1 00:00:12,180 --> 00:00:14,390 ‎Đó là một buổi sáng mùa thu đẹp trời, 2 00:00:14,474 --> 00:00:18,978 ‎và tôi biết mình có một cuộc họp nhân viên ‎phải đến Lầu Năm Góc. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,441 ‎Lầu Năm Góc là một tòa nhà rất lớn. ‎Nó khổng lồ. 4 00:00:23,524 --> 00:00:27,361 ‎Ta biết đây là một tòa nhà ‎văn phòng lớn nhất thế giới. 5 00:00:27,445 --> 00:00:30,573 ‎Nó có năm cạnh, ‎năm hành lang vòng, năm tầng. 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,787 ‎Lúc đó tôi làm việc ở tầng hai ‎trên hành lang vòng E, 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 ‎hành lang ngoài cùng ở Lầu Năm Góc. 8 00:00:38,915 --> 00:00:42,001 ‎Tôi bảo chồng tôi: ‎"Em muộn rồi. Em phải ra khỏi đây 9 00:00:42,085 --> 00:00:44,003 ‎vì em có cuộc họp lúc chín giờ." 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 ‎Tôi vừa hôn tất cả mọi người, vừa nói: ‎"Hẹn gặp lại ở nhà." 11 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 ‎Có khoảng 16 người ‎trong cuộc họp nhân viên. 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 ‎Và khi đến lượt tôi, 13 00:00:57,517 --> 00:01:01,896 ‎đó là tiếng ồn lớn nhất tôi từng nghe, 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 ‎và mọi thứ tối sầm. 15 00:01:09,946 --> 00:01:11,114 ‎09:37 SÁNG EST 16 00:01:11,197 --> 00:01:15,284 ‎51 PHÚT SAU CUỘC TẤN CÔNG ‎ĐẦU TIÊN Ở TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI 17 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 ‎Trong phòng rất tối, 18 00:01:18,538 --> 00:01:21,082 ‎bạn không thể thấy bàn tay mình trước mặt. 19 00:01:21,707 --> 00:01:25,253 ‎Tôi biết ‎mình đang ở phía bên phải bàn họp. 20 00:01:25,336 --> 00:01:28,881 ‎Khi tôi tỉnh lại, ‎tôi đã ở bên trái cái bàn đó. 21 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 ‎Tôi không biết mình có bị thổi bay ‎về phía bên kia không, 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 ‎nhưng tôi biết ‎đó không phải chỗ tôi đã ngồi. 23 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 ‎Tôi đã ngồi bên phải bàn họp. 24 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 ‎Ôi trời ơi. 25 00:01:42,145 --> 00:01:45,022 ‎Ta đang xem hình ảnh trực tiếp ‎từ Washington, 26 00:01:45,106 --> 00:01:47,942 ‎và có khói bốc ra từ Lầu Năm Góc. 27 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 ‎Nên lúc đó, 28 00:01:50,444 --> 00:01:53,239 ‎tôi bật ra ý nghĩ, ‎"Mình cần phải ra khỏi đây." 29 00:01:54,448 --> 00:01:55,867 ‎Đám cháy vừa bùng phát 30 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 ‎ở xa như ta đã thấy, ‎từ trung tâm, nơi xảy ra vụ tai nạn. 31 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 ‎Tôi bắt đầu bò. 32 00:02:01,455 --> 00:02:05,293 ‎Khi tôi bò ra khỏi cửa, ‎ai đó đã túm lấy quần tôi 33 00:02:05,376 --> 00:02:08,045 ‎và tôi nói: "Ai đấy?" ‎Và cô ấy nói: "Lois đây." 34 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 ‎Tôi nói, ‎"Nào, Lois. Tôi đây. Ở lại với tôi." 35 00:02:11,132 --> 00:02:14,218 ‎Tôi không biết có người ở sau Lois. 36 00:02:14,719 --> 00:02:17,263 ‎Khi tôi bò xuyên qua Lầu Năm Góc, 37 00:02:17,346 --> 00:02:18,639 ‎có những phòng nhỏ. 38 00:02:18,723 --> 00:02:23,060 ‎Tôi bò vào một phòng, ‎và tôi nói: "Ta phải lùi lại." 39 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 ‎Khi bò, cô ấy dừng lại và nói, ‎"Tôi không thể đi nữa." 40 00:02:26,981 --> 00:02:30,735 ‎Và tôi nói, "Lois, cô phải đi. ‎Tôi phải đưa cô ra khỏi tòa nhà." 41 00:02:33,654 --> 00:02:34,530 ‎Xin lỗi. 42 00:02:38,075 --> 00:02:38,951 ‎Xin lỗi. 43 00:02:41,245 --> 00:02:42,788 ‎Tôi nói, "Tôi không thể bỏ cô." 44 00:02:42,872 --> 00:02:45,833 ‎"Tôi không thể nói với con cô ‎tôi bỏ cô ở tòa nhà này." 45 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 ‎Cô ấy nói, "Tôi không thể đi xa hơn." 46 00:02:49,795 --> 00:02:52,673 ‎Cô ấy nói tất da chân dính vào chân cô ấy 47 00:02:52,757 --> 00:02:54,508 ‎vì sàn nhà quá nóng. 48 00:02:55,134 --> 00:02:57,887 ‎Và tôi nói: ‎"Lên lưng tôi. Tôi sẽ cõng cô." 49 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 ‎Lúc đó, tôi chỉ muốn bỏ cuộc. 50 00:03:03,684 --> 00:03:07,230 ‎Nhưng tôi biết tôi không thể, ‎vì tôi còn những người này. 51 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 ‎Tôi chỉ nghĩ, "Chúa ơi, làm ơn. ‎Ngài phải đưa chúng con ra khỏi đây." 52 00:03:11,609 --> 00:03:13,653 ‎Điều duy nhất trong đầu tôi là, 53 00:03:13,736 --> 00:03:16,489 ‎"Mình đã đưa họ đến đây. ‎Chúng ta sẽ chết." 54 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 ‎Vậy là lính ở đó, tôi và đại tá của tôi. 55 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 ‎Và chúng tôi đập cửa sổ. 56 00:03:28,918 --> 00:03:30,711 ‎Cửa sổ bật ra 57 00:03:31,837 --> 00:03:34,590 ‎và tôi có thể thấy mọi người ở dưới đó. 58 00:03:34,674 --> 00:03:36,550 ‎Họ bảo: "Nhảy đi! Chúng tôi đỡ!" 59 00:03:39,011 --> 00:03:40,930 ‎Có một lính trẻ ở đó, 60 00:03:41,013 --> 00:03:45,101 ‎đại tá và tôi đưa cậu ấy ra ngoài của sổ ‎vì cậu ấy bị bỏng nặng. 61 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 ‎Cậu ấy là người đầu tiên được đưa xuống. 62 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 ‎Người phụ nữ, Lois, là người tiếp theo ‎chúng tôi đưa xuống qua cửa sổ. 63 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 ‎Và có một cô gái khác phía sau cô ấy. 64 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 ‎Cô ấy đến gần cửa sổ và… 65 00:03:56,946 --> 00:03:59,907 ‎nhìn tôi chằm chằm, cô ấy nói, ‎"Đại tá, tôi sợ." 66 00:03:59,991 --> 00:04:02,618 ‎Tôi nói, ‎"Nhưng tôi phải đưa cô ra khỏi đây." 67 00:04:02,702 --> 00:04:04,912 ‎Cô ấy nói, "Tôi không thể." ‎Tôi nói, "Cô có thể." 68 00:04:04,996 --> 00:04:10,293 ‎Tôi thực sự đã phải gỡ các ngón tay cô ấy ‎khỏi gờ cửa và để cô ấy rơi xuống. 69 00:04:12,169 --> 00:04:13,587 ‎Mọi người đỡ được cô ấy, 70 00:04:13,671 --> 00:04:16,298 ‎nên chỉ còn tôi và đại tá ở cửa sổ. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,634 ‎Và anh ấy nói, "Được rồi. Đến lúc đi rồi." 72 00:04:20,094 --> 00:04:22,513 ‎Tôi bảo anh ấy: ‎ "Thưa ngài, nếu ta im lặng, 73 00:04:22,596 --> 00:04:26,392 ‎có thể ta sẽ nghe thấy mọi người, ‎và có thể quay lại giúp họ." 74 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 ‎Anh ấy và tôi ngồi bên cửa sổ 75 00:04:28,936 --> 00:04:32,481 ‎và mọi thứ im lặng đến độ… ‎Bạn không nghe thấy bất cứ thứ gì. 76 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 ‎Anh ấy và tôi bắt đầu hét gọi 77 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 ‎và đập cửa sổ, và không ai đến cả. 78 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 ‎Lúc này anh ấy ra lệnh cho tôi. 79 00:04:50,666 --> 00:04:54,879 ‎Anh ấy nói, "Đại tá, ‎cô sẽ ra khỏi cửa sổ ngay bây giờ." 80 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 ‎Lệnh duy nhất trong sự nghiệp quân sự ‎của tôi mà tôi không muốn tuân theo. 81 00:05:01,052 --> 00:05:03,095 ‎Tôi biết mọi người vẫn ở trong đó. 82 00:05:05,056 --> 00:05:06,849 ‎Nhưng tôi biết tôi phải đi. 83 00:05:09,268 --> 00:05:12,980 ‎Và khi tôi bước ra khỏi cửa sổ, 84 00:05:13,064 --> 00:05:14,982 ‎tôi rơi xuống, 85 00:05:15,483 --> 00:05:19,153 ‎và từ đó, ‎tôi không biết chuyện gì nữa. 86 00:05:20,321 --> 00:05:22,156 ‎Tôi đã hít phải lượng lớn khói. 87 00:05:22,239 --> 00:05:26,035 ‎Tôi bị bỏng ở lưng, tay và chân. 88 00:05:26,535 --> 00:05:30,498 ‎Các y tá và những người khác kể cho tôi ‎phần còn lại của câu chuyện. 89 00:05:32,291 --> 00:05:35,461 ‎Một cô y tá nói, ‎"Chúng tôi không nghĩ cô qua khỏi," 90 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 ‎và rằng tôi bị bất tỉnh. 91 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 ‎Cô ấy nói, ‎"Rồi chúng tôi đưa cô dến khu phân loại, 92 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 ‎nó nằm ngoài Lầu Năm Góc," 93 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 ‎cô ấy tiếp tục, 94 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 ‎"Người này không ổn. ‎Ta phải đưa cô ấy đến bệnh viện." 95 00:05:51,936 --> 00:05:55,022 ‎Tôi được đưa vào một chiếc xe tải ‎đi ngang qua. 96 00:05:55,106 --> 00:05:58,442 ‎Họ ra hiệu cho chiếc xe tải ‎và đưa tôi lên phía sau xe. 97 00:05:58,526 --> 00:05:59,568 ‎Là xe tải chở khách? 98 00:05:59,652 --> 00:06:03,447 ‎Chỉ là một chiếc xe tải chở khách ‎đi ngang qua Lầu Năm Góc 99 00:06:03,531 --> 00:06:06,117 ‎họ ra hiệu và đưa tôi lên xe tải, 100 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 ‎y tá đã lên xe tải với tôi. 101 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 ‎Họ tiếp tục hô hấp nhân tạo cho tôi. 102 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 ‎Tôi nhớ mình đã mở mắt 103 00:06:15,584 --> 00:06:17,503 ‎và cậu chuyện là đến đó. 104 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 105 00:07:07,428 --> 00:07:11,432 ‎NƠI NGUY HIỂM 106 00:07:15,227 --> 00:07:17,813 ‎Vẫn có báo cáo mâu thuẫn ‎về kích cỡ máy bay đâm. 107 00:07:17,897 --> 00:07:20,232 ‎Chúng tôi nghe một nhân chứng kể ‎là máy bay nhỏ 108 00:07:20,316 --> 00:07:23,903 ‎rằng anh ta nhìn thấy ‎khi đang băng qua Street Bridge 14. 109 00:07:23,986 --> 00:07:27,156 ‎09:28 SÁNG EST ‎CHÍN PHÚT TRƯỚC VỤ TẤN CÔNG LẦU NĂM GÓC 110 00:07:27,656 --> 00:07:28,532 ‎United 93. 111 00:07:28,616 --> 00:07:31,452 ‎máy bay hướng một giờ, ‎19 km về khu đông, ba-bảy-không. 112 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 ‎Không liên lạc được. ‎Đang theo dõi, United 93. 113 00:07:33,954 --> 00:07:36,123 ‎- Này! ‎- Này! 114 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 ‎Này! Có ai không! 115 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 ‎Ai đó gọi Cleveland? 116 00:07:44,507 --> 00:07:47,885 ‎United 93, ‎nó cũng được nạp đầy nhiên liệu. 117 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 ‎Nó bay đến San Francisco. 118 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 ‎Nó bị trễ, và chỉ cất cánh vài phút 119 00:07:52,348 --> 00:07:55,976 ‎trước khi American Flight 11 ‎đâm vào North Tower. 120 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 ‎Cấp cứu! Ra khỏi đây đi! 121 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 ‎Tất cả chúng ta sẽ chết ở đây! 122 00:08:03,817 --> 00:08:05,236 ‎Nghe được United 93 không? 123 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 ‎United 93, phía nam Chardon? Hạ độ cao. 124 00:08:07,905 --> 00:08:09,823 ‎- Sao? ‎- Có vẻ nó hạ độ cao. 125 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 ‎Tôi không nghĩ thế. ‎United 93, xác minh ba-năm-không. 126 00:08:12,493 --> 00:08:13,994 ‎United 93, Cleveland. 127 00:08:15,329 --> 00:08:18,040 ‎United 93, Cleveland. ‎Nếu nghe, hãy xác nhận. 128 00:08:18,123 --> 00:08:19,542 ‎FLIGHT 93 ‎PITTSBURGH 129 00:08:19,625 --> 00:08:24,713 ‎Những tên không tặc ‎đã truyền tin âm thanh 130 00:08:24,797 --> 00:08:27,007 ‎và chúng tôi nghĩ ‎họ nghĩ là đang phát tới 131 00:08:27,091 --> 00:08:29,969 ‎khoang máy bay của hãng hàng không, 132 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 ‎nhưng thực ra họ phát đến ‎trạm điều khiển không lưu. 133 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 ‎09:32 SÁNG EST 134 00:08:35,099 --> 00:08:36,433 ‎ĐƯỢC CHO LÀ GIỌNG: KHÔNG TẶC 135 00:08:36,517 --> 00:08:39,102 ‎…xin hãy ngồi xuống và ngồi yên. 136 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 ‎Chúng tôi có một quả bom ‎trên máy bay, nên… 137 00:08:43,606 --> 00:08:45,776 ‎PENNSYLVANIA 138 00:08:46,777 --> 00:08:51,031 ‎Chúng tôi nhận được báo cáo rằng ‎Nhà Trắng đang được sơ tán. 139 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 ‎Chúng tôi không biết chính xác ‎điều gì đã gây ra quyết định đó. 140 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 ‎Chưa đến một giờ đồng hồ. 141 00:08:57,580 --> 00:09:01,542 ‎sau vụ nổ kép ở New York ‎tại Trung tâm Thương mại Thế giới. 142 00:09:03,168 --> 00:09:05,004 ‎Ta có diễn biến nghiêm trọng. 143 00:09:05,087 --> 00:09:10,426 ‎Cục Hàng không Liên bang đã đóng ‎toàn bộ không lưu trên toàn quốc. 144 00:09:10,509 --> 00:09:13,887 ‎Đất nước hôm nay bất động ‎trước những vụ tấn công khủng bố 145 00:09:13,971 --> 00:09:15,639 ‎trên phương diện vận tải hàng không. 146 00:09:15,723 --> 00:09:17,099 ‎Sân bay đang sơ tán. 147 00:09:17,182 --> 00:09:18,350 ‎- Họ cần về nhà. ‎- Được. 148 00:09:19,560 --> 00:09:22,104 ‎Có thể có khủng bố cướp máy bay 149 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 ‎và tiến về các tòa nhà nổi tiếng. 150 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 ‎Ai biết chứ? Có lẽ ở thành phố khác. 151 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 ‎Chúng tôi cũng nhận được ‎báo cáo ở Tòa Quốc hội, 152 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 ‎tòa nhà kho bạc cũng đang được sơ tán. 153 00:09:33,449 --> 00:09:35,784 ‎Sau đó, chúng tôi biết chuyến bay số 93 154 00:09:35,868 --> 00:09:38,454 ‎hướng đến Nhà Trắng hoặc Tòa Quốc Hội. 155 00:09:38,537 --> 00:09:40,956 ‎Tôi nghĩ hầu hết đều tin là Tòa Quốc Hội. 156 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 ‎Cảnh sát Capitol ‎bắt đầu hét lên: "Sơ tán!" 157 00:09:47,004 --> 00:09:52,134 ‎Chúng tôi chạy ra khỏi Tòa Quốc Hội, ‎và tôi hỏi bảo vệ nên đi đâu, 158 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 ‎và họ nói, "Cứ chạy đi." 159 00:09:55,721 --> 00:10:01,810 ‎Tôi nhìn phía sau ‎và tất cả khói đều từ Lầu Năm Góc. 160 00:10:06,649 --> 00:10:09,985 ‎N591-UA ‎"UNITED 93" 161 00:10:13,364 --> 00:10:14,782 ‎Cưng à, anh có đó không? 162 00:10:16,116 --> 00:10:17,785 ‎Jack, nghe máy đi anh yêu. 163 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 ‎ÂM THANH: HÀNH KHÁCH ‎CHUYẾN BAY UNITED 93 164 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 ‎Được rồi. Em chỉ muốn nói em yêu anh. 165 00:10:22,289 --> 00:10:24,792 ‎Bọn em có một vấn đề nhỏ trên máy bay. 166 00:10:27,252 --> 00:10:31,757 ‎Em muốn nói em yêu anh. Hãy nói với con ‎rằng em yêu chúng rất nhiều. 167 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 ‎Và em rất xin lỗi, cưng à. 168 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 ‎Em hy vọng ‎có thể nhìn thấy khuôn mặt anh lần nữa. 169 00:10:38,222 --> 00:10:39,598 ‎Trên Chuyến bay 93, 170 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 ‎những hành khách có thể gọi điện thoại 171 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 ‎cho người thân trên mặt đất 172 00:10:45,062 --> 00:10:48,649 ‎và biết được những gì đã xảy ‎ra trên một số chuyến bay khác. 173 00:10:50,859 --> 00:10:56,323 ‎Và một nhóm hành khách dũng cảm đó ‎đã quyết định xông vào buồng lái. 174 00:10:56,532 --> 00:10:58,784 ‎HẠT SOMERSET 175 00:10:58,867 --> 00:11:02,079 ‎Chiếc máy bay đó rơi xuống hạt Somerset ‎ở Pennsylvania, 176 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 ‎gần Shanksville. 177 00:11:05,040 --> 00:11:06,750 ‎Giết tất cả 40 người trên đó. 178 00:11:07,626 --> 00:11:08,669 ‎10:15 SÁNG EST 179 00:11:08,752 --> 00:11:11,088 ‎United 9-3. ‎Anh có thông tin gì chưa? 180 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 ‎Rồi. Nó rơi rồi. 181 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 ‎- Nó rơi rồi? ‎- Phải. 182 00:11:14,007 --> 00:11:17,428 ‎- Hạ cánh khi nào? Chúng tôi xác nhận… ‎- Nó không hạ cánh. 183 00:11:17,511 --> 00:11:21,140 ‎- Nó rơi, rơi? ‎- Phải. Đâu đó phía đông bắc Trại David. 184 00:11:21,223 --> 00:11:24,226 ‎- Đông Bắc Trại David. ‎- Đó là báo cáo cuối. 185 00:11:24,309 --> 00:11:26,103 ‎Họ không biết chính xác ở đâu. 186 00:11:30,190 --> 00:11:34,445 ‎Tôi luôn phải tưởng niệm và suy nghĩ ‎về những người trên chuyến bay 93, 187 00:11:34,528 --> 00:11:39,450 ‎bởi vì, theo nhiều cách, họ đã hạ máy bay ‎và cứu sống nhiều người, kể cả tôi. 188 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 ‎Trên chuyến bay 93 có Wanda Green, 189 00:11:43,370 --> 00:11:46,415 ‎em họ của sếp của tôi, Sandré Swanson. 190 00:11:47,750 --> 00:11:49,376 ‎Nên chuyện này tác động trực tiếp, 191 00:11:49,460 --> 00:11:52,963 ‎vì Wanda là một trong những tiếp viên ‎đã đảm nhận 192 00:11:53,046 --> 00:11:56,550 ‎và đảm bảo chiếc máy bay đó ‎không đâm vào Tòa Quốc Hội. 193 00:11:57,760 --> 00:12:02,139 ‎Đó là khoảnh khắc cá nhân và bi thảm nhất. 194 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 ‎Họ là những anh hùng, nữ anh hùng, 195 00:12:05,017 --> 00:12:09,646 ‎tôi tôn vinh di sản ‎và cuộc đời họ mỗi ngày. 196 00:12:18,405 --> 00:12:23,827 ‎Những mảnh ghép của câu chuyện này ‎tiếp tục được ghép lại. 197 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 ‎Tôi phải nói, trong 30 năm làm nhà báo, 198 00:12:27,456 --> 00:12:30,709 ‎tôi chưa từng chứng kiến chuyện gì ‎như thế này. 199 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 ‎Chưa bao giờ tường thuật một vụ việc ‎với quy mô thế này. 200 00:12:35,547 --> 00:12:38,801 ‎Đây là những gì tôi biết. ‎Ngay trước 9 giờ sáng nay, 201 00:12:38,884 --> 00:12:43,263 ‎một máy bay đâm vào một tòa của Tháp Đôi ‎của Trung tâm Thương mại Thế giới. 202 00:12:43,347 --> 00:12:44,389 ‎Vài phút sau, 203 00:12:44,473 --> 00:12:47,935 ‎chiếc máy bay thứ hai ‎đâm vào tháp còn lại. 204 00:12:48,018 --> 00:12:50,896 ‎Cả hai tòa nhà chọc trời ‎đều đang bốc cháy. 205 00:12:53,440 --> 00:12:54,566 ‎- Không đâu. ‎- Thôi nào. 206 00:12:55,359 --> 00:12:56,819 ‎Tôi nghĩ ta nên đi tiếp. 207 00:12:56,902 --> 00:13:00,948 ‎Được rồi. Chúng tôi đang ở Stairway "B", ‎Tháp Hai trên tầng 48. 208 00:13:01,031 --> 00:13:02,115 ‎ÂM THANH: SỞ CỨU HỎA NY 209 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 ‎Cấp cứu! 210 00:13:04,368 --> 00:13:06,286 ‎THÁP NAM 211 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 ‎Ai gọi thế? 212 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 ‎Qua đài phát thanh phát ra, ‎"Cấp cứu! Ra khỏi tòa nhà đi." 213 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 ‎Đột nhiên, ‎Tháp Bắc bắt đầu rung lắc dữ dội. 214 00:13:18,507 --> 00:13:20,133 ‎Đột nhiên có tiếng nổ lớn. 215 00:13:20,217 --> 00:13:24,263 ‎Nơi chúng tôi đứng rung lắc, ‎và nó như tiếng sấm rền gấp 20 lần. 216 00:13:25,347 --> 00:13:28,559 ‎Đó chỉ là một âm thanh kỳ lạ, ‎kinh khủng, đáng sợ. 217 00:13:28,642 --> 00:13:31,436 ‎THÁP BẮC 218 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 ‎Tôi nhớ gạch trần rơi xuống ‎phía trên chúng tôi. 219 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 ‎Khói bắt đầu đổ vào nơi chúng tôi đứng. 220 00:13:39,862 --> 00:13:43,407 ‎Chúng tôi không biết có chuyện gì, ‎nhưng chạy nhanh hết mức có thể. 221 00:13:43,907 --> 00:13:45,951 ‎Khói bốc lên từ khắp nơi 222 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 ‎và dày đặc đến nỗi 223 00:13:47,744 --> 00:13:50,247 ‎tôi không thể nhìn thấy từ tôi đến anh. 224 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 ‎THÁP NAM 225 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 ‎Chúng tôi không biết, nhưng chuyện xảy ra ‎là Tháp Nam đang sụp đổ. 226 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 ‎09:59 SÁNG EST 227 00:13:58,672 --> 00:14:02,301 ‎MỘT TIẾNG 30 PHÚT SAU VỤ TẤN CÔNG ĐẦU TIÊN 228 00:14:05,971 --> 00:14:06,930 ‎Ôi Chúa ơi! 229 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 ‎Chết tiệt! 230 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 ‎Ta nên chạy đi. 231 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 ‎Chết tiệt! 232 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 ‎Đó là một vụ nổ lớn. 233 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 ‎Ta có thể thấy khói bốc lên. 234 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 ‎Và tôi không thấy tòa tháp thứ hai. 235 00:14:41,632 --> 00:14:43,675 ‎Tôi hy vọng tôi sống sót. 236 00:14:43,759 --> 00:14:45,135 ‎Nó đổ xuống người tôi. 237 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 ‎Đến rồi. Tôi ngồi sau xe. 238 00:14:54,853 --> 00:14:57,940 ‎Đó là lần sụp đầu tiên, ‎mặc dù nó là cú đâm thứ hai. 239 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 ‎Tôi bắt đầu chạy, và bỗng nhiên, 240 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 ‎một đám khói trắng bay đến như cào cào ‎trên người tôi. 241 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 ‎Tôi không thấy gì. Thế là tôi bị ngã. 242 00:15:25,384 --> 00:15:26,802 ‎Và tôi chỉ nằm đó. 243 00:15:28,679 --> 00:15:30,973 ‎Tôi không nghe hay thấy gì cả. 244 00:15:35,227 --> 00:15:37,270 ‎Tôi nhớ mọi người chạy trên đường Liberty. 245 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 ‎Đường Liberty rẽ vào Đường Maiden, ‎nơi có văn phòng của chúng tôi, 246 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 ‎và họ chạy dọc đường Liberty. 247 00:15:46,029 --> 00:15:48,824 ‎Và đám mây mù này đuổi theo họ ‎trên đường phố, 248 00:15:49,366 --> 00:15:51,034 ‎và trông như có cái miệng. 249 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 ‎Và đám mây đã nhấn chìm họ, ‎như thể nó nuốt chửng họ. 250 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 ‎Đi tiếp đi! 251 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 ‎Chết tiệt! Được rồi. Chưa. 252 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 ‎- Anthony! Anh ổn chứ? ‎- Ừ. 253 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 ‎Cho tôi vào nhé. Làm ơn? Ôi Chúa ơi! 254 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 ‎Ôi Chúa ơi! 255 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 ‎Cẩn thận. 256 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 ‎Bạn thấy đám mây này lao vào bạn, 257 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 ‎và tất cả những gì bạn nghĩ là ‎"Chết tiệt." 258 00:16:24,985 --> 00:16:26,987 ‎CHANNEL 4 259 00:16:27,070 --> 00:16:30,866 ‎Tôi lùi lại, ‎và khi tôi quay lại lối vào văn phòng, 260 00:16:30,949 --> 00:16:33,618 ‎đám mây đập vào tòa nhà ‎và cả tòa rung chuyển. 261 00:16:34,119 --> 00:16:35,537 ‎Bạn có thể nghe tiếng kính vỡ. 262 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 ‎Chết tiệt. 263 00:16:43,795 --> 00:16:47,466 ‎Mọi người đều la hét, ‎và lúc đó chỉ có sự hỗn loạn. 264 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 ‎Tôi nhận ra tôi không biết ‎đội của tôi ở đâu. 265 00:16:54,639 --> 00:16:57,309 ‎Tôi không nhận được tin gì ‎từ khi tòa nhà bị tấn công. 266 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 ‎Và tôi đứng nhìn ra cửa sổ và nói, 267 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 ‎"Tôi không biết họ ở đâu. ‎Hắn là có người chết." 268 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 ‎Tôi sẽ nói gì với mẹ, vợ, con cái của họ 269 00:17:09,487 --> 00:17:12,574 ‎về việc tôi để họ vào tình thế này 270 00:17:12,657 --> 00:17:13,992 ‎và giờ họ đã chết ư? 271 00:17:14,075 --> 00:17:17,746 ‎Đây là những người ‎ở tiệc nướng cuối tuần trước. 272 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 ‎Khi tôi nằm đó, 273 00:17:22,876 --> 00:17:26,545 ‎có vẻ như một tia sáng xuyên qua đám mây. 274 00:17:27,046 --> 00:17:31,510 ‎Nên tôi tự nhủ, "Có lẽ tôi đã chết, ‎và có lẽ Chúa đến để đón tôi." 275 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 ‎Và rồi đột nhiên, ‎mọi thứ hiện ra như Biển Đỏ. 276 00:17:37,390 --> 00:17:42,771 ‎Và đó là khi tôi nghe ‎người ta la hét: "Cứu!" 277 00:17:43,605 --> 00:17:47,442 ‎Này, Mike! Mike, tôi ở đây 278 00:17:55,325 --> 00:17:56,993 ‎Cuối cùng tôi lau mặt. 279 00:17:57,494 --> 00:17:58,537 ‎Tôi choáng váng. 280 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 ‎Hai người dường như bị sốc, ‎chúng tôi năm tay và dắt họ đi cùng, 281 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 ‎họ bị tro tan phủ từ đầu đến chân. 282 00:18:20,600 --> 00:18:22,811 ‎Cuối cùng cũng đến được hiệu sách Borders. 283 00:18:22,894 --> 00:18:27,566 ‎Chúng tôi dùng rìu để phá cửa ‎và ra phố Church. 284 00:18:34,990 --> 00:18:36,783 ‎Khi có thể nhìn thấy bầu trời 285 00:18:36,867 --> 00:18:38,618 ‎tôi quay lại để nhìn 286 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 ‎và không thấy Tháp Nam đâu nữa. 287 00:18:43,999 --> 00:18:45,750 ‎Và đó là lần đầu tiên, 288 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 ‎tôi bắt đầu nhận ra điều gì đã xảy ra 289 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 ‎chỉ 15 phút hoặc 10 phút trước đó. 290 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 ‎Tôi biết có người chết. 291 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 ‎Tôi đã cầu nguyện rằng ‎chín người dưới sự chăm sóc của tôi 292 00:19:03,226 --> 00:19:05,061 ‎không chết. 293 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 ‎Tòa tháp của tôi vẫn đứng đó, Tháp Bắc, 294 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 ‎với một cái hố lớn nhiều tầng 295 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 ‎với lửa nóng và khói bốc ra. 296 00:19:19,993 --> 00:19:22,746 ‎Tôi nghe cảnh báo khẩn cấp ‎ra khỏi tòa nhà. 297 00:19:22,829 --> 00:19:26,625 ‎Nên tôi biết ở trong tòa tháp ‎là một nơi nguy hiểm. 298 00:19:27,751 --> 00:19:31,213 ‎Tôi không biết nguy hiểm đó là gì, ‎nhưng tôi biết chúng tôi phải thoát ra 299 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 ‎và tôi biết chẳng ai trả lời radio nữa. 300 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 ‎Ở tầng 19, ‎chúng tôi bị chặn bởi một lính cứu hỏa 301 00:19:39,387 --> 00:19:40,805 ‎đi ra từ hành lang nói: 302 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 ‎"Tôi có một nhóm thường dân ‎ở cuối hành lang." 303 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 ‎"Họ không đi. Tôi cần giúp buộc họ đi." 304 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 ‎Được rồi. Tommy, nghe kỹ này. 305 00:19:48,063 --> 00:19:51,233 ‎Tôi sẽ đưa tất cả người bị thương xuống ‎tầng 40 chỗ anh. 306 00:19:51,316 --> 00:19:53,777 ‎Anh sẽ phải đưa họ xuống thang máy. 307 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 ‎Có khoảng 10 đến 15 người đến chỗ anh. 308 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 ‎Vâng. Được rồi. 309 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 ‎Mười thường dân đang xuống. 310 00:20:02,244 --> 00:20:07,874 ‎Một số người đã làm những việc ‎cực kỳ hi sinh, và nói, 311 00:20:07,958 --> 00:20:12,045 ‎"Tôi sẽ ở lại và đảm bảo ‎mọi người tự thoát ra được." 312 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 ‎Tôi đã tuyên thệ, ‎và tôi tin lời thề của mình. 313 00:20:19,010 --> 00:20:24,182 ‎Lời tuyên thệ của tôi là giúp đỡ mọi người ‎dù điều đó khiến tôi đánh đổi mạng sống. 314 00:20:25,809 --> 00:20:27,686 ‎Nó khá mới với tất cả chúng ta. 315 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 ‎Không có kịch bản nào. 316 00:20:30,981 --> 00:20:32,607 ‎Chúng tôi đi vào hành lang, 317 00:20:32,691 --> 00:20:35,026 ‎và khi ấy, tất cả đèn đều tắt, 318 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 ‎nhưng đèn khẩn cấp vẫn hoạt động, ‎nên bạn có thể thấy rõ. 319 00:20:39,531 --> 00:20:41,741 ‎Thấy người đàn ông to lớn ở trên sàn. 320 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 ‎Tôi nói với các sĩ quan, ‎chỉ cần nắm lấy chân anh ấy, 321 00:20:45,453 --> 00:20:48,665 ‎tôi nắm lấy tay và kéo anh ấy đi. ‎Chúng tôi đã làm thế. 322 00:20:48,748 --> 00:20:52,168 ‎Chúng tôi kéo anh ấy qua ‎ba tầng cầu thang xuống sảnh. 323 00:20:53,128 --> 00:20:55,463 ‎Khi đến nơi, một số người nói đợi chút, 324 00:20:55,547 --> 00:20:56,923 ‎có người nhảy xuống. 325 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 ‎Có người bị ngã… Có những người bị ngã. 326 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Ôi Chúa ơi! 327 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 ‎Những người bị mắc kẹt trên đỉnh, ‎không có lựa chọn nào khác… 328 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 ‎ngoài việc nhảy hoặc bị thiêu chết, ‎vì họ không thể thoát ra được. 329 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 ‎Điều đó làm tôi khó chịu. ‎Nó ám ảnh tôi như… Bạn không hiểu đâu. 330 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 ‎Khi ra sân, đó là một màn khói dày đặc. 331 00:21:55,190 --> 00:21:58,443 ‎Bạn có thể thấy trước mặt ‎khoảng 3 hay 3,5 mét. 332 00:21:59,611 --> 00:22:02,989 ‎Tôi chỉ có thể so sánh việc này ‎với đi bộ trong bão tuyết. 333 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 ‎Và rồi chúng tôi lại nghe thấy ‎một tiếng động lớn nữa. 334 00:22:14,834 --> 00:22:16,169 ‎Tiếng nổ to đến nỗi 335 00:22:16,252 --> 00:22:20,256 ‎lời giải thích đầu tiên của tôi ‎là một chiếc máy bay khác đâm vào. 336 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 ‎Tôi chạy được hai bước ‎và nó chuyển sang màu đen, 337 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 ‎và chìm trong làn khói đen dày đặc. 338 00:22:29,724 --> 00:22:35,146 ‎10:28 SÁNG EST 339 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 ‎Lạy Chúa. 340 00:22:48,535 --> 00:22:49,786 ‎Không thể tả nổi. 341 00:22:53,373 --> 00:22:57,043 ‎Tôi chạy thêm hai bước ‎và ngồi cuộn tròn lại. 342 00:22:57,127 --> 00:22:58,711 ‎Và lúc đó, 343 00:22:58,795 --> 00:23:01,297 ‎tôi nghĩ sẽ có quả cầu lửa sau đám khói 344 00:23:01,798 --> 00:23:04,384 ‎và từ bỏ cuộc đời. 345 00:23:04,467 --> 00:23:06,302 ‎Tôi tưởng nó đã kết thúc. 346 00:23:07,345 --> 00:23:10,849 ‎Tôi có vài suy nghĩ ngắn gọn, ‎nói lời tạm biệt với gia đình. 347 00:23:11,766 --> 00:23:15,145 ‎Tôi nghĩ tôi đã nói ra những lời đó, ‎tạm biệt vợ tôi, 348 00:23:17,730 --> 00:23:20,650 ‎và sau đó tôi cầu nguyện, ‎lời cầu nguyện đó chỉ là 349 00:23:20,733 --> 00:23:22,527 ‎chết nhanh và ít đau đớn. 350 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 ‎Một thảm họa trên đỉnh của Manhattan. 351 00:23:37,292 --> 00:23:41,171 ‎Và rồi nó trở thành: ‎"Tìm điện thoại. Phải tìm điện thoại. " 352 00:23:41,254 --> 00:23:43,798 ‎Cuối cùng tôi tìm thấy ‎một chiếc điện còn hoạt động 353 00:23:43,882 --> 00:23:47,135 ‎trong một ga tàu điện ngầm bị bỏ hoảng ‎ở Phố Canal 354 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 ‎và gọi được vợ tôi. 355 00:23:49,262 --> 00:23:52,849 ‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI - NĂM 1982 356 00:23:52,932 --> 00:23:54,476 ‎Tôi nhớ mình đã suy sụp. 357 00:23:57,270 --> 00:23:59,814 ‎Và tôi nghĩ ở đầu dây bên kia ‎cũng tương tự. 358 00:24:00,690 --> 00:24:04,694 ‎Có lẽ chúng tôi đã không nói gì với nhau ‎trong lúc lâu. 359 00:24:04,777 --> 00:24:07,614 ‎Chỉ để biết rằng ‎chúng tôi được kết nối với nhau. 360 00:24:07,697 --> 00:24:09,574 ‎Điều đó rất quan trọng. 361 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 ‎Tất cả tro bụi rơi xuống đất. 362 00:24:32,805 --> 00:24:34,599 ‎Và nó gần giống tuyết 363 00:24:34,682 --> 00:24:36,935 ‎vì nó mềm như thế khi chạm đất. 364 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 ‎Và có những người ở đó ‎chỉ đi lại trong mơ hồ. 365 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 ‎Nếu giờ phải so sánh họ với thứ gì đó, 366 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 ‎nó giống như loạt phim‎ The Walking Dead‎, 367 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 ‎vì tôi sẽ hỏi họ là ai và đi đâu, 368 00:24:54,077 --> 00:24:55,870 ‎và hầu hết không ai trả lời. 369 00:24:57,372 --> 00:25:02,043 ‎ABC 7 NY 370 00:25:02,126 --> 00:25:04,671 ‎Tôi đã rất khó thở. 371 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 ‎Tất cả những mảnh vụn đó ‎đã bị rơi vào cổ họng tôi. 372 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 ‎Cứ như ai đó nhét tất vào cổ họng tôi vậy. 373 00:25:15,098 --> 00:25:18,851 ‎Cuối cùng chúng tôi gặp một ‎đội trưởng của Ban An toàn, 374 00:25:18,935 --> 00:25:21,688 ‎nói rằng anh không thể làm gì được nữa. 375 00:25:21,771 --> 00:25:23,648 ‎Anh ấy nói, "Hai tòa tháp đã sụp đổ." 376 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 ‎Anh ấy nói, "Anh sống sót rồi." 377 00:25:30,446 --> 00:25:33,241 ‎Nhà khách, ‎Trung tâm Thương mại Thế giới Số Sáu, 378 00:25:33,324 --> 00:25:35,994 ‎có một ô nhô ra và tôi ở trong đó. 379 00:25:36,077 --> 00:25:40,456 ‎Phần giữa tòa nhà đã bị nghiền nát, ‎nhưng hai đầu trụ lại, 380 00:25:40,540 --> 00:25:42,625 ‎và tôi ở dưới một đầu đó. 381 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 ‎Tôi biết một vài cảnh sát đã chết ‎ngay sau lưng chúng tôi. 382 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 ‎Phạm vi của thảm họa này ‎là không thể tưởng tượng nổi. 383 00:26:07,483 --> 00:26:10,236 ‎Có một quán bar ‎nơi có rất nhiều người ở đó, 384 00:26:10,320 --> 00:26:12,363 ‎ngồi đó và xem tin tức. 385 00:26:12,447 --> 00:26:14,282 ‎Chúng tôi đang thư giãn ở đó, 386 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 ‎rồi thấy Tổng thống George Bush phát biểu. 387 00:26:17,410 --> 00:26:19,746 ‎Đó là khi họ chiếu hình ảnh ‎chuyện đã xảy ra. 388 00:26:19,829 --> 00:26:22,290 ‎Rằng máy bay đâm vào ‎Tháp Thương mại Thế giới. 389 00:26:24,667 --> 00:26:27,462 ‎Đó thực sự là lần đầu anh biết ‎đó là máy bay? 390 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 ‎Lần đầu. 391 00:26:29,255 --> 00:26:31,215 ‎Không biết. Không thấy. 392 00:26:32,175 --> 00:26:33,593 ‎Tôi không biết nó là gì. 393 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 ‎12:36 TRƯA 394 00:26:37,639 --> 00:26:39,891 ‎8:55 SÁNG 395 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 ‎Chúng tôi đã đến ‎Trường Tiểu học Emma E. Booker, 396 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 ‎nơi tổng thống đến để gặp học sinh lớp hai 397 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 ‎và đọc sách cho chúng, sau đó phát biểu 398 00:26:54,405 --> 00:26:56,616 ‎về việc không để đứa trẻ nào ‎không được đi học. 399 00:26:57,241 --> 00:26:59,285 ‎Tôi đang đứng trước cửa phòng học 400 00:26:59,369 --> 00:27:02,872 ‎mà tổng thống và hiệu trưởng đến. 401 00:27:02,955 --> 00:27:05,667 ‎Và tôi đang đứng ‎cùng tổng thống và hiệu trưởng 402 00:27:05,750 --> 00:27:08,086 ‎khi Deb Loewer, ‎người từng là Đại úy Hải quân, 403 00:27:08,169 --> 00:27:10,505 ‎và giám đốc phòng tình huống Nhà Trắng, 404 00:27:10,588 --> 00:27:13,216 ‎và Cố vấn An ninh Quốc gia của chuyến đi, 405 00:27:13,299 --> 00:27:14,717 ‎đến gặp tổng thống và nói, 406 00:27:14,801 --> 00:27:18,471 ‎"Thưa ngài, một máy bay phản lực ‎hai động cơ nhỏ 407 00:27:18,554 --> 00:27:21,683 ‎đâm vào một tòa tháp ở ‎Trung tâm Thương mại Thế giới ở New York." 408 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 ‎Tổng thống, hiệu trưởng, ‎và tôi đều có cùng một phản ứng. 409 00:27:25,311 --> 00:27:26,729 ‎"Một tai nạn khủng khiếp." 410 00:27:26,813 --> 00:27:29,273 ‎"Phi công chắc đã bị đau tim hay gì đó." 411 00:27:29,357 --> 00:27:30,274 ‎Chào buổi sáng. 412 00:27:31,818 --> 00:27:35,988 ‎Sau đó, hiệu trưởng của trường ‎mở cửa phòng học 413 00:27:36,072 --> 00:27:39,075 ‎và cô ấy và tổng thống bước vào trong. 414 00:27:39,826 --> 00:27:41,744 ‎Và đó chỉ là một tíc tắc, 415 00:27:41,828 --> 00:27:44,455 ‎vì Đại úy Loewer đã quay lại với tôi ‎và nói, 416 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 ‎"Ôi Chúa ơi. 417 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 ‎Một máy bay khác đâm vào tháp còn lại ‎ở Trung tâm Thương mại Thế giới." 418 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 ‎…cả từ là, hãy sẵn sàng. 419 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 ‎- Chạy. ‎- Phải. Chạy. 420 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 ‎Tôi thực sự đã nghĩ về điều tôi định nói. 421 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 ‎Sau đó tôi mở cửa vào lớp học, ‎tôi bước vào trong. 422 00:28:00,722 --> 00:28:04,142 ‎Khi các học sinh thò tay xuống bàn ‎để lấy sách 423 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 ‎là khi tôi bước tới ‎và đi tới chỗ tổng thống. 424 00:28:08,980 --> 00:28:12,984 ‎Ông ấy không ngờ tôi vào. ‎Tôi cúi xuống và thì thầm vào tai phải, 425 00:28:13,067 --> 00:28:17,655 ‎"Máy bay thứ hai đâm vào tháp thứ hai." 426 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 ‎"Nước Mỹ đang bị tấn công." 427 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 ‎Chúng tôi đến sân bay Sarasota, 428 00:28:40,011 --> 00:28:42,513 ‎cửa mở, chúng tôi ra khỏi ‎chiếc limousine, 429 00:28:42,597 --> 00:28:46,726 ‎và tôi kinh ngạc vì sự vi phạm quy trình. 430 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 ‎Động cơ của Không lực Một đã được bật. 431 00:28:50,897 --> 00:28:53,691 ‎Quy trình thông thường là, ‎bạn không được khởi động động cơ 432 00:28:53,775 --> 00:28:56,152 ‎trước khi tổng thống an toàn trên máy bay. 433 00:28:56,611 --> 00:28:59,197 ‎Chiếc máy bay bắt đầu lăn trên đường băng 434 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 ‎ngay cả trước khi cánh cửa đóng lại ‎và tổng thống ngồi xuống. 435 00:29:03,785 --> 00:29:08,164 ‎09:56 SÁNG EST 436 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 ‎Đó là Lực lượng Không quân Hoa Kỳ ‎hoặc máy bay Hải quân, máy bay chiến đấu, 437 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 ‎giờ là tuần tra ‎nơi chúng tôi gọi là "vùng cấm bay". 438 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 ‎Mọi máy bay đều được yêu cầu phải hạ cánh. 439 00:29:25,723 --> 00:29:28,851 ‎Tổng thống nhận được cuộc gọi ‎từ Phó Tổng thống Cheney 440 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 ‎hỏi liệu Tổng thống có cho phép ‎phi công chiến đấu của ta 441 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 ‎bắn hạ máy bay phản lực thương mại 442 00:29:34,649 --> 00:29:37,985 ‎nếu họ không tuân theo ‎đúng quy trình không. 443 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 ‎PHÓ TỔNG THỐNG HOA KỲ 444 00:29:41,739 --> 00:29:42,573 ‎10:31 SÁNG EST 445 00:29:42,657 --> 00:29:43,991 ‎Phó tổng thống nói rõ. 446 00:29:44,075 --> 00:29:46,327 ‎Phó Tổng thống đã cho phép chặn đường bay… 447 00:29:46,911 --> 00:29:50,498 ‎và bắn hạ rơi nó nếu họ không trả lời, ‎theo CONR CC. 448 00:29:52,625 --> 00:29:57,672 ‎Khi chúng tôi biết chuyến bay 93 ‎đã rơi ở Shanksville, Pennsylvania, 449 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 ‎đó là ngay sau khi tổng thống cho phép. 450 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 ‎Tôi thừa nhận, một số người thắc mắc, ‎"Ta đã bắn hạ nó à?" 451 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 ‎Rõ ràng là không. 452 00:30:07,014 --> 00:30:11,185 ‎Bạn có thể nghe thấy lờ mờ chiến tranh, ‎không chỉ là tầm nhìn bị che mờ. 453 00:30:11,269 --> 00:30:13,229 ‎Khả năng chiến tranh nằm trong giọng nói. 454 00:30:13,813 --> 00:30:16,983 ‎Tổng thống rất kích động với tôi ‎trên Không lực Một. 455 00:30:17,066 --> 00:30:19,151 ‎vì ông ấy muốn đến Washington, D.C. 456 00:30:19,235 --> 00:30:20,695 ‎Và tôi nói, "Tổng thống, 457 00:30:20,778 --> 00:30:22,780 ‎Ngài không nên quyết định ngay. 458 00:30:22,864 --> 00:30:25,783 ‎Ngài nên nói chuyện với phi công, ‎với các Mật vụ. 459 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 ‎Họ chưa sẵn sàng quay lại D.C. 460 00:30:28,911 --> 00:30:31,581 ‎Chúng tôi may mắn có hai trợ lý quân sự ‎trong chuyến đi. 461 00:30:31,664 --> 00:30:35,293 ‎Tôi nói, "Tôi muốn có phương án lựa chọn, ‎Tôi muốn đưa tổng thống đến nơi an toàn 462 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 ‎để quyết định làm gì tiếp." 463 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 ‎Cuối cùng chúng tôi hạ cánh ‎xuống căn cứ không quân Barksdale. 464 00:30:41,591 --> 00:30:45,595 ‎Chúng tôi rất ngạc nhiên về ‎các máy bay chiến đấu ở gần chúng tôi, 465 00:30:45,678 --> 00:30:47,263 ‎hộ tống chúng tôi hạ cánh, 466 00:30:47,346 --> 00:30:50,850 ‎bạn có thể thấy khuôn mặt ‎của các phi công trên máy bay. 467 00:30:52,018 --> 00:30:54,812 ‎Tôi yêu cầu người dân Mỹ ‎tham gia cùng tôi 468 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 ‎trong việc nói cảm ơn 469 00:30:58,232 --> 00:31:01,903 ‎với tất cả những người ‎đã chiến đấu hết mình 470 00:31:01,986 --> 00:31:04,280 ‎để giải cứu đồng bào, 471 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 ‎và cùng tôi cầu nguyện cho các nạn nhân ‎và gia đình họ. 472 00:31:10,620 --> 00:31:15,291 ‎Rồi chúng tôi đi từ căn cứ không quân ‎Barksdale đến căn cứ Offutt ở Nebraska. 473 00:31:16,459 --> 00:31:18,252 ‎Và khi đến Nebraska, 474 00:31:18,336 --> 00:31:21,964 ‎chúng tôi xuống đường hầm dưới lòng đất ‎của Bộ Chỉ huy Không quân Chiến lược. 475 00:31:22,048 --> 00:31:24,675 ‎Và tất cả tivi màn hình phẳng trong phòng, 476 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 ‎và có các chỉ huy và tướng ở đó ‎và họ nói chuyện, 477 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 ‎và nghe tất cả từ bộ truyền tin của FAA ‎và quân đội. 478 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 ‎Tổng thống tới là đột xuất với nhóm đó, 479 00:31:33,643 --> 00:31:36,938 ‎bởi vì các sĩ quan không biết ‎nên đứng hay ngồi. 480 00:31:38,814 --> 00:31:42,818 ‎Chúng tôi đến một phòng khác ‎và có video hội đàm với Washington, D.C. 481 00:31:42,902 --> 00:31:46,989 ‎và nghe tin từ George Tenet, ‎Don Rumsfeld, Dick Cheney. 482 00:31:47,823 --> 00:31:49,742 ‎Chúng tôi có thể hiểu rõ hơn 483 00:31:49,825 --> 00:31:53,829 ‎về việc xảy ra ở Washington, D.C. ‎liên quan đến căn cứ không quân Andrews. 484 00:31:54,288 --> 00:31:55,831 ‎04:33 CHIỀU EST 485 00:31:55,915 --> 00:32:00,795 ‎Sau đó, chúng tôi lên trên Không Lực Một ‎và bay trở về Washington, D.C. 486 00:32:01,796 --> 00:32:06,884 ‎Lúc chúng tôi ngồi trên ghế, ‎nhìn ra ngoài của sổ Không Lực Một 487 00:32:06,968 --> 00:32:09,178 ‎khi đến căn cứ Không quân Andrews 488 00:32:09,261 --> 00:32:12,473 ‎có thể thấy khói bốc lên ‎từ Lầu Năm Góc. 489 00:32:13,432 --> 00:32:15,226 ‎Và tổng thống ở ngay cạnh tôi. 490 00:32:15,309 --> 00:32:17,937 ‎Ông nói, "Đó là bộ mặt của chiến tranh ‎trong thế kỷ 21." 491 00:32:18,604 --> 00:32:22,733 ‎06:54 CHIỀU EST 492 00:32:24,652 --> 00:32:27,321 ‎Tôi thực sự cảm thấy rất khẩn trương 493 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 ‎khi Tổng tư lệnh trở về tối hôm đó. 494 00:32:29,740 --> 00:32:32,868 ‎GIÁM ĐỐC LIÊN LẠC NHÀ TRẮNG 495 00:32:34,829 --> 00:32:36,580 ‎Bush xuống khỏi trực thăng, 496 00:32:37,081 --> 00:32:40,334 ‎đến chỗ Karen và tôi, ‎chúng tôi chào và ông ấy không nói gì. 497 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 ‎Ông ấy chỉ gật đầu và đi thẳng ‎vào phòng Bầu dục, 498 00:32:44,213 --> 00:32:48,134 ‎nới đang chuẩn bị phát sóng ‎diễn văn toàn quốc tối hôm đó. 499 00:32:49,301 --> 00:32:53,305 ‎Các đợt tấn công khủng bố có thể ‎làm rung chuyển nền móng các tòa nhà lớn, 500 00:32:53,931 --> 00:32:56,809 ‎nhưng chúng không thể chạm vào ‎nền tảng của nước Mỹ. 501 00:32:57,435 --> 00:32:59,186 ‎Những hành động này phá hỏng thép, 502 00:32:59,645 --> 00:33:02,648 ‎nhưng chúng không thể phá vỡ ‎quyết tâm của người Mỹ. 503 00:33:04,734 --> 00:33:07,153 ‎Ông ấy nói rõ rằng chúng tôi sẽ đáp trả. 504 00:33:07,236 --> 00:33:08,821 ‎Không thể nhẫn nhịn. 505 00:33:08,904 --> 00:33:11,699 ‎Không nghi ngờ gì ‎trong suy nghĩ của tổng thống 506 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 ‎rằng nó nghĩa là hành động quân sự. 507 00:33:16,203 --> 00:33:18,539 ‎Alberto Gonzales, cố vấn của Nhà Trắng, 508 00:33:18,622 --> 00:33:21,584 ‎đã bắt đầu xem xét tất cả các vấn đề 509 00:33:21,667 --> 00:33:24,920 ‎cần được xem xét nếu có chiến tranh. 510 00:33:25,755 --> 00:33:29,425 ‎Chúng tôi biết đó là tấn công khủng bố, ‎và chủ yếu do al-Qaeda. 511 00:33:37,641 --> 00:33:42,438 ‎Trong mọi cuộc họp của Hội đồng An ninh ‎Quốc gia, tôi tham gia là cố vấn Nhà Trắng 512 00:33:42,521 --> 00:33:47,026 ‎Và có một cuộc trò chuyện về Al-Qaeda ‎muốn làm một điều gì đó ngoạn mục. 513 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 ‎Chúng tôi biết ngay đây là một cuộc chiến. 514 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 ‎Đây không phải là vấn đề ‎của cơ quan hành pháp. 515 00:33:57,787 --> 00:34:01,415 ‎Chúng tôi không chỉ dùng cảnh sát, ‎FBI cũng phản hồi, 516 00:34:01,499 --> 00:34:02,958 ‎để điều tra việc này. 517 00:34:03,042 --> 00:34:06,837 ‎Chúng tôi sẽ sử dụng quân đội, FBI ‎và cơ quan thực thi pháp luật. 518 00:34:06,921 --> 00:34:08,380 ‎09:00 TỐI EST 519 00:34:08,923 --> 00:34:10,883 ‎Chúng tôi sẽ tung hết sức, 520 00:34:10,965 --> 00:34:13,135 ‎dùng tổng lực sức mạnh kinh tế, 521 00:34:13,219 --> 00:34:15,762 ‎thúc đẩy các mối quan hệ ‎trên toàn thế giới. 522 00:34:15,846 --> 00:34:17,765 ‎Đó là cách chúng tôi sẽ đáp trả. 523 00:34:21,811 --> 00:34:25,106 ‎Chúa phù hộ nước Mỹ 524 00:34:25,189 --> 00:34:29,610 ‎Ngôi nhà thân yêu của tôi 525 00:34:29,693 --> 00:34:32,320 ‎Tất cả chúng tôi đều đứng trước ‎Tòa Quốc Hội, 526 00:34:32,403 --> 00:34:35,407 ‎đứng bên nhau và hát bài ‎"‎God Bless America‎". 527 00:34:35,490 --> 00:34:40,329 ‎Và, bạn biết đấy, mọi người cảm thấy ‎sự đoàn kết và muốn ở đó. 528 00:34:43,082 --> 00:34:48,671 ‎Khi đó của cả nước chìm trong sợ hãi, ‎buồn bã, đau khổ và giận dữ. 529 00:34:49,463 --> 00:34:54,175 ‎Và đó là khoảnh khắc ‎có rất nhiều cảm xúc phức tạp 530 00:34:54,260 --> 00:34:55,803 ‎xuất hiện cùng một lúc. 531 00:34:55,885 --> 00:34:58,806 ‎Nhiều cung bậc cảm xúc. 532 00:34:59,473 --> 00:35:02,935 ‎Tất nhiên, gia đình và cộng đồng ‎mất người thân, 533 00:35:03,018 --> 00:35:05,646 ‎thương tiếc và đau buồn là rất lớn. 534 00:35:06,147 --> 00:35:10,901 ‎Và nỗi sợ hãi, không biết tiếp theo là gì, ‎rất rõ ràng. 535 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 ‎Tôi biết ở Tòa Quốc hội, chúng tôi ‎không chắc việc đang xảy ra 536 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 ‎và tiếp theo là gì. 537 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 ‎Và nỗi sợ thường trực bên mỗi người. 538 00:35:19,994 --> 00:35:23,664 ‎Rồi tức giận, ‎không biết là ai hay gì, nhưng tức giận. 539 00:35:23,747 --> 00:35:27,751 ‎Mọi người đều giận dữ, ‎kể cả tôi, về người làm việc này. 540 00:35:27,835 --> 00:35:31,005 ‎Họ xứng đáng bị đưa ra trước công lý. 541 00:35:32,298 --> 00:35:36,719 ‎Chúng tôi than khóc, đau buồn, ‎rất tức giận, rất đau đớn. 542 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 ‎BA NGÀY SAU CUỘC TẤN CÔNG 543 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 ‎Nước Mỹ ngày nay đang quỳ gối 544 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 ‎cầu nguyện ‎cho những người đã bỏ mạng ở đây. 545 00:35:57,448 --> 00:35:58,991 ‎Chúng tôi không nghe thấy! 546 00:35:59,491 --> 00:36:00,868 ‎Tôi có thể nghe thấy! 547 00:36:06,999 --> 00:36:10,711 ‎Tôi có thể nghe thấy, ‎cả thế giới đều nghe thấy, 548 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 ‎và mọi người‎… 549 00:36:15,591 --> 00:36:18,385 ‎Và những người đã đánh sập các tòa nhà này 550 00:36:18,886 --> 00:36:20,554 ‎sẽ sớm lắng nghe chúng ta. 551 00:36:27,436 --> 00:36:30,272 ‎Từ tốt nhất để miêu tả ‎tâm trạng của ông ấy là "quyết tâm." 552 00:36:30,356 --> 00:36:32,066 ‎Ông ấy có việc phải làm. 553 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 ‎Ông ấy biết tại sao ‎mình lại được bầu làm tổng thống. 554 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 ‎Đây là kẻ thù chuyên săn lùng ‎người vô tội và không phòng bị, 555 00:36:42,326 --> 00:36:43,661 ‎rồi chạy trốn. 556 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 ‎Nhưng họ không thể chạy trốn mãi. 557 00:36:51,669 --> 00:36:54,880 ‎Tổng thống hiểu rằng ‎điều này là không thể, 558 00:36:54,964 --> 00:36:56,382 ‎ngoại trừ thực tế rằng 559 00:36:56,465 --> 00:37:00,135 ‎ở Afghanistan, ‎Taliban đã cung cấp một nơi trú ẩn an toàn 560 00:37:00,219 --> 00:37:04,556 ‎để al-Qaeda lên kế hoạch, ‎tấn công thành công. 561 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 ‎Và tổng thống đã quyết định ‎rất nhanh chóng. 562 00:37:08,143 --> 00:37:10,938 ‎rằng không chỉ theo đuổi ‎những kẻ tấn công, 563 00:37:11,021 --> 00:37:15,276 ‎mà chúng ta phỉ theo đuổi những người ‎chứa chấp và giúp lên kế hoạch, 564 00:37:15,359 --> 00:37:18,487 ‎cho chúng cơ hội ‎để thực hiện các cuộc tấn công này. 565 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 ‎Chúng tôi tin rằng để loại bỏ, 566 00:37:21,073 --> 00:37:24,076 ‎hoặc ít nhất là làm giảm khả năng ‎của al-Qaeda, 567 00:37:24,159 --> 00:37:27,329 ‎điều quan trọng là ‎phải gây thiệt hại cho Taliban. 568 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 ‎LỆNH TRUY NÃ SỐNG HOẶC CHẾT ‎OSAMA BIN LADEN 569 00:37:31,834 --> 00:37:34,420 ‎Ở nhiều khía cạnh, ‎điều tôi nghe là sự trả thù. 570 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 ‎Là tức giận và trả thù. 571 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 ‎TỰ DO SẼ ĐƯỢC BẢO VỆ 572 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 ‎Trả thù. 573 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 ‎Tôi muốn công bằng. 574 00:37:42,803 --> 00:37:44,430 ‎Họ biết ai đứng sau tất cả. 575 00:37:44,513 --> 00:37:47,391 ‎Họ biết đất nước nào ‎ủng hộ những người này. 576 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 ‎Họ cần phải đánh bại và xóa xổ hoàn toàn. ‎Thật nực cười. 577 00:37:51,729 --> 00:37:53,480 ‎Tôi nghĩ nên ném bom đáp trả. 578 00:37:54,064 --> 00:37:54,898 ‎Thật đấy. 579 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 ‎Kẻ thù phải bị tiêu diệt, ‎và bạn không thể nói chuyện với kẻ thù. 580 00:37:59,403 --> 00:38:02,990 ‎Họ không thể bắt nạt ta. ‎Ta là quốc gia số một. Làm gì đó đi. 581 00:38:03,073 --> 00:38:04,199 ‎Ta muốn đáp trả. 582 00:38:04,283 --> 00:38:06,869 ‎Không thể tấn công Mỹ rồi thoát được. 583 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 ‎Không chỉ những kẻ chứa chấp khủng bố, 584 00:38:09,580 --> 00:38:11,582 ‎mà cả những ai dưới mọi hình thức, 585 00:38:11,665 --> 00:38:16,253 ‎bất kỳ sự trợ giúp hay động viên nào, 586 00:38:17,212 --> 00:38:20,716 ‎giờ sẽ đối mặt với cơn thịnh nộ ‎của đất nước ta. 587 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 ‎Ông nghĩ đây là khởi đầu ‎của cuộc chiến chống khủng bố? 588 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 ‎Tôi tin là vậy, và Chúa sẽ làm thế. 589 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 ‎Giờ là lúc dừng nói chuyện ‎và bắt đầu hành động. 590 00:38:35,773 --> 00:38:37,608 ‎Là luật sư của Nhà Trắng, 591 00:38:37,691 --> 00:38:41,236 ‎làm việc với John Ashcroft ‎và các luật sư của Bộ Tư pháp, 592 00:38:41,320 --> 00:38:43,197 ‎tổng thống sẽ hỏi chúng tôi, 593 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 ‎"Tôi có thể làm gì để bảo vệ nước Mỹ?" 594 00:38:45,783 --> 00:38:48,202 ‎"Tôi có thể làm gì để tự vệ?" 595 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 ‎"Tôi có thể làm gì ‎để đáp trả vụ tấn công này?" 596 00:38:50,913 --> 00:38:53,082 ‎"Tôi có thể làm gì để tấn công, 597 00:38:53,165 --> 00:38:56,293 ‎trừng phạt những kẻ gây ra ‎các vụ tấn công này?" 598 00:38:56,877 --> 00:38:59,838 ‎Chúng tôi nhanh chóng xem xét ‎quyền hạn khẩn cấp của tổng thống, 599 00:38:59,922 --> 00:39:04,718 ‎theo luật định và tất nhiên, xem quyền ‎tổng tư lệnh theo hiến pháp của ông ấy, 600 00:39:04,802 --> 00:39:07,596 ‎quyền cho phép tổng thống ‎mở rộng quyền lực, 601 00:39:07,679 --> 00:39:09,807 ‎nhưng nói chung khi hành động tự vệ, 602 00:39:09,890 --> 00:39:12,142 ‎sau vụ tấn công quốc gia hôm đó. 603 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 ‎Tổng thống biết ‎mình sẽ có động thái đáp trả quân sự. 604 00:39:17,815 --> 00:39:21,443 ‎Câu hỏi là, bạn cần phải có ‎thẩm quyền của quốc hội không? 605 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 ‎Nó nằm ngoài cấu trúc bình thường ‎của một cuộc chiến. 606 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 ‎Bạn có thể tuyên chiến ‎với một nhóm khủng bố không? 607 00:39:30,077 --> 00:39:34,039 ‎Liệu Washington có thống nhất ‎về mặt thể chế 608 00:39:34,123 --> 00:39:35,624 ‎về điều đó không? 609 00:39:35,707 --> 00:39:40,129 ‎Ta có phải đến Quốc hội để tuyên chiến ‎với một nhóm khủng bố không? 610 00:39:41,338 --> 00:39:44,383 ‎Tổng thống muốn Quốc hội đồng thuận. 611 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 ‎Cuộc tranh luận về "Điều đó là gì?" nổ ra. 612 00:39:47,177 --> 00:39:50,764 ‎Và ông ấy đã tranh luận rằng ‎ông ấy không cần họ đồng thuận, 613 00:39:50,848 --> 00:39:54,393 ‎nhưng ông ấy muốn có điều đó, ‎nên chúng tôi phải tạo ra điều gì đó. 614 00:39:54,476 --> 00:39:56,937 ‎để Quốc hội có cơ hội trả lời, 615 00:39:57,020 --> 00:39:58,647 ‎cho cả Hạ viện và Thượng viện. 616 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 ‎Và đó là việc sử dụng vũ lực. 617 00:40:03,277 --> 00:40:06,280 ‎Cảm giác chung là ‎quyền sử dụng lực lượng quân sự 618 00:40:06,363 --> 00:40:11,618 ‎sẽ biểu thị sự ủng hộ của quốc hội, ‎cả về chính trị lẫn tiền tệ. 619 00:40:12,744 --> 00:40:17,416 ‎Nó sẽ chống đỡ, hỗ trợ cho quyền lực ‎của tổng thống với tư cách tổng tư lệnh. 620 00:40:17,499 --> 00:40:18,500 ‎NGHỊ QUYẾT CHUNG 621 00:40:18,584 --> 00:40:20,169 ‎LUẬT CÔNG 107-40 ‎AUMF 622 00:40:20,252 --> 00:40:23,046 ‎Tôi đã quyết định ‎tôi sẽ để Tim Flanagan, đại diện của tôi, 623 00:40:23,130 --> 00:40:25,382 ‎dẫn đầu trong việc soạn thảo AUMF 624 00:40:25,466 --> 00:40:27,718 ‎và làm việc với trợ lý của Quốc hội. 625 00:40:28,385 --> 00:40:31,221 ‎Sự công nhận tổng thống ‎có quyền hiến pháp 626 00:40:31,305 --> 00:40:35,017 ‎để dùng vũ lực với tư cách tổng tư lệnh, ‎việc đó rất quan trọng. 627 00:40:35,851 --> 00:40:38,729 ‎Nên nó đủ rộng để cho phép chúng tôi ‎truy lùng al-Qaeda 628 00:40:38,812 --> 00:40:41,523 ‎và những kẻ hỗ trợ hay chứa chấp al-Queda 629 00:40:41,607 --> 00:40:43,192 ‎thực hiện vụ tấn công. 630 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 ‎Đó là một quyền hạn khá lớn. 631 00:40:48,197 --> 00:40:51,283 ‎Hôm nay, các lãnh đạo quốc hội ‎đã đi thăm Lầu Năm Góc 632 00:40:51,366 --> 00:40:54,453 ‎và tuyên thệ rằng tổng thống ‎sẽ có bất cứ thứ gì ông muốn. 633 00:40:54,536 --> 00:40:57,998 ‎Nhưng trong phòng kín, vài nghị sĩ ‎đảng Cộng hòa và Dân chủ do dự 634 00:40:58,081 --> 00:41:01,210 ‎về quan điểm tổng thống yêu cầu ‎quyền lực hủy diệt. 635 00:41:01,293 --> 00:41:05,589 ‎Dự thảo nghị quyết của Nhà Trắng ‎cho phép sử dụng lực lượng vũ trang 636 00:41:05,672 --> 00:41:08,675 ‎chống lại tất cả ai lên kế hoạch, ‎ủy quyền, chứa chấp, 637 00:41:08,759 --> 00:41:10,844 ‎cam kết hoặc hỗ trợ tấn công, 638 00:41:10,928 --> 00:41:14,264 ‎và để ngăn chặn ‎mọi hành động khủng bố trong tương lai. 639 00:41:16,391 --> 00:41:18,560 ‎Nhiều thành viên Quốc hội cảm thấy, 640 00:41:18,644 --> 00:41:22,439 ‎"Ta phải làm gì? Ta phải làm thế nào? ‎Đáp trả thế nào là hợp lý?" 641 00:41:22,523 --> 00:41:27,694 ‎Chúng tôi đã nhận được từ chính quyền, ‎một bản thảo ủy quyền để sử dụng vũ lực. 642 00:41:27,778 --> 00:41:33,075 ‎Và rất nhiều cuộc thảo luận sau ‎vụ 11/9 xoay quanh việc ủy quyền đó. 643 00:41:34,701 --> 00:41:38,872 ‎AUMF là sự cho phép ‎sử dụng lực lượng quân đội. 644 00:41:38,956 --> 00:41:41,333 ‎Trong điều này, nó là 60 từ. 645 00:41:41,416 --> 00:41:45,629 ‎Và nó viết, ‎"Tổng thống có quyền sử dụng vũ lực." 646 00:41:46,129 --> 00:41:48,257 ‎Nó không ghi ở đâu, khi nào và thế nào. 647 00:41:48,340 --> 00:41:53,720 ‎Nó chỉ nói "Chống lại bất kỳ quốc gia, ‎tổ chức, liên kết vũ trang, 648 00:41:53,804 --> 00:41:57,015 ‎hay cá nhân liên quan đến 11/9." 649 00:41:58,809 --> 00:42:00,936 ‎Nếu tổng thống nghĩ nên có chiến tranh, 650 00:42:01,019 --> 00:42:04,690 ‎mang quyền đó đến Quốc hội ‎để chúng tôi tranh luận, nghiên cứu, 651 00:42:04,773 --> 00:42:08,151 ‎nếu quyết định là hợp lý ‎và đó là điều chúng ta nên làm, 652 00:42:08,235 --> 00:42:13,448 ‎vì lợi ích an ninh quốc gia của Hoa Kỳ, ‎sau đó Quốc hội sẽ bỏ phiếu. 653 00:42:13,532 --> 00:42:16,159 ‎Nhưng AUMF rất rộng. 654 00:42:17,077 --> 00:42:19,705 ‎Nó không đề cập đến al-Qaeda. 655 00:42:20,497 --> 00:42:24,167 ‎Tôi tiếp tục nói trong các cuộc họp, ‎"Không. Nó quá rộng." 656 00:42:24,251 --> 00:42:27,671 ‎Nhiều thành viên nói, ‎"Phải. Nhưng chúng ta phải làm thế." 657 00:42:28,297 --> 00:42:31,091 ‎Rồi tôi nói, "Đây là về Hiến pháp của ta, 658 00:42:31,174 --> 00:42:34,386 ‎và ta không thể trao quyền ‎cho bất kỳ Tổng thống nào." 659 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 ‎Những cuộc thảo luận đó diễn ra cùng lúc 660 00:42:37,598 --> 00:42:41,226 ‎với lễ tưởng niệm đang được lên kế hoạch ‎ở Nhà thờ Quốc gia. 661 00:42:42,144 --> 00:42:44,646 ‎Tôi sẽ không bao giờ quên. Đó là ngày mưa. 662 00:42:47,816 --> 00:42:49,526 ‎Tôi đã đến nhà thờ, 663 00:42:49,610 --> 00:42:53,989 ‎và người đứng đầu nhà thờ, ‎tên là Đức cha Nathan Baxter. 664 00:42:54,531 --> 00:42:55,949 ‎Trong điếu văn, ông nói, 665 00:42:56,033 --> 00:42:59,119 ‎"Khi ta hành động, đừng để ta ‎trở thành kẻ xấu mà ta thương hại." 666 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 ‎Chính lúc đó tôi đã quyết định. 667 00:43:04,875 --> 00:43:08,170 ‎Tôi không thể trao cho tổng thống ‎quyền sử dụng vũ lực 668 00:43:08,253 --> 00:43:09,838 ‎mà không có hạn chế. 669 00:43:14,635 --> 00:43:17,220 ‎NGÀY 14 THÁNG 9 NĂM 2001 ‎2:44 CHIỀU EST 670 00:43:17,304 --> 00:43:20,098 ‎Hôm nay tôi đứng lên ‎ủng hộ nghị quyết này. 671 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 ‎Xã hội văn minh từ lâu ‎đã tìm cách chấm dứt việc sử dụng bạo lực, 672 00:43:24,519 --> 00:43:28,148 ‎nhưng thủ phạm của khủng bố ‎và các quốc gia chứa chấp họ 673 00:43:28,231 --> 00:43:30,984 ‎là kẻ thù của xã hội văn minh. 674 00:43:31,068 --> 00:43:33,945 ‎Họ chỉ hiểu việc sử dụng vũ lực, 675 00:43:34,029 --> 00:43:37,491 ‎và đã đến lúc nói với chúng ‎về theo cách của chúng. 676 00:43:37,991 --> 00:43:42,621 ‎Nghị quyết này trao quyền cho tổng thống 677 00:43:42,704 --> 00:43:46,917 ‎để mang lại toàn bộ sức mạnh lực lượng Mỹ ‎ra nước ngoài. 678 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 ‎Chúng tôi săn đuổi các người 679 00:43:49,544 --> 00:43:52,172 ‎cùng cơn thịnh nộ của địa ngục. 680 00:43:54,675 --> 00:43:56,927 ‎Tôi là người duy nhất ‎ở Hạ viện hay Thượng viện 681 00:43:57,052 --> 00:44:00,764 ‎bỏ phiếu "không" ‎về Quyền sử dụng lực lượng quân sự 682 00:44:00,847 --> 00:44:02,641 ‎vì liên quan đến sự kiện 11/9. 683 00:44:03,016 --> 00:44:04,601 ‎Không có ai ở Thượng viện? 684 00:44:04,685 --> 00:44:06,144 ‎Không ai hết. 685 00:44:07,062 --> 00:44:10,899 ‎Quý bà đến từ California ‎được phát biểu trong một phút rưỡi. 686 00:44:11,400 --> 00:44:15,862 ‎Ngài Chủ tọa, các thành viên, hôm nay ‎tôi đứng lên, với trái tim nặng nề, 687 00:44:16,571 --> 00:44:19,658 ‎nỗi buồn cho những gia đình ‎và những người yêu dấu 688 00:44:19,741 --> 00:44:22,119 ‎đã chết và bị thương trong tuần qua. 689 00:44:22,619 --> 00:44:27,165 ‎Chỉ có những kẻ ngu ngốc nhất và ‎nhẫn tâm nhất mới không hiểu nỗi đau 690 00:44:27,249 --> 00:44:31,253 ‎của người dân ‎và hàng triệu người trên thế giới. 691 00:44:32,921 --> 00:44:35,298 ‎Ngày 11 tháng 9 đã thay đổi thế giới. 692 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 ‎Nỗi sợ sâu thẳm nhất giờ ám ảnh ta. 693 00:44:39,010 --> 00:44:40,512 ‎Tuy nhiên, tôi tin rằng 694 00:44:41,179 --> 00:44:47,018 ‎hành động quân sự sẽ không ngăn chặn ‎được hành động khủng bố quốc tế 695 00:44:47,102 --> 00:44:48,645 ‎chống lại Mỹ. 696 00:44:52,065 --> 00:44:55,193 ‎Khi tôi trở lại văn phòng, ‎những lời đe dọa giết và… 697 00:44:55,277 --> 00:44:57,612 ‎Bạn không muốn biết có chuyện gì đâu. 698 00:44:57,696 --> 00:44:59,239 ‎Nhưng mấu chốt là, 699 00:44:59,322 --> 00:45:02,743 ‎có hơn 60.000 email, điện thoại, thư từ. 700 00:45:02,826 --> 00:45:07,664 ‎Khoảng 50% là những lời đe dọa giết, 701 00:45:07,748 --> 00:45:11,001 ‎nhận xét thù địch, ‎những người gọi tôi bằng mọi tên gọi, 702 00:45:11,084 --> 00:45:15,255 ‎một tên phản quốc, những hành động ‎phản quốc. Cô nên bị treo cổ. 703 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 ‎Cảm xúc vậy là bình thường. ‎Đó là một phần của bản chất con người. 704 00:45:31,730 --> 00:45:35,484 ‎Nhưng chúng ta phải cân bằng ‎với suy nghĩ hợp lý. 705 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 ‎SỞ CẢNH SÁT NY 706 00:45:36,735 --> 00:45:41,281 ‎Chúng ta phải đảm bảo rằng ‎ta không đưa ra quyết định phi lý 707 00:45:41,364 --> 00:45:43,867 ‎khi cảm xúc quá dâng trào. 708 00:45:47,829 --> 00:45:50,916 ‎Rất nhiều người nghĩ ‎bằng cách nói cô không đồng ý, 709 00:45:50,999 --> 00:45:55,629 ‎cô đã có hành động phản quốc, ‎và trong thời kỳ đe dọa an ninh quốc gia. 710 00:45:55,712 --> 00:46:00,175 ‎Và tôi nói, "Đợi một chút. ‎Đó là khi anh muốn ai đó nói không." 711 00:46:00,258 --> 00:46:05,013 ‎Đó là khi bạn muốn các công văn mình chọn ‎vượt lên trên sự tức giận, 712 00:46:05,096 --> 00:46:08,183 ‎để có những suy nghĩ và phản ứng hợp lý. 713 00:46:08,266 --> 00:46:11,645 ‎Và bạn không thể gửi đội quân ‎theo cách nguy hiểm mãi. 714 00:46:15,524 --> 00:46:19,486 ‎Các kịch bản quân sự mà tổng thống có ‎là rất rộng lớn. 715 00:46:21,029 --> 00:46:26,368 ‎Một quan chức cấp cao nói với ABC News ‎rằng bao gồm cả quân dội mặt đất. 716 00:46:30,205 --> 00:46:31,498 ‎Ngày 14 tháng 9, 717 00:46:31,581 --> 00:46:33,917 ‎khi tôi ở Phòng Bầu dục vào sáng sớm, 718 00:46:34,000 --> 00:46:37,587 ‎Tổng thống đi tới chỗ tôi và nói, ‎khi mọi người rời khỏi, 719 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 ‎"Andy, tôi muốn triệu tập hội đồng ‎chiến tranh ngày mai tại Trại David." 720 00:46:42,384 --> 00:46:45,262 ‎HẠT FREDERICK, MD 721 00:46:48,515 --> 00:46:52,519 ‎Các lãnh đạo ở đó, ‎và nó bao gồm cả luật sư, 722 00:46:53,228 --> 00:46:55,939 ‎giám đốc FBI, bộ quốc phòng, rõ ràng có, 723 00:46:56,022 --> 00:46:58,441 ‎Bộ Ngoại giao, Phó Tổng thống. 724 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 ‎Và không còn nghi ngờ gì nữa, ‎chúng tôi đã sẵn sàng tham chiến. 725 00:47:05,156 --> 00:47:06,283 ‎Làm thế nghĩa là sao? 726 00:47:06,908 --> 00:47:09,911 ‎Tổng thống nói, "Tôi không muốn bắn ‎tên lửa hành trình triệu đô, 727 00:47:09,995 --> 00:47:11,621 ‎vào một cái lều năm đô la." 728 00:47:11,705 --> 00:47:14,374 ‎"Đó không phải là đáp trả mà ta muốn." 729 00:47:14,457 --> 00:47:17,669 ‎Đó là một cuộc thảo luận rất sôi nổi ‎về nó là thế nào. 730 00:47:20,046 --> 00:47:22,591 ‎Tổng thống đã mời tất cả lãnh đạo ‎trên thế giới. 731 00:47:22,674 --> 00:47:26,761 ‎Ông nói, "Đây là cơ hội của bạn ‎để ở bên hoặc chống lại chúng tôi." 732 00:47:26,845 --> 00:47:29,347 ‎Không sát cánh tức là chống lại chúng tôi. 733 00:47:30,181 --> 00:47:36,521 ‎Dưới nước mắt của chúng ta là… ‎quyết tâm mạnh mẽ của nước Mỹ 734 00:47:37,564 --> 00:47:38,940 ‎để chiến thắng cuộc chiến này. 735 00:47:39,691 --> 00:47:40,817 ‎Và ta sẽ thắng. 736 00:47:42,027 --> 00:47:44,738 ‎NGÀY 20 THÁNG 9 NĂM 2001 737 00:47:44,821 --> 00:47:48,783 ‎Người Mỹ đang hỏi, ‎"Ai tấn công đất nước chúng ta?" 738 00:47:48,867 --> 00:47:50,952 ‎Bằng chứng chúng ta thu thập được 739 00:47:51,036 --> 00:47:55,373 ‎tất cả đều hướng đến các tổ chức khủng bố ‎liên kết lỏng lẻo 740 00:47:55,874 --> 00:47:57,292 ‎được gọi là al-Qaeda. 741 00:47:59,711 --> 00:48:02,964 ‎Lãnh đạo của al-Qaeda có ảnh hưởng lớn ‎ở Afghanistan 742 00:48:03,465 --> 00:48:08,094 ‎và ủng hộ chế độ Taliban trong việc ‎kiểm soát phần lớn đất nước. 743 00:48:09,346 --> 00:48:12,557 ‎Ở Afghanistan, chúng tôi thấy tầm nhìn ‎của al-Qaeda về thế giới. 744 00:48:15,185 --> 00:48:18,647 ‎Mọi người đều tin ta sẽ thành công ‎trong cuộc chiến này. 745 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 ‎Không có câu hỏi nào về việc đó ‎ngoài câu hỏi là mất bao lâu. 746 00:48:30,700 --> 00:48:34,454 ‎Afghanistan là một thách thức ‎rất phức tạp đối với quân đội Mỹ. 747 00:48:35,038 --> 00:48:39,000 ‎Đó là một đất nước không giáp biển ‎cách nửa vòng trái đất. 748 00:48:39,834 --> 00:48:41,795 ‎Địa hình hiểm trở. 749 00:48:41,878 --> 00:48:45,173 ‎Có những dãy núi dốc quanh nửa đất nước. 750 00:48:46,257 --> 00:48:49,803 ‎Nó được bao bọc ‎bởi các quốc gia có mối quan hệ căng thẳng 751 00:48:49,886 --> 00:48:52,639 ‎với Hoa Kỳ, hoặc không có quan hệ nào cả. 752 00:48:53,306 --> 00:48:55,725 ‎Pakistan, Iran, 753 00:48:55,809 --> 00:48:59,854 ‎các nước Cộng hòa Xô Viết cũ ‎như Tajikistan, Trung Quốc. 754 00:49:00,855 --> 00:49:04,442 ‎Vậy làm sao đưa được quân đội vào? 755 00:49:05,610 --> 00:49:08,571 ‎Cách phòng vệ duy nhất chống khủng bố ‎là tấn công. 756 00:49:09,656 --> 00:49:12,409 ‎Bạn chỉ cần tuyên chiến với họ. 757 00:49:13,451 --> 00:49:14,369 ‎Làm thế nào? 758 00:49:14,953 --> 00:49:18,456 ‎Bạn không làm thế ‎với năng lực thông thường. 759 00:49:18,540 --> 00:49:21,251 ‎Bạn làm điều đó với năng lực độc đáo. 760 00:49:29,300 --> 00:49:32,637 ‎Và rõ ràng, ‎có những lực lượng trên mặt đất 761 00:49:32,721 --> 00:49:36,391 ‎đang nóng lòng ‎muốn xóa bỏ đất nước al-Qaeda 762 00:49:36,474 --> 00:49:38,476 ‎và loại bỏ đất nước Taliban. 763 00:49:40,186 --> 00:49:45,233 ‎Điều cuối cùng bắt đầu mạnh mẽ ‎ở Lầu Năm Góc, CIA, 764 00:49:45,316 --> 00:49:50,321 ‎là một kế hoạch cố gắng tận dụng ‎các chiến binh kháng chiến Afghanistan… 765 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 ‎gọi là Liên minh phương Bắc. 766 00:49:56,911 --> 00:50:01,374 ‎TRẠI HUẤN LUYỆN LIÊN MINH PHƯƠNG BẮC 767 00:50:03,334 --> 00:50:05,170 ‎Lãnh đạo của toàn bộ phong trào 768 00:50:05,253 --> 00:50:08,882 ‎là một chiến binh dũng cảm ‎chống lại sự chiếm đóng của Liên Xô 769 00:50:08,965 --> 00:50:10,884 ‎tên là Ahmed Shah Massoud. 770 00:50:11,885 --> 00:50:16,306 ‎Người theo ông ấy đưa ông ấy đi khảo sát, ‎nhưng với lý do chính đáng. 771 00:50:16,389 --> 00:50:19,434 ‎Ông là một chỉ huy đáng sợ ‎trên chiến trường. 772 00:50:20,435 --> 00:50:25,190 ‎Ông ấy có thể giữ Taliban ở khoảng cách ‎an toàn cho nhiều vùng Bắc Afghanistan. 773 00:50:27,942 --> 00:50:31,821 ‎CỰU PHÓ TỔNG THỐNG AFGHANISTAN ‎EM TRAI AHMAD SHAH MASSHOU 774 00:50:32,822 --> 00:50:38,536 ‎Làm việc với anh trai anh thế nào? 775 00:50:39,412 --> 00:50:43,041 ‎Tôi cảm thấy anh tôi ‎là một anh hùng thực sự. 776 00:50:43,792 --> 00:50:49,380 ‎Anh ấy luôn cư xử đúng mực, ‎và khiến mọi người cảm thấy tự tin. 777 00:50:49,464 --> 00:50:55,136 ‎Cảm giác như chúng tôi có một nhà vô địch ‎không bao giờ bị đánh bại. 778 00:50:56,721 --> 00:51:01,935 ‎Anh tôi có kim chỉ nam đạo đức mạnh mẽ, 779 00:51:02,644 --> 00:51:05,396 ‎và là một người rất sùng đạo. 780 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 ‎Anh ấy luôn nghĩ về tự do cho Afghanistan. 781 00:51:12,112 --> 00:51:16,407 ‎Vào thời của Taliban, ‎nghèo đói đã lan rộng, 782 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 ‎và không có giáo dục. 783 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 ‎Không có chăm sóc sức khỏe cho người dân, ‎không kinh tế, 784 00:51:22,539 --> 00:51:24,374 ‎không có chính phủ nào cả. 785 00:51:27,252 --> 00:51:29,504 ‎Họ chỉ muốn đàn áp mọi người. 786 00:51:30,421 --> 00:51:32,799 ‎Họ có quan niệm sai lầm về tôn giáo. 787 00:51:35,176 --> 00:51:38,555 ‎Điều duy nhất họ nói là đàn áp phụ nữ 788 00:51:38,638 --> 00:51:41,141 ‎và không để ai lên tiếng. 789 00:51:41,641 --> 00:51:44,269 ‎Đó là một hệ thống tôn giáo độc tài. 790 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 ‎Vì điều này, ‎Afghanistan đã tiến tới khủng hoảng 791 00:51:49,691 --> 00:51:52,652 ‎và đã trở thành một trung tâm ‎của khủng bố quốc tế, 792 00:51:53,319 --> 00:51:55,905 ‎đặc biệt là buôn bán ma túy. 793 00:51:58,158 --> 00:52:00,618 ‎Anh tôi, cùng với một số người miền Bắc, 794 00:52:00,702 --> 00:52:06,166 ‎quyết định thành lập một liên minh ‎để chiến đấu chống lại Taliban. 795 00:52:10,420 --> 00:52:13,089 ‎NGÀY 11 THÁNG 9 NĂM 2001 796 00:52:14,424 --> 00:52:15,884 ‎NGÀY 9 THÁNG 9 NĂM 2001 797 00:52:19,971 --> 00:52:22,765 ‎Vài ngày trước vụ tấn công 9/11, 798 00:52:22,849 --> 00:52:27,103 ‎hai chiến binh tự sát al-Qaeda, ‎cải trang thành phóng viên phương Tây, 799 00:52:27,187 --> 00:52:29,272 ‎đi phỏng vấn Massoud. 800 00:52:32,358 --> 00:52:35,987 ‎Và trong máy quay của họ ‎đã giấu một quả bom khổng lồ 801 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 ‎và Massoud bị ám sát. 802 00:52:41,201 --> 00:52:44,162 ‎Đó là một bước đi tuyệt vời ‎của Osama Bin Laden 803 00:52:44,245 --> 00:52:48,458 ‎và lãnh đạo al-Qaeda ‎để hạ gục đối thủ chính 804 00:52:49,083 --> 00:52:52,253 ‎và mối đe dọa chính ‎trên chiến trường với Taliban 805 00:52:52,337 --> 00:52:54,130 ‎và chính phủ của Mullah Omar, 806 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 ‎nhận ra rằng nếu người Mỹ ‎tấn công Afghanistan, 807 00:52:58,635 --> 00:53:03,223 ‎ai đó như Massoud ‎sẽ là một đồng minh quan trọng với họ. 808 00:53:07,936 --> 00:53:10,730 ‎Al-Qaeda cùng với Taliban 809 00:53:10,813 --> 00:53:13,274 ‎tin rằng trở ngại lớn nhất 810 00:53:13,358 --> 00:53:16,694 ‎để biến Afghanistan thành trung tâm ‎của khủng bố quốc tế 811 00:53:16,778 --> 00:53:19,697 ‎là anh trai tôi, ‎Amir Sahib Ahmad Shah Massoud. 812 00:53:19,781 --> 00:53:23,076 ‎Do đó, họ quyết định ‎loại anh ấy khỏi con đường của họ. 813 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 ‎Năm 2001, ngày 11/9, 814 00:53:31,251 --> 00:53:34,504 ‎khoảng 90% Afghanistan ‎bị Taliban kiểm soát, 815 00:53:34,587 --> 00:53:37,924 ‎10% còn lại, mảnh đất nhỏ bé này 816 00:53:38,007 --> 00:53:39,801 ‎ở phía bắc xa xôi Afghanistan. 817 00:53:39,884 --> 00:53:41,052 ‎TÒA NEW YORK TIMES 818 00:53:41,135 --> 00:53:43,179 ‎Và khi vụ tấn công xảy ra, 819 00:53:43,263 --> 00:53:45,807 ‎biên tập viên của tờ The New York Times ‎nói với tôi, 820 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 ‎"Hãy đến Bắc Afghanistan ‎cùng quân nổi loạn." 821 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 ‎"Tôi không biết đi thế nào." "Làm đi." 822 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 ‎Tôi bay đến Tajikistan 823 00:53:53,690 --> 00:53:58,444 ‎và băng qua khu vực nhỏ bé ‎do Liên minh phương Bắc kiểm soát. 824 00:53:58,945 --> 00:54:00,822 ‎Và có một chiến tuyến 825 00:54:00,905 --> 00:54:03,533 ‎giống như chiến tranh thế giới thứ nhất. 826 00:54:04,409 --> 00:54:08,037 ‎Bạn có thể nhìn qua tiền tuyến, ‎cách xa 300 mét, thấy Taliban, 827 00:54:08,538 --> 00:54:10,290 ‎và họ ngồi trong chiến hào. 828 00:54:14,377 --> 00:54:15,837 ‎Và rồi máy bay B-52 đến. 829 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 ‎Và tôi đã thuê một căn lều vách đất, 830 00:54:21,592 --> 00:54:24,429 ‎nó đẹp hơn trong thành phố ‎vì nó có cửa sổ. 831 00:54:24,512 --> 00:54:27,724 ‎Tôi nhớ có lẽ là năm giờ sáng, 832 00:54:27,807 --> 00:54:32,353 ‎tôi bị đánh thức bởi tiếng lách cách ‎của cửa sổ 833 00:54:32,437 --> 00:54:34,689 ‎và nó rung lắc. Cảm giác như động đất. 834 00:54:34,772 --> 00:54:39,110 ‎Tôi thật sự nghĩ đó là động đất. ‎Đó là vùng hay xảy ra động đất. 835 00:54:39,193 --> 00:54:40,403 ‎Đó là đánh bom. 836 00:54:44,824 --> 00:54:47,452 ‎Tôi đã nhìn ra ‎khắp các chiến hào của Taliban 837 00:54:47,535 --> 00:54:52,665 ‎và B-52 đã ném bom các chiến hào ‎trên khắp đường chân trời. 838 00:54:52,749 --> 00:54:56,711 ‎Bạn có thể thấy ‎những vòng tròn đen khổng lồ này. 839 00:54:57,920 --> 00:55:03,343 ‎Cả bầu trời như bị xé toạc ‎bởi những vết tích của B-52. 840 00:55:03,426 --> 00:55:05,636 ‎Nó trông như tác phẩm nghệ thuật hiện đại. 841 00:55:06,429 --> 00:55:10,016 ‎Họ sẽ đi vòng quanh lâu nhất ‎và thả quả bom nặng 900 kg. 842 00:55:13,394 --> 00:55:15,772 ‎Họ ném bom như thế trong vài ngày, 843 00:55:15,855 --> 00:55:18,358 ‎và cuối cùng đường dây Taliban bị phá vỡ. 844 00:55:20,026 --> 00:55:21,235 ‎NGÀY 13 THÁNG 11 NĂM 2001 845 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 ‎LIÊN MINH PHƯƠNG BẮC CHIẾM KABUL ‎NGÀY 13 THÁNG 11 NĂM 2001 846 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 ‎Taliban đã lên xe bán tải, ‎tải vũ khí hạng nhẹ của họ, 847 00:55:30,370 --> 00:55:33,164 ‎đi về phía nam đến căn cứ tâm linh của họ ‎ở Kandahar. 848 00:55:37,543 --> 00:55:41,714 ‎Chế độ Taliban bị đẩy lùi ở Kandahar. 849 00:55:41,798 --> 00:55:44,008 ‎Đó là nơi họ vùng dậy cuối cùng. 850 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 ‎Tháng 12 năm 2001, 851 00:55:49,889 --> 00:55:52,517 ‎Mỹ nghĩ Bin Laden đã bị dồn vào chân tường 852 00:55:52,600 --> 00:55:53,976 ‎ở dãy núi Tora Bora. 853 00:55:55,436 --> 00:55:59,732 ‎Tình báo đến với lực lượng Mỹ ‎và lực lượng Afghanistan, 854 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 ‎nhưng không thể giải thích được, ‎Mỹ không cử 855 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 ‎một đội quân lính đặc nhiệm đến 856 00:56:06,406 --> 00:56:09,617 ‎để bắt hoặc giết Bin Laden. 857 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 ‎Họ để lại ‎cho một nhóm chiến binh Afghanistan 858 00:56:13,704 --> 00:56:16,791 ‎một số ít cố vấn người Mỹ. 859 00:56:16,874 --> 00:56:18,918 ‎Đó là một quyết định khó hiểu. 860 00:56:19,419 --> 00:56:24,924 ‎Không thể giải thích bằng nhiều cách, ‎khi chủ mưu của vụ tấn công 11/9, 861 00:56:25,216 --> 00:56:31,514 ‎thủ lĩnh của al-Qaeda, đều nằm trong ‎tầm kiểm soát của lực lượng Mỹ, 862 00:56:31,597 --> 00:56:35,852 ‎mà ta không tốn nhiều nỗ lực ‎để đuổi theo chúng, 863 00:56:39,689 --> 00:56:41,566 ‎Không có nhiệm vụ nào cao hơn, 864 00:56:41,649 --> 00:56:46,863 ‎không có cuộc săn nào quan trọng hơn ‎việc tìm kiếm Osama Bin Laden. 865 00:56:47,738 --> 00:56:51,909 ‎Hắn là mục tiêu số một, ‎là kẻ bị săn lùng nhất thế giới. 866 00:56:52,994 --> 00:56:56,372 ‎Chúng tôi sống trong trạng thái nhận thức ‎rằng nó có thể xảy ra lần nữa, 867 00:56:56,456 --> 00:56:59,876 ‎ta có thể phải đối mặt ‎với một cuộc tấn công tương tự khác. 868 00:57:01,878 --> 00:57:04,172 ‎Người ta nói ông ta ở trong hang, 869 00:57:04,714 --> 00:57:06,382 ‎người ta nói ông ta đã chết, 870 00:57:07,008 --> 00:57:09,051 ‎người ta nói ông ta ở Pakistan. 871 00:57:09,135 --> 00:57:12,805 ‎Tôi chỉ biết là ông ta đang chạy trốn. 872 00:58:15,952 --> 00:58:20,873 ‎Biên dịch: Viet Nguyen