1 00:00:12,180 --> 00:00:14,348 Był piękny jesienny poranek. 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,978 Miałam spotkanie w Pentagonie. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,441 Pentagon to bardzo duży budynek. Olbrzymi. 4 00:00:23,524 --> 00:00:27,361 To jeden z największych biurowców na świecie. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,573 Ma pięć boków, pięć pierścieni i pięć pięter. 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,787 Pracowałam wtedy na drugim piętrze, w pierścieniu „E”, 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 położonym najbardziej na zewnątrz. 8 00:00:38,915 --> 00:00:42,043 Powiedziałam mężowi: „Późno już. Muszę lecieć, 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,003 bo mam spotkanie o 9.00”. 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Pocałowałam wszystkich i powiedziałam: „Do zobaczenia”. 11 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 Było nas na tym zebraniu szesnaścioro. 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Gdy do mnie dotarł, 13 00:00:57,517 --> 00:01:01,896 był to najgłośniejszy dźwięk, jaki słyszałam. 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 I zrobiło się ciemno. 15 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 9.37 CZASU WSCHODNIEGO 16 00:01:11,197 --> 00:01:15,284 PIĘĆDZIESIĄT JEDEN MINUT PO PIERWSZYM ATAKU NA WORLD TRADE CENTER 17 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 W pokoju było tak ciemno, 18 00:01:18,538 --> 00:01:21,082 że nie widziałam własnych dłoni. 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,836 Pamiętałam, że byłam po prawej stronie stołu. 20 00:01:25,336 --> 00:01:28,881 Gdy się ocknęłam, byłam po jego lewej stronie. 21 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 Nie wiem, może fala uderzeniowa mnie przerzuciła, 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 ale wcześniej tam nie siedziałam. 23 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Siedziałam po prawej stronie. 24 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 O mój Boże. 25 00:01:42,145 --> 00:01:45,022 Oglądamy przekaz na żywo z Waszyngtonu. 26 00:01:45,106 --> 00:01:47,942 Z Pentagonu wydobywa się dym. 27 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 W tym momencie 28 00:01:50,444 --> 00:01:53,239 pomyślałam: „Muszę uciekać”. 29 00:01:54,448 --> 00:01:55,867 Płomienie rozchodzą się 30 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 ze środka, gdzie uderzył samolot. 31 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 Zaczęłam się czołgać. 32 00:02:01,455 --> 00:02:05,293 Gdy przedostawałam się przez drzwi, ktoś złapał mnie za nogawkę. 33 00:02:05,376 --> 00:02:08,045 Pytam: „Kto to?”. A ona odpowiada: „Lois”. 34 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 Mówię: „Chodź, Lois. Trzymaj się mnie”. 35 00:02:11,132 --> 00:02:14,218 Nie wiedziałam, że za Lois są inni. 36 00:02:14,719 --> 00:02:17,263 Czołgając się przez Pentagon, 37 00:02:17,346 --> 00:02:18,723 dotarłam do boksów. 38 00:02:19,223 --> 00:02:23,060 Wczołgałam się pod jeden z nich i mówię: „Musimy się cofnąć”. 39 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Nagle ona się zatrzymuje i mówi: „Dalej nie dam rady”. 40 00:02:26,898 --> 00:02:30,651 A ja na to: „Musisz, Lois. Muszę cię stąd wydostać”. 41 00:02:33,571 --> 00:02:34,405 Przepraszam. 42 00:02:38,075 --> 00:02:38,951 Przepraszam. 43 00:02:41,245 --> 00:02:42,788 Mówię: „Nie zostawię cię. 44 00:02:42,872 --> 00:02:45,833 Nie powiem twoim dzieciom, że cię tu zostawiłam”. 45 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 A ona: „Ale ja nie dam rady”. 46 00:02:49,795 --> 00:02:52,673 Rajstopy przyklejały jej się do nóg. 47 00:02:52,757 --> 00:02:54,508 Podłoga była bardzo gorąca. 48 00:02:55,134 --> 00:02:57,887 Powiedziałam: „Właź mi na plecy. Poniosę cię”. 49 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 W tym momencie sama chciałam się poddać. 50 00:03:03,684 --> 00:03:07,230 Ale nie mogłam, bo byli ze mną ci ludzie. 51 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 Pomyślałam: „Boże, błagam. Wydostań nas stąd”. 52 00:03:11,609 --> 00:03:13,653 Po głowie ciągle mi chodziło: 53 00:03:13,736 --> 00:03:16,489 „Przyprowadziłam tu tych ludzi. Umrzemy”. 54 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 Był tam żołnierz, ja i mój pułkownik. 55 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 Waliliśmy w okno. 56 00:03:28,918 --> 00:03:30,711 W końcu udało się je otworzyć. 57 00:03:31,837 --> 00:03:36,550 I widzieliśmy na dole ludzi. Krzyczeli: „Skaczcie! Złapiemy was!”. 58 00:03:39,011 --> 00:03:42,932 Więc mój pułkownik i ja opuściliśmy tego żołnierza z okna, 59 00:03:43,015 --> 00:03:45,101 bo był mocno poparzony. 60 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 Jego opuściliśmy pierwszego. 61 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 Lois opuściliśmy w następnej kolejności. 62 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 Po niej była jeszcze jedna kobieta. 63 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Stanęła w oknie i… 64 00:03:56,946 --> 00:03:59,949 Patrzy mi w oczy i mówi: „Pani pułkownik, boję się”. 65 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Ja na to: „Ale muszę panią stąd wydostać”. 66 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 A ona: „Nie dam rady”. A ja: „Da pani”. 67 00:04:04,996 --> 00:04:10,293 Dosłownie odrywałam jej palce od listwy, żeby wypadła. 68 00:04:12,169 --> 00:04:13,546 Złapali ją. 69 00:04:13,629 --> 00:04:16,299 Zostaliśmy tylko mój pułkownik i ja. 70 00:04:16,924 --> 00:04:19,635 Mówi: „Dobra, czas na nas”. 71 00:04:20,136 --> 00:04:22,513 A ja na to: „Jeśli będziemy cicho, 72 00:04:22,596 --> 00:04:26,392 może usłyszymy jeszcze kogoś i po niego wrócimy”. 73 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 Siedzieliśmy przy tym oknie 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,481 i było tak cicho… Nic nie było słychać. 75 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Zaczęliśmy krzyczeć 76 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 i walić w okno, ale nikt nie przyszedł. 77 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 Wtedy wydał mi rozkaz. 78 00:04:50,666 --> 00:04:55,004 Mówi: „Pani pułkownik, proszę natychmiast wyskoczyć przez to okno”. 79 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 To był jedyny rozkaz w mojej karierze, którego nie chciałam wypełnić. 80 00:05:01,052 --> 00:05:03,137 Wiedziałam, że tam wciąż są ludzie. 81 00:05:05,056 --> 00:05:06,432 Ale musiałam to zrobić. 82 00:05:09,268 --> 00:05:12,980 Wyszłam przez okno, 83 00:05:13,064 --> 00:05:14,982 spadłam 84 00:05:15,483 --> 00:05:19,153 i dalej nie pamiętam. 85 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 Byłam poważnie zatruta dymem. 86 00:05:22,156 --> 00:05:26,035 Miałam oparzenia na plecach, ramionach i nogach. 87 00:05:26,535 --> 00:05:30,414 Resztę historii opowiedziały mi pielęgniarki. 88 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 Jedna powiedziała: „Myśleliśmy, że nie wyjdzie pani z tego”. 89 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 I że straciłam przytomność. 90 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 Mówiła, że zabrali mnie do punktu oceny poszkodowanych 91 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 poza terenem Pentagonu. 92 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 I powiedziała: 93 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 „Ona nie przeżyje. Zabieramy ją do szpitala”. 94 00:05:51,936 --> 00:05:55,022 Wsadzili mnie do przejeżdżającego pick-upa. 95 00:05:55,106 --> 00:05:59,568 - Zatrzymali wóz i ułożyli mnie na pace. - Zwykłego pick-upa? 96 00:05:59,652 --> 00:06:03,447 Tak, pick-upa, który przejeżdżał koło Pentagonu. 97 00:06:03,531 --> 00:06:06,117 Zatrzymali go i załadowali mnie na pakę. 98 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 Pielęgniarka wsiadła ze mną. 99 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 Cały czas prowadzili resuscytację. 100 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 Pamiętam, że otworzyłam oczy 101 00:06:15,584 --> 00:06:17,503 i to był koniec. 102 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY 103 00:07:07,303 --> 00:07:11,557 CZĘŚĆ II EPICENTRUM ZAGROŻENIA 104 00:07:15,227 --> 00:07:17,938 Mamy sprzeczne doniesienia na temat samolotu. 105 00:07:18,022 --> 00:07:20,274 Świadek twierdził, że to mały samolot, 106 00:07:20,357 --> 00:07:23,819 który zauważył nad mostem przy 14th Street. 107 00:07:23,903 --> 00:07:27,156 9.28 CZASU WSCHODNIEGO 9 MINUT PRZED ATAKIEM NA PENTAGON 108 00:07:27,656 --> 00:07:31,577 United 93, masz samolot na pierwszej, 12 mil na wschód, poziom 370. 109 00:07:31,660 --> 00:07:33,746 Nie widzę. Wypatrujemy, United 93. 110 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 - Hej! - Hej! 111 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Hej! Czy ktoś nas słyszy? 112 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 Ktoś wywołał Cleveland? 113 00:07:44,507 --> 00:07:47,885 United 93 też był zatankowany do pełna. 114 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 Leciał do San Francisco. 115 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Miał opóźnienie. Wystartował kilka minut 116 00:07:52,348 --> 00:07:55,976 przed uderzeniem lotu 11 w północną wieżę. 117 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 Mayday! Uciekajcie! 118 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 Wszyscy zginiemy! 119 00:08:03,817 --> 00:08:05,236 Macie United 93? 120 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 Na południe od Chardon? Obniżył lot. 121 00:08:07,905 --> 00:08:09,823 - Co? - Chyba obniżył lot. 122 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 Nie sądzę. United 93, potwierdź poziom 350. 123 00:08:12,493 --> 00:08:13,994 United 93, Cleveland. 124 00:08:15,329 --> 00:08:18,040 United 93, tu Cleveland. Potwierdź, jeśli nas słyszysz. 125 00:08:19,625 --> 00:08:24,713 Porywacze przesyłali informacje głosowe. 126 00:08:24,797 --> 00:08:27,007 Chyba sądzili, że przesyłają je 127 00:08:27,091 --> 00:08:29,969 do kabiny, 128 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 a przesyłali je do wieży kontroli lotów. 129 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 9.32 130 00:08:35,099 --> 00:08:36,433 PRAWDOPODOBNIE GŁOS PORYWACZA 131 00:08:36,517 --> 00:08:39,103 …proszę zająć miejsca i nie wstawać. 132 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Na pokładzie jest bomba, więc… 133 00:08:41,981 --> 00:08:43,524 9.32 CZASU WSCHODNIEGO 134 00:08:43,607 --> 00:08:44,858 PENSYLWANIA 135 00:08:44,942 --> 00:08:46,694 WASZYNGTON 136 00:08:46,777 --> 00:08:51,031 Otrzymujemy doniesienia o ewakuacji Białego Domu. 137 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 Nie wiemy dokładnie, z czego wynika ta decyzja. 138 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 Dzieje się to niecałą godzinę 139 00:08:57,580 --> 00:09:01,542 po dwóch wybuchach w World Trade Center w Nowym Jorku. 140 00:09:03,085 --> 00:09:05,004 Mamy ważne informacje. 141 00:09:05,087 --> 00:09:10,467 Federalna Administracja Lotnictwa wstrzymała ruch lotniczy w całym kraju. 142 00:09:10,551 --> 00:09:13,846 Ruch lotniczy w kraju został sparaliżowany 143 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 przez ataki terrorystów. 144 00:09:15,723 --> 00:09:16,932 Ewakuujemy lotnisko. 145 00:09:17,016 --> 00:09:18,350 - Wracajcie do domu. - Dobrze. 146 00:09:19,560 --> 00:09:22,104 Być może terroryści porywają samoloty 147 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 i kierują je w stronę znanych budynków. 148 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 Może nawet w innych miastach. 149 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 Dostajemy informacje, że Kapitol 150 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 i Departament Skarbu też są ewakuowane. 151 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Później dowiedzieliśmy się, że lot 93 152 00:09:35,784 --> 00:09:38,454 leciał w stronę Białego Domu lub Kapitolu. 153 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 Prawdopodobnie Kapitolu. 154 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 Ochrona Kapitolu zaczęła krzyczeć: „Ewakuacja!”. 155 00:09:47,004 --> 00:09:48,631 Wybiegliśmy z Kapitolu. 156 00:09:48,714 --> 00:09:52,134 Zapytałam ochronę, gdzie mamy iść. 157 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 A oni na to: „Przed siebie”. 158 00:09:55,721 --> 00:10:01,810 Obejrzałam się i zobaczyłam cały ten dym, który wydobywał się z Pentagonu. 159 00:10:13,322 --> 00:10:14,657 Kochanie, jesteś tam? 160 00:10:16,116 --> 00:10:17,785 Jack, odbierz, skarbie. 161 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 PASAŻERKA LOTU 93 UNITED AIRLINES 162 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Chciałam powiedzieć, że cię kocham. 163 00:10:22,289 --> 00:10:24,792 Mamy mały problem w samolocie. 164 00:10:27,252 --> 00:10:28,420 Kocham cię. 165 00:10:28,504 --> 00:10:31,757 Proszę, powiedz dzieciom, że bardzo je kocham. 166 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 Tak mi przykro, skarbie. 167 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 Mam nadzieję, że jeszcze cię zobaczę. 168 00:10:38,222 --> 00:10:39,598 Pasażerowie lotu 93 169 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 zdołali dodzwonić się do bliskich 170 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 i dowiedzieli się, 171 00:10:45,062 --> 00:10:48,649 co działo się z innymi lotami. 172 00:10:50,859 --> 00:10:56,448 Dzielna grupa pasażerów postanowiła przebić się do kokpitu. 173 00:10:56,532 --> 00:10:58,784 HRABSTWO SOMERSET 174 00:10:58,867 --> 00:11:02,037 Samolot rozbił się w hrabstwie Somerset w Pensylwanii. 175 00:11:02,121 --> 00:11:03,163 Niedaleko Shanksville. 176 00:11:05,040 --> 00:11:06,709 Zginęła cała czterdziestka. 177 00:11:07,626 --> 00:11:08,669 10.15 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,088 United 93. Macie o nim informacje? 179 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Tak. Jest na ziemi. 180 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 - Na ziemi? - Tak. 181 00:11:14,007 --> 00:11:17,428 - Kiedy wylądował? - Nie wylądował. 182 00:11:17,511 --> 00:11:20,973 - Rozbił się? - Tak. Na północny wschód od Camp David. 183 00:11:21,640 --> 00:11:24,184 - Na północny wschód od Camp David. - Tak. 184 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 Nie wiedzą, gdzie dokładnie. 185 00:11:30,190 --> 00:11:34,445 Często wspominam i myślę o ludziach z lotu 93, 186 00:11:34,528 --> 00:11:38,073 bo rozbili ten samolot i ocalili wiele żyć, 187 00:11:38,157 --> 00:11:39,450 w tym moje. 188 00:11:40,576 --> 00:11:43,287 Lotem 93 leciała Wanda Green, 189 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 kuzynka mojego szefa sztabu, Sandré Swansona. 190 00:11:47,750 --> 00:11:49,376 Więc to sprawa osobista, 191 00:11:49,460 --> 00:11:52,963 bo Wanda była jedną ze stewardess, które przejęły inicjatywę 192 00:11:53,046 --> 00:11:56,550 i dopilnowały, by ten samolot nie doleciał do Kapitolu. 193 00:11:57,760 --> 00:12:02,139 To był bardzo osobisty i tragiczny moment. 194 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 To bohaterowie i bohaterki. 195 00:12:05,100 --> 00:12:09,646 Ludzie, których spuściznę i życie doceniam każdego dnia. 196 00:12:18,405 --> 00:12:23,827 Fragmenty tej historii stopniowo łączą się w całość. 197 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Muszę przyznać, że przez 30 lat mojej pracy 198 00:12:27,456 --> 00:12:30,709 nigdy nie widziałam czegoś takiego. 199 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 Nigdy nie zajmowałam się reportażem o takiej skali. 200 00:12:35,631 --> 00:12:38,801 Oto, co wiemy. Tuż przed 9.00 czasu wschodniego 201 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 samolot uderzył w jedną z bliźniaczych wież 202 00:12:41,845 --> 00:12:43,180 World Trade Center. 203 00:12:43,263 --> 00:12:44,389 Kilka minut później 204 00:12:44,473 --> 00:12:47,935 drugi samolot uderzył w drugą wieżę. 205 00:12:48,018 --> 00:12:50,854 Oba wieżowce płoną. 206 00:12:53,440 --> 00:12:54,566 - Nie wierzę. - Nie. 207 00:12:55,359 --> 00:12:56,819 Chodźmy. 208 00:12:56,902 --> 00:13:00,906 Jesteśmy w klatce „B” drugiej wieży, na 48. piętrze. 209 00:13:00,989 --> 00:13:02,115 NIEZNANY STRAŻAK 210 00:13:02,699 --> 00:13:04,284 Mayday! 211 00:13:04,368 --> 00:13:06,286 POŁUDNIOWA WIEŻA 212 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 Kto to nadaje? 213 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 W radiu słychać: „Mayday! Uciekajcie z budynku”. 214 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 Nagle północna wieża zaczęła się gwałtownie trząść. 215 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 Było słychać głośny ryk. 216 00:13:20,217 --> 00:13:21,718 Wszystko się trzęsło. 217 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 To było 20 razy głośniejsze od gromu. 218 00:13:25,347 --> 00:13:28,559 To był dziwny, okropny, straszny dźwięk. 219 00:13:28,642 --> 00:13:31,436 PÓŁNOCNA WIEŻA 220 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Pamiętam spadające płytki sufitowe. 221 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 Do naszego pomieszczenia zaczął wpływać dym. 222 00:13:39,862 --> 00:13:43,407 Nie wiedzieliśmy, co się dzieje. Uciekaliśmy, ile sił. 223 00:13:43,907 --> 00:13:45,951 Dym był już wszędzie. 224 00:13:46,034 --> 00:13:50,247 I był tak gęsty, że nie widziałem na odległość ode mnie do pana. 225 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 POŁUDNIOWA WIEŻA 226 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 Nie wiedzieliśmy o tym, ale południowa wieża się waliła. 227 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 9.59 CZASU WSCHODNIEGO 228 00:13:58,839 --> 00:14:02,301 GODZINA I TRZYNAŚCIE MINUT PO PIERWSZYM ATAKU 229 00:14:06,013 --> 00:14:06,930 O Boże! 230 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Cholera! 231 00:14:15,397 --> 00:14:16,440 Uciekajmy. 232 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Cholera jasna! 233 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 Doszło do wielkiej eksplozji. 234 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 Widać kłęby dymu unoszące się z budynku. 235 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 I nie widzę drugiej wieży. 236 00:14:41,632 --> 00:14:45,135 Mam nadzieję, że przeżyję. Leci prosto na mnie. 237 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 Schowam się za samochód. 238 00:14:54,853 --> 00:14:57,940 Zawaliła się pierwsza, choć oberwała jako druga. 239 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Zacząłem biec i nagle 240 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 wielki kłąb białego dymu pochłonął mnie jak szarańcza. 241 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Nic nie widziałem. Przewróciłem się. 242 00:15:25,384 --> 00:15:26,802 I leżałem tam. 243 00:15:28,679 --> 00:15:30,973 Nic nie słyszałem. Nic nie widziałem. 244 00:15:35,227 --> 00:15:37,270 Ludzie biegli Liberty Street. 245 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 Liberty Street skręca w Maiden Lane, tam były nasze biura. 246 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 A oni biegli Liberty Street. 247 00:15:46,029 --> 00:15:48,824 I goniła ich ta błotna chmura. 248 00:15:49,366 --> 00:15:51,034 Wyglądała, jakby miała usta. 249 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 I pochłonęła ich. Jakby połknęła. 250 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 Dalej! 251 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 Cholera! Dobra. Jeszcze nie. 252 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 - Anthony! W porządku? - Tak. 253 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 Wpuści mnie pan? Jezu! 254 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 O Boże! 255 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Uwaga. 256 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Widzisz tę chmurę 257 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 i myślisz tylko: „O cholera”. 258 00:16:24,985 --> 00:16:26,987 WIADOMOŚCI KANAŁU 4 259 00:16:27,070 --> 00:16:30,866 Gdy cofnąłem się do wejścia do biura, 260 00:16:30,949 --> 00:16:35,537 chmura uderzyła w budynek. Cały drżał. Było słychać pękające szkło. 261 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 Cholera. 262 00:16:43,795 --> 00:16:47,466 Wszyscy krzyczeli. Czysty chaos. 263 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Pomyślałem, że nie wiem, co z tajną grupą. 264 00:16:54,639 --> 00:16:57,309 Nie miałem wieści od pierwszego uderzenia. 265 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 Stoję w oknie i mówię: 266 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 „Nie wiem, gdzie są. Ktoś chyba zginął”. 267 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 Co powiem ich matce, żonie, córce, dziecku 268 00:17:09,488 --> 00:17:12,574 o tym, że pozwoliłem im znaleźć się w takiej sytuacji 269 00:17:12,657 --> 00:17:13,992 i teraz nie żyją? 270 00:17:14,076 --> 00:17:17,746 Z niektórymi z nich byłem w poprzedni weekend na grillu. 271 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 Gdy tak leżałem, 272 00:17:22,876 --> 00:17:26,546 jakby promień światła przebił się przez chmurę. 273 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Pomyślałem: „Może nie żyję i przyszedł po mnie Bóg”. 274 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 A potem chmura rozstąpiła się jak Morze Czerwone. 275 00:17:37,390 --> 00:17:42,771 Wtedy usłyszałem ludzi wzywających pomocy. 276 00:17:43,605 --> 00:17:47,442 Hej, Mike! Jestem tutaj. 277 00:17:55,325 --> 00:17:56,993 W końcu przetarłem twarz. 278 00:17:57,494 --> 00:17:58,537 Byłem w szoku. 279 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 Zabraliśmy ze sobą dwójkę oszołomionych ludzi. 280 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 Od stóp do głów pokrywała ich sadza. 281 00:18:20,600 --> 00:18:22,811 Dotarliśmy do księgarni Borders. 282 00:18:22,894 --> 00:18:27,566 Dostaliśmy się tam za pomocą siekiery i wyszliśmy na Church Street. 283 00:18:34,990 --> 00:18:36,783 Gdy zobaczyłem niebo, 284 00:18:36,867 --> 00:18:38,618 odwróciłem się. 285 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 Nie widziałem południowej wieży. 286 00:18:43,999 --> 00:18:45,750 I pierwszy raz 287 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 zaczęło do mnie docierać, co się stało 288 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 kwadrans wcześniej. 289 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Wiedziałem, że wiele osób zginęło. 290 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 Modliłem się, by dziewiątka moich podwładnych 291 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 była cała i zdrowa. 292 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Moja wieża, wieża północna, nadal stała. 293 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 Była w niej dziura wielka na kilka pięter, 294 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 z której wychodziły płomienie i dym. 295 00:19:19,993 --> 00:19:22,746 Usłyszałem wezwanie do ucieczki z budynku. 296 00:19:22,829 --> 00:19:26,625 Wiedziałem więc, że wewnątrz jest niebezpiecznie. 297 00:19:27,751 --> 00:19:31,254 Nie wiedziałem, co się działo, ale czułem, że musimy uciekać 298 00:19:31,338 --> 00:19:34,216 i nikt już nie odpowiadał przez radio. 299 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Na 19. piętrze zatrzymał nas strażak. 300 00:19:39,387 --> 00:19:43,934 Wyszedł z korytarza i mówi: „Mam tu cywili na końcu korytarza. 301 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 Nie chcą wyjść. Potrzebuję pomocy”. 302 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 Tommy, słuchaj uważnie. 303 00:19:48,104 --> 00:19:51,191 Wysyłam wszystkich rannych do ciebie, na 40. piętro. 304 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 Załaduj ich do wind. 305 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 Idzie do ciebie jakieś 10 osób. 306 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Jasne. Dobra. 307 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Schodzi dziesiątka cywilów. 308 00:20:02,244 --> 00:20:07,874 Niektórzy postępowali bardzo bezinteresownie i mówili: 309 00:20:07,958 --> 00:20:12,045 „Zostanę i upewnię się, że wszyscy dadzą radę wyjść”. 310 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 Złożyłem przysięgę i wierzę w nią. 311 00:20:19,010 --> 00:20:24,182 Przysięgałem pomagać ludziom, nawet jeśli zapłacę za to życiem. 312 00:20:25,809 --> 00:20:27,686 To było dla nas coś nowego. 313 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 Nie było procedury. 314 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 Byliśmy w korytarzu. 315 00:20:32,691 --> 00:20:35,026 Światła już zgasły, 316 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 ale działało oświetlenie awaryjne, więc trochę widzieliśmy. 317 00:20:39,531 --> 00:20:41,658 Na ziemi leżał taki wielki facet. 318 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Powiedziałem policjantom, żeby wzięli go za nogi, 319 00:20:45,453 --> 00:20:48,707 my weźmiemy za ręce i go wyciągniemy. I tak zrobiliśmy. 320 00:20:48,790 --> 00:20:52,168 Ściągnęliśmy go po schodach i dotarliśmy do holu. 321 00:20:53,128 --> 00:20:55,463 Wtedy ktoś powiedział, żeby poczekać, 322 00:20:55,547 --> 00:20:56,923 bo ludzie skaczą. 323 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Tam ktoś spada… Ludzie wypadają z okien. 324 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 - O mój Boże! - Jezu! 325 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 Ci, którzy utknęli na szczycie, nie mieli wyboru… 326 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 Mogli skoczyć albo spalić się żywcem, bo nie mieli jak się wydostać. 327 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 To mnie boli. Utkwiło mi to w pamięci jak… Nie macie pojęcia. 328 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 Gdy wyszliśmy na zewnątrz, nic nie było widać. 329 00:21:55,190 --> 00:21:58,443 Widoczność sięgała pięciu metrów. 330 00:21:59,611 --> 00:22:02,864 Można to porównać do chodzenia w śnieżycy. 331 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 Potem usłyszeliśmy kolejny hałas. 332 00:22:14,834 --> 00:22:16,169 Ryk był tak głośny, 333 00:22:16,252 --> 00:22:20,256 że na początku myślałem, że to kolejny samolot. 334 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Zrobiłem ze dwa kroki i zrobiło się ciemno. 335 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 Wszystko pokrył czarny dym. 336 00:22:29,724 --> 00:22:35,146 10.28 CZASU WSCHODNIEGO 337 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 Dobry Boże. 338 00:22:48,535 --> 00:22:49,786 Brak słów. 339 00:22:53,373 --> 00:22:57,043 Zrobiłem jeszcze dwa kroki i przyjąłem pozycję embrionalną. 340 00:22:57,127 --> 00:22:58,711 Myślałem wtedy, 341 00:22:58,795 --> 00:23:01,297 że za dymem pójdzie fala ognia 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,384 i pogodziłem się ze śmiercią. 343 00:23:04,467 --> 00:23:06,302 Myślałem, że to koniec. 344 00:23:07,345 --> 00:23:10,849 W myślach pożegnałem się z rodziną. 345 00:23:11,766 --> 00:23:15,145 Chyba szeptem pożegnałem się z żoną. 346 00:23:17,730 --> 00:23:20,650 I pomodliłem się 347 00:23:20,733 --> 00:23:22,527 o szybką i bezbolesną śmierć. 348 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Katastrofa na Manhattanie. 349 00:23:37,292 --> 00:23:41,171 Potem pomyślałem: „Telefon. Muszę znaleźć telefon”. 350 00:23:41,254 --> 00:23:43,798 W końcu znalazłem sprawny aparat 351 00:23:43,882 --> 00:23:47,135 na opuszczonej stacji metra przy Canal Street. 352 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 Nawiązałem kontakt z żoną. 353 00:23:49,262 --> 00:23:52,849 STEPHEN I ROSEMARY KERN WORLD TRADE CENTER - 1982 ROK 354 00:23:52,932 --> 00:23:54,476 Rozpłakałem się. 355 00:23:57,270 --> 00:23:59,814 Ona chyba też. 356 00:24:00,690 --> 00:24:04,694 Przez dłuższą chwilę nic nie mówiliśmy. 357 00:24:04,777 --> 00:24:07,614 Cieszyliśmy się, że złapaliśmy kontakt. 358 00:24:07,697 --> 00:24:09,574 To było bardzo ważne. 359 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 Na ziemię opadało mnóstwo popiołu. 360 00:24:32,805 --> 00:24:34,599 Był prawie jak śnieg. 361 00:24:34,682 --> 00:24:36,935 Opadał podobnie miękko. 362 00:24:37,018 --> 00:24:40,563 I chodzili w nim oszołomieni ludzie. 363 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Jeśli mam ich do czegoś porównać, 364 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 byli jak z serialu The Walking Dead. 365 00:24:50,573 --> 00:24:55,870 Pytałem ich, kim są i gdzie idą. Przeważnie nie umieli odpowiedzieć. 366 00:24:57,372 --> 00:25:02,043 WIADOMOŚCI STACJI ABC 7 NY 367 00:25:02,126 --> 00:25:04,671 Trudno mi było oddychać. 368 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 Cały ten pył osiadł mi w gardle. 369 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 Jakby ktoś wetknął mi skarpetę. 370 00:25:15,098 --> 00:25:18,851 Trafiliśmy w końcu na szefa wydziału bezpieczeństwa, 371 00:25:18,935 --> 00:25:21,688 który powiedział, że nic już nie da się zrobić. 372 00:25:21,771 --> 00:25:26,442 Powiedział: „Wieże się zawaliły. Przeżyliście”. 373 00:25:30,446 --> 00:25:33,199 W urzędzie celnym w szóstym budynku WTC 374 00:25:33,283 --> 00:25:35,994 był taki nawis i ja w nim byłem. 375 00:25:36,077 --> 00:25:40,456 Środek budynku się zawalił, ale krawędzie wytrzymały. 376 00:25:40,540 --> 00:25:42,625 I ja byłem pod jedną z nich. 377 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Wiem, że zginęło kilku policjantów, którzy byli tuż za nami. 378 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 Skala tej katastrofy jest nie do pojęcia. 379 00:26:07,483 --> 00:26:10,236 Był tam taki bar. W środku siedziało dużo osób. 380 00:26:10,320 --> 00:26:12,363 Oglądali wiadomości. 381 00:26:12,447 --> 00:26:14,282 Spróbowaliśmy się tam wcisnąć 382 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 i zobaczyliśmy orędzie prezydenta George'a Busha. 383 00:26:17,410 --> 00:26:19,746 Wtedy zobaczyliśmy, co się stało. 384 00:26:19,829 --> 00:26:22,206 Nagrania samolotów uderzających w wieże. 385 00:26:24,667 --> 00:26:27,462 Wtedy pierwszy raz usłyszał pan, że to samoloty? 386 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Tak. 387 00:26:29,255 --> 00:26:31,215 Nie wiedziałem. Nie widziałem. 388 00:26:32,175 --> 00:26:33,593 Nic nie wiedziałem. 389 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 12.36 390 00:26:37,639 --> 00:26:39,891 8.55 391 00:26:40,350 --> 00:26:42,310 SARASOTA, FLORYDA 392 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 Wizytowaliśmy szkołę podstawową imienia Emmy E. Booker. 393 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 Prezydent miał się tam spotkać z drugoklasistami, 394 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 poczytać im książkę i wygłosić przemówienie 395 00:26:54,405 --> 00:26:56,616 o równych szansach dzieci w edukacji. 396 00:26:57,241 --> 00:26:59,285 Stoję przy drzwiach do klasy, 397 00:26:59,369 --> 00:27:02,872 do której mieli wejść prezydent i pani dyrektor szkoły. 398 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 Stoję tam z prezydentem i panią dyrektor. 399 00:27:05,667 --> 00:27:08,002 Nagle Deb Loewer, kapitan marynarki, 400 00:27:08,086 --> 00:27:10,421 dyrektor pokoju dowodzenia Białego Domu 401 00:27:10,505 --> 00:27:13,216 i doradczyni ds. bezpieczeństwa na tej wizycie, 402 00:27:13,299 --> 00:27:14,717 podchodzi do nas i mówi: 403 00:27:14,801 --> 00:27:18,471 „Panie prezydencie, wygląda na to, że dwusilnikowa awionetka 404 00:27:18,554 --> 00:27:21,683 uderzyła w jedną z wież World Trade Center”. 405 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 Prezydent, pani dyrektor i ja zareagowaliśmy identycznie. 406 00:27:25,311 --> 00:27:26,729 „Co za okropny wypadek. 407 00:27:26,813 --> 00:27:29,273 Pilot pewnie dostał zawału serca”. 408 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 Dzień dobry. 409 00:27:31,818 --> 00:27:35,988 Potem pani dyrektor szkoły otworzyła drzwi do klasy 410 00:27:36,072 --> 00:27:39,075 i weszli do niej z prezydentem. 411 00:27:39,826 --> 00:27:41,744 Minęła ledwie sekunda 412 00:27:41,828 --> 00:27:44,455 i kapitan Loewer idzie znów do mnie i mówi: 413 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 „O Boże. 414 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Kolejny samolot uderzył w drugą wieżę World Trade Center”. 415 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 …całe słowo, uwaga. 416 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 - Bieganie! - Zgadza się. 417 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 Dobrze przemyślałem, co chcę powiedzieć. 418 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Potem otworzyłem drzwi i wszedłem do klasy. 419 00:28:00,722 --> 00:28:04,142 Gdy uczniowie wyciągali spod ławek podręczniki, 420 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 podszedłem do prezydenta. 421 00:28:08,980 --> 00:28:10,273 Nie zauważył mnie. 422 00:28:10,356 --> 00:28:12,984 Pochyliłem się i wyszeptałem mu do ucha: 423 00:28:13,067 --> 00:28:17,655 „Drugi samolot uderzył w drugą wieżę. 424 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 Ameryka jest atakowana”. 425 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Wjeżdżamy na lotnisko w Sarasocie, 426 00:28:40,011 --> 00:28:42,472 otwierają się drzwi, wysiadamy z limuzyny 427 00:28:42,555 --> 00:28:46,726 i uderza mnie coś, co jest poważnym naruszeniem protokołu. 428 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 Silniki Air Force One już pracują. 429 00:28:50,897 --> 00:28:53,691 Zgodnie z protokołem nie uruchamia się silników, 430 00:28:53,775 --> 00:28:56,110 póki prezydent nie wsiądzie. 431 00:28:56,611 --> 00:28:59,197 Samolot zaczął kołować po pasie 432 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 zanim zamknęły się drzwi i prezydent zajął miejsce. 433 00:29:03,785 --> 00:29:08,164 9.56 CZASU WSCHODNIEGO 434 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 To samolot amerykańskich sił powietrznych albo marynarki. Myśliwiec. 435 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 Patroluje zakazaną strefę powietrzną. 436 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 Wszystkie samoloty musiały wylądować. 437 00:29:25,765 --> 00:29:28,851 Prezydent miał telefon od wiceprezydenta Cheneya 438 00:29:28,935 --> 00:29:34,565 z pytaniem, czy zezwoli myśliwcom na zestrzelenie samolotów pasażerskich, 439 00:29:34,649 --> 00:29:37,985 jeśli nie będą stosować się do poleceń. 440 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 DICK CHENEY WICEPREZYDENT STANÓW ZJEDNOCZONYCH 441 00:29:41,739 --> 00:29:42,573 10.31 442 00:29:42,657 --> 00:29:46,369 Wiceprezydent zezwolił na przechwytywanie lotów 443 00:29:46,869 --> 00:29:50,456 i zestrzelenie ich na rozkaz dowództwa, jeśli nie zareagują. 444 00:29:52,625 --> 00:29:57,672 Gdy dowiedzieliśmy się, że lot 93 rozbił się w Shanksville, 445 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 było to krótko po tym, gdy prezydent wyraził zgodę. 446 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 Niektórzy zastanawiali się: „My ich zestrzeliliśmy?”. 447 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Oczywiście nie. 448 00:30:07,014 --> 00:30:11,185 Słychać było mgłę wojny. Nie chodziło tylko o dezorientację. 449 00:30:11,269 --> 00:30:13,229 Było ją słychać w głosach. 450 00:30:13,813 --> 00:30:17,024 Prezydent był bardzo zdenerwowany. 451 00:30:17,108 --> 00:30:19,151 Chciał wracać do Waszyngtonu. 452 00:30:19,235 --> 00:30:22,697 Mówię: „Panie prezydencie, to nie jest dobra decyzja”. 453 00:30:22,780 --> 00:30:25,783 Rozmawiałem z pilotem i agentami służb specjalnych. 454 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 Nie byli gotowi wracać do stolicy. 455 00:30:28,911 --> 00:30:31,581 Dobrze, że byli z nami dwaj doradcy wojskowi. 456 00:30:31,664 --> 00:30:35,293 Mówię: „Chcę zabrać prezydenta w bezpieczne miejsce, 457 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 gdzie podejmiemy decyzję, co dalej”. 458 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 Wylądowaliśmy w bazie sił powietrznych w Barksdale. 459 00:30:41,591 --> 00:30:45,553 Myśliwce leciały szokująco blisko, 460 00:30:45,636 --> 00:30:47,263 eskortując nasze lądowanie. 461 00:30:47,346 --> 00:30:50,850 Było widać twarze pilotów w samolotach. 462 00:30:52,018 --> 00:30:54,395 Wzywam Amerykanów, by wraz ze mną 463 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 podziękowali 464 00:30:58,232 --> 00:31:01,903 wszystkim, którzy walczyli, 465 00:31:01,986 --> 00:31:04,280 by ratować naszych współobywateli. 466 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 I by wraz ze mną modlili się za ofiary i ich rodziny. 467 00:31:10,620 --> 00:31:15,291 Potem polecieliśmy z Barksdale do bazy lotniczej Offutt w Nebrasce. 468 00:31:16,459 --> 00:31:18,210 Gdy dotarliśmy do Nebraski, 469 00:31:18,294 --> 00:31:21,964 przeszliśmy podziemnym tunelem do siedziby dowództwa. 470 00:31:22,048 --> 00:31:24,675 Było tam pełno ekranów, 471 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 a na nich admirałowie i generałowie. 472 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 Do tego komunikacja wojskowa i lotnicza. 473 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 Obecność prezydenta peszyła grupę, 474 00:31:33,643 --> 00:31:36,938 bo nie wiedzieli, czy mają stać, czy siedzieć. 475 00:31:38,940 --> 00:31:42,693 W innym pokoju odbyliśmy wideokonferencję z Waszyngtonem. 476 00:31:42,777 --> 00:31:46,989 Rozmawialiśmy z George'em Tenetem, Donem Rumsfeldem i Dickiem Cheneyem. 477 00:31:47,823 --> 00:31:49,784 Dowiedzieliśmy się więcej o tym, 478 00:31:49,867 --> 00:31:53,829 co dzieje się w Waszyngtonie i w bazie lotniczej Andrews. 479 00:31:54,288 --> 00:31:55,831 16.33 CZASU WSCHODNIEGO 480 00:31:55,915 --> 00:32:00,795 Potem znów wsiedliśmy do Air Force One i polecieliśmy do Waszyngtonu. 481 00:32:01,796 --> 00:32:06,884 Gdy siedzieliśmy na sofie i wyglądaliśmy przez okna 482 00:32:06,968 --> 00:32:09,095 w drodze do bazy lotniczej Andrews, 483 00:32:09,178 --> 00:32:12,473 było widać dym nad Pentagonem. 484 00:32:13,474 --> 00:32:15,226 Prezydent siedział obok mnie. 485 00:32:15,309 --> 00:32:17,937 Powiedział: „Oto oblicze wojny XXI wieku”. 486 00:32:18,604 --> 00:32:22,733 18.54 CZASU WSCHODNIEGO 487 00:32:24,652 --> 00:32:27,321 Czułem, że muszę być na stanowisku, 488 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 gdy wracał naczelny dowódca. 489 00:32:29,949 --> 00:32:32,868 KAREN HUGHES DYREKTOR DS. KOMUNIKACJI BIAŁEGO DOMU 490 00:32:34,829 --> 00:32:36,580 Bush wysiada z helikoptera, 491 00:32:37,081 --> 00:32:40,334 podchodzi do Karen i do mnie. Witamy go, a on milczy. 492 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 Kiwa tylko głową i idzie prosto do Gabinetu Owalnego, 493 00:32:44,213 --> 00:32:46,340 który jest już przygotowywany 494 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 do orędzia do narodu. 495 00:32:49,301 --> 00:32:53,305 Ataki terrorystyczne mogą wstrząsnąć fundamentami naszych budynków, 496 00:32:53,931 --> 00:32:56,726 ale nie wstrząsną fundamentami Ameryki. 497 00:32:57,435 --> 00:32:59,186 Takie działania niszczą stal, 498 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 ale nie naruszą stalowej determinacji Amerykanów. 499 00:33:04,608 --> 00:33:07,153 Dał jasno do zrozumienia, że damy odpowiedź. 500 00:33:07,236 --> 00:33:08,821 Nie puścimy tego płazem. 501 00:33:08,904 --> 00:33:11,699 Prezydent nie miał wątpliwości, 502 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 że to oznacza działania zbrojne. 503 00:33:16,203 --> 00:33:18,497 Alberto Gonzales, doradca prawny, 504 00:33:18,581 --> 00:33:21,584 zaczął już analizować wszystkie kwestie, 505 00:33:21,667 --> 00:33:24,920 które należy wziąć pod uwagę rozpoczynając wojnę. 506 00:33:25,963 --> 00:33:29,425 Wiedzieliśmy, że to atak terrorystyczny i że to Al-Kaida. 507 00:33:37,641 --> 00:33:42,396 Byłem na zebraniach Rady Bezpieczeństwa jako doradca prawny. Na każdym zebraniu. 508 00:33:42,480 --> 00:33:47,026 Mówiło się o tym, że Al-Kaida planuje coś wielkiego. 509 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 Od razu wiedzieliśmy, że to wojna. 510 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 To nie sprawa dla stróżów prawa. 511 00:33:57,787 --> 00:34:01,332 Nie wyślemy tylko policji i FBI, 512 00:34:01,415 --> 00:34:02,958 by prowadzili dochodzenie. 513 00:34:03,042 --> 00:34:06,837 Chcieliśmy użyć wojska, FBI i policji. 514 00:34:06,921 --> 00:34:08,380 21.00 CZASU WSCHODNIEGO 515 00:34:08,923 --> 00:34:10,883 Wszystkich organów władzy. 516 00:34:10,966 --> 00:34:13,135 Wykorzystać potęgę ekonomiczną 517 00:34:13,219 --> 00:34:15,763 i relacje międzynarodowe na całym świecie. 518 00:34:15,846 --> 00:34:17,681 Tak zamierzaliśmy odpowiedzieć. 519 00:34:21,811 --> 00:34:25,106 Niech Bóg błogosławi Amerykę 520 00:34:25,189 --> 00:34:29,610 Mój dom, słodki dom 521 00:34:29,693 --> 00:34:32,238 Poszliśmy na schody Kapitolu, 522 00:34:32,321 --> 00:34:35,407 staliśmy razem i śpiewaliśmy: „Niech Bóg błogosławi Amerykę”. 523 00:34:35,491 --> 00:34:40,329 Ludzie mieli tę potrzebę jedności, chcieli tam być. 524 00:34:43,082 --> 00:34:48,671 W kraju dominowały strach, smutek, rozpacz i gniew. 525 00:34:49,463 --> 00:34:54,176 To była chwila, w której nakładało się na siebie 526 00:34:54,260 --> 00:34:55,803 wiele złożonych emocji. 527 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 Jak podczas przejażdżki kolejką górską. 528 00:34:59,473 --> 00:35:02,935 Oczywiście rodziny i wspólnoty, które straciły bliskich, 529 00:35:03,018 --> 00:35:05,646 skupiały się na żałobie. 530 00:35:06,147 --> 00:35:10,901 A strach, wynikający z niewiedzy, był bardzo wyczuwalny. 531 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 Nawet w Kapitolu nie wiedzieliśmy, co się dzieje 532 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 i co będzie dalej. 533 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Ten strach towarzyszył wszystkim. 534 00:35:19,994 --> 00:35:23,664 No i gniew. Nie wiedzieliśmy, kto to zrobił i dlaczego, 535 00:35:23,747 --> 00:35:27,751 ale wszyscy byliśmy rozgniewani. Ja też. 536 00:35:27,835 --> 00:35:31,005 Powinni odpowiedzieć za swoje czyny. 537 00:35:32,298 --> 00:35:36,719 Byliśmy w żałobie, rozpaczaliśmy, byliśmy wściekli, cierpieliśmy. 538 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 TRZY DNI PO ATAKACH 539 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 Ameryka ugięła dziś kolano, 540 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 modląc się za tych, którzy zginęli. 541 00:35:57,448 --> 00:35:58,657 Nie słyszymy! 542 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 Ale ja was słyszę! 543 00:36:06,999 --> 00:36:10,711 Słyszę was i reszta świata was słyszy, 544 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 a ludzie… 545 00:36:15,591 --> 00:36:20,554 A ludzie, którzy zburzyli te budynki, wkrótce usłyszą nas wszystkich. 546 00:36:27,436 --> 00:36:30,272 Był zdeterminowany. 547 00:36:30,356 --> 00:36:32,066 Miał zadanie do wykonania. 548 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Wiedział, że po to wybrano go prezydentem. 549 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 To wróg, który żeruje na niewinnych i nieświadomych ludziach, 550 00:36:42,326 --> 00:36:43,661 a potem ucieka. 551 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 Ale nie zdoła ciągle uciekać. 552 00:36:51,669 --> 00:36:54,880 Prezydent wiedział, że nie byłoby to możliwe, 553 00:36:54,964 --> 00:36:56,382 gdyby nie to, 554 00:36:56,465 --> 00:37:00,135 że w Afganistanie talibowie zapewnili bezpieczny azyl 555 00:37:00,219 --> 00:37:04,556 Al-Kaidzie, która mogła dokładnie zaplanować ten atak. 556 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 Prezydent szybko podjął decyzję, 557 00:37:08,143 --> 00:37:10,938 że będziemy ścigać nie tylko sprawców, 558 00:37:11,021 --> 00:37:15,276 ale i tych, którzy dawali schronienie i pomagali planować, 559 00:37:15,359 --> 00:37:18,487 którzy umożliwili im przeprowadzenie tych ataków. 560 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Uważaliśmy, że aby zlikwidować, 561 00:37:21,073 --> 00:37:24,076 a przynajmniej zmniejszyć, potencjał Al-Kaidy, 562 00:37:24,159 --> 00:37:27,329 musimy uderzyć w talibów. 563 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 POSZUKIWANY ŻYWY LUB MARTWY OSAMA BIN LADEN 564 00:37:31,834 --> 00:37:34,420 Słyszałam przede wszystkim żądzę zemsty. 565 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 Gniew i żądzę zemsty. 566 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 WOLNOŚĆ BĘDZIE CHRONIONA 567 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 Zemsta. 568 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Chcę wyrównać rachunki. 569 00:37:42,803 --> 00:37:44,305 Wiedzą, kto za tym stoi. 570 00:37:44,388 --> 00:37:47,391 Wiedzą, jaki kraj wspiera tych ludzi. 571 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 Powinni ich rozgromić. Rozgnieść na miazgę. To jakiś absurd. 572 00:37:51,729 --> 00:37:53,480 Powinniśmy ich zbombardować. 573 00:37:53,981 --> 00:37:54,898 Naprawdę. 574 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Wróg musi zostać wyeliminowany. Nie można z nim negocjować. 575 00:37:59,403 --> 00:38:02,990 Nie mogą tak nami pomiatać. Jesteśmy najlepsi. Zróbmy coś. 576 00:38:03,073 --> 00:38:04,199 Odpowiemy na to. 577 00:38:04,283 --> 00:38:06,869 Nie atakuje się Ameryki bezkarnie. 578 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 Nie tylko ci, którzy dają im schronienie, 579 00:38:09,580 --> 00:38:16,253 ale również ci, którzy w dowolny sposób pomagają terrorystom lub ich wspierają, 580 00:38:17,796 --> 00:38:20,716 odczują teraz gniew naszego kraju. 581 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 Czy to początek wojny z terroryzmem? 582 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Myślę, że tak. Jak Bóg da. 583 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 Czas na rozmowy się skończył. Teraz czas na działania. 584 00:38:35,773 --> 00:38:37,608 Jako prawnicy Białego Domu, 585 00:38:37,691 --> 00:38:41,195 współpracujący z Johnem Ashcroftem i Departamentem Sprawiedliwości, 586 00:38:41,278 --> 00:38:43,197 byliśmy pytani przez prezydenta: 587 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 „Mogę coś zrobić, by chronić Amerykę? 588 00:38:45,783 --> 00:38:48,202 Mogę coś zrobić w samoobronie? 589 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 Mogę coś zrobić w odpowiedzi na ten atak? 590 00:38:50,913 --> 00:38:53,082 Mogę coś zrobić, by zaatakować 591 00:38:53,165 --> 00:38:56,293 i ukarać odpowiedzialnych za te ataki?”. 592 00:38:56,877 --> 00:38:59,838 Sprawdziliśmy uprawnienia prezydenta na czas stanu wyjątkowego 593 00:38:59,922 --> 00:39:04,718 i jego uprawnienia konstytucyjne w roli naczelnego dowódcy. 594 00:39:04,802 --> 00:39:07,596 Te uprawnienia są bardzo szerokie, 595 00:39:07,679 --> 00:39:09,807 ale mają zastosowanie w samoobronie, 596 00:39:09,890 --> 00:39:12,142 w odpowiedzi na atak na państwo. 597 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 Prezydent wiedział, że to będzie odpowiedź zbrojna. 598 00:39:17,815 --> 00:39:21,443 Ale czy potrzebował uprawnień od Kongresu? 599 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 To wychodziło poza typową strukturę wojny. 600 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 Można wypowiedzieć wojnę grupie terrorystycznej? 601 00:39:30,077 --> 00:39:34,039 Czy Waszyngton ma ramy prawne 602 00:39:34,123 --> 00:39:35,624 dla takich działań? 603 00:39:35,707 --> 00:39:40,295 Czy potrzebujemy zgody Kongresu na wojnę z terrorystami? 604 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 Prezydent chciał zdobyć poparcie Kongresu. 605 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Wybuchła debata na temat tego, co to znaczy. 606 00:39:47,177 --> 00:39:50,764 Prawdopodobnie mógłby się obyć bez ich poparcia, 607 00:39:50,848 --> 00:39:54,393 ale chciał je mieć. Przygotowaliśmy więc coś, 608 00:39:54,476 --> 00:39:56,937 co Kongres mógłby przegłosować. 609 00:39:57,020 --> 00:39:58,647 Izba i senat. 610 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 Postawiliśmy na użycie sił zbrojnych. 611 00:40:03,277 --> 00:40:06,280 Uważano, że upoważnienie do użycia sił zbrojnych 612 00:40:06,363 --> 00:40:11,618 oznaczałoby poparcie Kongresu. Polityczne i finansowe. 613 00:40:12,744 --> 00:40:16,206 Umocniłoby też konstytucyjną władzę prezydenta 614 00:40:16,290 --> 00:40:17,416 jako naczelnego dowódcy. 615 00:40:17,499 --> 00:40:18,500 WSPÓLNA UCHWAŁA 616 00:40:18,584 --> 00:40:20,169 USTAWA PRAWA PUBLICZNEGO 107-40 AUMF 617 00:40:20,252 --> 00:40:23,046 Podjąłem decyzję, że Tim Flanagan, mój zastępca, 618 00:40:23,130 --> 00:40:25,382 poprowadzi prace nad ustawą AUMF 619 00:40:25,466 --> 00:40:27,718 we współpracy z doradcami z Kongresu. 620 00:40:28,385 --> 00:40:31,221 Uważaliśmy, że istotne jest podkreślenie, 621 00:40:31,305 --> 00:40:35,017 że prezydent ma konstytucyjne prawo do użycia sił zbrojnych. 622 00:40:35,809 --> 00:40:38,729 Ta ustawa nadawała tak szerokie uprawnienia, 623 00:40:38,812 --> 00:40:43,192 że mogliśmy ścigać członków Al-Kaidy i osoby, które ich wspierały. 624 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 To bardzo szeroki zakres uprawnień. 625 00:40:48,197 --> 00:40:51,158 Przywódcy Kongresu odwiedzili dziś ruiny Pentagonu 626 00:40:51,241 --> 00:40:54,453 i obiecali, że prezydent dostanie wszelkie potrzebne uprawnienia. 627 00:40:54,536 --> 00:40:57,998 Ale niektórzy demokraci i republikanie obawiają się, 628 00:40:58,081 --> 00:41:01,168 że uprawnienia te mogą być zbyt szerokie. 629 00:41:01,251 --> 00:41:05,631 Ten projekt ustawy Białego Domu upoważnia do użycia sił zbrojnych 630 00:41:05,714 --> 00:41:08,175 przeciw wszystkim, którzy planowali, autoryzowali, 631 00:41:08,258 --> 00:41:10,761 angażowali się w ataki i je wspierali. 632 00:41:10,844 --> 00:41:14,264 Ma też zapobiec przyszłym aktom terroryzmu. 633 00:41:16,350 --> 00:41:18,560 Wielu członków Kongresu myślało: 634 00:41:18,644 --> 00:41:22,356 „Co zrobić? Jak to zrobić? Jaka będzie właściwa odpowiedź?”. 635 00:41:22,439 --> 00:41:27,694 Dostaliśmy projekt ustawy upoważnieniającej do użycia sił zbrojnych. 636 00:41:27,778 --> 00:41:33,075 I wiele dyskusji po 11 września dotyczyło tego upoważnienia. 637 00:41:34,701 --> 00:41:38,872 AUMF to skrót od „Upoważnienia do użycia sił zbrojnych”. 638 00:41:38,956 --> 00:41:41,333 Tu było to 60 słów. 639 00:41:41,416 --> 00:41:45,629 Napisano tam: „Prezydent jest upoważniony do użycia sił zbrojnych”. 640 00:41:46,129 --> 00:41:48,257 Nie napisano gdzie, kiedy i jak. 641 00:41:48,340 --> 00:41:53,720 Tylko: „Przeciw narodom, organizacjom, siłom sojuszniczym 642 00:41:53,804 --> 00:41:57,015 lub osobom powiązanym z 11 września”. 643 00:41:58,934 --> 00:42:02,646 Jeśli prezydent uważa, że ma być wojna, omówmy to w Kongresie. 644 00:42:02,729 --> 00:42:04,690 Popracujmy nad tym wspólnie. 645 00:42:04,773 --> 00:42:08,277 I jeśli uznamy, że to rozsądne i tak powinniśmy zrobić, 646 00:42:08,360 --> 00:42:12,114 że jest to w interesie bezpieczeństwa narodowego USA, 647 00:42:12,197 --> 00:42:13,448 Kongres zagłosuje. 648 00:42:13,532 --> 00:42:16,159 Ale zakres AUMF był taki szeroki. 649 00:42:17,119 --> 00:42:19,746 W ogóle nie było tam mowy o Al-Kaidzie. 650 00:42:20,497 --> 00:42:24,167 Na spotkaniach wciąż mówiłam: „Nie. To jest zbyt szerokie”. 651 00:42:24,251 --> 00:42:27,713 A wielu mówiło: „Tak. Ale musimy to zrobić”. 652 00:42:28,297 --> 00:42:31,091 Potem powiedziałam: „Chodzi o naszą konstytucję. 653 00:42:31,174 --> 00:42:34,261 Nie możemy oddać takiej władzy żadnemu prezydentowi”. 654 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 Te rozmowy odbywały się w czasie, 655 00:42:37,598 --> 00:42:40,809 gdy planowano nabożeństwo żałobne w Katedrze Narodowej. 656 00:42:42,185 --> 00:42:44,605 Nigdy tego nie zapomnę. Padał deszcz. 657 00:42:47,816 --> 00:42:49,568 Poszłam do katedry. 658 00:42:49,651 --> 00:42:53,989 Jej zwierzchnikiem był wielebny Nathan Baxter. 659 00:42:54,615 --> 00:42:55,949 Powiedział wtedy: 660 00:42:56,033 --> 00:42:59,119 „Uważajmy, byśmy nie stali się złem, które potępiamy”. 661 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 Wtedy podjęłam decyzję. 662 00:43:05,000 --> 00:43:08,295 Nie mogłam dać prezydentowi prawa do użycia sił zbrojnych 663 00:43:08,378 --> 00:43:09,963 o tak szerokim zakresie. 664 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 14 WRZEŚNIA 2001 ROKU 14.44 CZASU WSCHODNIEGO 665 00:43:17,346 --> 00:43:20,098 Pragnę wyrazić poparcie dla tej ustawy. 666 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Cywilizowane społeczeństwa pragną zaprzestać używania przemocy. 667 00:43:24,519 --> 00:43:28,273 Ale terroryści i państwa, które ich wspierają 668 00:43:28,357 --> 00:43:31,026 są wrogami cywilizowanych społeczeństw. 669 00:43:31,109 --> 00:43:33,987 Rozumieją tylko siłę. 670 00:43:34,071 --> 00:43:37,491 Nadszedł czas, by przemówić do nich ich językiem. 671 00:43:37,991 --> 00:43:42,204 Omawiana uchwała uprawnia prezydenta 672 00:43:42,704 --> 00:43:46,917 do użycia za granicą całej amerykańskiej potęgi zbrojnej. 673 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 Idziemy po was, 674 00:43:49,544 --> 00:43:52,172 a wraz z nami kroczy furia piekieł. 675 00:43:54,716 --> 00:43:56,968 Byłam jedyną osobą w izbie i senacie, 676 00:43:57,052 --> 00:44:00,764 która głosowała przeciw upoważnieniu do użycia sił zbrojnych 677 00:44:00,847 --> 00:44:02,516 w związku z 11 września. 678 00:44:03,016 --> 00:44:06,144 - Nikt w senacie nie był przeciw? - Nikt. 679 00:44:07,104 --> 00:44:10,941 Reprezentantka Kalifornii ma półtorej minuty. 680 00:44:11,441 --> 00:44:15,946 Panie przewodniczący, szanowni członkowie, staję przed wami z ciężkim sercem. 681 00:44:16,655 --> 00:44:19,741 Przepełnia mnie żal ze względu na bliskich osób, 682 00:44:19,825 --> 00:44:22,119 które zginęły i zostały ranne. 683 00:44:22,661 --> 00:44:27,207 Tylko osoby głupie i bezduszne nie zrozumieją rozpaczy, 684 00:44:27,290 --> 00:44:31,294 która ogarnęła naszych obywateli i miliony ludzi na całym świecie. 685 00:44:32,921 --> 00:44:35,298 11 września zmienił świat. 686 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Prześladują nas największe lęki. 687 00:44:39,094 --> 00:44:40,595 Jestem jednak przekonana, 688 00:44:41,179 --> 00:44:47,144 że działania zbrojne nie powstrzymają kolejnych ataków terrorystycznych 689 00:44:47,227 --> 00:44:48,770 na Stany Zjednoczone. 690 00:44:52,065 --> 00:44:55,193 Zanim zdążyłam wrócić do biura, groźby śmierci i… 691 00:44:55,277 --> 00:44:57,612 Nie chcecie wiedzieć, co się działo. 692 00:44:57,696 --> 00:44:59,322 Generalnie rzecz biorąc, 693 00:44:59,406 --> 00:45:02,868 było ponad 60 000 e-maili, telefonów i listów. 694 00:45:02,951 --> 00:45:07,748 Około 50% z nich z groźbami śmierci, 695 00:45:07,831 --> 00:45:11,042 agresywnymi komentarzami, wyzwiskami, 696 00:45:11,126 --> 00:45:15,255 zarzutami zdrady. Że powinnam wisieć. 697 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 Emocje są normalne. To część ludzkiej natury. 698 00:45:31,730 --> 00:45:35,484 Ale musimy to równoważyć racjonalnym myśleniem. 699 00:45:36,818 --> 00:45:41,281 Musimy upewnić się, że nie podejmujemy nieracjonalnych decyzji, 700 00:45:41,364 --> 00:45:43,867 gdy jesteśmy opanowani przez emocje. 701 00:45:47,829 --> 00:45:50,916 Wiele osób myśli, że jeśli się nie zgadzasz 702 00:45:50,999 --> 00:45:55,670 w okresie zagrożenia narodowego, popełniasz akt zdrady. 703 00:45:55,754 --> 00:46:00,175 A ja mówię: „Chwila. Właśnie teraz ktoś powinien się nie zgadzać”. 704 00:46:00,258 --> 00:46:05,013 Po to są demokratycznie wybrane władze, by były ponad gniewem. 705 00:46:05,096 --> 00:46:08,183 By myślały i reagowały racjonalnie. 706 00:46:08,266 --> 00:46:11,645 Nie możemy wysłać tam żołnierzy na zawsze. 707 00:46:15,524 --> 00:46:19,486 Wojskowe scenariusze przedstawione prezydentowi są obszerne. 708 00:46:21,238 --> 00:46:26,368 Wysoki rangą oficer powiedział ABC News, że w grę wchodzą nawet wojska lądowe. 709 00:46:30,205 --> 00:46:31,498 14 września, 710 00:46:31,581 --> 00:46:33,917 gdy byłem rano w Gabinecie Owalnym, 711 00:46:34,000 --> 00:46:37,587 prezydent podszedł do mnie i powiedział: 712 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 „Andy, chcę zwołać jutro naradę wojenną w Camp David”. 713 00:46:42,384 --> 00:46:45,846 HRABSTWO FREDERICK, STAN MARYLAND 714 00:46:48,431 --> 00:46:52,519 Było tam całe szefostwo, w tym prawnicy, 715 00:46:53,270 --> 00:46:55,981 dyrektor FBI, oczywiście Departament Obrony, 716 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 Departament Stanu, wiceprezydent. 717 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 Nie było wątpliwości, że szykujemy się do wojny. 718 00:47:05,156 --> 00:47:06,867 Co to znaczy? 719 00:47:06,950 --> 00:47:09,953 Prezydent powiedział: „Nie chcę posłać pocisku za milion dolarów 720 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 w namiot za pięć dolarów. 721 00:47:11,705 --> 00:47:14,374 Nie o takiej odpowiedzi mówimy”. 722 00:47:14,457 --> 00:47:17,669 Intensywnie dyskutowaliśmy o tym, jaka ma być ta wojna. 723 00:47:20,171 --> 00:47:22,716 Prezydent zaprosił wszystkich przywódców. 724 00:47:22,799 --> 00:47:26,344 Powiedział: „Możecie być z nami lub przeciw nam”. 725 00:47:26,970 --> 00:47:29,264 Kto nie był z nami, był przeciwko nam. 726 00:47:30,307 --> 00:47:36,646 Pod naszymi łzami kryje się… silna determinacja Ameryki, 727 00:47:37,689 --> 00:47:38,815 by wygrać tę wojnę. 728 00:47:39,691 --> 00:47:40,817 I wygramy. 729 00:47:42,027 --> 00:47:44,738 20 WRZEŚNIA 2001 ROKU 730 00:47:44,821 --> 00:47:48,450 Amerykanie pytają: „Kto zaatakował nasz kraj?”. 731 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 Z danych, które zebraliśmy, 732 00:47:51,036 --> 00:47:55,373 wynika, że to sojusz luźno powiązanych organizacji terrorystycznych, 733 00:47:55,874 --> 00:47:57,292 zwany Al-Kaidą. 734 00:47:59,711 --> 00:48:02,964 Przywództwo Al-Kaidy ma duże wpływy w Afganistanie 735 00:48:03,465 --> 00:48:08,094 i wspiera reżim talibów, którzy kontrolują większość kraju. 736 00:48:09,387 --> 00:48:12,599 Afganistan ukazuje nam wizję świata Al-Kaidy. 737 00:48:15,185 --> 00:48:18,647 Wszyscy wierzyli, że wygramy tę wojnę. 738 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 To nie budziło wątpliwości. Pytanie, jak długo miało to potrwać. 739 00:48:30,700 --> 00:48:34,454 Afganistan był dużym wyzwaniem dla armii amerykańskiej. 740 00:48:35,038 --> 00:48:39,000 To kraj bez dostępu do morza na drugim końcu świata. 741 00:48:39,960 --> 00:48:41,920 To geograficznie skomplikowane. 742 00:48:42,003 --> 00:48:45,173 Strome łańcuchy górskie otaczają połowę kraju. 743 00:48:46,383 --> 00:48:50,845 Graniczy z państwami, które mają napięte relacje z USA, 744 00:48:50,929 --> 00:48:52,555 jeśli w ogóle mają relacje. 745 00:48:53,306 --> 00:48:55,809 Pakistan, Iran, 746 00:48:55,892 --> 00:48:59,938 byłe republiki radzieckie takie jak Tadżykistan, Chiny. 747 00:49:00,897 --> 00:49:04,401 Jak dostarczyć tam żołnierzy? 748 00:49:05,652 --> 00:49:08,613 Jedyną obroną przed terroryzmem jest atak. 749 00:49:09,698 --> 00:49:12,450 Musimy przenieść walkę na ich grunt. 750 00:49:13,451 --> 00:49:14,744 Jak to zrobić? 751 00:49:14,828 --> 00:49:18,540 Nie robi się tego konwencjonalnymi środkami. 752 00:49:18,623 --> 00:49:21,209 Robi się to w sposób niekonwencjonalny. 753 00:49:29,342 --> 00:49:32,679 Są tam grupy, 754 00:49:32,762 --> 00:49:36,433 które chcą pozbyć się Al-Kaidy 755 00:49:36,516 --> 00:49:38,518 i talibów z kraju. 756 00:49:40,186 --> 00:49:45,233 Pentagon i CIA przekonały się w końcu 757 00:49:45,316 --> 00:49:50,321 do planu wykorzystania afgańskiego ruchu oporu… 758 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 zwanego Sojuszem Północnym. 759 00:49:56,953 --> 00:50:01,416 OBÓZ SZKOLENIOWY SOJUSZU PÓŁNOCNEGO 760 00:50:03,376 --> 00:50:05,128 Lider tego ruchu 761 00:50:05,211 --> 00:50:08,923 wsławił się walką z sowiecką okupacją. 762 00:50:09,007 --> 00:50:10,925 Nazywał się Ahmad Szah Masud. 763 00:50:11,885 --> 00:50:15,889 Masud cieszył się wielkim szacunkiem. I nie bez powodu. 764 00:50:16,389 --> 00:50:19,434 Znakomicie dowodził na polu bitwy. 765 00:50:20,435 --> 00:50:25,190 Zdołał powstrzymać talibów w wielu rejonach północnego Afganistanu. 766 00:50:27,275 --> 00:50:28,359 AHMAD ZIA MASUD 767 00:50:28,443 --> 00:50:31,738 BYŁY WICEPREZYDENT AFGANISTANU BRAT AHMADA SZAH MASUDA 768 00:50:32,906 --> 00:50:38,620 Jak pracowało się z pana bratem? 769 00:50:39,537 --> 00:50:43,166 Uważałem mego brata za prawdziwego bohatera. 770 00:50:43,792 --> 00:50:49,380 Zawsze postępował honorowo. Dawał ludziom oparcie. 771 00:50:49,464 --> 00:50:55,261 Mieliśmy czempiona, który wydawał się niepokonany. 772 00:50:56,763 --> 00:51:01,976 Mój brat miał silny kompas moralny 773 00:51:02,727 --> 00:51:05,480 i był bardzo religijny. 774 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Zawsze myślał o wolności dla Afganistanu. 775 00:51:12,112 --> 00:51:16,407 Za rządów talibów bieda stała się powszechna 776 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 i nie było edukacji. 777 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 Nie było opieki zdrowotnej, gospodarki, 778 00:51:22,539 --> 00:51:24,374 żadnego zarządzania. 779 00:51:27,252 --> 00:51:29,504 Były tylko represje. 780 00:51:30,338 --> 00:51:32,799 Mieli błędne wyobrażenie o religii. 781 00:51:35,176 --> 00:51:38,555 Rozmawiali tylko o zakazach dla kobiet. 782 00:51:38,638 --> 00:51:41,141 I nakazie milczenia. 783 00:51:41,641 --> 00:51:44,269 To była religijna dyktatura. 784 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 Z tego powodu w Afganistanie panował kryzys. 785 00:51:49,691 --> 00:51:52,652 Kraj stał się centrum międzynarodowego terroryzmu 786 00:51:53,319 --> 00:51:55,905 i przemytu narkotyków. 787 00:51:58,158 --> 00:52:00,618 Mój brat i niektórzy ludzie z północy 788 00:52:00,702 --> 00:52:06,166 postanowili stworzyć koalicję, by walczyć z talibami. 789 00:52:10,420 --> 00:52:13,089 11 WRZEŚNIA 2001 ROKU 790 00:52:14,424 --> 00:52:15,884 9 WRZEŚNIA 2001 ROKU 791 00:52:20,013 --> 00:52:22,807 Parę dni przed atakami z 11 września 792 00:52:22,891 --> 00:52:27,103 dwaj zamachowcy-samobójcy z Al-Kaidy, udający zachodnich dziennikarzy, 793 00:52:27,187 --> 00:52:29,272 poszli na wywiad z Masudem. 794 00:52:32,358 --> 00:52:35,987 W kamerze mieli potężną bombę. 795 00:52:36,571 --> 00:52:38,573 Masud został zamordowany. 796 00:52:41,201 --> 00:52:45,747 To było genialne posunięcie taktyczne ze strony bin Ladena i liderów Al-Kaidy. 797 00:52:45,830 --> 00:52:48,583 Pozbyć się głównego rywala, 798 00:52:49,083 --> 00:52:53,546 głównego zagrożenia na polu bitwy i zagrożenia dla rządów mułły Omara. 799 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 Wiedzieli, że jeśli Amerykanie zaatakują Afganistan, 800 00:52:58,635 --> 00:53:03,223 ktoś taki jak Masud byłby dla nich cennym sojusznikiem. 801 00:53:07,936 --> 00:53:13,274 Al-Kaida i talibowie uważali, że największą przeszkodą 802 00:53:13,358 --> 00:53:16,694 na drodze do uczynienia z Afganistanu centrum terroryzmu 803 00:53:16,778 --> 00:53:19,697 był mój brat, Amir Sahib Ahmad Szah Masud. 804 00:53:19,781 --> 00:53:23,076 Dlatego postanowili go usunąć. 805 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 11 września 2001 roku 806 00:53:31,251 --> 00:53:34,504 talibowie kontrolowali około 90% Afganistanu. 807 00:53:34,587 --> 00:53:37,966 Pozostałe 10% to malutkie terytorium 808 00:53:38,049 --> 00:53:39,801 na północy Afganistanu. 809 00:53:39,884 --> 00:53:41,052 THE NEW YORK TIMES 810 00:53:41,135 --> 00:53:43,179 Gdy doszło do ataków, 811 00:53:43,263 --> 00:53:45,807 mój naczelny w New York Timesie powiedział: 812 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 „Dostań się do północnego Afganistanu. 813 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 Nie wiem jak. Po prostu to zrób”. 814 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Poleciałem do Tadżykistanu 815 00:53:53,690 --> 00:53:58,444 i przedostałem się na mały obszar, kontrolowany przez Sojusz Północny. 816 00:53:58,945 --> 00:54:00,822 Była tam linia frontu 817 00:54:00,905 --> 00:54:03,533 jak z pierwszej wojny światowej. 818 00:54:04,409 --> 00:54:07,996 Gdy patrzyło się na linię frontu, 300 m dalej byli talibowie. 819 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 Siedzieli w okopach. 820 00:54:14,377 --> 00:54:15,837 Potem przyleciały B-52. 821 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 Wynająłem taką lepiankę. 822 00:54:21,592 --> 00:54:24,429 Jedną z najlepszych w miasteczku, bo miała okna. 823 00:54:24,512 --> 00:54:27,640 Była chyba piąta rano. 824 00:54:27,724 --> 00:54:32,186 Obudził mnie grzechot okien. 825 00:54:32,270 --> 00:54:34,522 Drżały jak podczas trzęsienia ziemi. 826 00:54:34,605 --> 00:54:39,110 Nawet pomyślałem, że to trzęsienie ziemi. To aktywny sejsmicznie rejon. 827 00:54:39,193 --> 00:54:40,403 To były bomby. 828 00:54:44,824 --> 00:54:47,452 Spojrzałem na okopy talibów. 829 00:54:47,535 --> 00:54:52,665 B-52 zbombardowały je na całej linii horyzontu. 830 00:54:52,749 --> 00:54:56,711 Było widać wielkie czarne kręgi. 831 00:54:57,920 --> 00:55:03,343 Całe niebo było poprzecinane smugami kondensacyjnymi B-52. 832 00:55:03,426 --> 00:55:05,636 Jak dzieło sztuki nowoczesnej. 833 00:55:06,137 --> 00:55:10,016 Długo krążyły nad terenem, a potem zrzuciły tonową bombę. 834 00:55:13,394 --> 00:55:18,358 Prowadzili te bombardowania dzień po dniu. W końcu linia talibów została przełamana. 835 00:55:19,901 --> 00:55:21,235 13 LISTOPADA 2001 ROKU 836 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 SOJUSZ PÓŁNOCNY PRZEJMUJE KABUL 13 LISTOPADA 2001 ROKU 837 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 Talibowie wsiedli do pick-upów, załadowali broń 838 00:55:30,370 --> 00:55:33,164 i wycofali się na południe, do Kandaharu. 839 00:55:37,543 --> 00:55:41,714 Reżim talibów przyczaił się w Kandaharze. 840 00:55:41,798 --> 00:55:44,008 To był ich ostatni bastion. 841 00:55:44,092 --> 00:55:48,179 KANDAHAR, AFGANISTAN 842 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 W grudniu 2001 roku 843 00:55:49,889 --> 00:55:52,517 Stany sądziły, że zapędziły Osamę w kozi róg 844 00:55:52,600 --> 00:55:53,976 w górach Tora Bora. 845 00:55:55,436 --> 00:55:59,732 Dane wywiadowcze dotarły do sił amerykańskich i afgańskich, 846 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 ale z niejasnych przyczyn USA nie wysłały 847 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 dużego oddziału żołnierzy sił specjalnych, 848 00:56:06,406 --> 00:56:09,617 by schwytali lub zabili bin Ladena. 849 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 Spadło to na niezorganizowaną grupę afgańskich bojowników, 850 00:56:13,704 --> 00:56:16,791 wspieraną przez garstkę amerykańskich doradców. 851 00:56:16,874 --> 00:56:18,918 To była dziwna decyzja. 852 00:56:19,627 --> 00:56:25,133 Trudno wytłumaczyć, dlaczego, gdy pomysłodawca ataków z 11 września 853 00:56:25,216 --> 00:56:31,514 i lider Al-Kaidy byli w zasięgu wojsk amerykańskich, 854 00:56:31,597 --> 00:56:35,852 nie postaraliśmy się bardziej. 855 00:56:39,689 --> 00:56:41,566 Nie było ważniejszej misji, 856 00:56:41,649 --> 00:56:46,863 istotniejszego polowania, niż znalezienie Osamy bin Ladena. 857 00:56:47,738 --> 00:56:51,868 Był celem numer jeden, poszukiwanym najbardziej na świecie. 858 00:56:52,994 --> 00:56:56,372 Żyliśmy z ciągłą świadomością, że to się może powtórzyć, 859 00:56:56,456 --> 00:56:59,876 że może dojść do kolejnego takiego ataku. 860 00:57:01,878 --> 00:57:04,172 Niektórzy mówią, że jest w jaskini. 861 00:57:04,714 --> 00:57:06,132 Inni, że nie żyje. 862 00:57:06,966 --> 00:57:09,051 Jeszcze inni, że jest w Pakistanie. 863 00:57:09,135 --> 00:57:12,805 Wiem tylko, że ucieka. 864 00:58:18,287 --> 00:58:21,290 Napisy: Paweł Awdejuk