25:14,180 --> 00:25:17,559 ‫أنا من قناة "الجزيرة"،‬ ‫أتيت من "قندهار" إلى هنا،‬ 391 00:25:17,642 --> 00:25:20,436 ‫ولديّ كاميرا وفقدتها في "قندوز".‬ 392 00:25:20,520 --> 00:25:22,355 ‫لست مجاهدًا. أترى؟‬ 393 00:25:22,897 --> 00:25:26,150 ‫عرضت "الولايات المتحدة"‬ ‫مكافآت كبيرة من المال‬ 394 00:25:26,234 --> 00:25:30,321 ‫وغنائم للباكستانيين والأفغان‬ 395 00:25:30,405 --> 00:25:34,826 ‫لتسليم الأشخاص‬ ‫الذين تنطبق عليهم مواصفات معينة.‬ 396 00:25:39,497 --> 00:25:44,210 ‫ألقينا منشورات فوق "أفغانستان" تقول:‬ 397 00:25:44,794 --> 00:25:48,339 ‫"سيكون الثراء من نصيبك‬ ‫إذا سلمت هؤلاء الناس.‬ 398 00:25:50,258 --> 00:25:52,468 ‫ما يكفي من المال لإطعام قريتك‬ 399 00:25:52,552 --> 00:25:56,723 ‫وعائلتك وقبيلتك لمدة عام‬ ‫في حال حددت الأشخاص."‬ 400 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 ‫وهكذا قبضنا على أشخاص.‬ 401 00:25:59,601 --> 00:26:02,061 ‫قبضنا على مئات من الأشخاص.‬ 402 00:26:03,605 --> 00:26:05,064 ‫ما أن تعتقل الناس،‬ 403 00:26:05,148 --> 00:26:07,734 ‫يكون لديك خيارات محدودة ولا يمكنك قتلهم.‬ 404 00:26:08,234 --> 00:26:12,155 ‫ولا تريد إطلاق سراحهم‬ ‫لأنهم سيقاتلونك مجددًا.‬ 405 00:26:12,238 --> 00:26:16,367 ‫لذا كان علينا اتخاذ بعض القرارات‬ ‫بشأن ما يجب فعله بالناس الذين نقبض عليهم.‬ 406 00:26:17,243 --> 00:26:20,538 ‫كان رأي الجنرال "تومي فرانكس"‬ ‫هو أنه يجب أن يكون لدينا أثر محدود‬ 407 00:26:20,622 --> 00:26:24,542 ‫قدر الإمكان في "أفغانستان"‬ ‫لنطمئن الشعب الأفغاني‬ 408 00:26:24,626 --> 00:26:26,628 ‫بأننا لن نكون متواجدين على المدى الطويل.‬ 409 00:26:26,711 --> 00:26:29,464 ‫فكرة إنشاء أثر كبير في السجون‬ 410 00:26:29,547 --> 00:26:33,176 ‫أو سجن كبير واحد، لم تكن منطقية.‬ 411 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 ‫لذا أهملنا تلك الفكرة.‬ 412 00:26:35,219 --> 00:26:37,055 ‫تناقشنا مع دول أخرى.‬ 413 00:26:37,138 --> 00:26:40,892 ‫لم يكونوا مهتمين باستقبال الإرهابيين،‬ ‫فأهملنا تلك الفكرة أيضًا.‬ 414 00:26:41,643 --> 00:26:43,436 ‫ثم اتجهنا نحو "الولايات المتحدة".‬ 415 00:26:43,519 --> 00:26:45,647 ‫أجرينا بعض النقاشات المحدودة في الواقع،‬ 416 00:26:45,730 --> 00:26:47,899 ‫لكننا نظرنا إلى "ليفنورث"، "ألكتراز"…‬ 417 00:26:47,982 --> 00:26:51,694 ‫- "ألكتراز"؟ كمكان…‬ ‫- فكرنا… محدودة جدًا.‬ 418 00:26:51,778 --> 00:26:54,280 ‫ربما طرحها شخص كفكرة.‬ 419 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 ‫فكرنا بالطبع في سجن مشدد‬ ‫في "فلورنس"، "كولورادو".‬ 420 00:26:57,742 --> 00:27:03,539 ‫لكننا شعرنا بأن ذلك كان بعد أسابيع فقط‬ ‫من أحداث 11 سبتمبر، سياسيًا.‬ 421 00:27:04,332 --> 00:27:07,377 ‫لم نعرف إن كان الشعب الأمريكي سيتفهم ذلك.‬ 422 00:27:10,713 --> 00:27:13,007 ‫كان لدينا أيضًا مخاوف بشأن الحقوق‬ 423 00:27:13,091 --> 00:27:16,219 ‫التي تتعلق بكل شخص أحضرناه‬ ‫إلى "الولايات المتحدة".‬ 424 00:27:16,302 --> 00:27:18,763 ‫"(ميامي هيرالد)"‬ 425 00:27:18,846 --> 00:27:21,474 ‫بعض الأشخاص في الجيش اتصلوا بي وقالوا:‬ 426 00:27:21,974 --> 00:27:25,478 ‫"سنشارك في أعمال السجن. هل تودين المجيء؟‬ 427 00:27:25,561 --> 00:27:28,648 ‫لم نكن نعرف ماذا سيحدث وماذا سيكون.‬ 428 00:27:28,731 --> 00:27:30,817 ‫"(كوبا)"‬ 429 00:27:31,192 --> 00:27:33,361 ‫"(غوانتانامو)"‬ 430 00:27:33,444 --> 00:27:35,405 ‫"يصل السجناء إلى (كوبا)"‬ 431 00:27:35,488 --> 00:27:37,615 ‫"يناير عام 2002، (ميامي هيرالد)"‬ 432 00:27:37,699 --> 00:27:42,787 ‫قررت وزارة الدفاع أنهم سيؤسسون‬ ‫مركز اعتقال في "غوانتانامو".‬ 433 00:27:46,040 --> 00:27:48,584 ‫"غوانتانامو" جزء من الأراضي الكوبية.‬ 434 00:27:48,668 --> 00:27:50,878 ‫إنها الزاوية الجنوبية الشرقية من "كوبا".‬ 435 00:27:53,131 --> 00:27:57,719 ‫معاهدة إنهاء الحرب الإسبانية الأمريكية‬ ‫في 1898 منحت "كوبا" استقلالها.‬ 436 00:27:57,802 --> 00:28:01,222 ‫لكن الجزء من الاتفاق‬ ‫كان احتفاظنا بـ"غوانتانامو".‬ 437 00:28:01,305 --> 00:28:04,434 ‫كانت الصيغة القانونية لذلك‬ ‫بموجب عقد إيجار دائم.‬ 438 00:28:04,517 --> 00:28:07,061 ‫لذا استأجرنا الأرض نظريًا في "غوانتانامو"،‬ 439 00:28:07,145 --> 00:28:08,855 ‫لكن نحن فقط يمكننا إلغاء عقد الإيجار.‬ 440 00:28:10,064 --> 00:28:11,482 ‫قالت وزارة الخارجية‬ 441 00:28:11,566 --> 00:28:14,569 ‫إنه طُلب منهم البحث‬ ‫عن المعادل القانوني للفضاء الخارجي.‬ 442 00:28:14,652 --> 00:28:18,698 ‫هذا ما كان يُفترض أن تكون "غوانتانامو".‬ ‫مكان لا يُطبق فيه القانون.‬ 443 00:28:19,282 --> 00:28:22,660 ‫كانت هذه "أرض محرمة" قانونية.‬ ‫"جزيرة الشيطان" هذه.‬ 444 00:28:26,789 --> 00:28:28,166 ‫سافرنا إلى "غوانتانامو"‬ 445 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 ‫من أجل جولة عرض مدتها يوم أو يومين.‬ 446 00:28:31,711 --> 00:28:34,756 ‫وبينما كنا هناك،‬ ‫صوروا بعض السجناء على الهواء مباشرةً.‬ 447 00:28:35,923 --> 00:28:38,468 ‫وما حدث‬ 448 00:28:38,551 --> 00:28:44,515 ‫هو أن هناك مقطعًا قاسيًا جدًا‬ ‫خرج من المعتقلين،‬ 449 00:28:44,599 --> 00:28:48,519 ‫ربما أولئك المعتقلون‬ ‫يُوضعون على متن طائرة.‬ 450 00:28:49,228 --> 00:28:52,982 ‫وكُبلوا بالسلاسل وغطوا رؤوسهم‬ 451 00:28:53,483 --> 00:28:56,736 ‫وقُيدوا ببعضهم‬ 452 00:28:56,819 --> 00:29:02,658 ‫وكانوا يسيرون في طابور،‬ ‫ولم يبد ذلك إنسانيًا.‬ 453 00:29:03,826 --> 00:29:08,247 ‫في الحظيرة، سأل أحدهم: "من سيرسلون؟"‬ 454 00:29:08,748 --> 00:29:11,876 ‫قال: "سيرسلون لنا أسوأ الأسوأ."‬ 455 00:29:12,376 --> 00:29:14,420 ‫كانوا يتحدثون عن أول 20 رجلًا.‬ 456 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 ‫هؤلاء ليسوا أشخاصًا لطفاء.‬ 457 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 ‫ذكر العديد منهم هنا علنًا‬ 458 00:29:18,508 --> 00:29:21,803 ‫نيتهم في قتل أمريكي‬ ‫قبل أن يغادروا خليج "غوانتانامو".‬ 459 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 ‫لن نمنحهم هذا الرضا.‬ 460 00:29:24,472 --> 00:29:29,435 ‫كان هناك أشخاص ظنوا أنهم سيحضرون‬ ‫آكلي لحوم البشر من هذه الطائرات،‬ 461 00:29:29,519 --> 00:29:33,856 ‫الذين كانوا إرهابيين انتحاريين متعصبين.‬ 462 00:29:33,940 --> 00:29:35,858 ‫هؤلاء أشخاص سيقضمون خطوطًا هيدروليكية‬ 463 00:29:35,942 --> 00:29:38,277 ‫في مؤخرة طائرة "سي 17" لإسقاطها.‬ 464 00:29:38,778 --> 00:29:41,989 ‫كانوا مربوطين بشكل أساسي بالأرض،‬ ‫طُلب منهم الجلوس في وضع مستقيم‬ 465 00:29:42,073 --> 00:29:45,117 ‫وارتداء قلنسوة‬ ‫وتعريضهم لأساليب حرمان حسية مختلفة‬ 466 00:29:45,201 --> 00:29:49,831 ‫مثل النظارات الواقية وغطاءات الأذن‬ ‫وقفازات الفرن، ثم تكبيلهم في أماكن متعددة.‬ 467 00:29:49,914 --> 00:29:53,835 ‫ثم نُقلوا بالطائرة كبضاعة إلى "غوانتانامو".‬ 468 00:29:59,006 --> 00:30:03,135 ‫سيستمر العالم برؤية الـ20 رجلًا‬ ‫بعد عشرة أيام تقريبًا‬ 469 00:30:03,219 --> 00:30:05,596 ‫عندما نشرت وزارة الدفاع‬ ‫صورًا من كاميرا المراقبة‬ 470 00:30:05,680 --> 00:30:07,306 ‫لأولئك الـ20 رجلًا داخل زنزانة.‬ 471 00:30:08,474 --> 00:30:10,434 ‫هؤلاء هم. هذا هو اليوم الأول.‬ 472 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 ‫- إنهم يركعون. أجل.‬ ‫- إنهم على ركبهم.‬ 473 00:30:13,521 --> 00:30:15,690 ‫يمكنك أن تجد 20 بشريًا في تلك الصورة.‬ 474 00:30:15,773 --> 00:30:17,316 ‫يمكنك إيجاد الـ20.‬ 475 00:30:17,400 --> 00:30:20,778 ‫نشرت وزارة الدفاع تلك الصورة لعدة أسباب،‬ 476 00:30:21,279 --> 00:30:26,617 ‫ورفضت "أوروبا" ذلك‬ ‫واعتقدت أنها تعبّر عن تعذيب.‬ 477 00:30:28,369 --> 00:30:33,291 ‫عندما وصلت أول طائرة محمّلة‬ ‫ووصلت المزيد من الطائرات،‬ 478 00:30:33,374 --> 00:30:35,877 ‫أدركنا أنهم لم يكونوا أسوأ الأسوأ.‬ 479 00:30:36,377 --> 00:30:39,589 ‫لم يكن هؤلاء المشتبه بهم من "القاعدة"‬ ‫الذين كنا نتعقبهم.‬ 480 00:30:40,089 --> 00:30:43,301 ‫هؤلاء كانوا ما أشير إليهم‬ ‫بالمزارعين الكادحين.‬ 481 00:30:44,093 --> 00:30:47,805 ‫لم يكونوا أسرى في ساحة المعركة،‬ ‫بل من يبحثون عن الإرهابيين من أجل الغنيمة.‬ 482 00:30:49,432 --> 00:30:53,644 ‫منذ بداية "غوانتانامو"، قالت وزارة الدفاع:‬ 483 00:30:53,728 --> 00:30:56,981 ‫"مهما تفعلون، لا تسمونهم أسرى."‬ 484 00:30:57,064 --> 00:30:59,817 ‫لأنه إذا سميناهم أسرى، فعلينا أن نعاملهم‬ 485 00:30:59,901 --> 00:31:02,987 ‫وفقًا لاتفاقيات "جنيف"‬ ‫التي تحمي أسرى الحرب.‬ 486 00:31:03,070 --> 00:31:06,616 ‫لهذا السبب لدينا معتقلون وليس أسرى.‬ 487 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 ‫أنتم هنا لأنكم مشتبه بهم‬ 488 00:31:12,663 --> 00:31:16,083 ‫لكونكم رتبة عالية في "طالبان"‬ ‫أو أعضاء في "القاعدة".‬ 489 00:31:16,584 --> 00:31:20,212 ‫قال بعضكم إنه بريء‬ ‫وإنه ليس ضمن "طالبان" أو "القاعدة".‬ 490 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 ‫في رأيي، أقول إن "أمريكا" هي دولة قوانين،‬ 491 00:31:23,132 --> 00:31:25,468 ‫سيتم النظر في قضيتكم وستُحاكمون بعدالة.‬ 492 00:31:25,551 --> 00:31:27,720 ‫نحن نسترشد باتفاقيات "جنيف".‬ 493 00:31:27,803 --> 00:31:28,638 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 494 00:31:28,721 --> 00:31:31,557 ‫يعني ذلك أن الإرشاد‬ ‫الذي نتلقاه من "واشنطن العاصمة"‬ 495 00:31:31,641 --> 00:31:32,767 ‫هو ما نتبعه.‬ 496 00:31:32,850 --> 00:31:35,728 ‫وأظن أنك ستجد أننا نعاملهم بشكل إنساني.‬ 497 00:31:38,397 --> 00:31:41,609 ‫في مذكرة مسربة كتبتها،‬ ‫استخدمت كلمة "غريبة"‬ 498 00:31:41,692 --> 00:31:44,862 ‫للتحدث عن بعض الأحكام في اتفاقيات "جنيف".‬ 499 00:31:44,946 --> 00:31:47,073 ‫لماذا فعلت ذلك؟ ماذا قصدت بذلك؟‬ 500 00:31:47,156 --> 00:31:50,201 ‫استخدمت كلمة "غريبة" لتعكس الحقيقة‬ 501 00:31:50,284 --> 00:31:53,579 ‫أن اتفاقيات "جنيف" تمت صياغتها في وقت ما‬ 502 00:31:53,663 --> 00:31:55,581 ‫عندما كانت الحروب بين الدول‬ 503 00:31:55,665 --> 00:32:00,461 ‫وليس بين دول غير قومية‬ ‫مثل مجموعات إرهابية مثل "القاعدة".‬ 504 00:32:04,882 --> 00:32:07,301 ‫نحن المحامين اتخذنا قرارًا‬ 505 00:32:07,385 --> 00:32:11,138 ‫يستند في المقام الأول‬ ‫إلى مذكرة من المدعي العام "جون آشكروفت"‬ 506 00:32:11,222 --> 00:32:12,723 ‫بأنه يجب ألّا تنطبق‬ 507 00:32:12,807 --> 00:32:17,561 ‫لأن "القاعدة" لم تكن دولة قومية‬ ‫وقّعت على اتفاقيات "جنيف"،‬ 508 00:32:17,645 --> 00:32:20,189 ‫ولأن "طالبان" قد تنازلوا عن حقوقهم‬ 509 00:32:20,272 --> 00:32:22,108 ‫في حماية أسرى الحرب،‬ 510 00:32:22,191 --> 00:32:25,027 ‫لأنه من أجل الحصول على تلك الحماية‬ 511 00:32:25,111 --> 00:32:27,154 ‫يجب أن ترتدي زيًا رسميًا عندما تقاتل‬ 512 00:32:27,238 --> 00:32:28,656 ‫ويجب أن تحمل الأسلحة علانية‬ 513 00:32:28,739 --> 00:32:30,825 ‫ويجب أن تقاتل تحت تسلسل هرمي‬ 514 00:32:31,409 --> 00:32:35,246 ‫ولا يمكنك قتل مدنيين بشكل عشوائي‬ 515 00:32:35,329 --> 00:32:38,416 ‫وتتوقع تلقي مزايا كونك أسير حرب‬ 516 00:32:38,499 --> 00:32:40,084 ‫بموجب اتفاقيات "جنيف".‬ 517 00:32:42,211 --> 00:32:45,715 ‫قرار إدارة "بوش" في 2002‬ 518 00:32:45,798 --> 00:32:49,385 ‫بأن المعتقلين في الحرب على الإرهاب‬ ‫ليست لديهم حقوق بموجب القانون الدولي،‬ 519 00:32:49,468 --> 00:32:53,389 ‫إنهم ليسوا أشخاصًا بموجب القانون الدولي،‬ ‫ليس صائبًا.‬ 520 00:32:53,472 --> 00:32:56,350 ‫في الواقع، إنهم محميون‬ ‫بموجب اتفاقيات "جنيف"،‬ 521 00:32:56,434 --> 00:33:00,021 ‫جزء محدد من اتفاقيات "جنيف"‬ ‫اسمه "المادة الثالثة المشتركة".‬ 522 00:33:01,480 --> 00:33:03,858 ‫إنهم محرومون من حقوق الإنسان الأساسية‬ 523 00:33:03,941 --> 00:33:06,569 ‫والتواصل مع محامين والمثول أمام القضاء.‬ 524 00:33:08,404 --> 00:33:15,119 ‫تعرض المعتقلون‬ ‫إلى الحرارة والشمس والرياح والحشرات.‬ 525 00:33:15,703 --> 00:33:17,121 ‫كان هناك دلوان.‬ 526 00:33:17,204 --> 00:33:21,125 ‫دلو لمياه الشرب والآخر للبراز.‬ 527 00:33:21,709 --> 00:33:23,627 ‫كانوا يعتمرون أغطية صلبة‬ 528 00:33:24,128 --> 00:33:28,466 ‫وثمة سياج حولهم من ثلاثة جوانب‬ ‫مع بوابة للدخول والخروج.‬ 529 00:33:29,216 --> 00:33:32,636 ‫كان ما يوازي بيت الكلب العسكري.‬ 530 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 ‫كانت هناك جهود متزامنة‬ 531 00:33:37,058 --> 00:33:39,226 ‫تم دفعها في المقام الأول من "البيت الأبيض"‬ 532 00:33:39,310 --> 00:33:43,147 ‫ومن مكتب نائب الرئيس،‬ ‫تحديدًا لتبنّي التعذيب.‬ 533 00:33:43,230 --> 00:33:46,859 ‫لا أظن أن هذه مبالغة أو تبسيط‬ ‫لما كان يجري.‬ 534 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 ‫بدءًا من عام 2002،‬ 535 00:33:49,236 --> 00:33:53,407 ‫تم اعتقال أول معتقلين ذوي قيمة عالية،‬ ‫رجل يُدعى "أبو زبيدة"،‬ 536 00:33:53,491 --> 00:33:57,119 ‫الذي كان يدير دار ضيافة‬ ‫كان غالبًا محطة على الطريق‬ 537 00:33:57,203 --> 00:33:59,747 ‫للأشخاص الذين كانوا يحاولون‬ ‫الانضمام إلى "القاعدة"‬ 538 00:33:59,830 --> 00:34:01,749 ‫أو "طالبان" في "أفغانستان".‬ 539 00:34:01,832 --> 00:34:05,044 ‫لذا كانت لديه معلومات مذهلة قيّمة‬ ‫لهذا السبب.‬ 540 00:34:05,127 --> 00:34:08,172 ‫كان يعرف الكثير من الناس‬ ‫الذين كانوا يأتون ويذهبون.‬ 541 00:34:08,255 --> 00:34:12,968 ‫وبدأ المكتب الفدرالي باستجوابه‬ ‫واستخلاص الكثير من المعلومات منه.‬ 542 00:34:13,052 --> 00:34:16,514 ‫وعميل المكتب الفدرالي "علي صوفان"‬ ‫كان يعتني بجراحه‬ 543 00:34:16,597 --> 00:34:20,392 ‫وطوّر أساليب استجواب مبنية على العلاقات،‬ 544 00:34:20,476 --> 00:34:22,728 ‫حيث تتعرف على الشخص ويثق بك،‬ 545 00:34:22,811 --> 00:34:24,396 ‫على الأقل بقدر ما تستطيع.‬ 546 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 ‫عندما بدأنا بالقبض على هؤلاء الناس‬ ‫وتحدثنا إليهم،‬ 547 00:34:28,526 --> 00:34:31,695 ‫استجوابهم ليس مثل علم الصواريخ.‬ 548 00:34:31,778 --> 00:34:34,740 ‫هناك العديد من الطرق المختلفة‬ ‫لاستجواب أشخاص،‬ 549 00:34:34,824 --> 00:34:38,160 ‫وفي الحكومة الأمريكية،‬ ‫نحن مدرّبون على فعل شيء كهذا.‬ 550 00:34:38,244 --> 00:34:41,413 ‫نحن مدرّبون على الحصول‬ ‫على معلومات استخباراتية‬ 551 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 ‫من مصادر بشرية.‬ 552 00:34:43,082 --> 00:34:46,501 ‫ووكالات إنفاذ القانون‬ ‫في "الولايات المتحدة" تفعل ذلك كل مرة.‬ 553 00:34:46,585 --> 00:34:49,338 ‫الوكالة المركزية للاستخبارات‬ ‫والجيش والمكتب الفدرالي،‬ 554 00:34:49,421 --> 00:34:53,384 ‫كنا متورطين في استجوابات‬ ‫تفجيرات السفارتين في شرق "إفريقيا"‬ 555 00:34:53,467 --> 00:34:55,135 ‫وتفجيرات "يو إس إس كول"‬ 556 00:34:55,219 --> 00:34:58,681 ‫والكثير من المؤامرات المختلفة‬ ‫التي حدثت حول العالم،‬ 557 00:34:58,764 --> 00:34:59,974 ‫والاضطراب.‬ 558 00:35:00,057 --> 00:35:01,350 ‫حقق "صوفان" نجاحًا كبيرًا،‬ 559 00:35:01,433 --> 00:35:04,603 ‫بما في ذلك تحديد هوية "خالد شيخ محمد".‬ 560 00:35:06,147 --> 00:35:08,983 ‫من السهل النسيان الآن‬ ‫لأنه نُشر على نطاق واسع‬ 561 00:35:09,066 --> 00:35:10,818 ‫باعتباره العقل المدبر لأحداث 11 سبتمبر.‬ 562 00:35:10,901 --> 00:35:14,196 ‫لكن حتى أواخر ربيع 2002،‬ 563 00:35:14,280 --> 00:35:17,324 ‫لم نعرف من نظّم أحداث 11 سبتمبر.‬ 564 00:35:17,408 --> 00:35:20,369 ‫وأول من قدّم هذه المعلومات‬ 565 00:35:20,452 --> 00:35:21,787 ‫كان "أبو زبيدة".‬ 566 00:35:21,871 --> 00:35:23,497 ‫"(ذا أوبزرفر)، (المملكة المتحدة)"‬ 567 00:35:23,581 --> 00:35:26,876 ‫لُوحظ نجاح المكتب الفدرالي‬ ‫في استخلاص معلومات منه،‬ 568 00:35:26,959 --> 00:35:30,671 ‫لذا أخذوا "أبو زبيدة" وبدؤوا في إخضاعه‬ 569 00:35:30,754 --> 00:35:34,758 ‫إلى ما ستُسمى، "أساليب الاستجواب المعززة".‬ 570 00:35:36,218 --> 00:35:39,972 ‫هذا الجهد المتزامن الذي بدأ بالفعل‬ 571 00:35:40,055 --> 00:35:42,308 ‫في غضون الأشهر القليلة الأولى‬ ‫بعد 11 سبتمبر‬ 572 00:35:42,391 --> 00:35:44,351 ‫لوضع برنامج تعذيب‬ 573 00:35:44,435 --> 00:35:47,354 ‫واغتنام الفرصة لأول عميل لهم.‬ 574 00:35:48,147 --> 00:35:52,484 ‫عندما عرفنا أننا قبضنا على "أبو زبيدة"،‬ ‫كان ذلك أمرًا جللًا بالنسبة إلينا.‬ 575 00:35:52,568 --> 00:35:56,614 ‫عندما فكرنا في القبض على "خالد شيخ محمد"،‬ ‫كان ذلك أمرًا جللًا بالنسبة إلينا.‬ 576 00:35:56,697 --> 00:36:02,119 ‫كانت تلك الأهداف عالية القيمة مهمة جدًا.‬ 577 00:36:02,828 --> 00:36:06,624 ‫اتخذ مجلس الأمن القومي قرارًا‬ 578 00:36:06,707 --> 00:36:10,377 ‫بالنظر إلى أساليب الاستجواب المعززة.‬ 579 00:36:10,461 --> 00:36:14,423 ‫كُلف "جورج تينيت" والوكالة المركزية بـ:‬ ‫"بم تنصحون؟"‬ 580 00:36:15,591 --> 00:36:17,593 ‫فكان من المهم الحصول على إرشادات واضحة‬ 581 00:36:17,676 --> 00:36:19,553 ‫حول: "أين الصندوق؟‬ 582 00:36:19,637 --> 00:36:22,598 ‫وهكذا صاغت وزارة العدل فتاوى قانونية‬ 583 00:36:22,681 --> 00:36:24,516 ‫لإعطاء توجيهات‬ ‫للوكالة المركزية للاستخبارات.‬ 584 00:36:25,267 --> 00:36:27,937 ‫"وزارة العدل إلى الوكالة المركزية‬ ‫ردًا على أساليب الاستجواب، 2002"‬ 585 00:36:28,020 --> 00:36:30,064 ‫"هذه الأساليب هي:‬ ‫التخويف والضرب بالجدار والإمساك بالوجه"‬ 586 00:36:30,147 --> 00:36:32,274 ‫"وصفع الوجه والحبس الضيق‬ ‫والوقوف أمام الجدار ووضعيات الضغط"‬ 587 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 ‫"والحرمان من النوم والتغطية بحشرات‬ ‫والإيهام بالغرق"‬ 588 00:36:34,276 --> 00:36:37,696 ‫كنت في الاجتماع‬ ‫عندما أُعطى الرئيس بيانًا عن الأمر.‬ 589 00:36:37,780 --> 00:36:40,908 ‫لكنه انتهى به المطاف بالموافقة‬ ‫على أساليب الاستجواب المعززة‬ 590 00:36:40,991 --> 00:36:44,036 ‫لتُستخدم تحت إشراف مناسب،‬ 591 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 ‫مع توقع أننا سنكون قادرين‬ 592 00:36:46,205 --> 00:36:48,749 ‫على منع الهجوم التالي‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 593 00:36:54,255 --> 00:36:58,676 ‫تلك أساليب الاستجواب المعززة‬ ‫هي مثل إجبار على التعري طوال اليوم‬ 594 00:36:58,759 --> 00:37:01,887 ‫أو التعرض للشمس أو البرودة طوال اليوم‬ 595 00:37:01,971 --> 00:37:03,597 ‫أو التعرض للظلام طوال اليوم.‬ 596 00:37:03,681 --> 00:37:08,644 ‫الإيهام بالغرق هو أحد أكثر الأساليب‬ ‫سيئة السمعة أو المعروفة الذي تم استخدامه.‬ 597 00:37:09,270 --> 00:37:15,567 ‫لا أقترح تمامًا أنها ليست بغيضة أو فظيعة،‬ 598 00:37:15,651 --> 00:37:17,152 ‫لكن مثل الضرب بالجدار.‬ 599 00:37:17,236 --> 00:37:20,864 ‫كان الضرب بالجدار هو أسلوب‬ ‫حيث تضع فيه قلنسوة حول عنقه‬ 600 00:37:20,948 --> 00:37:24,535 ‫لتتأكد من أنه لا يصاب في العنق.‬ 601 00:37:24,618 --> 00:37:27,329 ‫تمسكه على جدار غير آمن‬ 602 00:37:27,413 --> 00:37:30,541 ‫وآيل للسقوط وتدفعه نحو ذلك الجدار.‬ 603 00:37:30,624 --> 00:37:34,128 ‫فيما يتعلق بصفع الوجه،‬ ‫لا بد أن يكون كف اليد مفتوحًا.‬ 604 00:37:34,211 --> 00:37:37,047 ‫تحمل يدك على بعد سنتيمترات من الوجه فحسب‬ 605 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 ‫ثم تضرب على الخد فحسب على الوجه.‬ 606 00:37:40,175 --> 00:37:43,554 ‫صفعة البطن، كف اليد مفتوح ثانيةً،‬ 607 00:37:43,637 --> 00:37:47,099 ‫تكون على بعد سنتيمترات من البطن فحسب.‬ 608 00:37:47,182 --> 00:37:52,271 ‫يمكنك أن تضرب فحسب بين السرة والحلمتين.‬ 609 00:37:52,980 --> 00:37:56,483 ‫تعليمات دقيقة جدًا حول ما يمكن فعله.‬ 610 00:37:56,567 --> 00:37:59,820 ‫عدنا ونظرنا إلى اتفاقيات مكافحة التعذيب‬ 611 00:37:59,903 --> 00:38:03,198 ‫والتي كانت أساس قانون مكافحة التعذيب.‬ 612 00:38:03,282 --> 00:38:06,327 ‫رئيس القسم الجنائي في وزارة العدل‬ 613 00:38:06,410 --> 00:38:09,496 ‫كتب أن التعذيب هو ذلك النشاط‬ 614 00:38:09,580 --> 00:38:13,000 ‫الذي يؤدي ذكره إلى قشعريرة المرء،‬ 615 00:38:13,083 --> 00:38:16,295 ‫مثل الإبر تحت الأظافر‬ 616 00:38:16,378 --> 00:38:19,590 ‫وثقب مقلة العين‬ 617 00:38:19,673 --> 00:38:22,801 ‫والصدمات الكهربائية على الأعضاء التناسلية.‬ 618 00:38:22,885 --> 00:38:24,762 ‫لم نكن قريبين من ذلك.‬ 619 00:38:28,974 --> 00:38:31,769 ‫قضيت 25 عامًا ونصف‬ ‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 620 00:38:32,269 --> 00:38:34,355 ‫بحلول 11 سبتمبر،‬ 621 00:38:34,438 --> 00:38:39,318 ‫كنت أول نائب المدير الأول‬ ‫المسؤول عن مكافحة الإرهاب.‬ 622 00:38:40,319 --> 00:38:43,989 ‫المدير "مولر"،‬ ‫بعد إحاطة في "البيت الأبيض" بأنه كان هناك.‬ 623 00:38:44,073 --> 00:38:45,824 ‫استدعاني إلى مكتبه وقال:‬ 624 00:38:45,908 --> 00:38:49,620 ‫"يجب أن نرسل عميلين إلى هذه الدولة."‬ 625 00:38:49,703 --> 00:38:54,458 ‫وقلت: "حسنًا. سنفعل ذلك. ما الأمر؟"‬ 626 00:38:54,541 --> 00:38:56,752 ‫قال: "أخذوا (زبيدة)."‬ 627 00:38:56,835 --> 00:39:00,422 ‫وقلت: "هذا رائع.‬ ‫لأنني عرفت أننا أردناه أن يعود إلى هنا."‬ 628 00:39:00,506 --> 00:39:03,258 ‫"سنجري مقابلة معه.‬ ‫نحتاج إلى أكثر من عميلين."‬ 629 00:39:03,342 --> 00:39:06,595 ‫"سنجمع 12." "لا. أرسل عميلين."‬ 630 00:39:07,429 --> 00:39:10,057 ‫قلت: "سنعيده. صحيح؟"‬ 631 00:39:10,140 --> 00:39:12,643 ‫قال: "لا. لا تريد الوكالة الاحتفاظ به."‬ 632 00:39:12,726 --> 00:39:15,562 ‫وقلت: "هذا مثير للاهتمام."‬ 633 00:39:16,230 --> 00:39:21,026 ‫"ليس من شأننا مساعدة الوكالة‬ ‫فيما يتعلق بمحاولة…‬ 634 00:39:21,110 --> 00:39:23,612 ‫لن نعيد ذلك الشخص إلى هنا."‬ 635 00:39:23,695 --> 00:39:27,783 ‫قلت: "أفهم ما يمكنهما فعله وربما سيفعلانه.‬ 636 00:39:27,866 --> 00:39:29,785 ‫لا نحتاج إلى أي جزء من ذلك."‬ 637 00:39:29,868 --> 00:39:32,913 ‫وقال: "بلى. يجب أن نكون هناك لمساعدتهما."‬ 638 00:39:33,414 --> 00:39:35,499 ‫قلت: "لا يمكن أن يكونا في الغرفة مع هذا."‬ 639 00:39:35,582 --> 00:39:37,835 ‫وقال: "لا. قلت للرئيس إننا سنساعد."‬ 640 00:39:37,918 --> 00:39:39,962 ‫وقلت: "يجب أن تتصل بالرئيس حقًا‬ 641 00:39:40,045 --> 00:39:41,463 ‫وتخبره أننا لن نفعل هذا.‬ 642 00:39:41,547 --> 00:39:44,591 ‫فكر في هذا. صورتنا والشعب الأمريكي.‬ 643 00:39:44,675 --> 00:39:46,051 ‫لسنا مجموعة من المجرمين.‬ 644 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 ‫يمكننا تدمير سمعتنا بفعل شيء كهذا."‬ 645 00:39:50,889 --> 00:39:56,562 ‫"مدير مكتب التحقيقات الفدرالي السابق‬ ‫(روبرت مولر) رفض طلبنا للتعليق."‬ 646 00:39:59,398 --> 00:40:01,567 ‫لم يعتقدوا أن هؤلاء الرجال سيتحدثون.‬ 647 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 ‫لذا أرادوا تطوير برنامج‬ 648 00:40:04,611 --> 00:40:07,364 ‫سيكون أشبه بنهج تقطيع أجزاء من الجسد.‬ 649 00:40:07,448 --> 00:40:10,534 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫وسيقول الرجل كل شيء.‬ 650 00:40:10,617 --> 00:40:14,913 ‫لا يسير العالم هكذا. هذه ليست طبيعة البشر.‬ 651 00:40:16,874 --> 00:40:19,501 ‫كانت هناك سياسة خوف قد بدأت.‬ 652 00:40:20,627 --> 00:40:24,298 ‫رؤية ذلك الخوف الذي كان لديّ ولدى الجميع،‬ 653 00:40:24,381 --> 00:40:27,217 ‫أصبح سمًا في المجتمع‬ 654 00:40:27,301 --> 00:40:30,804 ‫بأننا سنتخلى عن الأشياء‬ ‫التي تجعل "الولايات المتحدة" فريدة.‬ 655 00:40:33,474 --> 00:40:37,478 ‫توصل المفتش العام‬ ‫للوكالة المركزية للاستخبارات عام 2004‬ 656 00:40:37,561 --> 00:40:41,565 ‫إلى استنتاج أنهم لا يستطيعون‬ ‫إثبات تهديد واحد وشيك تعطل‬ 657 00:40:42,858 --> 00:40:45,486 ‫بسبب أساليب الاستجواب المعززة.‬ 658 00:40:45,569 --> 00:40:46,570 ‫ألا يُوجد دليل؟‬ 659 00:40:46,653 --> 00:40:50,908 ‫لا يُوجد دليل. وهذه الوكالة المركزية نفسها‬ ‫التي تقول ذلك، وليس أنا.‬ 660 00:40:52,367 --> 00:40:54,703 ‫هذا أمر جلل بشأن التعذيب.‬ 661 00:40:54,786 --> 00:40:59,374 ‫يمنحك التعذيب الامتثال وليس التعاون.‬ 662 00:40:59,875 --> 00:41:03,170 ‫الفارق بين الامتثال والتعاون‬ ‫هو أنه مع الامتثال،‬ 663 00:41:04,463 --> 00:41:09,218 ‫سيخبرك الشخص بما تريد سماعه‬ ‫حتى يتوقف التعذيب.‬ 664 00:41:09,301 --> 00:41:10,636 ‫لن يقول لك الحقيقة.‬ 665 00:41:12,221 --> 00:41:14,765 ‫أما مع التعاون، تحصل على الحقيقة.‬ 666 00:41:16,475 --> 00:41:19,853 ‫"لجنة اختيار أعضاء مجلس الشيوخ‬ ‫في 9 ديسمبر 2014"‬ 667 00:41:21,396 --> 00:41:23,649 ‫أنتج القليل من الاستخبارات النافعة‬ 668 00:41:23,732 --> 00:41:27,861 ‫لمساعدتنا على تعقب مرتكبي أحداث 11 سبتمبر،‬ 669 00:41:27,945 --> 00:41:30,864 ‫أو منع وقوع هجمات وفظائع جديدة.‬ 670 00:41:32,407 --> 00:41:34,868 ‫أي شخص يقترح أن الأساليب المعززة،‬ 671 00:41:34,952 --> 00:41:37,496 ‫لنكن صريحين، الإيهام بالغرق،‬ 672 00:41:37,579 --> 00:41:42,834 ‫لم تسفر عن كمية هائلة من المعلومات القيمة،‬ 673 00:41:42,918 --> 00:41:45,087 ‫لا يواجه الحقيقة فحسب.‬ 674 00:41:46,630 --> 00:41:50,092 ‫أنا قلق جدًا بشأن هويتنا كدولة‬ 675 00:41:50,175 --> 00:41:52,928 ‫وما نمثله ونؤمن به.‬ 676 00:41:53,011 --> 00:41:55,097 ‫لطالما كانت "أمريكا" مثالًا‬ 677 00:41:55,180 --> 00:41:58,642 ‫وإلهامًا لدول أخرى في العالم،‬ 678 00:41:58,725 --> 00:42:01,812 ‫وإن مارسنا التعذيب‬ 679 00:42:01,895 --> 00:42:04,356 ‫وفعلنا أشياءً تقلل‬ 680 00:42:04,439 --> 00:42:07,067 ‫وتضر بصورة "الولايات المتحدة"‬ 681 00:42:07,150 --> 00:42:08,652 ‫وتحفز أعداءنا،‬ 682 00:42:08,735 --> 00:42:12,406 ‫فقد يكون لذلك عواقب وخيمة في المستقبل.‬ 683 00:42:12,906 --> 00:42:17,077 ‫وفكروا فيما سيحدث، لو في صراع آخر، عدو،‬ 684 00:42:17,160 --> 00:42:21,123 ‫ليس منظمة إرهابية، أخذ سجناء أمريكيين،‬ 685 00:42:21,206 --> 00:42:25,460 ‫ومن ثم سيشعرون أن بوسعهم فعل‬ ‫الشيء نفسه الذي مارسناه.‬ 686 00:42:27,212 --> 00:42:29,506 ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأفهم.‬ 687 00:42:29,590 --> 00:42:33,635 ‫خليج "غوانتانامو"، والسجن هناك تحديدًا،‬ 688 00:42:34,219 --> 00:42:40,892 ‫كانت أول مؤسسة عسكري بلا خروج‬ ‫منذ حرب "فيتنام".‬ 689 00:42:40,976 --> 00:42:45,355 ‫مئات المشتبه بهم من "طالبان" و"القاعدة"‬ ‫تحتجزهم "الولايات المتحدة"،‬ 690 00:42:45,439 --> 00:42:47,774 ‫بمن فيهم 30 آخرين من "أفغانستان"‬ 691 00:42:47,858 --> 00:42:51,111 ‫سُلموا اليوم إلى القاعدة البحرية الأمريكية‬ ‫في خليج "غوانتانامو" في "كوبا".‬ 692 00:42:51,194 --> 00:42:55,991 ‫هذا يجعل المجموع هناك الآن 110‬ ‫مع إمكانية الزيادة في المستقبل.‬ 693 00:42:57,534 --> 00:43:00,037 ‫ما كان ليعرف أحد كيف ستنتهي هذه القصة.‬ 694 00:43:09,338 --> 00:43:11,757 ‫كيف خدعونا هكذا؟‬ 695 00:43:13,383 --> 00:43:16,970 ‫إنه بالتأكيد فشل في الاستخبارات الأمريكية.‬ 696 00:43:19,973 --> 00:43:22,643 ‫اليوم، مجرد رؤية طائرة نفاثة في الأعلى،‬ 697 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 ‫صوت صفارة الإنذار،‬ 698 00:43:25,854 --> 00:43:28,690 ‫حتى البريد الصباحي يثير الشكوك.‬ 699 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 ‫بالنسبة إلى "نيويورك"،‬ ‫كان يومًا آخر على الخط الأول للخوف‬ 700 00:43:33,070 --> 00:43:35,155 ‫في خنادق الهستيريا الإرهابية.‬ 701 00:43:35,739 --> 00:43:38,659 ‫في مركز "روكفلر"،‬ ‫حالة من الجمهرة عند "إن بي سي".‬ 702 00:43:39,159 --> 00:43:40,827 ‫نشعر بالضعف الآن‬ 703 00:43:40,911 --> 00:43:43,955 ‫لأننا لا نعرف ما سيحدث وأين سيحدث.‬ 704 00:43:50,796 --> 00:43:53,131 ‫تلك العطلة بعد أحداث 11 سبتمبر‬ ‫في "كامب ديفيد"،‬ 705 00:43:53,799 --> 00:43:58,261 ‫كان الأمر يتعلق بإخبار الرئيس‬ ‫حيث تنقصنا السلطات‬ 706 00:43:58,345 --> 00:43:59,971 ‫وحيث تنقصنا القدرات‬ 707 00:44:00,055 --> 00:44:02,974 ‫وما كان ضروريًا لمنع حدوث هذا مجددًا،‬ 708 00:44:03,475 --> 00:44:06,061 ‫لمعاقبة المسؤولين عما حدث في 11 سبتمبر.‬ 709 00:44:06,144 --> 00:44:09,564 ‫وقد بدأ ذلك بأمور معينة‬ ‫مثل قانون مكافحة الإرهاب.‬ 710 00:44:10,315 --> 00:44:12,025 ‫"26 أكتوبر 2001"‬ 711 00:44:12,109 --> 00:44:17,072 ‫قانون مكافحة الإرهاب‬ ‫هو جزء من جهود مراقبة هائلة‬ 712 00:44:17,155 --> 00:44:21,535 ‫بدأت بالنمو بعد أحداث 11 سبتمبر.‬ 713 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 ‫هذه الأفعال العنيفة ضد الأبرياء‬ 714 00:44:29,501 --> 00:44:32,212 ‫تنتهك المبادئ الأساسية للعقيدة الإسلامية.‬ 715 00:44:32,963 --> 00:44:36,717 ‫ومن المهم للشعب الأمريكي أن يفهم ذلك.‬ 716 00:44:38,510 --> 00:44:41,805 ‫لدى "أمريكا" ملايين المسلمين ضمن مواطنيها،‬ 717 00:44:42,305 --> 00:44:47,686 ‫والمسلمون يقدّمون مساهمة قيّمة لبلدنا.‬ 718 00:44:47,769 --> 00:44:53,316 ‫المسلمون هم أطباء ومحامون وأساتذة قانون‬ 719 00:44:53,400 --> 00:44:57,404 ‫وأفراد جيش ورواد أعمال وأصحاب متاجر‬ 720 00:44:57,487 --> 00:44:58,864 ‫وأمهات وآباء‬ 721 00:44:58,947 --> 00:45:01,199 ‫ويجب أن يُعاملوا باحترام.‬ 722 00:45:02,617 --> 00:45:05,954 ‫حتى عندما كان الرئيس "بوش" يقول:‬ 723 00:45:06,037 --> 00:45:10,584 ‫"لا نلوم دينًا كاملًا على أفعال البعض،"‬ 724 00:45:10,667 --> 00:45:13,837 ‫بدأت الحكومة تفعل ذلك بالضبط.‬ 725 00:45:15,172 --> 00:45:17,466 ‫وقّع الرئيس "بوش" على قانون مكافحة الإرهاب‬ 726 00:45:17,549 --> 00:45:20,761 ‫يوم الجمعة في الغرفة الشرقية‬ ‫في "البيت الأبيض".‬ 727 00:45:22,053 --> 00:45:26,057 ‫بعد أحداث 11 سبتمبر،‬ ‫بدأنا نرى ونسمع محادثات‬ 728 00:45:26,141 --> 00:45:28,685 ‫عن فشل استخبارات بلادنا.‬ 729 00:45:28,769 --> 00:45:30,562 ‫لم تكن الوكالات تتحدث إلى بعضها.‬ 730 00:45:30,645 --> 00:45:34,107 ‫كيف دخل كل هؤلاء الخاطفين‬ 731 00:45:34,191 --> 00:45:37,402 ‫وتدربوا وركبوا الطائرات ولم يلاحظ أحد؟‬ 732 00:45:37,486 --> 00:45:41,406 ‫اعتبارًا من اليوم،‬ ‫سنغير القوانين التي تحكم تبادل المعلومات.‬ 733 00:45:42,449 --> 00:45:43,784 ‫والأهم من ذلك،‬ 734 00:45:44,618 --> 00:45:47,829 ‫نحن نغير ثقافة وكالاتنا المختلفة‬ 735 00:45:47,913 --> 00:45:49,247 ‫التي تحارب الإرهاب.‬ 736 00:45:50,332 --> 00:45:55,337 ‫وما بدأ يحدث بسرعة وبصورة مخيفة،‬ 737 00:45:55,420 --> 00:45:59,800 ‫هو أننا نزيد من استثمارنا‬ ‫في تطبيق القانون والمراقبة.‬ 738 00:46:00,383 --> 00:46:03,428 ‫بند المكتبة،‬ ‫لتتمكن من الوصول إلى سجلات المكتبة‬ 739 00:46:03,512 --> 00:46:05,222 ‫وترى كل ما نقرأه.‬ 740 00:46:05,722 --> 00:46:10,685 ‫وبند آخر هو مذكرات التسلل وإلقاء نظرة.‬ 741 00:46:10,769 --> 00:46:13,939 ‫سمح قانون مكافحة الإرهاب‬ ‫لقوات الأمن بالدخول إلى منازلنا‬ 742 00:46:14,022 --> 00:46:15,482 ‫والرحيل من دون إخبارنا.‬ 743 00:46:15,565 --> 00:46:20,195 ‫يدخل ويبحث بهدوء ويترك وراءه ما يحلو له‬ 744 00:46:20,278 --> 00:46:23,532 ‫ويأخذ ما يحلو له‬ ‫ولا تُوجد وثائق يمكنه طلبها.‬ 745 00:46:24,366 --> 00:46:28,328 ‫فتش عملاء فدراليون المنازل‬ ‫والشركات الإسلامية في ضواحي "واشنطن"‬ 746 00:46:28,411 --> 00:46:30,872 ‫للبحث عن علاقات بالمنظمات الإرهابية.‬ 747 00:46:33,625 --> 00:46:36,211 ‫الأمر تخطى كونه مهينًا لي كمسلمة،‬ 748 00:46:36,294 --> 00:46:38,839 ‫إنه مهين لي كأمريكية.‬ 749 00:46:38,922 --> 00:46:42,592 ‫هذا يتعارض مع جوهر ما فهمناه‬ 750 00:46:42,676 --> 00:46:45,387 ‫عن حقوق الخصوصية‬ ‫التي كانت موجودة في وثيقة الحقوق.‬ 751 00:46:46,638 --> 00:46:49,599 ‫"مقر وكالة الأمن القومي،‬ ‫(فورت ميد)، (ماريلاند)"‬ 752 00:46:49,683 --> 00:46:51,810 ‫وكالة الأمن القومي‬ 753 00:46:51,893 --> 00:46:54,771 ‫هي جزء من وزارة الدفاع.‬ 754 00:46:54,855 --> 00:46:58,525 ‫وهي الوكالة المسؤولة‬ ‫عن المراقبة الإلكترونية‬ 755 00:46:58,608 --> 00:47:03,864 ‫لكل أنواع الخصوم الأجانب‬ ‫لـ"الولايات المتحدة".‬ 756 00:47:03,947 --> 00:47:09,286 ‫أسسها الرئيس "ترومان" عام 1952‬ ‫بأمر تنفيذي.‬ 757 00:47:09,786 --> 00:47:13,665 ‫وكان ذلك نتيجة لتفكيك الشفرات في الحرب‬ 758 00:47:13,748 --> 00:47:16,167 ‫الذي فعلته "الولايات المتحدة"‬ ‫خلال الحرب العالمية الثانية.‬ 759 00:47:16,251 --> 00:47:19,546 ‫وقد نمت على مدار عقود‬ 760 00:47:19,629 --> 00:47:23,842 ‫إلى منظمة حديثة هائلة للأمن إلكتروني‬ 761 00:47:23,925 --> 00:47:29,055 ‫والهجوم الإلكتروني‬ ‫وتفكيك الشفرات والتنصت الإلكتروني‬ 762 00:47:29,556 --> 00:47:31,141 ‫بمقياس غير مسبوق.‬ 763 00:47:31,224 --> 00:47:35,103 ‫إنها أكبر وكالة في العالم.‬ 764 00:47:38,315 --> 00:47:41,026 ‫هناك قبل 11 سبتمبر وهناك بعد 11 سبتمبر.‬ 765 00:47:43,820 --> 00:47:48,199 ‫كنت جزءًا من وكالة كان يُفترض‬ ‫أن تبقي الناس بعيدًا عن الأذى.‬ 766 00:47:48,992 --> 00:47:52,537 ‫وكان أول يوم لي في العمل و…‬ 767 00:47:53,455 --> 00:47:56,041 ‫كلما أقول هذا، أشعر بالقشعريرة.‬ 768 00:47:56,124 --> 00:47:59,419 ‫أشعر بها الآن لأن ذلك اليوم عالق في ذهني.‬ 769 00:47:59,920 --> 00:48:05,675 ‫كانت أحداث 11 سبتمبر أول يوم‬ ‫أقدّم تقريري إلى مركز عملي الجديد.‬ 770 00:48:07,093 --> 00:48:09,596 ‫ويمكنني أن أعيد ذكر ذلك اليوم‬ ‫ثانية تلو الأخرى،‬ 771 00:48:09,679 --> 00:48:12,223 ‫دقيقة تلو الأخرى، ساعة تلو الأخرى.‬ 772 00:48:16,102 --> 00:48:19,147 ‫لكن ما لم أعرفه في ذلك الصباح‬ 773 00:48:19,898 --> 00:48:24,027 ‫هي القرارات السرية التي اتُخذت‬ ‫على أعلى المستويات في الحكومة،‬ 774 00:48:24,736 --> 00:48:27,238 ‫وما كانت الحكومة مستعدة لفعله‬ 775 00:48:28,365 --> 00:48:31,368 ‫تحت غطاء الأمن القومي.‬ 776 00:48:33,161 --> 00:48:37,499 ‫ما كانوا مستعدين لفعله خارج نطاق القانون.‬ 777 00:48:42,003 --> 00:48:45,507 ‫"جاك غولدسميث"، مساعد النائب العام‬ 778 00:48:45,590 --> 00:48:47,092 ‫في مكتب المستشار القانوني.‬ 779 00:48:47,634 --> 00:48:50,470 ‫ذهبت إلى "البيت الأبيض" لأعرف‬ 780 00:48:50,553 --> 00:48:52,639 ‫ما كان في الأساس برنامج "الرياح النجمية".‬ 781 00:48:52,722 --> 00:48:55,809 ‫ذهبت إلى مكتب "ديفيد أدينغتون".‬ ‫كان من أخبرني.‬ 782 00:48:55,892 --> 00:48:57,936 ‫من غير المعتاد أن يكون مستشار نائب الرئيس‬ 783 00:48:58,019 --> 00:49:00,814 ‫هو من يخبرني ببرنامج استخباري سري للغاية.‬ 784 00:49:01,314 --> 00:49:04,234 ‫كان لدى "أدينغتون"‬ ‫السلطات الأصلية للبرنامج‬ 785 00:49:04,317 --> 00:49:05,944 ‫في خزنته في مكتبه.‬ 786 00:49:06,027 --> 00:49:08,029 ‫قال: "استعد ليُذهل عقلك."‬ 787 00:49:08,113 --> 00:49:10,991 ‫قال إنك ستعرف شيئًا لن تصدقه.‬ 788 00:49:13,410 --> 00:49:16,454 ‫على الفور، أعني في غضون أيام وأسابيع،‬ 789 00:49:16,538 --> 00:49:21,292 ‫تم منح التفويض اللفظي‬ ‫لبرنامج يُدعى "الرياح النجمية"‬ 790 00:49:22,877 --> 00:49:26,381 ‫حيث يحولون‬ ‫قوة استثنائية من وكالة الأمن القومي‬ 791 00:49:27,632 --> 00:49:31,678 ‫وتوجيهها، ليس خارجيًا فحسب، بل محليًا أيضًا.‬ 792 00:49:35,932 --> 00:49:37,350 ‫ماذا كان "الرياح النجمية"؟‬ 793 00:49:38,393 --> 00:49:40,603 ‫يجب أن أكون حذرًا.‬ ‫ما زالت بعض الأجزاء سرية.‬ 794 00:49:40,687 --> 00:49:43,773 ‫سأعتبره برنامج تنصت بلا إذن قضائي‬ 795 00:49:43,857 --> 00:49:47,318 ‫يتضمن جمع بيانات كبيرة‬ 796 00:49:47,402 --> 00:49:52,949 ‫بالإضافة إلى جمع المحتوى،‬ ‫معظمه يحدث في الوطن.‬ 797 00:49:56,286 --> 00:49:59,539 ‫تخيل أن لديك حاسوبًا يتتبع كل اتصال تجريه،‬ 798 00:49:59,622 --> 00:50:02,042 ‫متى تلقيته وأين أُجرى وأين استُقبل‬ 799 00:50:02,125 --> 00:50:03,835 ‫وكم دام.‬ 800 00:50:03,918 --> 00:50:05,545 ‫هذه هي البيانات.‬ 801 00:50:06,588 --> 00:50:08,673 ‫كان برنامج "الرياح النجمية"‬ ‫يحتوي على ثلاث سلال‬ 802 00:50:08,757 --> 00:50:10,216 ‫لو أمكنني وصفها بهذه الطريقة.‬ 803 00:50:10,300 --> 00:50:13,303 ‫السلة الأولى هي جمع محتويات‬ 804 00:50:13,386 --> 00:50:15,680 ‫الاتصالات الهاتفية‬ 805 00:50:15,764 --> 00:50:18,516 ‫حيث عميل كبير‬ ‫في الوكالة المركزية للاستخبارات‬ 806 00:50:18,600 --> 00:50:22,979 ‫يعتقد أن شخصًا في تلك المكالمة‬ ‫عضو في "القاعدة"‬ 807 00:50:23,063 --> 00:50:24,814 ‫أو مرتبط بـ"القاعدة" بطريقة ما.‬ 808 00:50:25,774 --> 00:50:28,693 ‫السلتان الأخريان‬ ‫لا علاقة لهما بجمع المعلومات.‬ 809 00:50:28,777 --> 00:50:30,028 ‫كان للأمر علاقة بالبيانات،‬ 810 00:50:30,111 --> 00:50:32,655 ‫السلة الثانية هي البيانات الهاتفية.‬ 811 00:50:32,739 --> 00:50:34,866 ‫أنت لا ترى محتويات الاتصال،‬ 812 00:50:34,949 --> 00:50:38,536 ‫لكنك ترى الرقم الذي اتصلت به‬ ‫وربما طول المكالمة.‬ 813 00:50:39,329 --> 00:50:42,332 ‫السلة الثالثة هي جمع البيانات الإلكترونية.‬ 814 00:50:42,415 --> 00:50:44,793 ‫من أرسلت إليه الرسالة الإلكترونية ومن أين.‬ 815 00:50:45,752 --> 00:50:48,671 ‫كانت الفكرة الأساسية من الجمع الضخم‬ 816 00:50:48,755 --> 00:50:50,048 ‫لهذه البيانات،‬ 817 00:50:50,131 --> 00:50:52,383 ‫حتى الأشخاص الذين لم يُشتبه بهم،‬ 818 00:50:53,259 --> 00:50:55,637 ‫أنه يمكن أن تكون لديك شبكة تسمح لك‬ 819 00:50:55,720 --> 00:50:58,264 ‫لفهم الأوضاع ببعض الأدلة القليلة‬ 820 00:50:58,348 --> 00:51:00,225 ‫التي لديك بشأن الإرهابيين،‬ 821 00:51:00,308 --> 00:51:03,978 ‫ستكون لديك مجموعة من المعلومات‬ ‫على أمل أن تمنع أحداث 11 سبتمبر القادمة.‬ 822 00:51:04,062 --> 00:51:05,522 ‫تلك كانت النظرية دائمًا.‬ 823 00:51:08,066 --> 00:51:10,944 ‫إنه عصر رقمي. نحن نغرق في البيانات.‬ 824 00:51:11,027 --> 00:51:14,989 ‫فقالت وكالة الأمن القومي:‬ ‫"لم لا نأخذ ما بوسعنا؟"‬ 825 00:51:15,073 --> 00:51:18,159 ‫"كم الأمر سهل. سنأخذ كل شيء."‬ 826 00:51:19,327 --> 00:51:23,331 ‫دخلت الحكومة‬ ‫في هذه الترتيبات الخاصة الموسعة،‬ 827 00:51:23,414 --> 00:51:25,083 ‫والتي كانت سرية للغاية،‬ 828 00:51:25,166 --> 00:51:28,044 ‫مع شركات معينة‬ ‫مثل شركة "فيرايزون" حول العالم،‬ 829 00:51:28,128 --> 00:51:31,172 ‫مثل "إيه تي أند تي" وغيرها‬ ‫من أجل البيانات.‬ 830 00:51:31,881 --> 00:51:34,300 ‫كانوا يكتسحون كل شيء، ويدّعون:‬ 831 00:51:34,384 --> 00:51:37,428 ‫"إلى أن ننظر في الأمر، لسنا في انتهاك."‬ 832 00:51:38,596 --> 00:51:42,350 ‫هذا يغير معنى التعديل الرابع تمامًا.‬ 833 00:51:43,309 --> 00:51:44,936 ‫"التعديل الرابع"‬ 834 00:51:45,019 --> 00:51:46,020 ‫في وثيقة الحقوق،‬ 835 00:51:46,104 --> 00:51:51,067 ‫يمنحنا التعديل الرابع‬ ‫الحق في الخصوصية في منازلنا،‬ 836 00:51:51,151 --> 00:51:55,405 ‫القدرة على تجنب وجود عملاء حكوميين‬ 837 00:51:55,488 --> 00:51:58,741 ‫يقتحمون منازلنا من دون موافقة‬ 838 00:51:58,825 --> 00:52:03,413 ‫أو من دون إذن، وأخذ ما يريدونه منا.‬ 839 00:52:03,955 --> 00:52:06,291 ‫وكانت هذه النسخة الإلكترونية‬ 840 00:52:06,791 --> 00:52:11,546 ‫من غارة حكومية غير مصرح بها على منزلك.‬ 841 00:52:14,174 --> 00:52:16,759 ‫عاد المدير "مولر" من جلسة إحاطة ذات صباح.‬ 842 00:52:16,843 --> 00:52:20,638 ‫اتصل بي وقال: "(ديل)، ثمة برنامج خاص يجري.‬ 843 00:52:20,722 --> 00:52:22,974 ‫لا أحد يعرف بالأمر.‬ 844 00:52:23,057 --> 00:52:25,852 ‫ربما هناك أربعة أو خمسة أو ستة منا فقط‬ ‫في الحكومة الأمريكية."‬ 845 00:52:25,935 --> 00:52:30,148 ‫قلت: "أجل؟ عم هذا؟"‬ ‫وقال: "لا يمكنني إخبارك. اذهب."‬ 846 00:52:30,231 --> 00:52:32,525 ‫فذهبت إلى وزارة الدفاع في الصباح التالي‬ 847 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 ‫في مكان آمن هناك‬ ‫وعقدوا اجتماعًا وتم إطلاعي.‬ 848 00:52:36,613 --> 00:52:39,574 ‫لذا عدت وأخبرت المدير:‬ 849 00:52:39,657 --> 00:52:41,534 ‫"لست متأكدًا من أن هذا سيفلح."‬ 850 00:52:41,618 --> 00:52:45,079 ‫ولم أشعر بالارتياح حيال ذلك.‬ ‫قلت: "لن يدوم هذا."‬ 851 00:52:45,163 --> 00:52:47,540 ‫قال: "لا يحق لك إخبار أحد."‬ 852 00:52:49,292 --> 00:52:53,421 ‫رأيت نتاجه ونتائجه.‬ 853 00:52:54,130 --> 00:52:57,467 ‫أنا هنا لأخبركم أنني لم أر شيئًا مثمرًا منه.‬ 854 00:53:01,888 --> 00:53:03,723 ‫مكتبي، لم أدرك في ذلك الوقت،‬ 855 00:53:03,806 --> 00:53:06,809 ‫لكنه كان مكلفًا بالموافقة على شرعيته‬ 856 00:53:06,893 --> 00:53:08,394 ‫كل ستة أو سبعة أسابيع.‬ 857 00:53:09,938 --> 00:53:15,026 ‫المشكلة الرئيسية في البرنامج‬ ‫هي أنه بدا كأنه يتناقض‬ 858 00:53:15,109 --> 00:53:17,612 ‫مع قانون مراقبة الاستخبارات الأجنبية.‬ 859 00:53:18,112 --> 00:53:20,323 ‫وهو قانون معقد جدًا،‬ 860 00:53:20,406 --> 00:53:25,453 ‫لكن ظاهريًا، لم يبد أنه يسمح بما يجري.‬ 861 00:53:26,913 --> 00:53:30,541 ‫عوضًا عن الذهاب إلى الكونغرس‬ ‫وتغيير القوانين،‬ 862 00:53:30,625 --> 00:53:32,627 ‫تهربت إدارة "بوش" من بعضها‬ 863 00:53:32,710 --> 00:53:36,923 ‫وفسرت بعضها بطريقة تمكنهم من تجنبها.‬ 864 00:53:40,718 --> 00:53:43,304 ‫"مارس عام 2004"‬ 865 00:53:43,888 --> 00:53:47,767 ‫في مارس عام 2004، "جاك غولدسميث"‬ ‫الرئيس الجديد لمكتب المستشار القانوني‬ 866 00:53:48,434 --> 00:53:52,772 ‫عبّر عن قلقه‬ ‫بشأن جوانب من "الرياح النجمية".‬ 867 00:53:52,855 --> 00:53:57,277 ‫قال: "لا يمكنني إيجاد دعم قانوني‬ ‫لهذا الجانب من (الرياح النجمية)‬ 868 00:53:57,360 --> 00:53:59,404 ‫وقد نضطر إلى إيقاف هذا."‬ 869 00:53:59,487 --> 00:54:02,240 ‫- وهكذا… إيقاف شيء ما.‬ ‫- إيقاف البرنامج؟‬ 870 00:54:04,325 --> 00:54:08,663 ‫قررت أن نصفه تقريبًا سيستمر‬ 871 00:54:08,746 --> 00:54:11,708 ‫ونصفه تقريبًا ظننت أنه لن يستمر.‬ 872 00:54:11,791 --> 00:54:14,168 ‫لم أستطع إيجاد أي تبرير قانوني له.‬ 873 00:54:16,713 --> 00:54:19,549 ‫عندما أخبرت "البيت الأبيض"‬ 874 00:54:21,050 --> 00:54:26,306 ‫أنني لا أستطيع الموافقة‬ ‫على جزء كبير من برنامج المراقبة،‬ 875 00:54:26,389 --> 00:54:30,852 ‫حينها غضب "ديفيد أدينغتون" مني وقال:‬ 876 00:54:32,020 --> 00:54:34,689 ‫"إن فعلت هذا،‬ ‫فستكون على عاتقك دماء 100 ألف شخص‬ 877 00:54:34,772 --> 00:54:37,275 ‫سيموتون في الهجوم التالي."‬ 878 00:54:38,818 --> 00:54:42,905 ‫أظن أنه فكر أنني كنت مخطئًا‬ ‫وأن هذا ما سيحدث.‬ 879 00:54:42,989 --> 00:54:45,241 ‫وبالمناسبة، لم يكن عليه أن يخبرني بذلك.‬ 880 00:54:45,325 --> 00:54:48,995 ‫كان لديّ الشعور نفسه،‬ ‫وقد أثر ذلك فيّ كثيرًا من الواضح.‬ 881 00:54:50,330 --> 00:54:54,167 ‫أتذكّر أنني اتصلت بـ"آندي كارد".‬ ‫عاد "آندي" من العطلة مبكرًا.‬ 882 00:54:55,293 --> 00:54:58,755 ‫تقابلنا مع نائب الرئيس "جورج تينيت"‬ ‫و"مايكل هايدن" كان موجودًا.‬ 883 00:54:58,838 --> 00:55:00,006 ‫وتحدثنا عن هذا.‬ 884 00:55:00,089 --> 00:55:02,717 ‫كان هذا برنامجًا مهمًا جدًا،‬ 885 00:55:02,800 --> 00:55:05,511 ‫على الأرجح أحد أهم البرامج وأكثرها فعالية‬ 886 00:55:05,595 --> 00:55:07,847 ‫لدى حكومتنا في جمع المعلومات.‬ 887 00:55:07,930 --> 00:55:11,267 ‫ولذلك فكرة إيقاف شيء ما،‬ 888 00:55:11,351 --> 00:55:12,435 ‫كان ذلك أمرًا جادًا.‬ 889 00:55:16,105 --> 00:55:18,900 ‫وافق المدعي العام "آشكروف" على قراري‬ 890 00:55:18,983 --> 00:55:22,487 ‫وهو أمر مذهل لأن "آشكروف" كان يوافق‬ 891 00:55:22,570 --> 00:55:26,240 ‫على البرنامج الأوسع‬ ‫بناءً على نصيحة مكتب المستشار القانوني.‬ 892 00:55:26,324 --> 00:55:29,327 ‫كان أمرًا شجاعًا أن يفعله، لأنه كان تراجعًا.‬ 893 00:55:29,410 --> 00:55:33,247 ‫ولم يكن سعيدًا بذلك، لكنه واصل واقتنع.‬ 894 00:55:33,331 --> 00:55:36,167 ‫"الطوارئ، ممر دخول المستشفى"‬ 895 00:55:36,250 --> 00:55:40,296 ‫في غضون ساعات بعد توقيع "آشكروفت"‬ ‫وقال إنه يوافق على ذلك،‬ 896 00:55:40,380 --> 00:55:43,466 ‫دخل المستشفى مصابًا‬ ‫بالتهاب البنكرياس الحاد.‬ 897 00:55:47,220 --> 00:55:50,515 ‫وكان عليه استئصال مرارته‬ 898 00:55:50,598 --> 00:55:51,933 ‫ويخضع لعملية.‬ 899 00:55:52,433 --> 00:55:56,437 ‫وكان مريضًا جدًا‬ ‫ولم يكن واضحًا ما إذا كان سينجو.‬ 900 00:55:58,856 --> 00:56:02,485 ‫كنا نواجه… أظن أن 11 مارس‬ 901 00:56:02,568 --> 00:56:06,072 ‫هو وقت انتهاء التفويض الحالي.‬ 902 00:56:06,155 --> 00:56:09,992 ‫وفي أي وقت تُوجد فيه فجوة في المجموعة،‬ ‫لا تعرف ما الذي ستفقده.‬ 903 00:56:11,369 --> 00:56:13,329 ‫فتحدثت إلى الرئيس.‬ 904 00:56:13,413 --> 00:56:16,374 ‫كان قلقًا لأننا بدأنا نسمع الأحاديث‬ 905 00:56:16,457 --> 00:56:19,252 ‫عن أن شيئًا كبيرًا على وشك الحدوث.‬ 906 00:56:19,335 --> 00:56:22,588 ‫وإن لم نحصل على موافقة وزارة العدل‬ 907 00:56:22,672 --> 00:56:24,590 ‫على ذلك التفويض، فإن شركات الاتصالات‬ 908 00:56:24,674 --> 00:56:26,759 ‫لن تتعاون معنا على الأرجح.‬ 909 00:56:27,635 --> 00:56:30,555 ‫- يجب أن نتصل بـ"آشكروفت".‬ ‫- ستذهب إلى المستشفى بنفسك.‬ 910 00:56:30,638 --> 00:56:31,722 ‫سنذهب إلى المستشفى.‬ 911 00:56:34,684 --> 00:56:38,062 ‫طلب الرئيس مني أنا و"ألبيرتو"‬ ‫الذهاب إلى المستشفى‬ 912 00:56:38,146 --> 00:56:40,440 ‫وإخباره بما كان يجري‬ 913 00:56:40,523 --> 00:56:42,900 ‫وإحضار وثيقة كان قد وقّعها من قبل‬ 914 00:56:42,984 --> 00:56:44,652 ‫ونتساءل إن كان سيوقّعها.‬ 915 00:56:46,404 --> 00:56:51,075 ‫أسرعت إلى المستشفى وركضت على الدرج‬ ‫ودخلت غرفة المستشفى.‬ 916 00:56:51,159 --> 00:56:53,578 ‫كان "آشكروفت" في العناية المركزة.‬ 917 00:56:53,661 --> 00:56:54,871 ‫كانت هذه الأنابيب فيه.‬ 918 00:56:54,954 --> 00:56:59,041 ‫كانت عيناه مغمضتين تقريبًا وكان شاحبًا جدًا.‬ 919 00:56:59,125 --> 00:57:01,127 ‫ولم يبد بخير على الإطلاق.‬ 920 00:57:03,629 --> 00:57:05,840 ‫لم أكن هناك قبل خمس أو عشر دقائق‬ 921 00:57:05,923 --> 00:57:11,053 ‫من دخول "ألبيرتو غونزاليس" و"أندرو كارد"،‬ ‫رئيس أركان البيت الأبيض.‬ 922 00:57:12,722 --> 00:57:15,600 ‫وحصلا على موافقة برنامج "الرياح النجمية"‬ 923 00:57:15,683 --> 00:57:18,686 ‫وكانا يطلبان من "آشكروفت" أن يوافق عليه.‬ 924 00:57:19,520 --> 00:57:23,983 ‫ذهبت أنا و"آندي" إلى غرفة "جون آشكروفت"‬ ‫وكان مستلقيًا على السرير.‬ 925 00:57:24,066 --> 00:57:28,279 ‫من الواضح أنه بدا ضعيفًا وكان شاحبًا.‬ 926 00:57:28,362 --> 00:57:31,491 ‫لم يكن واضحًا أنه فهم ما كنا نتحدث عنه.‬ 927 00:57:31,574 --> 00:57:32,909 ‫إنه ليس متماسكًا.‬ 928 00:57:32,992 --> 00:57:35,369 ‫لم يقل الكثير وبدا في حالة مزرية.‬ 929 00:57:35,453 --> 00:57:37,455 ‫ولم أكن متأكدًا مما سيحدث.‬ 930 00:57:38,164 --> 00:57:42,418 ‫جاءا وطلبا هذا الطلب،‬ ‫وحدث أكثر شيء غير عادي.‬ 931 00:57:42,502 --> 00:57:44,712 ‫اندهشت من أن "آشكروفت"‬ 932 00:57:44,795 --> 00:57:50,176 ‫رفع نفسه قليلًا عن مؤخرة السرير‬ 933 00:57:50,259 --> 00:57:51,385 ‫وقال:‬ 934 00:57:52,762 --> 00:57:56,265 ‫"أتفق مع القرار الذي اتخذته وزارة العدل."‬ 935 00:57:56,349 --> 00:58:02,522 ‫أوضح أنه لا يقدّر قدومهما‬ ‫إلى غرفته في العناية المركزة‬ 936 00:58:02,605 --> 00:58:04,398 ‫وإزعاجه.‬ 937 00:58:04,482 --> 00:58:06,442 ‫ثم انهار على سريره.‬ 938 00:58:07,777 --> 00:58:10,446 ‫وكنت متأكدًا من أنه سيموت حينها.‬ 939 00:58:12,198 --> 00:58:14,200 ‫وجهة نظر وزارة العدل‬ 940 00:58:14,283 --> 00:58:15,826 ‫كانت أن هذا الشيء،‬ 941 00:58:16,452 --> 00:58:19,080 ‫هذا البرنامج لم يكن يعمل بشكل قانوني.‬ 942 00:58:19,163 --> 00:58:22,959 ‫وكان هذا مجهودًا من "البيت الأبيض"‬ ‫لجعله يغير رأيه.‬ 943 00:58:25,086 --> 00:58:26,712 ‫شكرناه فحسب وغادرنا.‬ 944 00:58:27,338 --> 00:58:32,677 ‫عندما عدنا إلى السيارة،‬ ‫أخبرنا "أدينغتون" أن الأمر لم يسر جيدًا.‬ 945 00:58:32,760 --> 00:58:34,011 ‫لم نحصل على توقيعه.‬ 946 00:58:36,597 --> 00:58:39,350 ‫أعاد الرئيس "بوش"‬ ‫الموافقة على البرنامج بأكمله.‬ 947 00:58:39,433 --> 00:58:41,727 ‫تحدى نصيحتنا، وهذا ضمن صلاحياته.‬ 948 00:58:41,811 --> 00:58:43,563 ‫إنه رئيس "الولايات المتحدة".‬ 949 00:58:47,024 --> 00:58:49,068 ‫كانت السلطة التنفيذية على وشك الانهيار.‬ 950 00:58:49,151 --> 00:58:52,822 ‫كانت ستكون هناك استقالات جماعية‬ ‫في وزارة العدل.‬ 951 00:58:53,739 --> 00:58:55,116 ‫كان سيُطبق البرنامج.‬ 952 00:58:55,199 --> 00:58:57,702 ‫كان كل شيء سيكون أسوأ‬ ‫لـ"البيت الأبيض" والرئيس‬ 953 00:58:57,785 --> 00:59:00,037 ‫بما في ذلك على مستوى الأمن القومي.‬ 954 00:59:00,788 --> 00:59:02,206 ‫لهذا السبب تراجعوا.‬ 955 00:59:06,502 --> 00:59:09,755 ‫لم يحدث شيء كهذا في التاريخ الأمريكي‬ 956 00:59:09,839 --> 00:59:11,424 ‫على عدة مستويات.‬ 957 00:59:11,507 --> 00:59:14,969 ‫كنت غاضبًا جدًا‬ 958 00:59:15,052 --> 00:59:19,765 ‫من السرية والسيطرة المفرطتين‬ ‫لـ"البيت الأبيض".‬ 959 00:59:19,849 --> 00:59:24,812 ‫شعرت بأنهم لا يريدوننا‬ ‫أن نجري فحصًا شاملًا ودقيقًا للبرنامج.‬ 960 00:59:24,895 --> 00:59:26,772 ‫حصلوا على الإجابة التي أرادوها مبكرًا‬ 961 00:59:26,856 --> 00:59:29,692 ‫ولم يريدوا فحصها بعد ذلك.‬ 962 00:59:30,443 --> 00:59:32,653 ‫لم أشعر بأن "البيت الأبيض" صريح معي.‬ 963 00:59:37,658 --> 00:59:41,203 ‫بدأت أكشف عن معلومات سرية‬ ‫داخليًا عبر عدة قنوات.‬ 964 00:59:42,246 --> 00:59:46,500 ‫واجهت المحامي الرئيسي‬ ‫الذي كان لديه حق الوصول إلى البرنامج.‬ 965 00:59:46,584 --> 00:59:49,795 ‫أبلغت المفتش العام للأمن القومي بالأمر.‬ 966 00:59:49,879 --> 00:59:53,507 ‫في فبراير 2006،‬ ‫ذهبت إلى الصحافة بمعلومات غير سرية‬ 967 00:59:53,591 --> 00:59:56,260 ‫فيما يتعلق بنظام المراقبة المحلية الشامل.‬ 968 00:59:58,346 --> 01:00:01,140 ‫قرروا تصعيب الأمر عليّ.‬ 969 01:00:03,017 --> 01:00:05,645 ‫لكننا جميعًا لدينا مبادئ أخلاقية.‬ 970 01:00:05,728 --> 01:00:07,647 ‫لدينا جميعًا القدرة على اتخاذ قراراتنا.‬ 971 01:00:07,855 --> 01:00:12,068 ‫يمكننا أن نختار أيضًا‬ ‫كيف نستجيب للأمور التي تحدث.‬ 972 01:00:14,612 --> 01:00:17,823 ‫لقد شهدت تاريخًا، كانت فترة استثنائية،‬ 973 01:00:17,907 --> 01:00:20,743 ‫وخرجت من الظلمة.‬ 974 01:00:20,826 --> 01:00:24,747 ‫لم أكن سأجلس وأشاهد كل هذا يحدث.‬ 975 01:00:25,247 --> 01:00:27,249 ‫كنت سأندم على ذلك لبقية حياتي.‬ 976 01:00:29,126 --> 01:00:33,631 ‫كان برنامج "الرياح النجمية" مثيرًا للجدل،‬ ‫لكن القانون لم يتغير.‬ 977 01:00:33,714 --> 01:00:37,218 ‫وفي الحقيقة، انتهى المطاف بالكونغرس‬ ‫بتجديد قانون المراقبة‬ 978 01:00:37,301 --> 01:00:39,720 ‫وفي بعض النواحي، توسيع قوى المراقبة.‬ 979 01:00:40,554 --> 01:00:43,099 ‫غيرت إدارة "أوباما" بعض السياسات وما شابه،‬ 980 01:00:43,182 --> 01:00:45,309 ‫لكن القانون الأساسي لم يتغير.‬ 981 01:00:49,730 --> 01:00:54,193 ‫استمرت قوى المراقبة الواسعة للحكومة‬ 982 01:00:54,276 --> 01:00:58,406 ‫وأُعيد الموافقة عليها إلى حد كبير‬ ‫حتى بعد كشف الحقائق.‬ 983 01:01:00,574 --> 01:01:04,203 ‫من الواضح جدًا‬ ‫أنهم تصرفوا بعنف شديد بعد أحداث 11 سبتمبر‬ 984 01:01:04,286 --> 01:01:06,163 ‫وأنهم كانوا خائفين جدًا.‬ 985 01:01:06,914 --> 01:01:10,376 ‫شعروا بالعمى حيال ما يخطط له العدو.‬ 986 01:01:11,168 --> 01:01:14,755 ‫وفعلوا في حالة ذعر‬ ‫كل ما بوسعهم لجمع المعلومات.‬ 987 01:01:15,423 --> 01:01:20,136 ‫وفعلوا ذلك بطرق خرقت القوانين بوضوح.‬ 988 01:01:24,724 --> 01:01:29,186 ‫أي سلطة من دون قيود‬ ‫تؤدي دائمًا إلى إساءة استخدامها.‬ 989 01:01:33,482 --> 01:01:37,653 ‫جعلت أحداث 11 سبتمبر الناس‬ ‫لا يريدون أن يكونوا رقيقين.‬ 990 01:01:38,154 --> 01:01:40,489 ‫وربما على نحو أكثر بساطة،‬ 991 01:01:40,573 --> 01:01:42,491 ‫أرادوا إبراح الأشخاص المسؤولين ضربًا.‬ 992 01:01:42,992 --> 01:01:46,203 ‫كان الغضب. صحيح؟ ألا تريد أن تضرب شخصًا‬ 993 01:01:46,287 --> 01:01:48,164 ‫قتل 3000 شخص؟‬ 994 01:01:48,873 --> 01:01:50,374 ‫من لم يكن غاضبًا؟‬ 995 01:01:51,333 --> 01:01:54,211 ‫لكن لهذا السبب ننتخب القادة‬ ‫ليكونوا العقلانيين،‬ 996 01:01:54,295 --> 01:01:56,672 ‫وتكون لديهم رؤية أبعد لحماية القيم‬ 997 01:01:56,756 --> 01:02:01,594 ‫التي ندّعي التعامل معها‬ ‫على أنها المبدأ التنظيمي للمجتمع.‬ 998 01:02:01,677 --> 01:02:04,930 ‫لحماية هذه الأشياء،‬ ‫حتى يكون العالم الذي نعيش فيه‬ 999 01:02:05,014 --> 01:02:07,266 ‫بعد انتهاء الأزمة الحالية،‬ 1000 01:02:07,349 --> 01:02:11,061 ‫غير مختلف كثيرًا عن العالم الذي أتينا منه.‬ 1001 01:02:12,271 --> 01:02:13,397 ‫عانق والدك.‬ 1002 01:02:14,231 --> 01:02:18,319 ‫آلاف أكثر في الجيش الأمريكي‬ ‫يتجهون الآن إلى نقاط بعيدة.‬ 1003 01:02:19,528 --> 01:02:23,824 ‫بعد عشرة أيام من تخرجي من الثانوية،‬ ‫التحقت بقوات مشاة البحرية.‬ 1004 01:02:27,745 --> 01:02:29,288 ‫ما ورطت نفسي فيه‬ 1005 01:02:29,371 --> 01:02:31,749 ‫لن يصبح واضحًا حتى أول يوم لي في المعركة.‬ 1006 01:03:31,976 --> 01:03:34,895 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬