1 00:00:12,180 --> 00:00:14,348 Det var en vacker höstmorgon. 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,978 Jag visste att jag hade ett personalmöte i Pentagon. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,441 Pentagon är en väldigt stor byggnad. Den är enorm. 4 00:00:23,524 --> 00:00:27,361 Vi vet att det är en av världens största kontorsbyggnader. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,573 Den har fem sidor, fem ringar, fem våningar. 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,787 Jag jobbade då på andra våningen på E-ringen, 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 den yttersta ringen i Pentagon. 8 00:00:38,915 --> 00:00:42,043 Jag sa till min man: "Jag är sen. Jag måste åka, 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,003 jag har möte klockan 09:00." 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Jag pussade alla och sa: "Vi ses när jag kommer hem." 11 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 Vi var runt 16 personer på personalmötet. 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 När det blev min tur, 13 00:00:57,517 --> 00:01:01,896 hördes det högsta ljud jag någonsin hört. 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 Sen blev det mörkt. 15 00:01:11,197 --> 00:01:15,284 FEMTIOEN MINUTER EFTER DEN FÖRSTA ATTACKEN MOT WORLD TRADE CENTER 16 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 Det var så mörkt i rummet 17 00:01:18,538 --> 00:01:21,082 att man inte kunde se sin egen hand. 18 00:01:21,707 --> 00:01:24,836 Jag visste att jag suttit på höger sida av bordet. 19 00:01:25,336 --> 00:01:28,881 När jag vaknade till låg jag på vänster sida av bordet. 20 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 Jag vet inte om jag kastades till andra sidan bordet, 21 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 men jag vet att jag inte satt där. 22 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Jag satt på höger sida av bordet. 23 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 Herregud. 24 00:01:42,145 --> 00:01:45,022 Vi ser livebilder från Washington, 25 00:01:45,106 --> 00:01:47,942 och det kommer rök från Pentagon. 26 00:01:49,360 --> 00:01:53,239 I den stunden tog hjärnan över och sa: "Jag måste härifrån." 27 00:01:54,448 --> 00:01:55,867 Branden bröt precis ut 28 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 så långt bort som vi har sett från mitten, där kraschen skedde. 29 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 Jag började krypa. 30 00:02:01,455 --> 00:02:05,293 När jag kröp ut genom dörren tog nån tag i mina byxor 31 00:02:05,376 --> 00:02:08,045 och jag sa: "Vem är det?" Hon sa: "Lois." 32 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 Jag sa: "Jag har dig. Följ med mig. Jag har dig." 33 00:02:11,132 --> 00:02:14,218 Jag visste inte att det var fler bakom Lois. 34 00:02:14,719 --> 00:02:18,723 Jag kröp genom Pentagon, det fanns bås överallt. 35 00:02:19,223 --> 00:02:23,060 Jag kryper in ett bås och säger: "Vi måste backa." 36 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Hon stannade och sa: "Jag kan inte fortsätta." 37 00:02:26,898 --> 00:02:30,651 Jag sa: "Lois, du måste. Jag måste få ut dig ur byggnaden." 38 00:02:33,571 --> 00:02:34,405 Förlåt. 39 00:02:38,075 --> 00:02:38,951 Förlåt. 40 00:02:41,245 --> 00:02:42,788 "Jag kan inte lämna dig. 41 00:02:42,872 --> 00:02:45,833 Jag kan inte säga till dina barn att jag lämnade dig." 42 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 Hon sa: "Jag kan inte." 43 00:02:49,795 --> 00:02:54,508 Hon sa att strumpbyxorna satt fast i benen för att golvet var så varmt. 44 00:02:55,134 --> 00:02:57,887 Jag sa: "Klättra upp på min rygg. Jag bär dig." 45 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 Då ville jag bara ge upp. 46 00:03:03,684 --> 00:03:07,230 Men jag hade så många med mig. 47 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 Jag tänkte: "Gud. Du måste få ut oss." 48 00:03:11,609 --> 00:03:16,489 Det enda jag tänkte var: "Jag tog dem hit. Vi kommer att dö." 49 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 Det var en soldat, jag och min överste. 50 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 Vi slog på ett fönster. 51 00:03:28,918 --> 00:03:30,711 Fönstret gick upp 52 00:03:31,837 --> 00:03:34,590 och jag såg personer där nere. 53 00:03:34,674 --> 00:03:36,550 De sa: "Hoppa! Vi fångar er!" 54 00:03:39,011 --> 00:03:42,932 Översten och jag hissade ner den unga soldaten, 55 00:03:43,015 --> 00:03:45,101 för han var svårt brännskadad. 56 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 Han var den första vi hissade ner. 57 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 Sedan hissade vi ner Lois. 58 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 Det var en annan kvinna bakom henne. 59 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Hon kom fram till fönstret. 60 00:03:56,946 --> 00:03:59,949 Hon tittade mig i ögonen och sa: "Jag är rädd." 61 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Jag sa: "Jag måste få ut dig härifrån." 62 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 Hon sa: "Jag kan inte." Jag sa: "Jo." 63 00:04:04,996 --> 00:04:10,293 Jag bände loss hennes fingrar från kanten och släppte ner henne. 64 00:04:12,169 --> 00:04:16,299 Killarna fångade henne, och översten och jag stod kvar. 65 00:04:16,924 --> 00:04:19,635 Han sa: "Okej. Det är dags." 66 00:04:20,094 --> 00:04:22,513 Jag sa till honom: "Sir, om vi är tysta, 67 00:04:22,596 --> 00:04:26,392 kanske vi kan höra folk och gå tillbaka och hämta dem." 68 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 Vi satt vid fönstret 69 00:04:28,936 --> 00:04:32,481 och det var så tyst. Man hörde ingenting. 70 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Vi började ropa och skrika 71 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 och slog på fönstret, och ingen kom. 72 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 Då gav han mig en order. 73 00:04:50,666 --> 00:04:55,004 Han sa: "Överste, du ska ut genom fönstret nu." 74 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 Den enda ordern i min karriär jag inte ville lyda. 75 00:05:01,052 --> 00:05:03,095 Jag visste att folk var kvar. 76 00:05:05,056 --> 00:05:06,432 Men jag var tvungen. 77 00:05:09,268 --> 00:05:12,980 Jag tog mig ut genom fönstret 78 00:05:13,064 --> 00:05:14,982 och tillslut föll jag. 79 00:05:15,483 --> 00:05:19,153 Efter det vet jag inte vad som hände. 80 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 Jag fick i mig mycket rök. 81 00:05:22,156 --> 00:05:26,035 Jag hade brännskador på ryggen, på armarna och på benen. 82 00:05:26,535 --> 00:05:30,414 Sjukvårdarna berättade vad som hade hänt. 83 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 En sa: "Vi trodde inte att du skulle överleva." 84 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Jag hade blivit medvetslös. 85 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 Hon sa: "Vi tog dig till triageområdet 86 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 utanför Pentagon." 87 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 Hon sa: 88 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 "Hon klarar sig inte. Hon måste till sjukhuset." 89 00:05:51,936 --> 00:05:55,022 De stoppade in mig i en bil. 90 00:05:55,106 --> 00:05:58,442 De stoppade en bil och la mig bak i bilen. 91 00:05:58,526 --> 00:05:59,568 En vanlig bil? 92 00:05:59,652 --> 00:06:03,447 En vanlig bil som körde förbi Pentagon. 93 00:06:03,531 --> 00:06:06,117 De stoppade den och la mig bak i bilen. 94 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 Sköterskan hoppade in med mig. 95 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 De fortsatte att göra hjärt- och lungräddning på mig. 96 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 Jag minns att jag öppnade ögonen 97 00:06:15,584 --> 00:06:17,503 och sedan blev det svart. 98 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 99 00:07:07,428 --> 00:07:11,557 DEL 2 EN FARLIG PLATS 100 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Uppgifter om planets storlek varierar. 101 00:07:17,938 --> 00:07:20,232 Ett ögonvittne såg ett litet plan 102 00:07:20,316 --> 00:07:23,903 när han gick över 14th Street Bridge. 103 00:07:23,986 --> 00:07:27,156 NIO MINUTER FÖRE ATTACKEN MOT PENTAGON 104 00:07:27,656 --> 00:07:28,532 United 93, 105 00:07:28,616 --> 00:07:31,535 du har trafik vid klockan ett, nivå tre-sju-noll. 106 00:07:31,619 --> 00:07:33,746 Ingen kontakt. Vi tittar, United 93. 107 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 -Hallå! -Hallå! 108 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Hallå! Någon! 109 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 Anropade nån Cleveland? 110 00:07:44,507 --> 00:07:49,678 United 93 var också fulltankat och det skulle till San Francisco. 111 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Det blev försenat och lyfte några minuter 112 00:07:52,348 --> 00:07:55,976 innan American flight 11 kraschade in i norra tornet. 113 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 Mayday! Ut härifrån! 114 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 Vi kommer att dö här! 115 00:08:03,817 --> 00:08:05,236 Har du United 93? 116 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 United 93, söder om Chardon? Nedstigande. 117 00:08:07,905 --> 00:08:09,823 -Va? -Han verkar ha gått ner. 118 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 United 93, verifiera tre-fem-noll. 119 00:08:12,493 --> 00:08:13,994 United 93, Cleveland. 120 00:08:15,329 --> 00:08:18,040 United 93, Cleveland. Identifiera dig. 121 00:08:19,625 --> 00:08:24,713 Kaparna hade faktiskt sänt ljudkommunikation. 122 00:08:24,797 --> 00:08:29,969 De trodde nog att de sände till kabinen, 123 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 men de sände till flygledningen. 124 00:08:35,099 --> 00:08:36,433 TROLIGEN ZIAD JARRAHS RÖST 125 00:08:36,517 --> 00:08:39,103 …sätt er ner och sitt kvar. 126 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Vi har en bomb ombord, så… 127 00:08:46,777 --> 00:08:51,031 Vi får rapporter om att Vita huset evakueras. 128 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 Vi vet inte vad som orsakade beslutet. 129 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 Det här kommer mindre än en timme 130 00:08:57,580 --> 00:09:01,542 efter de dubbla explosionerna i New York vid World Trade Center. 131 00:09:03,085 --> 00:09:05,004 Det är en allvarlig händelse. 132 00:09:05,087 --> 00:09:10,467 Den federala luftfartsförvaltningen har stoppat all trafik över hela landet. 133 00:09:10,551 --> 00:09:15,639 Landet har förlamats av terrorattackerna när det gäller flyg i dag. 134 00:09:15,723 --> 00:09:18,350 Flygplatsen evakueras, de måste åka hem. 135 00:09:19,560 --> 00:09:22,104 Terrorister kan ha kapat flygplan 136 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 och styr dem mot välkända byggnader. 137 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 Vem vet? Kanske i andra städer. 138 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 Vi får rapporter från Kapitolium, 139 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 där finanshögkvarteret också utryms. 140 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Senare fick vi veta att flight 93 141 00:09:35,784 --> 00:09:38,454 var på väg mot i Vita huset eller Kapitolium. 142 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 De flesta trodde på Kapitolium. 143 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 Polisen vid Kapitolium skrek: "Evakuera!" 144 00:09:47,004 --> 00:09:48,631 Vi sprang ut ur Kapitolium 145 00:09:48,714 --> 00:09:52,134 och jag frågade vakterna vart vi skulle ta vägen. 146 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 De svarade: "Bara spring." 147 00:09:55,721 --> 00:10:01,810 Jag tittade tillbaka och det kom mycket rök från Pentagon. 148 00:10:13,322 --> 00:10:14,657 Älskling, är du där? 149 00:10:16,116 --> 00:10:18,035 Jack, svara. 150 00:10:19,870 --> 00:10:22,206 Jag vill bara säga att jag älskar dig. 151 00:10:22,289 --> 00:10:24,792 Vi har ett litet problem på planet. 152 00:10:27,252 --> 00:10:28,420 Jag älskar dig. 153 00:10:28,504 --> 00:10:31,757 Säg till mina barn att jag älskar dem. 154 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 Jag är så ledsen, älskling. 155 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 Jag hoppas få se ditt ansikte igen. 156 00:10:38,222 --> 00:10:42,768 Passagerarna på flight 93 som kunde ringa samtal 157 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 till sina nära och kära på marken 158 00:10:45,062 --> 00:10:48,649 fick veta vad som hänt på de andra flighterna. 159 00:10:50,859 --> 00:10:56,323 En grupp modiga passagerare bestämde sig för att storma cockpiten. 160 00:10:58,867 --> 00:11:03,163 Planet störtade i Somerset County i Pennsylvania, nära Shanksville. 161 00:11:05,040 --> 00:11:06,709 Alla 40 ombord dog. 162 00:11:08,752 --> 00:11:11,088 United 9-3. Har ni information om det? 163 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Ja. Det är nere. 164 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 -Är det nere? -Ja. 165 00:11:14,007 --> 00:11:17,428 -När landade det? -Det landade inte. 166 00:11:17,511 --> 00:11:21,140 -Är det nere? -Ja. Någonstans nordost om Camp David. 167 00:11:21,640 --> 00:11:24,143 Det är sista rapporten. 168 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 De vet inte exakt var. 169 00:11:30,190 --> 00:11:34,445 Jag måste alltid minnas och tänka på dem på flight 93. 170 00:11:34,528 --> 00:11:39,450 De fick ner planet och räddade många liv, inklusive mitt. 171 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 Wanda Green var med på flight 93, 172 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 och hon var kusin till min stabschef, Sandré Swanson. 173 00:11:47,750 --> 00:11:49,376 Det blev personligt, 174 00:11:49,460 --> 00:11:52,963 för Wanda var en av flygvärdinnorna som tog över 175 00:11:53,046 --> 00:11:56,550 och såg till att planet inte kom till Kapitolium. 176 00:11:57,760 --> 00:12:02,139 Det var det mest personliga och mest tragiska ögonblicket. 177 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 De är hjältar, 178 00:12:05,017 --> 00:12:09,646 de är människor vars arv och liv jag hedrar varje dag. 179 00:12:18,405 --> 00:12:23,827 Pusselbitarna i historien fortsätter att falla på plats. 180 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Under mina 30 år som journalist 181 00:12:27,456 --> 00:12:30,709 har jag aldrig sett något liknande. 182 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 Jag har aldrig rapporterat om nåt så stort som det här. 183 00:12:35,547 --> 00:12:38,801 Det här är det vi vet. Precis före klockan 09:00 i morse 184 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 kraschade ett flygplan in i ett av tvillingtornen 185 00:12:41,845 --> 00:12:44,389 vid World Trade Center. Några minuter senare 186 00:12:44,473 --> 00:12:47,935 kraschade ett andra plan i det andra tornet. 187 00:12:48,018 --> 00:12:50,854 Båda skyskraporna brinner. 188 00:12:53,440 --> 00:12:54,566 -Lägg av. -Kom igen. 189 00:12:55,359 --> 00:12:56,819 Vi måste fortsätta. 190 00:12:56,902 --> 00:13:00,948 Vi är i trapphus B i torn två på våning 48. 191 00:13:01,031 --> 00:13:02,115 RÖST: OKÄND BRANDMAN 192 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Mayday! 193 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 Vem anropar? 194 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 På radion hörs: "Mayday! Ut ur byggnaden." 195 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 Plötsligt började norra tornet skaka våldsamt. 196 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 Det hördes ett högt vrål. 197 00:13:20,217 --> 00:13:24,263 Marken skakade och det lät som åska som dånade. 198 00:13:25,347 --> 00:13:28,559 Det var ett konstigt, hemskt och läskigt ljud. 199 00:13:31,937 --> 00:13:37,734 Jag minns att takpannorna föll över oss och rök började strömma in. 200 00:13:39,862 --> 00:13:43,407 Vi visste inte vad som hände, men vi sprang så fort vi kunde. 201 00:13:43,907 --> 00:13:45,951 Röken strömmade in överallt. 202 00:13:46,034 --> 00:13:50,247 Den var så tjock att man inte såg någonting framför sig. 203 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 Vi visste inte om det, men södra tornet kollapsade då. 204 00:13:58,672 --> 00:14:02,301 EN TIMME OCH TRETTON MINUTER EFTER DEN FÖRSTA ATTACKEN 205 00:14:06,013 --> 00:14:07,097 Herregud! 206 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Fan! 207 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Vi borde springa. 208 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Fan! 209 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 Det har skett en enorm explosion. 210 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 Vi ser böljande rök stiga uppåt. 211 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 Jag ser inte det andra tornet. 212 00:14:41,632 --> 00:14:45,135 Jag hoppas jag överlever. Det kommer över mig. 213 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Här kommer det. Jag tar skydd bakom en bil. 214 00:14:54,853 --> 00:14:57,940 Det var det första som kollapsade. 215 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Jag började springa och plötsligt 216 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 kom en enorm vit boll av rök som en svärm gräshoppor över mig. 217 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Jag såg inget, så jag föll. 218 00:15:25,384 --> 00:15:26,802 Jag låg bara där. 219 00:15:28,679 --> 00:15:30,973 Jag varken hörde eller såg något. 220 00:15:35,227 --> 00:15:37,270 Folk sprang på Liberty Street. 221 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 Liberty Street går över i Maiden Lane, där våra kontor var, 222 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 och de sprang längs Liberty Street. 223 00:15:46,029 --> 00:15:48,824 Ett moln av lera jagade dem längs gatan, 224 00:15:49,366 --> 00:15:51,034 det såg ut att ha en mun. 225 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 Och molnet slukade dem, som om det svalde dem. 226 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 Fortsätt! 227 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 Fan! Okej. Inte ännu. 228 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 -Anthony! Är du okej? -Ja. 229 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 Kan du släppa in mig? Snälla? Herregud! 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 Herregud! 231 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Se upp. 232 00:16:19,396 --> 00:16:24,109 Man ser molnet komma emot en och man tänker bara: "Fan." 233 00:16:27,070 --> 00:16:30,866 Jag backade, och när jag kom tillbaka till kontoret 234 00:16:30,949 --> 00:16:33,618 träffade molnet byggnaden och allt skakade. 235 00:16:34,119 --> 00:16:35,537 Man hörde glas krossas. 236 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 Fan. 237 00:16:43,795 --> 00:16:47,466 Alla skriker och det är bara kaos. 238 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Jag inser att jag inte vet var mitt team är. 239 00:16:54,639 --> 00:16:57,309 Jag hade inte hört av dem sen byggnaderna träffades. 240 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 Jag tittar ut genom fönstret och säger: 241 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 "Jag vet inte var de är. Någon måste vara död. 242 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 Vad ska jag säga till deras mor,  fru, dotter eller barn 243 00:17:09,488 --> 00:17:13,992 om att jag lät dem gå in i situationen och nu är de döda?" 244 00:17:14,076 --> 00:17:17,746 Jag kunde ha varit på grillfest hos dem helgen före. 245 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 När jag låg där, 246 00:17:22,876 --> 00:17:26,546 verkade det som om en ljusstråle kom rakt igenom molnet. 247 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Jag sa till mig själv: "Jag kanske är död och Gud kom för att hämta mig." 248 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 Plötsligt öppnade det sig precis som Röda havet. 249 00:17:37,390 --> 00:17:42,771 Då hörde jag folk som skrek på hjälp. 250 00:17:43,605 --> 00:17:47,442 Mike! Mike, jag är här borta! 251 00:17:55,325 --> 00:17:58,537 Jag torkade av ansiktet. Jag var omtumlad. 252 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 Vi fick tag i två personer som verkade vara i chock. 253 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 De var täckta i sot från uppifrån och ner. 254 00:18:20,600 --> 00:18:22,811 Vi kom till bokaffären Borders. 255 00:18:22,894 --> 00:18:27,566 Vi använde yxan för att komma in i butiken och kom ut på Church Street. 256 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 När jag såg himlen vände jag mig om för att titta, 257 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 men jag såg inte södra tornet. 258 00:18:43,999 --> 00:18:48,795 Och för första gången började jag inse vad som måste ha hänt 259 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 bara femton eller tio minuter tidigare. 260 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Jag visste att folk hade dött. 261 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 Jag bad för att mina nio kollegor 262 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 inte skulle vara döda. 263 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Mitt torn stod kvar, det norra tornet, 264 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 med ett gigantiskt hål genom flera våningar. 265 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 Lågor och rök vällde ut. 266 00:19:19,993 --> 00:19:22,746 Jag hörde nödanropet om att evakuera. 267 00:19:22,829 --> 00:19:26,625 Jag visste att tornet var en farlig plats. 268 00:19:27,751 --> 00:19:31,213 Jag visste inte vad det var, men jag visste att vi måste ut 269 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 och ingen svarade på radion. 270 00:19:35,133 --> 00:19:40,805 På 19:e våningen stoppades vi av en brandman som sa: 271 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 "Jag har ett gäng civila längst ner i korridoren. 272 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 De vill inte gå. Hjälp mig." 273 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 Okej. Tommy, lyssna noga. 274 00:19:48,104 --> 00:19:51,191 Jag skickar alla skadade till dig på 40:e våningen. 275 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 Du måste få ner dem till hissarna. 276 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 Det kommer tio till femton personer. 277 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Ja. Okej. 278 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Tio civila kommer ner. 279 00:20:02,244 --> 00:20:07,874 Vissa gjorde oerhört osjälviska saker och sa: 280 00:20:07,958 --> 00:20:12,045 "Jag stannar kvar och ser till att alla kommer ut." 281 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 Jag svor en ed och jag tror på den. 282 00:20:19,010 --> 00:20:24,182 Min ed är att hjälpa folk även om det kostar mig mitt eget liv. 283 00:20:25,809 --> 00:20:29,646 Det var nytt för oss alla och det fanns ingen plan. 284 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 Vi gick in i korridoren. 285 00:20:32,691 --> 00:20:35,026 Alla lampor hade slocknat, 286 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 men nödbelysningen fungerade, så vi hade lite sikt. 287 00:20:39,531 --> 00:20:41,658 Jag såg en stor man på golvet. 288 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Jag sa åt poliserna att ta hans ben, 289 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 vi tog armarna och så drog vi honom. 290 00:20:47,789 --> 00:20:48,707 Det gjorde vi. 291 00:20:48,790 --> 00:20:52,168 Vi drog ner honom tre trappor och in i lobbyn. 292 00:20:53,128 --> 00:20:56,923 De sa åt oss att stanna där, för folk hoppade. 293 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 En person faller… Folk faller ut. 294 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 -Herregud! -Herregud! 295 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 De som var fast högst upp, som inte hade något val… 296 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 …än att hoppa eller brännas till döds, för att de inte hade någon väg ut. 297 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 Det besvärar mig. Det håller mig… Du kan inte föreställa dig. 298 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 När vi kom in på gården var det helt vitt. 299 00:21:55,190 --> 00:21:58,443 Man såg bara några meter framför sig. 300 00:21:59,611 --> 00:22:02,864 Jag kan bara jämföra det med att gå i en snöstorm. 301 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 Sen hörde vi ett högt ljud till. 302 00:22:14,834 --> 00:22:16,169 Vrålet var så högt 303 00:22:16,252 --> 00:22:20,256 att jag först trodde att det var ett till flygplan. 304 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Jag sprang två steg och sen blev det kolsvart. 305 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 Allt slukades av tjock svart rök. 306 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 Herregud. 307 00:22:48,535 --> 00:22:49,786 Det finns inga ord. 308 00:22:53,373 --> 00:22:57,043 Jag sprang två steg till och la mig i fosterställning. 309 00:22:57,127 --> 00:23:01,297 I det ögonblicket trodde jag att ett eldklot kom bakom röken 310 00:23:01,798 --> 00:23:06,302 och jag insåg att slutet var nära. Jag trodde att det var över. 311 00:23:07,345 --> 00:23:10,849 Jag tog farväl av min familj. 312 00:23:11,766 --> 00:23:15,145 Jag sa farväl till min fru och… 313 00:23:17,730 --> 00:23:22,527 …och jag bad. Jag bad om att det skulle gå snabbt. 314 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 En katastrof på Manhattan. 315 00:23:37,292 --> 00:23:41,171 Sedan fokuserade jag på att hitta en telefon. 316 00:23:41,254 --> 00:23:43,798 Jag hittade slutligen en som funkade 317 00:23:43,882 --> 00:23:47,135 på en övergiven tunnelbanestation på Canal Street. 318 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 Jag fick tag i min fru. 319 00:23:52,932 --> 00:23:54,476 Jag bröt ihop. 320 00:23:57,270 --> 00:23:59,814 Så var det nog för henne också. 321 00:24:00,690 --> 00:24:04,694 Så vi sa säkert inget till varandra på en stund. 322 00:24:04,777 --> 00:24:07,614 Det räckte att vi hade kontakt igen. 323 00:24:07,697 --> 00:24:09,574 Det var väldigt viktigt. 324 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 Askan föll ner på marken. 325 00:24:32,805 --> 00:24:36,935 Det verkade nästan som snö, för den träffade marken så mjukt. 326 00:24:37,018 --> 00:24:40,563 Folk gick omkring i ett töcken. 327 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Om jag måste jämföra dem med något, 328 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 så var det som serien The Walking Dead. 329 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 Jag frågade folk vilka de var och vart de skulle 330 00:24:54,077 --> 00:24:55,912 och de flesta kunde inte svara. 331 00:25:02,126 --> 00:25:04,671 Jag hade mycket svårt att andas. 332 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 Allt skräp hade sugits ner i min hals. 333 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 Det kändes som om jag hade en strumpa i halsen. 334 00:25:15,098 --> 00:25:18,851 Vi stötte till slut på en chef från säkerhetsavdelningen, 335 00:25:18,935 --> 00:25:21,688 som sa att vi inte kunde göra mer. 336 00:25:21,771 --> 00:25:26,442 Han sa: "Tornen har kollapsat. Ni tog er ut levande." 337 00:25:30,446 --> 00:25:33,199 Tullbyggnaden, byggnad nummer sex, 338 00:25:33,283 --> 00:25:35,994 hade ett överhäng och jag var i det överhänget. 339 00:25:36,077 --> 00:25:40,456 Mitten av byggnaden krossades, men de två ändarna hade hållits upp, 340 00:25:40,540 --> 00:25:42,625 och jag var under en av dem. 341 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Några av poliserna bakom oss blev dödade. 342 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 Det är omöjligt att förstå vidden av den här katastrofen. 343 00:26:07,483 --> 00:26:12,363 Det fanns en bar där många satt och tittade på nyheterna. 344 00:26:12,447 --> 00:26:17,327 Vi försökte ta oss in och då såg vi president George Bush tala. 345 00:26:17,410 --> 00:26:19,746 Då visade de bilder på vad som hände. 346 00:26:19,829 --> 00:26:22,206 Planen som träffade World Trade. 347 00:26:24,667 --> 00:26:27,462 Var det första gången du insåg att det var ett plan? 348 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Första gången. 349 00:26:29,255 --> 00:26:31,215 Jag visste inte. Jag såg inte.  350 00:26:32,175 --> 00:26:33,593 Jag visste inte. 351 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 Vi skulle till Emma E. Bookers grundskola. 352 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 Presidenten skulle träffa några andraklassare, 353 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 läsa en bok med dem och hålla ett tal 354 00:26:54,405 --> 00:26:56,616 om No Child Left Behind-lagen. 355 00:26:57,241 --> 00:26:59,285 Jag står vid klassrumsdörren 356 00:26:59,369 --> 00:27:02,872 där presidenten och rektorn skulle gå in. 357 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 Jag står med presidenten och rektorn 358 00:27:05,667 --> 00:27:10,463 när Deb Loewer, som var kommendör och chef för Vita husets situationsrum 359 00:27:10,546 --> 00:27:14,717 och biträdande säkerhetsrådgivare på resan, sa till presidenten: 360 00:27:14,801 --> 00:27:18,471 "Sir, ett litet tvåmotorigt plan 361 00:27:18,554 --> 00:27:21,683 har kraschat i ett av tornen på World Trade Center." 362 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 Presidenten, rektorn och jag reagerade på samma sätt. 363 00:27:25,311 --> 00:27:29,273 "Vilken hemsk olycka. Piloten måste ha fått en hjärtattack." 364 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 Godmorgon. 365 00:27:31,818 --> 00:27:35,988 Efter det öppnade rektorn dörren till klassrummet 366 00:27:36,072 --> 00:27:39,075 och hon och presidenten gick in. 367 00:27:39,826 --> 00:27:44,455 Efter en nanosekund kom kommendör Loewer kom tillbaka och sa: 368 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 "Herregud. 369 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Ett annat plan träffade det andra tornet." 370 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 …hela ordet blir, var redo. 371 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 -Springer! -"Springer." 372 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 Jag tänkte på vad jag skulle säga. 373 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Jag öppnade dörren till klassrummet och gick in. 374 00:28:00,722 --> 00:28:04,142 När eleverna skulle ta fram sina böcker 375 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 gick jag fram till presidenten. 376 00:28:08,980 --> 00:28:10,273 Han såg mig inte. 377 00:28:10,356 --> 00:28:12,984 Jag lutade mig och viskade in i hans öra: 378 00:28:13,067 --> 00:28:17,655 "Ett andra plan träffade det andra tornet. 379 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 USA är under attack." 380 00:28:37,341 --> 00:28:42,472 Vi anlände till Sarasotas flygfält, dörrarna öppnades, vi klev ur limousinen. 381 00:28:42,555 --> 00:28:46,726 Jag slogs av något som var helt otänkbart. 382 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 Air Force Ones motorer var redan igång. 383 00:28:50,897 --> 00:28:56,110 Motorerna ska inte startas förrän presidenten är ombord på planet. 384 00:28:56,611 --> 00:28:59,197 Planet började rulla ut på startbanan 385 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 innan dörren stängdes och presidenten hade satt sig. 386 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 Det är antingen amerikanska flygvapnet eller flottans stridsflygplan 387 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 som patrullerar det vi kallar "no-fly zone". 388 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 Alla plan tvingades ner. 389 00:29:25,765 --> 00:29:28,851 Presidenten fick ett samtal från vicepresident Cheney 390 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 som frågade om presidenten godkände att våra stridspiloter 391 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 sköt ner reguljärplan 392 00:29:34,649 --> 00:29:37,985 om de inte följde de order som gavs. 393 00:29:42,657 --> 00:29:43,908 Vicepresidenten godkänner. 394 00:29:43,991 --> 00:29:46,369 Vi har fått klartecken att följa efter 395 00:29:46,869 --> 00:29:50,456 och skjuta ner dem om de inte svarar. 396 00:29:52,625 --> 00:29:57,672 Vi fick veta att flight 93 kraschat i Shanksville i Pennsylvania 397 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 kort efter att presidenten gett sitt godkännade. 398 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 Jag medger att några av oss undrade: "Sköt vi ner det?" 399 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Det gjorde vi inte. 400 00:30:07,014 --> 00:30:11,185 Vi hörde krigsdimman utöver att den förblindade oss. 401 00:30:11,269 --> 00:30:13,229 Krigsdimman hördes i rösterna. 402 00:30:13,813 --> 00:30:17,024 Presidenten var irriterad på mig 403 00:30:17,108 --> 00:30:19,151 för att han ville till Washington. 404 00:30:19,235 --> 00:30:22,697 Jag sa: "Herr president, du vill inte ta det beslutet nu." 405 00:30:22,780 --> 00:30:25,783 Jag pratade med piloten och Secret Service-agenterna. 406 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 De ville inte åka tillbaka. 407 00:30:28,911 --> 00:30:31,581 Vi hade två militärrådgivare med oss. 408 00:30:31,664 --> 00:30:35,293 Jag sa: "Jag vill ta presidenten till en säker plats 409 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 där vi kan bestämma vad som händer härnäst." 410 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 Vi landade på Barksdale Air Force Base. 411 00:30:41,591 --> 00:30:45,595 Vi slogs av att stridsflygen var så nära oss 412 00:30:45,678 --> 00:30:47,263 och eskorterade oss. 413 00:30:47,346 --> 00:30:50,850 Man kunde se piloternas ansikten. 414 00:30:52,018 --> 00:30:54,395 Jag ber folket att göra mig sällskap 415 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 i att tacka 416 00:30:58,232 --> 00:31:01,903 alla som har kämpat hårt 417 00:31:01,986 --> 00:31:04,280 för att rädda våra medborgare. 418 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 Vi ber en bön för offren och deras familjer. 419 00:31:10,620 --> 00:31:15,291 Sen åkte vi från Barksdale Air Force Base till Offutt Air Force Base i Nebraska. 420 00:31:16,459 --> 00:31:18,210 När vi kom till Nebraska 421 00:31:18,294 --> 00:31:21,964 gick vi ner i en tunnel till den strategiska flygledningen. 422 00:31:22,048 --> 00:31:24,675 De hade massa teveskärmar i rummet, 423 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 amiralerna och generalerna pratade. 424 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 Vi hörde dem prata om FAA och militären. 425 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 Presidenten störde gruppen, 426 00:31:33,643 --> 00:31:36,938 de visste inte om de skulle stå eller sitta. 427 00:31:38,940 --> 00:31:42,693 Vi hade en videokonferens med Washington. 428 00:31:42,777 --> 00:31:46,989 Vi pratade med George Tenet, Don Rumsfeld och Dick Cheney. 429 00:31:47,823 --> 00:31:49,784 Vi fick en bättre inblick 430 00:31:49,867 --> 00:31:53,829 i vad som hände i Washington gällande Andrews Air Force Base. 431 00:31:55,915 --> 00:32:00,795 Senare tog vi Air Force One tillbaka till Washington. 432 00:32:01,796 --> 00:32:06,884 När vi lutade oss mot soffan och tittade ut genom fönstret 433 00:32:06,968 --> 00:32:09,095 på väg in mot flygbasen, 434 00:32:09,178 --> 00:32:12,473 såg vi röken som vällde ut från Pentagon. 435 00:32:13,474 --> 00:32:15,226 Presidenten var bredvid mig. 436 00:32:15,309 --> 00:32:17,937 Han sa: "Det är 2000-talets krig." 437 00:32:24,652 --> 00:32:27,321 Jag ville verkligen vara på plats 438 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 när befälhavaren kom tillbaka. 439 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 PRESSANSVARIG VITA HUSET 440 00:32:34,829 --> 00:32:36,580 Bush kliver ur helikoptern, 441 00:32:37,081 --> 00:32:40,334 kommer till oss och vi hälsar, men han säger inget. 442 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 Han bara nickar  och går förbi oss till Ovala rummet, 443 00:32:44,213 --> 00:32:48,134 som förbereds för ett tal till nationen den kvällen. 444 00:32:49,301 --> 00:32:53,305 Terroristattacker kan skaka grunden på våra största byggnader, 445 00:32:53,931 --> 00:32:56,726 men de kan inte röra USA:s grund. 446 00:32:57,435 --> 00:32:59,186 Handlingarna krossar stål, 447 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 men de har ingen inverkan på vår beslutsamhet. 448 00:33:04,734 --> 00:33:08,821 Han var tydlig med att vi skulle svara. Det här tolererades inte. 449 00:33:08,904 --> 00:33:11,699 Och det var ingen tvekan från presidentens sida 450 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 att det innebar militär handling. 451 00:33:16,203 --> 00:33:18,497 Rådgivaren Alberto Gonzales 452 00:33:18,581 --> 00:33:21,584 hade redan börjat titta på vilka problem 453 00:33:21,667 --> 00:33:24,920 som måste övervägas för att gå ut i krig. 454 00:33:25,963 --> 00:33:29,425 Det var en terroristattack och al-Qaida låg bakom den. 455 00:33:37,641 --> 00:33:42,396 Jag satt med som juridisk representant på säkerhetsrådets möten. 456 00:33:42,480 --> 00:33:47,026 Det fanns prat om att al-Qaida ville göra nåt spektakulärt. 457 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 Vi visste genast att det var ett krig. 458 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Det var inte brottsbekämpning. 459 00:33:57,787 --> 00:34:01,415 Vi skulle inte bara använda polisen och FBI 460 00:34:01,499 --> 00:34:02,958 för att undersöka det. 461 00:34:03,042 --> 00:34:06,837 Vi skulle använda vår militär, FBI, och polisen. 462 00:34:08,923 --> 00:34:13,135 Vi skulle använda all vår makt. Vi skulle utnyttja vår ekonomiska styrka 463 00:34:13,219 --> 00:34:15,763 och våra utländska relationer. 464 00:34:15,846 --> 00:34:17,681 Det var så vi skulle svara. 465 00:34:24,230 --> 00:34:27,399 KVÄLLEN DEN 11 SEPTEMBER 466 00:34:29,693 --> 00:34:32,238 Vi gick till trappan vid Kapitoleum, 467 00:34:32,321 --> 00:34:35,407 stod tillsammans och sjöng "God Bless America." 468 00:34:35,491 --> 00:34:40,329 Folk kände en känsla av enighet och ville vara där. 469 00:34:43,082 --> 00:34:48,671 Stämningen i landet präglades av rädsla, sorg och ilska. 470 00:34:49,463 --> 00:34:54,176 Det var en tid då många invecklade känslor 471 00:34:54,260 --> 00:34:55,803 strålade samman samtidigt. 472 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 Det var på många sätt en berg- och dalbana. 473 00:34:59,473 --> 00:35:02,935 Familjerna och samhällena som förlorade sina nära och kära 474 00:35:03,018 --> 00:35:05,646 sörjde dem. 475 00:35:06,147 --> 00:35:10,901 Rädslan över att inte veta vad som väntade, var väldigt stor. 476 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 Vi visste inte vad som försiggick 477 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 eller vad som väntade. 478 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Alla levde med den rädslan. 479 00:35:19,994 --> 00:35:23,664 Sedan kom ilskan. Man visste inte på vem eller vad. 480 00:35:23,747 --> 00:35:27,751 Alla var arga, även jag, på de som gjort det här. 481 00:35:27,835 --> 00:35:31,005 De skulle ställas inför rätta. 482 00:35:32,298 --> 00:35:36,719 Vi sörjde, vi var arga, vi hade ont. 483 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 TRE DAGAR EFTER ATTACKERNA 484 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 Idag knäböjer USA 485 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 i bön för de vars liv gick förlorade här. 486 00:35:57,448 --> 00:35:58,657 Vi hör dig inte! 487 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 Men jag hör er! 488 00:36:06,999 --> 00:36:10,711 Jag hör er, resten av världen hör er, 489 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 och de… 490 00:36:15,591 --> 00:36:18,385 Och de som rev ner byggnaderna 491 00:36:18,886 --> 00:36:20,554 kommer snart att höra oss. 492 00:36:27,436 --> 00:36:30,272 Hans inställning beskrivs bäst som "beslutsam". 493 00:36:30,356 --> 00:36:32,066 Han hade ett jobb att göra. 494 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Han visste varför han hade blivit vald till president. 495 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 Det här är en fiende som attackerar oskyldiga och ovetande, 496 00:36:42,326 --> 00:36:43,661 och sedan gömmer sig. 497 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 De kan inte gömma sig för alltid. 498 00:36:51,669 --> 00:36:54,880 Presidenten förstod att det inte kunde ha varit möjligt 499 00:36:54,964 --> 00:37:00,135 utan att talibanerna i Afghanistan hade gett en fristad 500 00:37:00,219 --> 00:37:04,556 åt al-Qaida för att planera attacken. 501 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 Presidenten fattade beslutet snabbt 502 00:37:08,143 --> 00:37:10,938 att vi inte bara skulle få tag på de ansvariga, 503 00:37:11,021 --> 00:37:15,276 utan också dem som hjälpte till att planera 504 00:37:15,359 --> 00:37:18,487 och gav dem en möjlighet att utföra dessa attacker. 505 00:37:19,029 --> 00:37:24,076 Vi trodde att för att bli av med, eller minska al-Qaidas kapacitet, 506 00:37:24,159 --> 00:37:27,329 var det viktigt att skada talibanerna. 507 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 DÖD ELLER LEVANDE USAMA BIN LADEN 508 00:37:31,834 --> 00:37:34,420 Jag hörde folk prata om hämnd. 509 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 Ilska och hämnd. 510 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 FRIHETEN KOMMER ATT FÖRSVARAS 511 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 Hämnd. 512 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Jag vill hämnas. 513 00:37:42,803 --> 00:37:47,391 De vet vilka som gjorde det. De vet vilket land som stöder dem. 514 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 De måste krossa dem. Det här är löjligt. 515 00:37:51,729 --> 00:37:54,898 Vi borde bomba dem. Det tycker jag verkligen. 516 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Fienden måste utrotas, och man kan inte prata med fienden. 517 00:37:59,403 --> 00:38:00,654 De får inte köra över oss. 518 00:38:00,738 --> 00:38:02,990 Vi är den främsta nationen. Vi måste agera. 519 00:38:03,073 --> 00:38:06,869 Vi vill svara. Man anfaller inte USA och kommer undan. 520 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 Inte bara de som ger fristad åt terrorister, 521 00:38:09,580 --> 00:38:11,707 utan även de som på något sätt 522 00:38:11,790 --> 00:38:16,253 hjälper eller underlättar för dem, 523 00:38:17,796 --> 00:38:20,716 kommer nu att möta vårt lands vrede. 524 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 Är det början på ett krig mot terrorism? 525 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Det tror jag att det blir, med Guds försyn. 526 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 Det är dags att sluta prata och börja agera istället. 527 00:38:35,773 --> 00:38:37,608 Vi var advokater i Vita huset 528 00:38:37,691 --> 00:38:41,236 och jobbade med John Ashcroft och advokaterna på justitiedepartementet. 529 00:38:41,320 --> 00:38:43,197 Presidenten frågade oss: 530 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 "Kan jag skydda USA på något sätt? 531 00:38:45,783 --> 00:38:48,202 Kan jag göra något i självförsvar? 532 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 Kan jag svara på attacken på något sätt? 533 00:38:50,913 --> 00:38:53,082 Kan jag attackera 534 00:38:53,165 --> 00:38:56,293 och straffa de ansvariga för attackerna?" 535 00:38:56,877 --> 00:38:59,838 Vi tittade på undantagstillstånden 536 00:38:59,922 --> 00:39:03,258 både i lag och hans konstitutionella auktoritet 537 00:39:03,342 --> 00:39:04,718 som befälhavare. 538 00:39:04,802 --> 00:39:07,596 Det ger presidenten ett brett mandat, 539 00:39:07,679 --> 00:39:12,142 men primärt i fråga om försvar till följd av attacken mot nationen. 540 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 Presidenten skulle svara med militära insatser. 541 00:39:17,815 --> 00:39:21,443 Frågan var om det krävde godkännande från kongressen? 542 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 Det här gick utanför krigets normala struktur. 543 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 Kan man förklara krig mot en terroristgrupp? 544 00:39:30,077 --> 00:39:34,039 Har Washington institutionell förståelse 545 00:39:34,123 --> 00:39:35,624 för vad det innebär? 546 00:39:35,707 --> 00:39:40,295 Måste vi gå till kongressen för att förklara krig? 547 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 Presidenten ville få kongressens samtycke. 548 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Man debatterade vad det innebar. 549 00:39:47,177 --> 00:39:50,764 Han kunde nog ha hävdat att han inte behövde deras samtycke, 550 00:39:50,848 --> 00:39:54,393 men han ville ha det, så vi försökte skapa något 551 00:39:54,476 --> 00:39:56,937 som kongressen kunde svara på. 552 00:39:57,020 --> 00:39:58,647 Båda kamrarna. 553 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 Det var användandet av våld. 554 00:40:03,277 --> 00:40:06,280 Känslan var att ett tillstånd att använda militären 555 00:40:06,363 --> 00:40:11,618 skulle betyda stöd från kongressen, både politiskt och ekonomiskt. 556 00:40:12,744 --> 00:40:16,331 Det skulle stötta presidentens konstitutionella auktoritet 557 00:40:16,415 --> 00:40:17,416 som befälhavare. 558 00:40:20,252 --> 00:40:25,382 Jag beslutade att Tim Flanagan, min vice, skulle leda utformningen av AUMF 559 00:40:25,466 --> 00:40:27,718 och jobba med rådgivare i kongressen. 560 00:40:28,385 --> 00:40:31,221 Erkännandet att presidenten har konstitutionell makt 561 00:40:31,305 --> 00:40:35,017 att använda våld som befälhavare, det var viktigt. 562 00:40:35,851 --> 00:40:38,729 Det var brett nog för vi skulle kunna ta al-Qaida 563 00:40:38,812 --> 00:40:43,192 och de som hjälpte eller skyddade dem i dessa attacker. 564 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 Så det är en ganska bred auktoritet. 565 00:40:48,447 --> 00:40:52,743 Kongressens ledare var idag vid Pentagon och lovade att presidenten ska få 566 00:40:52,826 --> 00:40:57,873 vad han vill. Men bakom stängda dörrar är vissa demokrater och republikaner emot 567 00:40:57,956 --> 00:41:01,418 det som vissa ser som presidentens krav på omfattande befogenheter. 568 00:41:01,502 --> 00:41:05,589 Lagförslaget ger tillstånd till användning av beväpnade styrkor 569 00:41:05,672 --> 00:41:10,719 mot de som planerade, godkände, utförde eller hjälpte till i attackerna, 570 00:41:10,802 --> 00:41:14,264 och för att avskräcka från framtida terrorattacker. 571 00:41:16,016 --> 00:41:21,688 Många i kongressen kände: "Vad gör vi? Hur ska vi svara på detta?" 572 00:41:22,397 --> 00:41:27,694 Vi fick ett utkast från regeringen gällande tillstånd att använda våld. 573 00:41:27,778 --> 00:41:32,991 Stora delar av diskussionerna gällde det tillståndet. 574 00:41:34,701 --> 00:41:38,872 AUMF är tillståndet att använda militära styrkor 575 00:41:38,956 --> 00:41:41,083 Det var 60 ord. 576 00:41:41,166 --> 00:41:45,504 Det står: "Presidenten har befogenhet att använda våld." 577 00:41:46,129 --> 00:41:48,382 Det nämnde inte var, när och hur. 578 00:41:48,465 --> 00:41:53,720 Det stod bara: " Mot alla nationer, organisationer, associerade styrkor 579 00:41:53,804 --> 00:41:57,015 eller individer kopplade till 11 september." 580 00:41:58,809 --> 00:42:00,936 Om presidenten tycker att vi ska gå i krig, 581 00:42:01,019 --> 00:42:04,565 ta fullmakten till kongressen och låt oss diskutera den. 582 00:42:04,648 --> 00:42:08,151 Om vi beslutar att det är rimligt och något vi borde göra, 583 00:42:08,235 --> 00:42:13,448 om det ligger i USA:s intresse att gå i krig, så röstar kongressen. 584 00:42:13,532 --> 00:42:16,159 Men AUMF var så bred. 585 00:42:17,077 --> 00:42:19,496 Den nämnde inte al-Qaida alls. 586 00:42:20,497 --> 00:42:24,126 Jag tog upp det på våra möten och sa: "Nej. Det är för brett." 587 00:42:24,209 --> 00:42:27,212 Många medlemmar sa: "Ja. Men vi måste göra det." 588 00:42:28,297 --> 00:42:31,091 Då sa jag: "Det handlar om konstitutionen, 589 00:42:31,174 --> 00:42:34,177 och vi kan inte ge auktoritet till någon president." 590 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 De diskussionerna ägde rum samtidigt 591 00:42:37,598 --> 00:42:40,601 som minnesstunden planerades vid katedralen. 592 00:42:42,144 --> 00:42:44,271 Jag glömmer det aldrig. Det regnade. 593 00:42:47,816 --> 00:42:49,568 Jag gick till katedralen 594 00:42:49,651 --> 00:42:53,989 och katedralens ledare var pastor Nathan Baxter. 595 00:42:54,573 --> 00:42:55,949 Under talet sa han: 596 00:42:56,033 --> 00:42:59,119 "Låt oss inte bli det onda som vi begråter." 597 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 Det avgjorde det för mig. 598 00:43:04,958 --> 00:43:08,253 Jag kunde inte ge någon president rätt att använda våld 599 00:43:08,337 --> 00:43:09,921 som var så obegränsat. 600 00:43:17,304 --> 00:43:20,098 Jag reser mig i dag för att stödja beslutet. 601 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Det civiliserade samhället har försökt stoppa våldsanvändningen, 602 00:43:24,519 --> 00:43:28,148 men terroristerna och staterna som inhyser dem 603 00:43:28,231 --> 00:43:30,984 är det civiliserade samhällets fiender. 604 00:43:31,068 --> 00:43:33,945 De förstår bara våldsanvändning, 605 00:43:34,029 --> 00:43:37,491 och det är dags att tala med dem på deras villkor. 606 00:43:37,991 --> 00:43:42,204 Resolutionen ger presidenten befogenhet 607 00:43:42,704 --> 00:43:46,917 att föra maktens kraft utomlands. 608 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 Vi kommer efter er 609 00:43:49,544 --> 00:43:52,172 och helvetets vrede kommer med oss. 610 00:43:54,675 --> 00:43:56,927 Jag var den enda i kongressen 611 00:43:57,010 --> 00:44:00,722 som röstade emot tillståndet att använda AUMF 612 00:44:00,806 --> 00:44:02,516 i relation till 11 september. 613 00:44:03,016 --> 00:44:04,601 Ingen i senaten? 614 00:44:04,685 --> 00:44:06,144 Ingen i senaten. 615 00:44:07,062 --> 00:44:10,691 Kvinnan från Kalifornien får tala i en och en halv minut. 616 00:44:11,400 --> 00:44:15,862 Herr talman, medlemmar, jag står här med tungt hjärta. 617 00:44:16,571 --> 00:44:21,535 Ett hjärta fyllt av sorg för familjerna till de som dödades den här veckan. 618 00:44:22,619 --> 00:44:27,165 Bara de dummaste och mest okänsliga förstår inte sorgen 619 00:44:27,249 --> 00:44:31,253 som har gripit vårt folk och miljoner människor över hela världen. 620 00:44:32,921 --> 00:44:35,298 Den 11 september förändrade världen. 621 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Vår djupaste rädsla hemsöker oss nu. 622 00:44:39,010 --> 00:44:40,512 Ändå är jag övertygad om 623 00:44:41,179 --> 00:44:47,018 att militära insatser inte förhindrar nya terrorhandlingar 624 00:44:47,102 --> 00:44:48,645 mot USA. 625 00:44:52,065 --> 00:44:55,193 När jag kom tillbaka till mitt kontor var dödshoten… 626 00:44:55,277 --> 00:44:57,612 Ni vill inte veta vad som hände. 627 00:44:57,696 --> 00:44:59,239 Kontentan är 628 00:44:59,322 --> 00:45:02,743 att jag fick över 60 000 mejl, telefonsamtal och brev. 629 00:45:02,826 --> 00:45:07,664 Runt hälften av dem var dödshot, 630 00:45:07,748 --> 00:45:11,001 fientliga anmärkningar, folk kallade mig allt möjligt. 631 00:45:11,084 --> 00:45:15,255 "Förrädare. Du har begått förräderi. Du borde hängas." 632 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 Känslor är normala. De är en del av människans natur. 633 00:45:31,730 --> 00:45:35,484 Men vi måste balansera det med vårt rationella tänkande. 634 00:45:36,735 --> 00:45:41,281 Vi måste se till att vi inte tar irrationella beslut 635 00:45:41,364 --> 00:45:43,867 när våra känslor är ur balans. 636 00:45:47,829 --> 00:45:50,916 Många tror att genom att säga att man inte håller med 637 00:45:50,999 --> 00:45:55,629 så begår man förräderi och under nationella säkerhetshot. 638 00:45:55,712 --> 00:46:00,175 Jag säger: "Vänta lite. Det är då man vill att nån säger nej." 639 00:46:00,258 --> 00:46:05,013 Då vill man att de folkvalda ska höja sig över ilskan, 640 00:46:05,096 --> 00:46:08,183 tänka rationellt och svara rationellt. 641 00:46:08,266 --> 00:46:11,645 Man kan inte skicka ut trupper för evigt. 642 00:46:15,524 --> 00:46:19,486 Presidentens militära scenarier är omfattande. 643 00:46:21,238 --> 00:46:26,368 En hög militärtjänsteman säger att de inkluderar marktrupper. 644 00:46:30,205 --> 00:46:33,917 Morgonen den 14 september är vi i Ovala rummet 645 00:46:34,000 --> 00:46:37,587 när presidenten säger till mig: 646 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 "Andy, jag vill kalla samman krigsrådet i Camp David imorgon." 647 00:46:48,515 --> 00:46:52,519 Huvudrepresentanterna var där och det inkluderade advokater, 648 00:46:53,228 --> 00:46:55,939 chefen för FBI, försvarsdepartementet, 649 00:46:56,022 --> 00:46:58,441 utrikesdepartementet, vice presidenten. 650 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 Det var ingen tvekan om att vi skulle förbereda oss för krig. 651 00:47:05,156 --> 00:47:06,950 Vad innebär det? 652 00:47:07,033 --> 00:47:09,911 Presidenten sa: "Jag vill inte skicka en kryssningsrobot 653 00:47:09,995 --> 00:47:11,621 och träffa ett tält. 654 00:47:11,705 --> 00:47:14,374 Det är inte det svaret vi vill ge." 655 00:47:14,457 --> 00:47:17,669 Vi hade en diskussion om vad det innebar. 656 00:47:20,046 --> 00:47:22,591 Presidenten bjöd in alla ledare i världen. 657 00:47:22,674 --> 00:47:26,219 Han sa: "Det här är er chans att vara med eller mot oss. 658 00:47:26,887 --> 00:47:29,306 Om ni inte är med oss, är ni mot oss." 659 00:47:30,181 --> 00:47:36,521 Bakom våra tårar ligger USA:s starka beslutsamhet 660 00:47:37,564 --> 00:47:38,690 att vinna kriget. 661 00:47:39,691 --> 00:47:40,817 Vi ska vinna. 662 00:47:44,821 --> 00:47:48,450 Amerikaner frågar: "Vem attackerade oss?" 663 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 Bevisen vi har samlat in 664 00:47:51,036 --> 00:47:55,373 pekar på en samling löst anslutna terroristorganisationer 665 00:47:55,874 --> 00:47:57,292 som kallas al-Qaida. 666 00:47:59,711 --> 00:48:02,964 Al-Qaida har stort inflytande i Afghanistan 667 00:48:03,465 --> 00:48:08,094 och stöder talibanregimen i att kontrollera det mesta av landet. 668 00:48:09,346 --> 00:48:12,557 I Afghanistan ser vi al-Qaidas vision för världen. 669 00:48:15,185 --> 00:48:18,647 Alla trodde att vi skulle vinna kriget. 670 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 Den enda frågan var hur lång tid det skulle ta. 671 00:48:30,700 --> 00:48:34,454 Afghanistan var en svår utmaning för den amerikanska militären. 672 00:48:35,038 --> 00:48:39,000 Det är en inlandsstat på andra sidan jorden. 673 00:48:39,834 --> 00:48:41,795 En geografisk utmaning. 674 00:48:41,878 --> 00:48:45,173 Det finns branta bergskedjor runt halva landet. 675 00:48:46,341 --> 00:48:50,762 Det gränsar till länder som har en ansträngd relation till USA 676 00:48:50,845 --> 00:48:52,555 om någon relation alls. 677 00:48:53,306 --> 00:48:55,809 Pakistan, Iran, 678 00:48:55,892 --> 00:48:59,938 före detta Sovjetrepubliker som Tadzjikistan, Kina. 679 00:49:00,855 --> 00:49:04,442 Hur får man ens in trupperna? 680 00:49:05,610 --> 00:49:08,571 Det enda försvaret mot terrorism är anfall. 681 00:49:09,656 --> 00:49:12,409 Man måste ta striden till dem. 682 00:49:13,451 --> 00:49:14,744 Hur gör man det? 683 00:49:14,828 --> 00:49:18,415 Inte med konventionella metoder. 684 00:49:18,498 --> 00:49:21,209 Man gör det med okonventionella metoder. 685 00:49:29,300 --> 00:49:32,637 Och det finns uppenbarligen styrkor på marken 686 00:49:32,721 --> 00:49:36,391 som är villiga att befria landet från al-Qaida 687 00:49:36,474 --> 00:49:38,476 och talibanerna. 688 00:49:40,186 --> 00:49:45,233 Tanken som börjar gro i Pentagon och hos CIA 689 00:49:45,316 --> 00:49:50,321 är en plan för att använda afghanska motståndskämpar. 690 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 Den norra alliansen. 691 00:49:56,911 --> 00:50:01,374 NORRA ALLIANSENS TRÄNINGSLÄGER 692 00:50:03,334 --> 00:50:05,086 Ledaren för den rörelsen 693 00:50:05,170 --> 00:50:08,882 var en modig kämpe mot den sovjetiska ockupationen. 694 00:50:08,965 --> 00:50:10,884 Han heter Ahmad Shah Massoud. 695 00:50:11,885 --> 00:50:15,889 Massoud blev hyllad av sina anhängare, men med goda skäl. 696 00:50:16,389 --> 00:50:19,434 Han var en skrämmande befälhavare på slagfältet. 697 00:50:20,435 --> 00:50:25,190 Han kunde hålla talibanerna i schack i många delar av norra Afghanistan. 698 00:50:28,443 --> 00:50:31,738 TIDIGARE VICE PRESIDENT I AFGHANISTAN BROR TILL AHMAD SHAH MASSOUD 699 00:50:32,822 --> 00:50:37,827 Hur var det att jobba med din bror? 700 00:50:39,412 --> 00:50:43,041 Jag tyckte att min bror var en hjälte. 701 00:50:43,792 --> 00:50:49,380 Han agerade alltid hederligt och gav folk mycket självförtroende. 702 00:50:49,464 --> 00:50:55,261 Det kändes som en mästare som aldrig skulle besegras. 703 00:50:56,721 --> 00:51:01,935 Min bror hade en stark moralisk kompass 704 00:51:02,644 --> 00:51:05,396 och var en väldigt religiös man. 705 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Han tänkte alltid på frihet för Afghanistan. 706 00:51:12,112 --> 00:51:16,407 Fattigdomen spred sig under talibanernas tid, 707 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 och det fanns ingen utbildning. 708 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 Folk fick ingen vård, ekonomin var ur spel, 709 00:51:22,539 --> 00:51:24,374 det fanns ingen styrning alls. 710 00:51:27,252 --> 00:51:29,504 De förtryckte bara folk. 711 00:51:30,338 --> 00:51:32,882 De hade missuppfattat vad religion är. 712 00:51:35,176 --> 00:51:38,555 Det enda de pratade om var att trycka ner kvinnor 713 00:51:38,638 --> 00:51:41,141 och att inte låta nån tala fritt. 714 00:51:41,641 --> 00:51:44,269 Det var ett diktatoriskt religiöst system. 715 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 På grund av detta var Afghanistan på väg mot en kris. 716 00:51:49,691 --> 00:51:52,652 Det var ett centrum för internationell terrorism 717 00:51:53,319 --> 00:51:55,905 och särskilt för knarkhandel. 718 00:51:58,158 --> 00:52:00,618 Min bror, tillsammans med några i norr, 719 00:52:00,702 --> 00:52:06,166 beslutade sig för att bilda en koalition för att slåss mot talibanerna. 720 00:52:19,971 --> 00:52:22,765 Några dagar före attackerna den 11 september 721 00:52:22,849 --> 00:52:27,103 åkte två självmordssoldater, förklädda till västerländska journalister, 722 00:52:27,187 --> 00:52:29,272 för att intervjua Massoud. 723 00:52:32,358 --> 00:52:35,987 De hade gömt en enorm bomb i sin videokamera 724 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 och Massoud mördades. 725 00:52:41,201 --> 00:52:44,162 Det var ett briljant drag av Usama bin Laden 726 00:52:44,245 --> 00:52:48,583 och al-Qaida-ledarna att slå ut den rival 727 00:52:49,083 --> 00:52:54,130 och det största hotet mot talibanerna och mulla Omars regering. 728 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 Om amerikanerna skulle attackera Afghanistan 729 00:52:58,635 --> 00:53:03,223 skulle nån som Massoud vara en viktig allierad för dem. 730 00:53:07,936 --> 00:53:13,274 Al-Qaida tillsammans med talibanerna ansåg att det största hindret 731 00:53:13,358 --> 00:53:16,694 mot att förvandla Afghanistan till ett centrum för terrorism 732 00:53:16,778 --> 00:53:19,697 var min bror, Amir Sahib Ahmad Shah Massoud. 733 00:53:19,781 --> 00:53:23,076 De beslutade sig för att röja honom ur vägen. 734 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 År 2001, den 11 september, 735 00:53:31,251 --> 00:53:34,504 kontrollerades 90 procent av Afghanistan av talibanerna. 736 00:53:34,587 --> 00:53:39,801 Kvar blev tio procent av det, den här lilla biten i norra Afghanistan. 737 00:53:41,135 --> 00:53:45,807 När attackerna inträffade sa min redaktör på New York Times: 738 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 "Åk till norra Afghanistan med rebellerna." 739 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 "Hur kommer jag dit?" "Lös det." 740 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Jag flög till Tadzjikistan 741 00:53:53,690 --> 00:53:58,444 och tog mig in i det här lilla området som kontrollerades av Northern Alliance. 742 00:53:58,945 --> 00:54:03,533 Och det fanns en frontlinje som liknade nåt från första världskriget. 743 00:54:04,409 --> 00:54:07,996 Man kunde se talibanerna vid frontlinjen 275 meter bort. 744 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 De satt i skyttegravarna. 745 00:54:14,377 --> 00:54:15,837 Sedan kom B-52:orna. 746 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 Och jag hade hyrt en lerhydda 747 00:54:21,592 --> 00:54:24,429 som var en av de finare, för den hade fönster. 748 00:54:24,512 --> 00:54:27,640 Klockan var nog runt 05:00 749 00:54:27,724 --> 00:54:32,186 och jag väcktes av att fönstren skallrade. 750 00:54:32,270 --> 00:54:34,522 Det kändes som en jordbävning. 751 00:54:34,605 --> 00:54:39,110 Jag trodde att det var en jordbävning. Det är en aktiv jordbävningszon. 752 00:54:39,193 --> 00:54:40,403 Det var bomberna. 753 00:54:44,824 --> 00:54:47,452 Jag tittade mot talibanernas skyttegravar 754 00:54:47,535 --> 00:54:52,665 och B-52:orna bombade skyttegravarna hela vägen längs horisonten. 755 00:54:52,749 --> 00:54:56,711 Man kunde se gigantiska svarta cirklar. 756 00:54:57,920 --> 00:55:03,343 Hela himlen korsades med B-52:ornas kondensationsslingor. 757 00:55:03,426 --> 00:55:05,636 Det såg ut som modern konst. 758 00:55:06,554 --> 00:55:10,016 De cirkulerade länge och släppte sedan en bomb på 900 kilo. 759 00:55:13,394 --> 00:55:18,358 De bombade så varje dag i flera dagar och tillslut knäckte de talibanerna. 760 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 NORTHER ALLIANCE INTAR KABUL 761 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 Talibanerna satte sig i pickuperna, lastade sina små vapen 762 00:55:30,370 --> 00:55:33,164 och åkte till sin andliga bas i Kandahar. 763 00:55:37,543 --> 00:55:41,714 Taliban-regimen tog skydd i Kandahar. 764 00:55:41,798 --> 00:55:44,008 Där ska de utkämpa sista striden. 765 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 I december 2001 766 00:55:49,889 --> 00:55:53,976 trodde USA att man hade bin Ladin i Tora Bora-bergen. 767 00:55:55,436 --> 00:55:59,732 Amerikanska och afghanska styrkor får den informationen. 768 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 Men oförklarligt nog skickar inte USA 769 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 stora trupper med specialsoldater 770 00:56:06,406 --> 00:56:09,617 för att försöka fånga in eller döda bin Ladin. 771 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 Det överlåts till en oorganiserad grupp afghanska soldater 772 00:56:13,704 --> 00:56:16,791 med ett fåtal amerikanska rådgivare. 773 00:56:16,874 --> 00:56:18,918 Det är ett märkligt beslut. 774 00:56:19,627 --> 00:56:25,133 Det är oförklarligt på många sätt, när hjärnan bakom attackerna, 775 00:56:25,216 --> 00:56:31,514 ledaren för al-Qaida, finns inom räckhåll, 776 00:56:31,597 --> 00:56:35,852 att vi inte anstränger oss mer för att få tag på dem. 777 00:56:39,689 --> 00:56:41,566 Det fanns inget högre uppdrag, 778 00:56:41,649 --> 00:56:47,196 ingen viktigare jakt i världen än att hitta Usama bin Ladin. 779 00:56:47,697 --> 00:56:51,868 Han var det främsta målet, världens mest jagade man. 780 00:56:52,994 --> 00:56:56,372 Vi levde med vetskapen om att det kunde hända igen, 781 00:56:56,456 --> 00:56:59,876 att vi kunde ställas inför en liknande attack. 782 00:57:01,878 --> 00:57:04,172 Det sägs att han bor i en grotta, 783 00:57:04,714 --> 00:57:06,132 att han är död, 784 00:57:07,008 --> 00:57:09,051 att han är i Pakistan. 785 00:57:09,135 --> 00:57:12,805 Jag vet bara att han är på flykt. 786 00:58:15,952 --> 00:58:20,873 Undertexter: Sarah Wallin Bååth