1 00:00:12,180 --> 00:00:14,348 Estava uma bela manhã de outono 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,978 e eu sabia que tinha de chegar a uma reunião de pessoal no Pentágono. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,441 O Pentágono é um edifício muito grande. É enorme. 4 00:00:23,524 --> 00:00:27,361 Sabemos que é um dos maiores edifícios de escritórios do mundo. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,573 Tem cinco lados, cinco anéis e cinco andares. 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,787 Na altura, eu trabalhava no segundo andar do anel E, 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 o anel exterior do Pentágono. 8 00:00:38,915 --> 00:00:42,043 Disse ao meu marido: "Estou atrasada. Tenho de sair, 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,003 tenho uma reunião às 9 horas." 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Dei beijinhos a todos e disse: "Vemo-nos quando eu voltar." 11 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 Éramos cerca de 16 na reunião de pessoal. 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Quando foi a minha vez, 13 00:00:57,517 --> 00:01:01,896 houve o ruído mais alto  que alguma vez ouvi 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 e escureceu. 15 00:01:10,071 --> 00:01:11,114 9H37 16 00:01:11,197 --> 00:01:15,284 CINQUENTA E UM MINUTOS APÓS O PRIMEIRO ATAQUE AO WORLD TRADE CENTER 17 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 A sala ficou tão escura 18 00:01:18,538 --> 00:01:21,082 que não se via a mão à frente da cara. 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,836 Eu sabia que tinha estado do lado direito da mesa. 20 00:01:25,336 --> 00:01:28,881 Quando voltei a mim, estava do lado esquerdo da mesa. 21 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 Não sei se foi a explosão que me levou para o outro lado, 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 mas sei que não me tinha sentado ali. 23 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Sentei-me do lado direito da mesa. 24 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 Céus! 25 00:01:42,145 --> 00:01:45,022 Estamos a ver imagens em direto de Washington 26 00:01:45,106 --> 00:01:47,942 e há fumo a sair do Pentágono. 27 00:01:49,360 --> 00:01:53,239 Então, a minha mente assumiu o comando. Disse: "Tenho de sair daqui." 28 00:01:54,448 --> 00:01:57,493 O fogo deflagrou tão longe, como vimos agora, 29 00:01:57,577 --> 00:01:59,412 do local onde ocorreu o acidente. 30 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 Comecei a rastejar. 31 00:02:01,455 --> 00:02:05,293 Quando me arrastei para fora da porta, alguém me agarrou as calças 32 00:02:05,376 --> 00:02:08,045 e eu disse: "Quem é?" E ela: "A Lois. " 33 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 Eu disse: "Vem, Lois. Fica comigo. Eu cuido de ti." 34 00:02:11,132 --> 00:02:14,218 Sem saber que havia pessoas atrás dela. 35 00:02:14,719 --> 00:02:17,263 Enquanto rastejei pelo Pentágono, 36 00:02:17,346 --> 00:02:18,723 havia cubículos. 37 00:02:19,223 --> 00:02:23,060 Eu rastejava para baixo de um cubículo e dizia: "Temos de recuar." 38 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Rastejámos, ela parava e dizia: "Não posso continuar." 39 00:02:26,898 --> 00:02:30,651 E eu: "Lois, tem de ser. Tenho de te tirar deste edifício. " 40 00:02:33,571 --> 00:02:34,405 Peço desculpa. 41 00:02:38,075 --> 00:02:38,951 Peço desculpa. 42 00:02:41,245 --> 00:02:42,788 Eu disse: "Não te vou deixar. 43 00:02:42,872 --> 00:02:45,833 Não digo aos teus filhos que te deixei aqui." 44 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 E ela disse: "Não posso continuar." 45 00:02:49,795 --> 00:02:54,508 Que as meias se estavam a colar às pernas porque o chão estava tão quente. 46 00:02:55,134 --> 00:02:57,887 Eu disse: "Sobe para as minhas costas. Eu levo-te. " 47 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 Nessa altura, só quis desistir. 48 00:03:03,684 --> 00:03:07,230 Mas sabia que não podia, porque tinha aquelas pessoas comigo. 49 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 Pensei: "Meu Deus, por favor. Tens de nos tirar daqui." 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,653 A única coisa que eu pensava era: 51 00:03:13,736 --> 00:03:16,489 "Eu trouxe estas pessoas. Vamos morrer." 52 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 Estava lá um soldado, eu e o meu coronel. 53 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 Estávamos a bater na janela. 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,711 A janela abriu-se 55 00:03:31,837 --> 00:03:34,590 e pude ver que estavam uns tipos lá em baixo. 56 00:03:34,674 --> 00:03:36,550 Diziam: "Salte! Nós apanhamo-la!" 57 00:03:39,011 --> 00:03:42,932 O jovem soldado que estava lá, o meu coronel e eu baixámo-lo pela janela, 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,101 ele estava muito queimado. 59 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 Foi o primeiro que fizemos descer. 60 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 A senhora, a Lois, baixámo-la da janela a seguir. 61 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 Havia outra senhora atrás dela. 62 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Chegou à janela e… 63 00:03:56,946 --> 00:03:59,949 Fitou-me nos olhos e disse: "Coronel, tenho medo." 64 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Eu disse: "Mas tenho de a tirar daqui." 65 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 E ela: "Não posso." E eu: "Pode, sim." 66 00:04:04,996 --> 00:04:10,293 Por isso, despeguei-lhe os dedos do parapeito e deixei-a cair. 67 00:04:12,169 --> 00:04:13,546 Os tipos apanharam-na. 68 00:04:13,629 --> 00:04:16,299 À janela só ficou o meu coronel e eu. 69 00:04:16,924 --> 00:04:19,635 Ele disse: "São horas de ir. 70 00:04:20,094 --> 00:04:22,513 Eu disse-lhe: "Coronel, se nos calarmos, 71 00:04:22,596 --> 00:04:26,392 talvez oiçamos pessoas e as possamos ir buscar." 72 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 Ficámos sentados à janela 73 00:04:28,936 --> 00:04:32,481 em silêncio absoluto. Não se ouvia nada. 74 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Começámos a gritar, 75 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 a bater na janela e ninguém veio. 76 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 Nessa altura, ele deu-me uma ordem. 77 00:04:50,666 --> 00:04:55,004 Disse: "Coronel, saia por esta janela imediatamente." 78 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 A única ordem da minha carreira militar que não quis obedecer. 79 00:05:01,052 --> 00:05:03,095 Eu sabia que ainda lá estava gente. 80 00:05:05,056 --> 00:05:06,432 Mas sabia que tinha de ir. 81 00:05:09,268 --> 00:05:12,980 Quando saí pela janela, 82 00:05:13,064 --> 00:05:14,982 acabei por cair 83 00:05:15,483 --> 00:05:19,153 e, depois disso, não sei o que aconteceu. 84 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 Tinha inalado muito fumo. 85 00:05:22,156 --> 00:05:26,035 Tinha queimaduras nas costas, nos braços e nas pernas. 86 00:05:26,535 --> 00:05:30,414 As enfermeiras e os outros contaram-me o resto da história. 87 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 Uma enfermeira disse que não pensavam que eu sobrevivesse 88 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 e que fiquei inconsciente. 89 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 Ela disse: "Levámo-la para uma zona de triagem 90 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 no exterior do Pentágono." 91 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 Ela disse: 92 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 "Ela não vai sobreviver. Tem de ir para o hospital." 93 00:05:51,936 --> 00:05:55,022 Puseram-me numa carrinha que ia a passar. 94 00:05:55,106 --> 00:05:58,442 Mandaram parar uma carrinha e meteram-me nela. 95 00:05:58,526 --> 00:05:59,568 De passageiros? 96 00:05:59,652 --> 00:06:03,447 Uma carrinha de passageiros a passar pelo Pentágono, 97 00:06:03,531 --> 00:06:06,117 acenaram-lhe, meteram-me nela 98 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 e a enfermeira veio comigo. 99 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 Continuaram a tentar reanimar-me. 100 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 Lembro-me de abrir os olhos 101 00:06:15,584 --> 00:06:17,503 e acabou-se. 102 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 103 00:07:07,178 --> 00:07:11,557 PARTE 2 UM LUGAR PERIGOSO 104 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Há relatos contraditórios sobre o tamanho do avião. 105 00:07:17,938 --> 00:07:20,232 Uma testemunha disse que era um avião pequeno 106 00:07:20,316 --> 00:07:23,903 que ele julga ter visto quando atravessou a Ponte da 14th Street. 107 00:07:23,986 --> 00:07:27,156 9h28 NOVE MINUTOS ANTES DO ATAQUE AO PENTÁGONO 108 00:07:27,656 --> 00:07:28,532 United 93, 109 00:07:28,616 --> 00:07:31,535 o tráfego está 12 milhas para leste, três, sete, zero. 110 00:07:31,619 --> 00:07:33,746 Contacto negativo. Estamos à procura, United 93. 111 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 - Acudam! - Acudam! 112 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Alguém! Socorro! 113 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 Ligaram a Cleveland? 114 00:07:44,507 --> 00:07:47,885 O United 93 estava totalmente abastecido. 115 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 O destino era São Francisco. 116 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Atrasou-se e só descolou alguns minutos 117 00:07:52,348 --> 00:07:55,976 antes de o voo American 11 bater na Torre Norte. 118 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 SOS! Saiam daqui! 119 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 Vamos todos morrer aqui! 120 00:08:03,817 --> 00:08:05,236 Tem o United 93? 121 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 United 93, a sul de Chardon? Desceu. 122 00:08:07,905 --> 00:08:09,823 - O quê? - Parece que desceu. 123 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 Não creio. United 93, verificar três, cinco, zero. 124 00:08:12,493 --> 00:08:13,994 United 93, Cleveland. 125 00:08:15,329 --> 00:08:18,040 United 93, Cleveland. Se ouve o centro, identifique-se. 126 00:08:19,625 --> 00:08:24,713 Os sequestradores tinham transmitido comunicações de áudio. 127 00:08:24,797 --> 00:08:27,007 e achamos que acreditavam estar a transmitir 128 00:08:27,091 --> 00:08:29,969 as comunicações para a cabina do avião, 129 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 mas estavam a transmitir para o controlo de tráfego aéreo. 130 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 9H32 131 00:08:35,099 --> 00:08:36,433 VOZ DE SEQUESTRADOR 132 00:08:36,517 --> 00:08:39,103 Por favor, sente-se e fique sentado. 133 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Temos uma bomba a bordo… 134 00:08:46,777 --> 00:08:51,031 Estamos a ser informados de que a Casa Branca está a ser evacuada. 135 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 Não sabemos exatamente o que levou a essa decisão. 136 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 Isto menos de uma hora 137 00:08:57,580 --> 00:09:01,542 depois da dupla explosão em Nova Iorque, no World Trade Center. 138 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Notícia importante de última hora. 139 00:09:05,087 --> 00:09:10,467 A Administração Federal de Aviação fechou o tráfego aéreo a nível nacional. 140 00:09:10,551 --> 00:09:13,846 O país foi paralisado pelos ataques terroristas 141 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 a nível das viagens aéreas. 142 00:09:15,723 --> 00:09:18,350 O aeroporto está a ser evacuado. Vão para casa. 143 00:09:19,560 --> 00:09:22,104 Pode haver terroristas a sequestrar aviões 144 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 rumo a edifícios conhecidos. 145 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 Quem sabe? Talvez noutras cidades. 146 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 Fomos informados de que, no Capitólio, 147 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 o edifício da tesouraria também foi evacuado. 148 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Mais tarde, soubemos que o voo 93 149 00:09:35,784 --> 00:09:38,454 ia para a Casa Branca ou o Capitólio. 150 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 A maioria acredita que era o Capitólio. 151 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 A Polícia do Capitólio começou a gritar: "Evacuar!" 152 00:09:47,004 --> 00:09:48,631 Saímos a correr do Capitólio, 153 00:09:48,714 --> 00:09:52,134 perguntei à segurança para onde devia ir 154 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 e disseram: "Corra." 155 00:09:55,721 --> 00:10:01,810 Olhei para trás e o Pentágono estava a deitar imenso fumo. 156 00:10:13,322 --> 00:10:14,615 Querido, estás aí? 157 00:10:16,116 --> 00:10:17,785 Jack, atende, querido. 158 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 VOZ DE: PASSAGEIRA DO VOO 93 DA UNITED 159 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Está bem. Só te queria dizer que te amo. 160 00:10:22,289 --> 00:10:24,792 Estamos a ter um pequeno problema no avião. 161 00:10:27,252 --> 00:10:28,420 Quero dizer que te amo. 162 00:10:28,504 --> 00:10:31,757 Por favor, diz aos meus filhos que os amo muito. 163 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 Lamento muito, amor. 164 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 Espero poder voltar a ver a tua cara, amor. 165 00:10:38,222 --> 00:10:39,598 No voo 93, 166 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 os passageiros que fizeram chamadas 167 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 ao seus entes queridos em terra 168 00:10:45,062 --> 00:10:48,649 souberam o que tinha acontecido nos outros voos. 169 00:10:50,859 --> 00:10:56,448 Um grupo corajoso desses passageiros decidiu invadir o cockpit. 170 00:10:56,532 --> 00:10:58,784 CONDADO DE SOMERSET 171 00:10:58,867 --> 00:11:02,037 O avião caiu no Condado de Somerset, Pensilvânia, 172 00:11:02,121 --> 00:11:03,247 perto de Shanksville. 173 00:11:05,040 --> 00:11:06,709 Morreram as 40 pessoas a bordo. 174 00:11:07,626 --> 00:11:08,669 10H15 175 00:11:08,752 --> 00:11:11,088 United 93. Já tem informação sobre isso? 176 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Sim. Está por terra. 177 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 - Por terra? - Sim. 178 00:11:14,007 --> 00:11:17,428 - Quando aterrou? Tínhamos confirmação… - Não aterrou. 179 00:11:17,511 --> 00:11:21,140 - Caiu? - Sim. Algures a nordeste de Camp David. 180 00:11:21,640 --> 00:11:24,143 - A nordeste de Camp David. - São os últimos dados. 181 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 Não sabem exatamente onde. 182 00:11:30,190 --> 00:11:34,445 Tenho sempre de homenagear e pensar nas pessoas do voo 93. 183 00:11:34,528 --> 00:11:38,073 De muitas formas, fizeram cair o avião e salvaram muitas vidas, 184 00:11:38,157 --> 00:11:39,450 incluindo a minha. 185 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 No voo 93 estava Wanda Green, 186 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 prima do meu chefe de gabinete, Sandré Swanson. 187 00:11:47,750 --> 00:11:49,376 Foi um choque pessoal, 188 00:11:49,460 --> 00:11:52,963 porque a Wanda foi uma das assistentes que assumiu o controlo 189 00:11:53,046 --> 00:11:56,550 e garantiu que o avião não chegasse ao Capitólio. 190 00:11:57,760 --> 00:12:02,139 Foi o momento mais pessoal e trágico. 191 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 São heróis e heroínas, 192 00:12:05,017 --> 00:12:09,646 pessoas cujo legado e vida homenageio todos os dias. 193 00:12:18,405 --> 00:12:23,827 As partes desta história continuam a juntar-se. 194 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Devo dizer que, em 30 anos de jornalismo, 195 00:12:27,456 --> 00:12:30,709 nunca vi nada assim. 196 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 Nunca dei cobertura a uma história desta dimensão. 197 00:12:35,547 --> 00:12:36,465 Eis o que sabemos. 198 00:12:36,548 --> 00:12:38,801 Antes da 9 da manhã de hoje, 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 um avião colidiu com uma das Torres Gémeas 200 00:12:41,845 --> 00:12:43,180 do World Trade Center. 201 00:12:43,263 --> 00:12:44,389 Uns minutos depois, 202 00:12:44,473 --> 00:12:47,935 um segundo avião colidiu com a outra torre. 203 00:12:48,018 --> 00:12:50,854 Ambos os arranha-céus estão a arder. 204 00:12:53,440 --> 00:12:54,566 - Não posso. - Vá lá. 205 00:12:55,359 --> 00:12:56,819 Temos de continuar. 206 00:12:56,902 --> 00:12:59,696 Muito bem. Estamos na Escada "B", Torre Dois, piso 48. 207 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 VOZ DE: BOMBEIRO DE NOVA IORQUE DESCONHECIDO 208 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 SOS! 209 00:13:04,368 --> 00:13:06,286 TORRE SUL 210 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 Quem fez esse apelo? 211 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 Pelo rádio, ouve-se: "SOS! Saiam do edifício." 212 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 De repente, a Torre Norte começou a tremer violentamente. 213 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 De repente, um estrondo. 214 00:13:20,217 --> 00:13:21,718 Onde estávamos tremeu 215 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 e parecia trovão vezes 20. 216 00:13:25,347 --> 00:13:28,559 Um som estranho, horrível e assustador. 217 00:13:28,642 --> 00:13:31,436 TORRE NORTE 218 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Lembro-me dos ladrilhos do teto caírem por cima de nós. 219 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 O fumo começou a entrar para onde estávamos. 220 00:13:39,862 --> 00:13:43,407 Não sabíamos o que se passava, mas corremos o mais possível. 221 00:13:43,907 --> 00:13:45,951 O fumo vinha de todo o lado 222 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 e era tão espesso 223 00:13:47,744 --> 00:13:50,247 que provavelmente não conseguia ver até aí. 224 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 TORRE SUL 225 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 Não sabíamos, mas a Torre Sul estava a desabar. 226 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 9H59 227 00:13:58,672 --> 00:14:02,301 UMA HORA E TREZE MINUTOS APÓS O PRIMEIRO ATAQUE 228 00:14:06,013 --> 00:14:07,097 Meu Deus! 229 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Merda! 230 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Devíamos fugir. 231 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Merda! 232 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 Houve uma enorme explosão. 233 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 Podemos ver ondas de fumo a subir. 234 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 E não vejo a segunda torre. 235 00:14:41,632 --> 00:14:43,675 Espero sobreviver. 236 00:14:43,759 --> 00:14:45,135 Vai cair em cima de mim. 237 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 Aqui vem. Estou atrás de um carro. 238 00:14:54,853 --> 00:14:57,940 Foi o primeira a colapsar, embora fosse a segunda colisão. 239 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Comecei a correr e, de repente, 240 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 uma enorme bola de fumo branco cobriu-me como gafanhotos. 241 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Não conseguia ver. Por isso, caí. 242 00:15:25,384 --> 00:15:26,802 E fiquei ali deitado. 243 00:15:28,679 --> 00:15:30,973 Não via nem ouvia nada. 244 00:15:34,977 --> 00:15:37,270 Lembro-me de gente a correr na Liberty Street. 245 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 A Liberty Street leva a Maiden Lane, onde eram os nossos escritórios, 246 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 e subiam Liberty Street a correr. 247 00:15:46,029 --> 00:15:48,824 Uma nuvem de lama perseguia-os pela rua 248 00:15:49,366 --> 00:15:51,034 e parecia ter uma boca. 249 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 A nuvem tragou-os como se os tivesse engolido. 250 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 Não pares! 251 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 Merda! Está bem. Ainda não. 252 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 - Anthony! Estás bem? - Sim. 253 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 Deixa-me entrar? Por favor. Meu Deus! 254 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 Meu Deus! 255 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Cuidado. 256 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Vi a nuvem a vir na minha direção 257 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 e só pensei: "Merda." 258 00:16:27,070 --> 00:16:30,866 Afastei-me e, ao voltar para a porta do escritório, 259 00:16:30,949 --> 00:16:33,618 a nuvem bateu no edifício e todo ele tremeu. 260 00:16:34,119 --> 00:16:35,537 Ouvia-se vidro a partir. 261 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 Merda. 262 00:16:43,795 --> 00:16:47,466 Todos gritavam e foi um caos. 263 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Eu não sabia onde estava a minha equipa infiltrada. 264 00:16:54,556 --> 00:16:57,309 Não sabia deles desde que os edifícios tinham sido atingidos. 265 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 Olhei pela janela a dizer: 266 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 "Não sei onde estão. Alguém tem de estar morto." 267 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 O que vou dizer à mãe, à mulher, à criança? 268 00:17:09,488 --> 00:17:13,992 Que os deixei ficar nesta situação e agora estão mortos? 269 00:17:14,076 --> 00:17:17,746 Eu podia ter estado num churrasco em casa deles, na semana passada. 270 00:17:21,750 --> 00:17:26,546 Estava ali deitado e um raio de luz pareceu atravessar a nuvem. 271 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Disse a mim mesmo: "Talvez eu esteja morto e Deus veio buscar-me." 272 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 De repente, abriu-se como o Mar Vermelho 273 00:17:37,390 --> 00:17:42,771 e ouvi pessoas a gritar: "Socorro!" 274 00:17:43,605 --> 00:17:45,649 Sim, Mike! 275 00:17:46,191 --> 00:17:47,442 Estou aqui! 276 00:17:55,325 --> 00:17:56,993 Finalmente, limpei a cara. 277 00:17:57,494 --> 00:17:58,537 Estava atordoado. 278 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 Duas pessoas que pareciam estar em choque, que obrigámos a vir connosco, 279 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 estavam cobertas da cabeça aos pés de fuligem castanha. 280 00:18:20,600 --> 00:18:22,811 Chegámos à livraria Borders. 281 00:18:22,894 --> 00:18:27,566 Usámos o machado para entrar na loja e saímos para Church Street. 282 00:18:34,990 --> 00:18:36,783 Quando pude ver o céu, 283 00:18:36,867 --> 00:18:38,618 virei-me para olhar 284 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 e não vi a Torre Sul. 285 00:18:43,999 --> 00:18:45,750 Pela primeira vez, 286 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 comecei a perceber o que devia ter acontecido 287 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 uns 10 ou 15 minutos antes. 288 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Eu sabia que se tinham perdido pessoas. 289 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 Rezei para que as nove pessoas ao meu cuidado 290 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 não se tivessem perdido. 291 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 A minha torre ainda estava de pé, a Torre Norte, 292 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 com um buraco gigante de vários andares, 293 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 chamas quentes e fumo a sair. 294 00:19:19,993 --> 00:19:22,746 Ouvi a ordem para sair do edifício. 295 00:19:22,829 --> 00:19:26,625 Sabia que havia perigo dentro da torre. 296 00:19:27,751 --> 00:19:31,213 Não sabia qual era o perigo, mas sabia que tínhamos de sair 297 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 e que já ninguém atendia o rádio. 298 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 No 19.º andar, um bombeiro deteve-nos, 299 00:19:39,387 --> 00:19:43,433 saiu do corredor e disse: "Tenho um bando de civis ao fundo do corredor. 300 00:19:43,516 --> 00:19:46,186 Não querem sair. Preciso de ajuda para os levar." 301 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 Tommy, ouve com atenção. 302 00:19:48,104 --> 00:19:51,191 Vou mandar todos os feridos para ti, ao 40. 303 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 Vais ter de os levar aos elevadores. 304 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 Umas 10 ou 15 pessoas vão ter contigo. 305 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Está bem. 306 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Dez civis a descer. 307 00:20:02,244 --> 00:20:07,874 Alguns tipos fizeram coisas incrivelmente altruístas e diziam: 308 00:20:07,958 --> 00:20:12,045 "Vou ficar para trás a assegurar que todos saem." 309 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 Fiz um juramento e acredito nele. 310 00:20:19,010 --> 00:20:24,182 O meu juramento é ajudar pessoas, nem que me custe a vida. 311 00:20:25,809 --> 00:20:29,646 Era tudo novo para nós. Não havia manual de instruções. 312 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 Entrámos no corredor 313 00:20:32,691 --> 00:20:35,026 e todas as luzes estavam apagadas, 314 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 mas a luz de emergência funcionava e havia alguma visibilidade. 315 00:20:39,531 --> 00:20:41,658 Vi um homem grande no chão. 316 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Disse aos agentes para lhe agarrarem as pernas, 317 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 agarramos os braços e arrastamo-lo. 318 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Assim foi. Arrastámo-lo três lances de escadas 319 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 e entrámos no lobby. 320 00:20:53,128 --> 00:20:55,463 Quando lá chegámos, alguns disseram para esperar, 321 00:20:55,547 --> 00:20:56,923 havia pessoas a saltar. 322 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Há uma pessoa a cair… Há pessoas a cair. 323 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 - Meu Deus! - Meu Deus! 324 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 As pessoas que estavam presas no topo não tinham escolha… 325 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 … senão saltar ou arder, porque não tinham maneira de sair. 326 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 Isso incomoda-me. Ficou-me na… Não pode imaginar. 327 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 Quando chegámos ao pátio, era um apagão total. 328 00:21:55,190 --> 00:21:58,443 Via-se uns três ou cinco metros à frente. 329 00:21:59,611 --> 00:22:02,864 Só o posso comparar a andar num nevão. 330 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 Depois, ouvimos outro barulho. 331 00:22:14,834 --> 00:22:20,256 O estrondo era tão forte que pensei logo que vinha outro avião. 332 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Corri cerca de dois passos, ficou tudo negro 333 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 e fui engolido pelo fumo espesso. 334 00:22:29,724 --> 00:22:35,146 10H28 335 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 Santo Deus. 336 00:22:48,535 --> 00:22:49,786 Não há palavras. 337 00:22:53,373 --> 00:22:57,043 Corri mais dois passos e assumi a posição fetal. 338 00:22:57,127 --> 00:22:58,711 Nessa altura, 339 00:22:58,795 --> 00:23:01,297 pensei que haveria uma bola de fogo atrás do fumo 340 00:23:01,798 --> 00:23:04,384 e resignei-me a morrer. 341 00:23:04,467 --> 00:23:06,302 Pensei que tudo acabaria. 342 00:23:07,345 --> 00:23:10,849 Tive uns pensamentos rápidos, despedi-me da minha família. 343 00:23:11,766 --> 00:23:15,145 Acho que disse adeus à minha mulher. 344 00:23:17,730 --> 00:23:20,650 Depois, disse uma prece, 345 00:23:20,733 --> 00:23:22,527 que fosse rápido e indolor. 346 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Uma catástrofe na ponta de Manhattan. 347 00:23:37,292 --> 00:23:41,171 Depois, tornou-se em: "Tenho de encontrar um telefone." 348 00:23:41,254 --> 00:23:43,798 Finalmente, encontrei um telefone que funcionava 349 00:23:43,882 --> 00:23:47,135 numa estação de metro abandonada na Canal Street 350 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 e falei com a minha mulher. 351 00:23:49,262 --> 00:23:52,849 STEPHEN E ROSEMARY KERN 352 00:23:52,932 --> 00:23:54,476 Comecei a chorar. 353 00:23:57,270 --> 00:23:59,814 Acho que aconteceu o mesmo do outro lado. 354 00:24:00,690 --> 00:24:04,694 Acho que não dissemos nada um ao outro durante algum tempo. 355 00:24:04,777 --> 00:24:07,614 Só por saber que estávamos ligados outra vez. 356 00:24:07,697 --> 00:24:09,574 Era muito importante. 357 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 Havia tanta cinza a cair. 358 00:24:32,805 --> 00:24:34,599 Quase parecia neve, 359 00:24:34,682 --> 00:24:36,935 porque caía tão suavemente no chão. 360 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 Havia pessoas atordoadas às voltas. 361 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Se eu tivesse de as comparar a algo, 362 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 seria à série The Walking Dead, 363 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 porque eu perguntava às pessoas quem eram e para onde iam 364 00:24:54,077 --> 00:24:55,870 e a maioria não sabia. 365 00:25:02,126 --> 00:25:04,671 Custava-me a respirar. 366 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 Os detritos tinham-me entrado na garganta. 367 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 Foi como se me tivessem enfiado uma meia na garganta. 368 00:25:15,098 --> 00:25:18,851 Acabámos por encontrar um chefe da Divisão de Segurança, 369 00:25:18,935 --> 00:25:21,688 que indicou que não podíamos fazer mais nada. 370 00:25:21,771 --> 00:25:26,442 Disse: "As duas torres colapsaram. Conseguiu sair vivo." 371 00:25:30,280 --> 00:25:33,199 O edifício da alfândega, no World Trade Center Número Seis 372 00:25:33,283 --> 00:25:35,994 era numa saliência e eu estava nela. 373 00:25:36,077 --> 00:25:40,456 O meio do edifício ficou esmagado, mas as pontas aguentaram-se 374 00:25:40,540 --> 00:25:42,625 e eu estava sob uma delas. 375 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Sei que morreram alguns agentes da Polícia que estavam atrás de nós. 376 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 A dimensão deste desastre é impossível de compreender. 377 00:26:07,483 --> 00:26:10,236 Havia um bar onde estava muita gente, 378 00:26:10,320 --> 00:26:12,363 sentada a ver as notícias. 379 00:26:12,447 --> 00:26:14,282 Tentámos chegar lá 380 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 e vimos o Presidente George Bush a falar. 381 00:26:17,410 --> 00:26:19,746 Foi quando mostraram imagens do que aconteceu. 382 00:26:19,829 --> 00:26:22,206 Que os aviões atingiram o World Trade Center. 383 00:26:24,667 --> 00:26:27,462 Foi quando soube que tinha sido um avião? 384 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Foi. 385 00:26:29,255 --> 00:26:31,215 Não sabia. Não vi. 386 00:26:32,175 --> 00:26:33,593 Não sabia o que era. 387 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 12H36 388 00:26:37,639 --> 00:26:39,891 8H55 389 00:26:40,350 --> 00:26:42,310 FLORIDA 390 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 Fomos à Escola Primária Emma E. Booker, 391 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 onde o Presidente ia ver alunos do segundo ano, 392 00:26:51,736 --> 00:26:53,946 ler um livro com eles e fazer um discurso 393 00:26:54,030 --> 00:26:56,616 sobre não deixar crianças para trás na educação. 394 00:26:57,241 --> 00:26:59,285 Eu estava à porta da sala de aula 395 00:26:59,369 --> 00:27:02,413 onde o Presidente e a diretora iam entrar. 396 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 Estava com o Presidente e a diretora da escola 397 00:27:05,667 --> 00:27:08,086 quando Deb Loewer, que era capitão da Marinha, 398 00:27:08,169 --> 00:27:10,672 diretora da Sala de Crise da Casa Branca 399 00:27:10,755 --> 00:27:13,216 e Conselheira de Segurança Nacional da viagem, 400 00:27:13,299 --> 00:27:14,717 disse ao Presidente: 401 00:27:14,801 --> 00:27:18,471 "Senhor Presidente, parece que um pequeno avião bimotor 402 00:27:18,554 --> 00:27:21,683 colidiu com uma torre do World Trade Center, em Nova Iorque." 403 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 O Presidente, a diretora e eu tivemos a mesma reação. 404 00:27:25,311 --> 00:27:26,729 "Que acidente horrível. 405 00:27:26,813 --> 00:27:29,273 O piloto deve ter tido um ataque cardíaco." 406 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 Bom dia. 407 00:27:31,818 --> 00:27:35,988 Depois disso, a diretora da escola abriu a porta da sala de aula 408 00:27:36,072 --> 00:27:38,574 e ela e o Presidente entraram. 409 00:27:39,826 --> 00:27:41,744 Foi só um nanossegundo, 410 00:27:41,828 --> 00:27:44,455 porque a capitão Loewer veio ter comigo e disse: 411 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 "Meu Deus! 412 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Outro avião atingiu a outra torre do World Trade Center." 413 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 O mundo diz para ficarem prontos. 414 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 - Prontos! - Sim. Prontos. 415 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 Pensei mesmo no que ia dizer. 416 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Abri a porta da sala de aula e entrei. 417 00:28:00,722 --> 00:28:04,142 Os alunos estavam a tirar os livros de debaixo das carteiras 418 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 e eu dirigi-me ao Presidente. 419 00:28:08,980 --> 00:28:10,273 Ele não me viu a chegar. 420 00:28:10,356 --> 00:28:12,984 Inclinei-me e segredei-lhe ao ouvido direito: 421 00:28:13,067 --> 00:28:17,321 "Um segundo avião atingiu a segunda torre. 422 00:28:17,822 --> 00:28:20,324 A América está a ser atacada." 423 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Chegámos ao aeródromo de Sarasota, 424 00:28:40,011 --> 00:28:42,472 abrimos as portas, saímos da limusina 425 00:28:42,555 --> 00:28:46,726 e fiquei impressionado com algo que é contra o protocolo. 426 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 Os motores do Air Force One já estavam ligados. 427 00:28:50,897 --> 00:28:53,691 O protocolo diz  que não ligamos os motores 428 00:28:53,775 --> 00:28:56,110 até o Presidente estar no avião. 429 00:28:56,611 --> 00:28:59,197 O avião começou a descer a pista 430 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 antes de fecharem a porta e o Presidente se ter sentado. 431 00:29:03,785 --> 00:29:08,164 9H56 432 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 É um caça da Força Aérea ou da Marinha dos EUA 433 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 a patrulhar o que descrevemos como a "zona de interdição voo". 434 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 Mandaram aterrar todos os aviões. 435 00:29:25,765 --> 00:29:28,851 O Presidente recebeu uma chamada do vice-presidente Cheney 436 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 a perguntar se o Presidente autorizaria os nossos pilotos de caça 437 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 a abater aviões comerciais 438 00:29:34,649 --> 00:29:37,985 se não fizessem o que deviam. 439 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 VICE-PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS 440 00:29:41,739 --> 00:29:42,573 10H31 441 00:29:42,657 --> 00:29:46,369 O vice-presidente autorizou-nos a intercetar aviões 442 00:29:46,869 --> 00:29:50,456 e abatê-los se não responderem, segundo o Comando Aeroespacial. 443 00:29:52,625 --> 00:29:57,672 Quando soubemos que o voo 93 caiu em Shanksville, Pensilvânia, 444 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 foi pouco depois de o Presidente ter dado a autorização. 445 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 Admito que alguns de nós perguntámos: "Abatemo-lo?" 446 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Claro que não. 447 00:30:07,014 --> 00:30:11,185 O nevoeiro da guerra ouvia-se, não nos conturbava apenas a visão. 448 00:30:11,269 --> 00:30:13,229 O nevoeiro da guerra estava nas vozes. 449 00:30:13,813 --> 00:30:17,024 O Presidente estava muito agitado comigo no Air Force One 450 00:30:17,108 --> 00:30:19,151 porque queria ir para Washington. 451 00:30:19,235 --> 00:30:22,697 Eu disse: "Senhor Presidente, não tome essa decisão agora." 452 00:30:22,780 --> 00:30:25,783 Falei com o piloto e os agentes dos Serviços Secretos. 453 00:30:25,867 --> 00:30:28,578 Não estavam preparados para voltar a Washington. 454 00:30:28,661 --> 00:30:31,581 Tivemos a sorte de ter dois ajudantes militares na viagem. 455 00:30:31,664 --> 00:30:35,293 Eu disse: "Quero alternativas. Quero levar o Presidente a um lugar seguro 456 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 onde possamos decidir o que vai acontecer." 457 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 Acabámos por aterrar na Base Aérea de Barksdale. 458 00:30:41,591 --> 00:30:45,595 Impressionou-nos a forma como os caças estavam tão perto, 459 00:30:45,678 --> 00:30:47,263 escoltando-nos a aterrar, 460 00:30:47,346 --> 00:30:50,850 víamos as caras dos pilotos nos aviões. 461 00:30:52,018 --> 00:30:54,395 Peço ao povo americano que, comigo, 462 00:30:56,022 --> 00:31:01,903 agradeça a todas as pessoas que têm lutado incansavelmente 463 00:31:01,986 --> 00:31:04,280 para salvar os nossos concidadãos 464 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 e que diga uma prece comigo pelas vítimas e pelas suas famílias. 465 00:31:10,620 --> 00:31:15,291 Depois, fomos da Base Aérea de Barksdale para a Base Aérea de Offutt, no Nebrasca. 466 00:31:16,459 --> 00:31:18,210 Quando chegámos ao Nebrasca, 467 00:31:18,294 --> 00:31:21,964 descemos por um túnel subterrâneo até ao Comando Aéreo Estratégico. 468 00:31:22,048 --> 00:31:24,675 A sala tem muitas televisões de ecrã plano, 469 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 estavam lá almirantes e generais a falar 470 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 e ouvia-se toda a comunicação da AFA e das forças armadas. 471 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 O Presidente perturbou o grupo, 472 00:31:33,643 --> 00:31:36,938 os oficiais não sabiam se se deviam sentar ou não. 473 00:31:38,940 --> 00:31:42,693 Fomos a outra sala fazer uma videoconferência com Washington 474 00:31:42,777 --> 00:31:46,989 e ouvimos George Tenet, Don Rumsfeld e Dick Cheney. 475 00:31:47,823 --> 00:31:49,784 Pudemos compreender melhor 476 00:31:49,867 --> 00:31:53,829 o que se passava em Washington em relação à Base Aérea de Andrews. 477 00:31:54,288 --> 00:31:55,831 16H33 478 00:31:55,915 --> 00:32:00,795 Mais tarde, entrámos no Air Force One e voltámos para Washington. 479 00:32:01,796 --> 00:32:06,884 Quando estávamos sentados no sofá, pela janela do Air Force One, 480 00:32:06,968 --> 00:32:09,095 ao chegar à Base Aérea de Andrews, 481 00:32:09,178 --> 00:32:12,473 vimos fumo a sair do Pentágono. 482 00:32:13,474 --> 00:32:15,226 O Presidente estava ao meu lado 483 00:32:15,309 --> 00:32:17,937 e disse: "A guerra no séc. XXI é assim." 484 00:32:18,604 --> 00:32:22,733 18H54 485 00:32:24,652 --> 00:32:27,321 Senti a urgência de estar no meu posto 486 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 quando o Presidente voltasse naquela noite. 487 00:32:29,740 --> 00:32:32,868 DIRETORA DE COMUNICAÇÕES DA CASA BRANCA 488 00:32:34,829 --> 00:32:36,580 Bush sai do helicóptero, 489 00:32:37,081 --> 00:32:40,334 vem ter com a Karen e comigo, cumprimentamo-lo e não diz nada. 490 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 Acena com a cabeça e passa por nós para a Sala Oval, 491 00:32:44,213 --> 00:32:48,134 que está a ser preparada para ele falar à nação nessa noite. 492 00:32:49,301 --> 00:32:53,305 Os ataques terroristas podem abalar os alicerces dos nossos maiores edifícios, 493 00:32:53,931 --> 00:32:56,726 mas não tocam nos alicerces da América. 494 00:32:57,435 --> 00:32:59,186 Estes atos destroem o aço, 495 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 mas não amolgam o aço da determinação americana. 496 00:33:04,734 --> 00:33:07,153 Ele deixou bem claro que íamos responder. 497 00:33:07,236 --> 00:33:08,821 Isto não ficaria assim. 498 00:33:08,904 --> 00:33:11,699 Não havia dúvidas na cabeça do Presidente 499 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 de que isso significaria ação militar. 500 00:33:16,203 --> 00:33:18,497 Alberto Gonzales, o conselheiro da Casa Branca, 501 00:33:18,581 --> 00:33:21,584 já tinha começado a analisar os aspetos 502 00:33:21,667 --> 00:33:24,920 que se deviam ponderar sobre começar uma guerra. 503 00:33:25,963 --> 00:33:29,425 Sabíamos que era um ataque terrorista, sobretudo a Al-Qaeda. 504 00:33:37,475 --> 00:33:40,811 Eu ia a todas as reuniões do Conselho de Segurança Nacional 505 00:33:40,895 --> 00:33:42,396 como conselheiro da Casa Branca. 506 00:33:42,480 --> 00:33:47,026 Havia rumores sobre a Al-Qaeda ter interesse em fazer algo espetacular. 507 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 Soubemos logo que era uma guerra. 508 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Não seria uma questão para a Polícia. 509 00:33:57,787 --> 00:34:01,415 Não usaríamos só a Polícia  e o FBI para reagir 510 00:34:01,499 --> 00:34:02,958 e investigar isto. 511 00:34:03,042 --> 00:34:06,837 Íamos usar as Forças Armadas, o FBI e a Polícia. 512 00:34:06,921 --> 00:34:08,380 21 HORAS 513 00:34:08,547 --> 00:34:10,883 Usaríamos todos os instrumentos do poder. 514 00:34:10,966 --> 00:34:13,135 Exerceríamos todo o nosso poder económico, 515 00:34:13,219 --> 00:34:15,763 e as nossas relações estrangeiras em todo o mundo. 516 00:34:15,846 --> 00:34:17,681 A nossa reação seria assim. 517 00:34:21,811 --> 00:34:25,106 Deus abençoe a América! 518 00:34:25,189 --> 00:34:29,610 O meu lar doce lar 519 00:34:29,693 --> 00:34:32,238 Fomos todos aos degraus do Capitólio, 520 00:34:32,321 --> 00:34:35,407 juntámo-nos e cantámos a "God Bless America". 521 00:34:35,491 --> 00:34:40,329 As pessoas sentiam uma união, queriam estar ali. 522 00:34:43,082 --> 00:34:48,671 O país sentia medo, tristeza, dor e raiva. 523 00:34:49,463 --> 00:34:54,176 Foi um momento em que sentimos tantas emoções complexas 524 00:34:54,260 --> 00:34:55,803 ao mesmo tempo. 525 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 Uma montanha-russa, em muitos aspetos. 526 00:34:59,473 --> 00:35:02,935 As famílias e comunidades que perderam entes queridos, 527 00:35:03,018 --> 00:35:05,646 o luto e a tristeza foram vastos. 528 00:35:06,147 --> 00:35:10,901 E o medo, sem saber o que se seguiria, era muito forte. 529 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 Sei que, no Capitólio, não sabíamos o que se passava 530 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 nem o que se seguiria. 531 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Todos sentimos esse medo. 532 00:35:19,994 --> 00:35:23,664 Depois a ira, sem saber contra quem ou o quê. 533 00:35:23,747 --> 00:35:27,751 Todos estavam zangados com quem tinha feito aquilo, incluindo eu. 534 00:35:27,835 --> 00:35:31,005 Eles mereciam ser julgados. 535 00:35:32,298 --> 00:35:36,302 Estávamos de luto, zangados e com muita dor. 536 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 TRÊS DIAS APÓS OS ATAQUES 537 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 A América hoje está de joelhos 538 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 a rezar pelas pessoas que perderam as vidas aqui. 539 00:35:57,448 --> 00:35:58,657 Não o ouvimos! 540 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 Eu oiço-vos! 541 00:36:06,999 --> 00:36:10,711 Eu oiço-vos, o resto do mundo ouve-vos 542 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 e as pessoas… 543 00:36:15,591 --> 00:36:18,385 E as pessoas que derrubaram estes edifícios 544 00:36:18,886 --> 00:36:20,554 ouvir-nos-ão a todos em breve. 545 00:36:27,436 --> 00:36:30,397 "Determinação" descreveria a sua disposição. 546 00:36:30,481 --> 00:36:32,066 Tinha um trabalho a fazer. 547 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Ele sabia porque tinha sido eleito Presidente: para este momento. 548 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 É um inimigo que ataca pessoas inocentes e desprevenidas, 549 00:36:42,326 --> 00:36:43,661 depois esconde-se. 550 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 Mas não poderá fugir para sempre. 551 00:36:51,669 --> 00:36:54,880 O Presidente entendeu que isto só tinha sido possível 552 00:36:54,964 --> 00:37:00,135 porque, no Afeganistão, os talibãs tinham proporcionado um porto seguro 553 00:37:00,219 --> 00:37:04,556 à Al-Qaeda para planear este ataque. 554 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 E o Presidente tomou a decisão rápida 555 00:37:08,143 --> 00:37:11,230 de que não só perseguiríamos os responsáveis pelos ataques 556 00:37:11,313 --> 00:37:15,276 como também perseguiríamos aqueles que abrigavam, ajudavam a planear 557 00:37:15,359 --> 00:37:18,487 e tornavam possível a realização destes ataques. 558 00:37:19,029 --> 00:37:21,448 Acreditávamos que, para nos livrar da Al-Qaeda 559 00:37:21,532 --> 00:37:24,076 ou, pelo menos, diminuir as suas capacidades, 560 00:37:24,159 --> 00:37:27,037 seria importante magoar os talibãs. 561 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 PROCURA-SE VIVO OU MORTO 562 00:37:31,834 --> 00:37:34,420 De muitas maneiras, eu só ouvia vingança. 563 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 Raiva e vingança. 564 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 A LIBERDADE SERÁ DEFENDIDA 565 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 Vingança. 566 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Quero vingar-me. 567 00:37:42,803 --> 00:37:44,513 Eles sabem quem são os culpados. 568 00:37:44,596 --> 00:37:47,391 Sabem que país está a apoiar estas pessoas. 569 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 Têm de lhes fazer a folha, que voltem para a Idade da Pedra. Isto é ridículo. 570 00:37:51,729 --> 00:37:53,480 Acho que os devemos bombardear. 571 00:37:53,981 --> 00:37:54,898 A sério. 572 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 O inimigo tem de ser aniquilado, não se pode falar com o inimigo. 573 00:37:59,403 --> 00:38:00,654 Não nos podem intimidar. 574 00:38:00,738 --> 00:38:02,990 Somos a nação número um. Vamos fazer algo. 575 00:38:03,073 --> 00:38:04,199 Queremos retaliar. 576 00:38:04,283 --> 00:38:06,869 Não se fica impune quando se ataca a América. 577 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 Não só aqueles que abrigam terroristas, 578 00:38:09,580 --> 00:38:11,707 mas os que, de algum modo, 579 00:38:11,790 --> 00:38:16,253 lhes dão ajuda ou conforto, 580 00:38:17,296 --> 00:38:20,716 enfrentarão agora a ira do nosso país. 581 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 Acha que começou uma guerra contra o terrorismo? 582 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Acredito que sim e, se Deus quiser, será. 583 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 O tempo para falar já acabou e são horas de agir. 584 00:38:35,773 --> 00:38:37,608 Como advogados na Casa Branca 585 00:38:37,691 --> 00:38:41,236 a trabalhar com John Ashcroft e o Departamento de Justiça, 586 00:38:41,320 --> 00:38:43,197 o Presidente perguntava-nos: 587 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 "Posso fazer algo para proteger a América? 588 00:38:45,783 --> 00:38:48,202 Posso fazer algo em legítima defesa? 589 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 Posso fazer algo em resposta a este ataque? 590 00:38:50,913 --> 00:38:53,082 Posso fazer algo para atacar, 591 00:38:53,165 --> 00:38:56,293 para castigar os responsáveis por estes ataques?" 592 00:38:56,877 --> 00:38:59,838 Analisámos depressa os poderes de emergência do Presidente, 593 00:38:59,922 --> 00:39:03,258 por estatuto e, claro, pela sua autoridade constitucional 594 00:39:03,342 --> 00:39:04,718 como comandante-chefe, 595 00:39:04,802 --> 00:39:07,596 o que dá ao Presidente uma vasta autoridade, 596 00:39:07,679 --> 00:39:09,723 mas normalmente em legítima defesa, 597 00:39:09,807 --> 00:39:12,142 após o ataque à nação daquele dia. 598 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 O Presidente sabia que ia dar uma resposta militar. 599 00:39:17,815 --> 00:39:21,443 A questão era se precisava da autorização do Congresso. 600 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 Isto era alheio à estrutura normal de uma guerra. 601 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 Pode declarar-se guerra a um grupo terrorista? 602 00:39:30,077 --> 00:39:35,290 Terá Washington a compreensão institucional do que isso significa? 603 00:39:35,791 --> 00:39:40,295 Precisamos do Congresso para declarar guerra a um grupo terrorista? 604 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 O Presidente queria que o Congresso concordasse. 605 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Houve um debate: "O que significa isso?" 606 00:39:47,177 --> 00:39:50,764 E ele podia ter argumentado que não precisava do apoio deles, 607 00:39:50,848 --> 00:39:54,393 mas queria-o, por isso tentámos elaborar algo 608 00:39:54,476 --> 00:39:58,647 a que o Congresso pudesse reagir bem, tanto a Câmara como o Senado. 609 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 Isso era o uso da força. 610 00:40:03,277 --> 00:40:06,280 O opinião geral era que uma autorização de força militar 611 00:40:06,363 --> 00:40:11,618 significaria o apoio do Congresso, tanto político como monetário. 612 00:40:12,744 --> 00:40:17,416 E reforçaria a autoridade constitucional do Presidente como comandante-chefe. 613 00:40:17,499 --> 00:40:20,169 RESOLUÇÃO CONJUNTA AUTORIZAÇÃO DO USO DE FORÇA MILITAR 614 00:40:20,252 --> 00:40:23,046 Decidi pedir a Tim Flanagan, o meu adjunto, 615 00:40:23,130 --> 00:40:25,382 que tomasse a liderança a redigir a AUMF 616 00:40:25,466 --> 00:40:27,718 e trabalhasse com assistentes no Congresso. 617 00:40:28,385 --> 00:40:31,221 Achámos importante reconhecer que o Presidente 618 00:40:31,305 --> 00:40:35,017 tem autoridade constitucional para usar a força militar. 619 00:40:35,851 --> 00:40:38,729 Era abrangente, permitia-nos perseguir a Al-Qaeda 620 00:40:38,812 --> 00:40:41,523 e quem ajudasse ou abrigasse a Al-Qaeda 621 00:40:41,607 --> 00:40:43,192 na execução dos ataques. 622 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 Portanto, é uma grande concessão de autoridade. 623 00:40:48,155 --> 00:40:51,450 Hoje, líderes do Congresso visitaram os escombros no Pentágono 624 00:40:51,533 --> 00:40:54,453 e juraram que o Presidente obterá tudo o que quiser. 625 00:40:54,536 --> 00:40:57,414 Mas, nos bastidores, alguns democratas e republicanos 626 00:40:57,498 --> 00:41:01,210 opuseram-se ao que viram como um pedido de plenos poderes do Presidente. 627 00:41:01,293 --> 00:41:05,589 Esta medida provisória da Casa Branca autoriza o emprego das Forças Armadas 628 00:41:05,672 --> 00:41:10,802 contra os que planearam, autorizaram, cometeram ou ajudaram nos ataques, 629 00:41:10,886 --> 00:41:14,264 e para deter e prevenir atos de terrorismo futuro. 630 00:41:16,391 --> 00:41:18,560 Muitos membros do Congresso pensaram: 631 00:41:18,644 --> 00:41:22,356 "O que fazemos? Como o fazemos? Qual é a reação correta?" 632 00:41:22,439 --> 00:41:27,694 Recebemos da administração uma proposta de autorização para usar a força. 633 00:41:27,778 --> 00:41:33,075 Muito do debate após o 11 de setembro foi sobre essa autorização. 634 00:41:34,701 --> 00:41:38,872 A AUMF é a autorização para usar força militar. 635 00:41:38,956 --> 00:41:41,333 Neste caso, eram 60 palavras. 636 00:41:41,416 --> 00:41:45,629 Diz: "O Presidente está autorizado a usar a força." 637 00:41:46,129 --> 00:41:48,257 Não diz onde, quando nem como. 638 00:41:48,340 --> 00:41:53,720 Diz apenas: "Contra qualquer nação, organização, forças associadas 639 00:41:53,804 --> 00:41:57,015 ou indivíduos ligados ao 11 de Setembro." 640 00:41:58,809 --> 00:42:00,936 Se o Presidente acha que deve haver guerra, 641 00:42:01,019 --> 00:42:04,565 que traga a autorização ao Congresso. Vamos debatê-la. 642 00:42:04,648 --> 00:42:08,151 Se decidirmos que é razoável e que é o que devemos fazer, 643 00:42:08,235 --> 00:42:12,114 que interessa à segurança nacional dos Estados Unidos fazer guerra, 644 00:42:12,197 --> 00:42:13,448 o Congresso vota a favor. 645 00:42:13,532 --> 00:42:16,159 Mas a AUMF era tão abrangente. 646 00:42:17,077 --> 00:42:19,705 Não mencionava a Al-Qaeda. 647 00:42:20,497 --> 00:42:24,126 Eu disse sempre nas reuniões: "Não. É demasiado geral." 648 00:42:24,209 --> 00:42:27,671 Muitos membros diziam: "Sim. Mas tem de ser." 649 00:42:28,297 --> 00:42:31,091 E eu disse: "Isto é sobre a nossa Constituição. 650 00:42:31,174 --> 00:42:34,386 Não podemos dar a autoridade a nenhum Presidente." 651 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 Essas discussões aconteciam ao mesmo tempo 652 00:42:37,598 --> 00:42:41,226 que o memorial estava a ser planeado na Catedral Nacional. 653 00:42:42,144 --> 00:42:44,563 Nunca o esquecerei. Foi um dia chuvoso. 654 00:42:47,816 --> 00:42:49,568 Fui à catedral 655 00:42:49,651 --> 00:42:53,989 e o decano da catedral chamava-se reverendo Nathan Baxter. 656 00:42:54,573 --> 00:42:55,949 Durante o elogio, disse: 657 00:42:56,033 --> 00:42:59,119 "Quando agirmos, não nos tornemos no mal que lamentamos." 658 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 Nesse momento, eu decidi. 659 00:43:04,958 --> 00:43:08,253 Não podia dar a nenhum Presidente a autoridade para usar força 660 00:43:08,337 --> 00:43:09,921 de um modo tão geral. 661 00:43:14,635 --> 00:43:17,220 14 DE SETEMBRO DE 2001 14H44 662 00:43:17,304 --> 00:43:20,098 Hoje, dou o meu apoio a esta resolução. 663 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 A sociedade civilizada há muito que procura acabar com a violência, 664 00:43:24,519 --> 00:43:28,148 mas os criminosos e os Estados que os abrigam 665 00:43:28,231 --> 00:43:30,984 são os inimigos da sociedade civilizada. 666 00:43:31,068 --> 00:43:33,945 Só entendem o uso da força 667 00:43:34,029 --> 00:43:37,491 e chegou a altura de falar com eles da forma que entendem. 668 00:43:37,991 --> 00:43:42,204 A presente resolução dá poder ao Presidente 669 00:43:42,704 --> 00:43:46,917 para desencadear toda a força do poder americano no estrangeiro. 670 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 Vamos perseguir-vos 671 00:43:49,544 --> 00:43:52,172 e a fúria do Inferno vem connosco. 672 00:43:54,675 --> 00:43:56,927 Fui a única na Câmara e no Senado 673 00:43:57,010 --> 00:44:00,722 que votou "não" quanto à Autorização do Uso de Força Militar 674 00:44:00,806 --> 00:44:02,516 a respeito do 11 de setembro. 675 00:44:03,016 --> 00:44:04,601 Ninguém no Senado? 676 00:44:04,685 --> 00:44:06,144 Ninguém no Senado. 677 00:44:07,062 --> 00:44:10,899 A senhora da Califórnia tem um minuto e meio. 678 00:44:11,400 --> 00:44:15,862 Sr. Presidente da Câmara dos Representantes, falo com o coração 679 00:44:16,571 --> 00:44:19,658 cheio de pesar pelas famílias e entes queridos 680 00:44:19,741 --> 00:44:22,119 que foram mortos ou feridos esta semana. 681 00:44:22,619 --> 00:44:27,165 Só os mais insensatos e insensíveis não compreenderiam a dor 682 00:44:27,249 --> 00:44:31,253 que assolou o nosso povo e milhões em todo o mundo. 683 00:44:32,921 --> 00:44:35,298 O 11 de setembro mudou o mundo. 684 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Os nossos piores medos perseguem-nos. 685 00:44:39,010 --> 00:44:40,512 Contudo, estou convencida 686 00:44:41,179 --> 00:44:47,018 de que uma ação militar não impedirá mais atos de terrorismo internacional 687 00:44:47,102 --> 00:44:48,645 contra os Estados Unidos. 688 00:44:52,065 --> 00:44:55,193 Quando voltei ao meu gabinete, as ameaças de morte e… 689 00:44:55,277 --> 00:44:57,612 Nem queira saber o que aconteceu. 690 00:44:57,696 --> 00:44:59,239 Resumindo, 691 00:44:59,322 --> 00:45:02,743 houve mais de 60 mil e-mails, telefonemas e cartas. 692 00:45:02,826 --> 00:45:07,664 Cerca de 50 % foram ameaças de morte, 693 00:45:07,748 --> 00:45:11,001 comentários hostis, pessoas a chamarem-me de tudo: 694 00:45:11,084 --> 00:45:15,255 traidora, cometi atos de traição. Devia ser enforcada. 695 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 As emoções são normais. Faz parte da natureza humana. 696 00:45:31,730 --> 00:45:35,484 Mas temos de as equilibrar com o pensamento racional. 697 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 POLÍCIA DE NOVA IORQUE 698 00:45:36,735 --> 00:45:41,281 Temos de garantir que não tomamos decisões irracionais 699 00:45:41,364 --> 00:45:43,867 quando estamos emocionados. 700 00:45:47,829 --> 00:45:50,916 Tantas pessoas pensam que discordar 701 00:45:50,999 --> 00:45:55,629 é cometer um ato de traição quando há ameaças à segurança nacional. 702 00:45:55,712 --> 00:46:00,175 Eu digo: "Esperem lá. É quando queremos que alguém diga não." 703 00:46:00,258 --> 00:46:05,013 É quando queremos que os políticos eleitos superem a raiva 704 00:46:05,096 --> 00:46:08,183 e tenham pensamentos e reações racionais. 705 00:46:08,266 --> 00:46:11,645 Não podemos mandar as tropas para o perigo para sempre. 706 00:46:15,524 --> 00:46:19,486 Os cenários militares que o Presidente tem ao seu dispor são vastos. 707 00:46:21,238 --> 00:46:26,368 Um oficial militar disse à ABC News que até incluem forças terrestres. 708 00:46:30,205 --> 00:46:31,498 A 14 de setembro, 709 00:46:31,581 --> 00:46:33,917 estive na Sala Oval de manhã cedo 710 00:46:34,000 --> 00:46:37,587 e o Presidente aproximou-se e disse, quando todos saíam da sala: 711 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 "Andy, quero reunir o Concelho de Guerra amanhã em Camp David." 712 00:46:42,384 --> 00:46:45,846 CONDADO DE FREDERICK, MARYLAND 713 00:46:48,515 --> 00:46:52,519 Os principais estavam lá. Incluíam advogados, 714 00:46:53,228 --> 00:46:55,939 o diretor do FBI e o Departamento de Defesa, claro, 715 00:46:56,022 --> 00:46:58,441 o Departamento de Estado e o vice-presidente. 716 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 Não havia dúvida de que nos estávamos a preparar para a guerra. 717 00:47:05,156 --> 00:47:06,950 O que significa fazer isso? 718 00:47:07,033 --> 00:47:09,870 O Presidente: "Não vou mandar um míssil de um milhão 719 00:47:09,953 --> 00:47:11,621 contra uma tenda de cinco dólares. 720 00:47:11,705 --> 00:47:14,374 Não é o tipo de reação que queremos ter." 721 00:47:14,457 --> 00:47:17,669 Foi uma discussão resoluta sobre o que significava. 722 00:47:20,046 --> 00:47:22,591 O Presidente convidou todos os líderes do mundo. 723 00:47:22,674 --> 00:47:26,219 Disse: "É a vossa oportunidade  de estarem connosco ou contra nós. 724 00:47:26,887 --> 00:47:29,306 Se não estão connosco, estão contra nós." 725 00:47:30,181 --> 00:47:36,521 Atrás das nossas lágrimas está a decisão firme da América 726 00:47:37,564 --> 00:47:38,690 de vencer esta guerra. 727 00:47:39,691 --> 00:47:40,817 E vamos vencê-la. 728 00:47:42,027 --> 00:47:44,738 20 DE SETEMBRO DE 2001 729 00:47:44,821 --> 00:47:48,450 Os americanos perguntam: "Quem atacou o nosso país?" 730 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 As provas que reunimos 731 00:47:51,036 --> 00:47:55,040 apontam para um agrupamento vago de organizações terroristas 732 00:47:55,123 --> 00:47:56,708 conhecidas como Al-Qaeda. 733 00:47:59,711 --> 00:48:02,964 A chefia da Al-Qaeda tem grande influência no Afeganistão 734 00:48:03,465 --> 00:48:08,094 e apoia o regime dos talibãs a controlar a maior parte desse país. 735 00:48:09,346 --> 00:48:12,557 No Afeganistão, vemos a visão do mundo da Al-Qaeda. 736 00:48:15,185 --> 00:48:18,647 Todos tinham a certeza de que sairíamos vitoriosos. 737 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 Não havia dúvidas sobre isso, só sobre quanto tempo demoraria. 738 00:48:30,700 --> 00:48:34,454 O Afeganistão era um desafio complexo para as Forças Armadas dos EUA. 739 00:48:35,038 --> 00:48:39,000 É um país sem acesso marítimo do outro lado do mundo. 740 00:48:39,834 --> 00:48:41,795 É um grande desafio geográfico. 741 00:48:41,878 --> 00:48:45,173 Há cordilheiras íngremes à volta de metade do país. 742 00:48:46,341 --> 00:48:49,886 Faz fronteira com países com relações tensas 743 00:48:49,970 --> 00:48:52,555 com os Estados Unidos, se é que as têm. 744 00:48:53,306 --> 00:48:55,809 O Paquistão, o Irão, 745 00:48:55,892 --> 00:48:59,938 antigas repúblicas soviéticas como o Tajiquistão, a China. 746 00:49:00,855 --> 00:49:04,442 Como entram as tropas? 747 00:49:05,610 --> 00:49:08,571 A única defesa contra o terrorismo é a ofensiva. 748 00:49:09,656 --> 00:49:12,409 Tem de se levar a batalha até eles. 749 00:49:13,451 --> 00:49:14,744 Como se faz isso? 750 00:49:14,828 --> 00:49:18,415 Não é com capacidades convencionais. 751 00:49:18,498 --> 00:49:21,209 Faz-se com capacidades não convencionais. 752 00:49:29,300 --> 00:49:32,637 Sem dúvida que há forças no terreno 753 00:49:32,721 --> 00:49:36,391 ansiosas por livrar o país da Al-Qaeda 754 00:49:36,474 --> 00:49:38,476 e dos talibãs. 755 00:49:40,186 --> 00:49:45,233 O que acabou por se formar no Pentágono e na CIA 756 00:49:45,316 --> 00:49:50,321 foi um plano para tentar usar os combatentes da resistência afegãos… 757 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 … chamado a Aliança do Norte. 758 00:49:56,911 --> 00:50:01,374 CAMPO DE TREINO DA ALIANÇA DO NORTE 759 00:50:03,334 --> 00:50:05,086 O líder desse movimento 760 00:50:05,170 --> 00:50:08,882 era um lutador corajoso contra a ocupação soviética 761 00:50:08,965 --> 00:50:10,884 chamado Ahmed Shah Massoud. 762 00:50:11,885 --> 00:50:15,889 Massoud era idolatrado pelos seguidores, com razão. 763 00:50:16,389 --> 00:50:19,434 Era um comandante temível no campo de batalha. 764 00:50:20,435 --> 00:50:25,190 Conseguiu manter os talibãs longe de muitas partes do Norte do Afeganistão. 765 00:50:28,443 --> 00:50:31,738 ANTIGO VICE-PRESIDENTE DO AFEGANISTÃO IRMÃO DE AHMAD SHAH MASSOUD 766 00:50:32,822 --> 00:50:38,536 Como foi trabalhar com o seu irmão? 767 00:50:39,412 --> 00:50:43,041 Eu sentia que o meu irmão era um verdadeiro herói. 768 00:50:43,792 --> 00:50:49,380 Sempre agiu de forma honrada e deu muita coragem às pessoas. 769 00:50:49,464 --> 00:50:55,261 Parecia que tínhamos um campeão que nunca seria derrotado. 770 00:50:56,721 --> 00:51:01,935 O meu irmão tinha princípios sólidos 771 00:51:02,644 --> 00:51:05,396 e era muito religioso. 772 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Estava sempre a pensar na liberdade para o Afeganistão. 773 00:51:12,112 --> 00:51:16,407 Na altura dos talibãs, a pobreza era geral 774 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 e não havia ensino. 775 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 Não havia serviço de saúde para as pessoas, não havia economia 776 00:51:22,539 --> 00:51:24,374 nem governação nenhuma. 777 00:51:27,252 --> 00:51:29,504 Só reprimiam as pessoas. 778 00:51:30,338 --> 00:51:32,799 Tinham uma ideia errada da religião. 779 00:51:35,176 --> 00:51:38,555 Só falavam em reprimir mulheres 780 00:51:38,638 --> 00:51:41,141 e não deixar ninguém falar. 781 00:51:41,641 --> 00:51:44,269 Era um sistema religioso ditatorial. 782 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 Por causa disso, o Afeganistão ia entrar em crise 783 00:51:49,691 --> 00:51:52,569 e tornou-se um centro de terrorismo internacional 784 00:51:53,319 --> 00:51:55,905 e, sobretudo, de tráfico de drogas. 785 00:51:58,158 --> 00:52:00,618 O meu irmão, com algumas pessoas no Norte, 786 00:52:00,702 --> 00:52:06,166 decidiu formar uma coligação para combater os talibãs. 787 00:52:10,420 --> 00:52:13,089 11 DE SETEMBRO DE 2001 788 00:52:14,424 --> 00:52:15,884 9 DE SETEMBRO DE 2001 789 00:52:19,971 --> 00:52:22,765 Uns dias antes dos ataques de 11 de setembro, 790 00:52:22,849 --> 00:52:27,103 dois suicidas da Al-Qaeda disfarçados de jornalistas ocidentais 791 00:52:27,187 --> 00:52:29,272 foram entrevistar Massoud. 792 00:52:32,358 --> 00:52:35,987 A sua câmara de vídeo escondia uma bomba enorme 793 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 e Massoud foi assassinado. 794 00:52:41,201 --> 00:52:45,538 Foi uma jogada tática brilhante de Osama bin Laden e da chefia da Al-Qaeda 795 00:52:45,622 --> 00:52:49,834 eliminar o principal rival e ameaça, 796 00:52:49,918 --> 00:52:53,546 no campo de batalha, aos talibãs e ao governo do mulá Omar, 797 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 reconhecendo que, se os americanos atacassem o Afeganistão, 798 00:52:58,635 --> 00:53:03,014 alguém como Massoud seria um aliado essencial deles. 799 00:53:07,936 --> 00:53:10,730 A Al-Qaeda e os talibãs 800 00:53:10,813 --> 00:53:12,857 acreditavam que o maior obstáculo 801 00:53:12,941 --> 00:53:16,694 à transformação do Afeganistão num centro de terrorismo internacional 802 00:53:16,778 --> 00:53:19,697 era o meu irmão, Amir Saib Ahmad Shah Massoud. 803 00:53:19,781 --> 00:53:22,825 Portanto, decidiram eliminá-lo. 804 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 Em 2001, no 11 de setembro, 805 00:53:31,251 --> 00:53:34,504 cerca de 90 % do Afeganistão era controlado pelos talibãs. 806 00:53:34,587 --> 00:53:37,799 Sobravam 10 %, um território minúsculo 807 00:53:37,882 --> 00:53:39,801 no extremo norte do Afeganistão. 808 00:53:41,135 --> 00:53:43,137 Quando os ataques aconteceram, 809 00:53:43,221 --> 00:53:45,807 o meu chefe de redação no New York Times disse-me: 810 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 "Vai ter com os rebeldes ao Norte do Afeganistão. 811 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 Não sei como lá chegas, mas vai." 812 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Voei para o Tajiquistão 813 00:53:53,690 --> 00:53:58,444 e entrei na pequena área controlada pela Aliança do Norte. 814 00:53:58,945 --> 00:54:00,822 Havia uma linha da frente 815 00:54:00,905 --> 00:54:03,533 que parecia da Primeira Guerra Mundial. 816 00:54:04,409 --> 00:54:07,996 Olhava-se para a linha da frente e, a 300 metros, viam-se os talibãs. 817 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 Estavam sentados nas trincheiras. 818 00:54:14,377 --> 00:54:15,837 Depois, vieram os B-52. 819 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 Eu tinha alugado uma casa de barro, 820 00:54:21,592 --> 00:54:24,429 uma das melhores de lá porque tinha janelas. 821 00:54:24,512 --> 00:54:27,640 Lembro-me de que eram cinco da manhã 822 00:54:27,724 --> 00:54:32,186 e fui acordado pelo barulho das janelas a tremer. 823 00:54:32,270 --> 00:54:34,522 Parecia um terramoto. 824 00:54:34,605 --> 00:54:39,110 Pensei que fosse. É uma zona de terramotos muito ativa. 825 00:54:39,193 --> 00:54:40,403 Eram as bombas. 826 00:54:44,824 --> 00:54:47,452 Olhei para as trincheiras dos talibãs 827 00:54:47,535 --> 00:54:52,665 e os B-52 bombardearam-nas de uma ponta à outra. 828 00:54:52,749 --> 00:54:56,711 Viam-se uns gigantescos círculos negros. 829 00:54:57,920 --> 00:55:03,343 O céu estava todo riscado com os rastos dos B-52. 830 00:55:03,426 --> 00:55:05,636 Parecia arte moderna. 831 00:55:06,554 --> 00:55:10,141 Eles andavam muito tempo às voltas e largavam bombas de 900 kg. 832 00:55:13,394 --> 00:55:15,772 Bombardearam todos os dias durante vários dias 833 00:55:15,855 --> 00:55:18,358 e, finalmente, a frente talibã rachou. 834 00:55:20,026 --> 00:55:21,235 13 DE NOVEMBRO DE 2001 835 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 ALIANÇA DO NORTE RECONQUISTA CABUL 13 DE NOVEMBRO DE 2001 836 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 Os talibãs meteram-se nas carrinhas, carregaram as armas pequenas 837 00:55:30,370 --> 00:55:33,748 e foram para sul, para a sua base espiritual em Kandahar. 838 00:55:37,543 --> 00:55:41,714 O regime dos talibãs encafuou-se em Kandahar. 839 00:55:41,798 --> 00:55:44,008 É lá que darão luta pela última vez. 840 00:55:44,092 --> 00:55:48,179 AFEGANISTÃO 841 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 Em dezembro de 2001, 842 00:55:49,889 --> 00:55:52,517 os EUA pensaram que tinham encurralado Bin Laden 843 00:55:52,600 --> 00:55:53,976 nas montanhas de Tora Bora. 844 00:55:55,436 --> 00:55:59,732 A informação chegou às forças americanas e afegãs, 845 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 mas, inexplicavelmente, os Estados Unidos não mandaram 846 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 um grande número de soldados de operações especiais 847 00:56:06,406 --> 00:56:09,409 para tentar capturar ou matar Bin Laden. 848 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 Fica entregue a um grupo de combatentes afegãos 849 00:56:13,704 --> 00:56:16,791 com uns poucos conselheiros americanos. 850 00:56:16,874 --> 00:56:18,918 É uma decisão estranha. 851 00:56:19,627 --> 00:56:25,133 É inexplicável, quando o cabecilha dos ataques do 11 de setembro 852 00:56:25,216 --> 00:56:31,514 e o líder da Al-Qaeda, estão ao alcance das forças americanas 853 00:56:31,597 --> 00:56:35,852 e não fazemos um esforço maior para os capturar. 854 00:56:39,564 --> 00:56:41,566 Não havia uma missão mais urgente, 855 00:56:41,649 --> 00:56:46,904 uma caçada mais importante no mundo do que encontrar Osama bin Laden. 856 00:56:47,738 --> 00:56:51,868 Ele era o alvo número um, o homem mais procurado do mundo. 857 00:56:52,994 --> 00:56:56,372 Vivíamos numa preocupação constante que voltasse a acontecer, 858 00:56:56,456 --> 00:56:59,876 que nos deparássemos com um ataque semelhante. 859 00:57:01,878 --> 00:57:04,172 Há quem diga que ele está numa caverna, 860 00:57:04,714 --> 00:57:06,132 que está morto, 861 00:57:07,008 --> 00:57:09,051 que está no Paquistão. 862 00:57:09,135 --> 00:57:12,805 Só sei que ele está em fuga. 863 00:58:15,952 --> 00:58:20,873 Legendas: Rodrigo Vaz