1 00:00:12,180 --> 00:00:14,348 Det var en vakker høstmorgen, 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,978 og jeg måtte rekke et møte i Pentagon. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,441 Pentagon er en stor bygning. Helt enorm. 4 00:00:23,524 --> 00:00:27,361 Vi vet det er en av de største kontorbygningene i verden. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,573 Det er fem sider, fem ringer og fem etasjer. 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,787 På den tiden jobbet jeg i andre etasje, i E-ringen, 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 den ytterste ringen i Pentagon. 8 00:00:38,915 --> 00:00:40,208 Jeg sa til min mann: 9 00:00:40,291 --> 00:00:44,003 "Jeg er sen, jeg må stikke. Jeg har et møte klokka ni." 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Jeg ga alle et kyss, og sa: "Vi ses når jeg kommer hjem." 11 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 Det var omtrent 16 stykker på møtet. 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Da det var min tur, 13 00:00:57,517 --> 00:01:01,896 kom den høyeste lyden jeg har hørt. 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 Så ble det mørkt. 15 00:01:09,946 --> 00:01:11,405 KLOKKA 09.37, ØSTKYSTTID 16 00:01:11,489 --> 00:01:15,284 FEMTIEN MINUTTER ETTER DET FØRSTE WORLD TRADE CENTER-ANGREPET 17 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 Det var så mørkt i rommet 18 00:01:18,538 --> 00:01:21,082 at du ikke så hånda di foran ansiktet. 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,836 Jeg visste at jeg var på høyresiden av bordet. 20 00:01:25,336 --> 00:01:28,881 Da jeg våknet, var jeg på venstresiden av bordet. 21 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 Jeg vet ikke om jeg ble blåst over bordet, 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 men jeg vet at jeg ikke satt der. 23 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Jeg satt på høyresiden av bordet. 24 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 Å, du store. 25 00:01:42,145 --> 00:01:45,022 Vi ser direktesendte bilder fra Washington, 26 00:01:45,106 --> 00:01:47,942 og røyk velter ut av Pentagon. 27 00:01:49,360 --> 00:01:53,239 Da tok hjernen over, og den sa: "Jeg må komme meg ut." 28 00:01:54,448 --> 00:01:55,867 En brann har brutt ut, 29 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 et stykke unna midten, der hvor kollisjonen inntraff. 30 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 Jeg begynte å krype. 31 00:02:01,455 --> 00:02:05,293 Idet jeg krøp ut døra, tok noen tak i buksene mine. 32 00:02:05,376 --> 00:02:08,045 Jeg sa: "Hvem er det?" Hun sa: "Det er Lois." 33 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 Jeg sa: "Kom, jeg har deg. Følg meg." 34 00:02:11,132 --> 00:02:14,635 Jeg visste ikke at det var folk bak Lois. 35 00:02:14,719 --> 00:02:19,140 Mens jeg krøp gjennom Pentagon så jeg kontoravlukker. 36 00:02:19,223 --> 00:02:23,060 Om jeg krøp inn i et avlukke, sa jeg: "Vi må rygge." 37 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Mens vi krøp, sa hun: "Jeg kan ikke fortsette." 38 00:02:26,898 --> 00:02:30,651 Jeg sa: "Lois, du er nødt. Jeg må få deg ut." 39 00:02:33,571 --> 00:02:34,405 Unnskyld. 40 00:02:38,075 --> 00:02:38,951 Unnskyld. 41 00:02:41,245 --> 00:02:45,833 Jeg sa: "Jeg kan ikke forlate deg, og si til barna dine at jeg forlot deg." 42 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 Hun sa: "Jeg orker ikke mer." 43 00:02:49,795 --> 00:02:54,508 Hun sa at strømpene satt fast i beina, fordi gulvet var så varmt. 44 00:02:55,134 --> 00:02:57,887 Så jeg sa: "Hopp på ryggen min, jeg bærer deg." 45 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 Der og da ville jeg bare gi opp. 46 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 Men jeg kunne ikke, for jeg hadde andre med meg. 47 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 Jeg tenkte: "Gud, vær så snill, du må få oss ut." 48 00:03:11,609 --> 00:03:16,489 Alt jeg tenkte var: "Jeg førte dem hit. Vi kommer til å dø." 49 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 Det var en soldat der, jeg, og obersten min. 50 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 Vi hamret på vinduet. 51 00:03:28,918 --> 00:03:30,711 Vinduet spratt opp, 52 00:03:31,837 --> 00:03:36,550 og jeg så folk der nede. De sa: "Hopp, vi tar imot!" 53 00:03:39,011 --> 00:03:40,930 Den unge soldaten som var der, 54 00:03:41,013 --> 00:03:45,101 obersten min og jeg firet ham ned, fordi han var stygt forbrent. 55 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 Han var den første vi firet ned. 56 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 Kvinnen, Lois, firet vi ned etterpå. 57 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 Så var det en annen kvinne bak henne. 58 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Hun kom til vinduet og sa… 59 00:03:56,946 --> 00:03:59,949 Hun så meg i øynene og sa: "Oberst, jeg er redd." 60 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Jeg sa: "Men jeg må få deg ut." 61 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 Hun sa hun ikke kunne, men jeg sa ja. 62 00:04:04,996 --> 00:04:10,293 Så jeg dro fingrene hennes vekk fra kanten og lot henne falle. 63 00:04:12,169 --> 00:04:16,299 Folkene tok imot henne, og jeg og obersten satt i vinduet. 64 00:04:16,924 --> 00:04:20,011 Han sa: "Ok, på tide å dra." 65 00:04:20,094 --> 00:04:24,140 Jeg sa: "Sir, om vi er stille, hører vi kanskje noen, 66 00:04:24,223 --> 00:04:26,392 og vi kan dra og hente dem." 67 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 Så vi satt i vinduet, 68 00:04:28,936 --> 00:04:32,481 og det var så stille. Vi hørte ingenting. 69 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Vi begynte å rope og skrike, 70 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 og hamret på vinduet. Ingen kom. 71 00:04:47,246 --> 00:04:49,957 Så da ga han meg en ordre. 72 00:04:50,666 --> 00:04:55,421 Han sa: "Oberst, du skal ut det vinduet." 73 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 Den eneste ordren i min militærkarriere som jeg ikke ville adlyde. 74 00:05:01,052 --> 00:05:03,095 Jeg visste at det var folk der. 75 00:05:05,056 --> 00:05:06,849 Men jeg visste at jeg måtte. 76 00:05:09,268 --> 00:05:12,980 Idet jeg tok meg ut gjennom vinduet, 77 00:05:13,064 --> 00:05:15,399 falt jeg til slutt, 78 00:05:15,483 --> 00:05:19,153 og etter det vet jeg ikke hva som skjedde. 79 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 Jeg hadde pustet mye røyk. 80 00:05:22,156 --> 00:05:26,452 Jeg var forbrent på ryggen, armene og beina. 81 00:05:26,535 --> 00:05:30,414 Sykepleierne og andre fortalte meg resten av historien. 82 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 En sykepleier sa: "Vi trodde ikke du ville klare deg." 83 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 At jeg hadde mistet bevisstheten. 84 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 Hun sa: "Vi tok deg med til sorteringsområdet, 85 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 utenfor Pentagon." 86 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 Hun sa: 87 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 "Hun vil ikke klare seg. Vi må få henne på sykehus." 88 00:05:51,936 --> 00:05:55,022 Jeg ble lagt i en bil som kjørte forbi. 89 00:05:55,106 --> 00:05:58,442 De stoppet en bil og la meg baki. 90 00:05:58,526 --> 00:05:59,568 En privatbil? 91 00:05:59,652 --> 00:06:04,323 En privatbil som kjørte forbi Pentagon. De stoppet den, 92 00:06:04,407 --> 00:06:08,577 la meg baki, og sykepleieren ble med. 93 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 De fortsatte med HLR. 94 00:06:13,165 --> 00:06:17,503 Jeg husker at jeg åpnet øynene, og så var det slutt. 95 00:06:24,635 --> 00:06:26,971 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 96 00:07:07,428 --> 00:07:11,557 DEL 2 - ET FARLIG STED 97 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Rapportene varierer om flyets størrelse. 98 00:07:17,938 --> 00:07:20,232 Et øyevitne sa det var et lite fly, 99 00:07:20,316 --> 00:07:23,444 som han følte han så da han krysset broen på 14th Street. 100 00:07:23,527 --> 00:07:27,531 KLOKKA 09.28, ØSTKYSTTID NI MINUTTER FØR PENTAGON-ANGREPET 101 00:07:27,656 --> 00:07:31,535 United 93, du har trafikk klokka ett, 19 km østlig, 370. 102 00:07:31,619 --> 00:07:33,746 Ser ingen. Vi leter, United 93. 103 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 Hei! 104 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Hei, noen! 105 00:07:39,168 --> 00:07:40,628 Noen må ringe Cleveland. 106 00:07:44,507 --> 00:07:49,678 United 93 var også fulltanket, og skulle til San Francisco. 107 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Det ble forsinket, og tok av 108 00:07:52,348 --> 00:07:55,976 noen minutter før American flight 11 krasjet inn i nordtårnet. 109 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 Mayday! Kom deg ut! 110 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 Vi kommer til å dø her oppe! 111 00:08:03,817 --> 00:08:05,236 Ser du United 93? 112 00:08:05,319 --> 00:08:08,614 -United 93, nær Chardon, senket høyden. -Hva sa du? 113 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 -Tror de senket høyden. -Tror ikke det. 114 00:08:10,908 --> 00:08:13,994 -United 93, bekreft 350. -United 93, Cleveland her. 115 00:08:15,329 --> 00:08:17,998 United 93, Cleveland her. Om du hører, svar. 116 00:08:19,750 --> 00:08:24,713 Pilot-kaprerne hadde sendt ut radiokommunikasjon. 117 00:08:24,797 --> 00:08:29,969 Vi tror de trodde at de kommuniserte med passasjerseksjonen på flyet. 118 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 Men faktisk gikk de til kontrolltårnet. 119 00:08:35,224 --> 00:08:36,475 STEMMEN TIL FLYKAPRER 120 00:08:36,559 --> 00:08:39,103 Sitt ned, forbli sittende. 121 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Vi har en bombe om bord, så… 122 00:08:46,777 --> 00:08:51,031 Vi får meldinger om at Det hvite hus evakueres. 123 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 Vi vet ikke nøyaktig hvorfor det blir gjort. 124 00:08:55,452 --> 00:08:57,580 Det er under en time siden 125 00:08:57,663 --> 00:09:01,542 dobbelteksplosjonen i New York, ved World Trade Center. 126 00:09:03,085 --> 00:09:05,004 Dette er en stor utvikling. 127 00:09:05,087 --> 00:09:10,467 Det føderale luftfartsverket har stoppet all flytrafikk landet over. 128 00:09:10,551 --> 00:09:13,846 Landet er immobilisert av terrorhandlingene, 129 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 med tanke på lufttrafikken. 130 00:09:15,723 --> 00:09:18,350 -Flyplassen evakueres, dra hjem. -Ok. 131 00:09:19,560 --> 00:09:22,104 Det kan være at terrorister kaprer fly 132 00:09:22,187 --> 00:09:26,775 og tar sikte på velkjente bygninger, hvem vet, kanskje i andre byer. 133 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 Vi får beskjed om at kongressbygningen 134 00:09:30,446 --> 00:09:33,365 og finansdepartementet også evakueres. 135 00:09:33,449 --> 00:09:38,454 Senere fant vi ut at flight 93 skulle til Det hvite hus eller kongressbygningen. 136 00:09:38,537 --> 00:09:40,956 De fleste tror det var kongressbygningen. 137 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 Politiet ved kongressbygningen ropte: "Evakuer!" 138 00:09:47,004 --> 00:09:52,134 Vi løp ut av kongressbygningen, og jeg spurte vaktene hvor jeg skulle gå. 139 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 De sa: "Bare løp." 140 00:09:55,721 --> 00:10:01,810 Jeg så bak meg, og masse røyk kom ut av Pentagon. 141 00:10:13,322 --> 00:10:14,657 Kjære, er du der? 142 00:10:16,116 --> 00:10:18,285 Jack, svar, er du snill. 143 00:10:19,828 --> 00:10:24,583 Ok, jeg ville bare si at jeg elsker deg. Vi har et lite problem på flyet. 144 00:10:27,252 --> 00:10:31,757 Jeg vil si at jeg elsker deg. Si til barna mine at jeg elsker dem. 145 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 Jeg er lei for det, kjære. 146 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 Jeg håper jeg får se ansiktet ditt igjen. 147 00:10:38,222 --> 00:10:39,598 På flight 93 148 00:10:39,682 --> 00:10:44,812 fikk passasjerene som klarte å ringe til familien på bakken 149 00:10:44,895 --> 00:10:48,482 vite hva som hadde skjedd med noen av de andre flyene. 150 00:10:50,859 --> 00:10:56,323 En modig gruppe passasjerer valgte å storme cockpiten. 151 00:10:58,867 --> 00:11:03,163 Flyet styrtet i Somerset County, Pennsylvania, nær Shanksville. 152 00:11:05,040 --> 00:11:06,709 Alle 40 om bord ble drept. 153 00:11:08,752 --> 00:11:12,381 -United 93, vet du noe om det enda? -Ja, han er nede. 154 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 -Er han nede? -Ja. 155 00:11:14,007 --> 00:11:17,428 -Når landet han? Vi har bekreftelse på… -Han landet ikke. 156 00:11:17,511 --> 00:11:21,348 -Å, han er nede? -Ja, nordøst for Camp David. 157 00:11:21,432 --> 00:11:24,143 -Nordøst for Camp David. -Det er siste melding. 158 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 De vet ikke nøyaktig hvor. 159 00:11:30,190 --> 00:11:34,445 Jeg må alltid minnes og tenke på menneskene i flight 93, 160 00:11:34,528 --> 00:11:39,992 for på mange måter styrtet de flyet og reddet mange liv, inkludert mitt. 161 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 Ombord på flight 93 var Wanda Green, 162 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 søskenbarnet til min stabssjef, Sandré Swanson. 163 00:11:47,750 --> 00:11:49,376 Det ble personlig, 164 00:11:49,460 --> 00:11:52,963 fordi Wanda var en av de kabinansatte som tok over, 165 00:11:53,046 --> 00:11:56,550 og sørget for at flyet ikke styrtet i kongressbygningen. 166 00:11:57,760 --> 00:12:02,139 Det var det mest personlige og tragiske øyeblikket. 167 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 De er helter og heltinner, 168 00:12:05,017 --> 00:12:09,646 og arven etter dem, livene deres, hedrer jeg hver dag. 169 00:12:18,405 --> 00:12:23,827 Detaljene i saken kommer gradvis inn. 170 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Jeg må si, etter 30 år som journalist 171 00:12:27,456 --> 00:12:30,709 har jeg aldri sett noe lignende. 172 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 Jeg har aldri dekket en så enorm sak. 173 00:12:35,547 --> 00:12:36,465 Dette vet vi. 174 00:12:36,548 --> 00:12:38,801 Like før klokka ni østkysttid i morges 175 00:12:38,884 --> 00:12:43,180 krasjet et fly inn i et av tvillingtårnene i World Trade Center. 176 00:12:43,263 --> 00:12:47,935 Noen minutter senere traff et annet fly det andre tårnet. 177 00:12:48,018 --> 00:12:50,896 Begge skyskraperne står i brann. 178 00:12:53,440 --> 00:12:54,566 Aldri i verden… 179 00:12:55,359 --> 00:12:56,819 Vi bør nok fortsette. 180 00:12:56,902 --> 00:13:00,697 Vi er i trapp B, tårn to, i 48. etasje. 181 00:13:00,781 --> 00:13:02,115 UKJENT BRANNKONSTABEL 182 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Mayday! 183 00:13:04,368 --> 00:13:06,286 SØRTÅRNET 184 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 Hvem ropte det? 185 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 På radioen hørte vi: "Mayday! Kom dere ut!" 186 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 Plutselig begynte nordtårnet å riste voldsomt. 187 00:13:18,590 --> 00:13:21,718 Plutselig kom et brøl. Bakken ristet. 188 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 Det hørtes ut som torden ganger 20. 189 00:13:25,347 --> 00:13:28,559 Det var en rar, grufull, skummel lyd. 190 00:13:28,642 --> 00:13:31,436 NORDTÅRNET 191 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Jeg husker at takplater falt ned. 192 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 Røyk veltet inn dit vi var. 193 00:13:39,862 --> 00:13:43,824 Vi ante ikke hva som foregikk, men vi løp så fort vi kunne. 194 00:13:43,907 --> 00:13:45,951 Røyken veltet inn alle steder. 195 00:13:46,034 --> 00:13:50,247 Den var så tykk at jeg ikke hadde sett fra meg til deg. 196 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 SØRTÅRNET 197 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 Vi visste det ikke, men sørtårnet var i ferd med å kollapse. 198 00:13:57,421 --> 00:14:02,301 KLOKKA 09.59, ØSTKYSTTID EN TIME OG 13 MINUTTER ETTER FØRSTE ANGREP 199 00:14:06,013 --> 00:14:07,097 Herregud! 200 00:14:13,103 --> 00:14:16,231 -Å, faen! -Vi bør løpe! 201 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 Å, faen! 202 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 Det har nettopp vært en enorm eksplosjon. 203 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 Vi kan se bølger av røyk stige opp. 204 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 Og jeg ser ikke det andre tårnet. 205 00:14:41,632 --> 00:14:45,135 Håper jeg overlever. Det kommer mot meg. 206 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Her kommer det. Jeg gjemmer meg bak en bil. 207 00:14:54,853 --> 00:14:57,940 Det kollapset først, selv om det ble truffet sist. 208 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Jeg begynte å løpe, og plutselig 209 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 kom en enorm kule av hvit røyk som en sverm over meg. 210 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Jeg kunne ikke se, så jeg falt. 211 00:15:25,384 --> 00:15:26,802 Jeg lå bare der. 212 00:15:28,679 --> 00:15:30,973 Jeg hørte ingenting, så ingenting. 213 00:15:35,227 --> 00:15:37,270 Folk løp på Liberty Street. 214 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 Liberty Street blir til Maiden Lane, hvor vårt kontor lå. 215 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 De løp opp Liberty Street. 216 00:15:46,029 --> 00:15:51,034 En støvsky fulgte etter dem, og det så ut som den hadde en munn. 217 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 Skyen omsluttet dem, som om den svelget dem. 218 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 Fortsett! 219 00:16:01,378 --> 00:16:03,714 Å faen! Ned her! 220 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 -Anthony! Er du ok? -Ja. 221 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 Slipp meg inn, er du snill. Herregud. 222 00:16:14,057 --> 00:16:16,268 Herregud! 223 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Pass på. 224 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Du så skyen mot deg, 225 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 og det eneste du kan tenke er: "Faen!" 226 00:16:27,070 --> 00:16:30,866 Jeg gikk tilbake, og da jeg gikk gjennom døra til kontoret 227 00:16:30,949 --> 00:16:35,537 traff skyen bygget, og hele bygget ristet. Du hørte glass knuses. 228 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 Å, faen. 229 00:16:43,795 --> 00:16:47,466 Alle ropte, og det var bare kaos. 230 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Jeg kom på at jeg ikke vet hvor spanerne mine er. 231 00:16:54,639 --> 00:16:57,309 Jeg hadde ikke hørt fra dem siden angrepet. 232 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 Jeg sto og så ut vinduet, og sa: 233 00:17:00,937 --> 00:17:04,566 "Jeg vet ikke hvor de er. Noen må være døde." 234 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 Hva skal jeg si til mødrene, konene, døtrene, barna, 235 00:17:09,488 --> 00:17:13,992 at jeg lot dem gå inn i den situasjonen, og nå er de døde. 236 00:17:14,076 --> 00:17:17,746 Det var folk jeg kunne ha vært på grillfest hos uka før. 237 00:17:21,750 --> 00:17:26,963 Mens jeg lå der var det som om en lysstråle kom gjennom skyen. 238 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Jeg sa til meg selv: "Kanskje jeg er død, og Gud henter meg." 239 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 Så åpnet det seg, som Rødehavet. 240 00:17:37,390 --> 00:17:42,771 Da hørte jeg folk skrike og rope på hjelp. 241 00:17:43,605 --> 00:17:47,442 Hei, Mike! Mike, jeg er her! 242 00:17:55,325 --> 00:17:58,537 Til slutt fikk jeg tørket ansiktet. Jeg var ør. 243 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 To mennesker som var i sjokk, som vi tok tak i og dro med oss, 244 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 var dekket fra topp til tå av lysebrun sot. 245 00:18:20,600 --> 00:18:22,811 Vi kom til bokbutikken Borders. 246 00:18:22,894 --> 00:18:27,566 Vi brukte øksa for å komme oss inn, og kom ut på Church Street. 247 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 Da himmelen ble synlig, snudde jeg meg for å se. 248 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 Og jeg så ikke sørtårnet. 249 00:18:43,999 --> 00:18:48,795 For første gang innså jeg hva som hadde skjedd 250 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 for bare 15-10 minutter siden. 251 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Jeg visste at folk var borte. 252 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 Jeg ba om at de ni jeg var ansvarlig for 253 00:19:03,143 --> 00:19:05,061 ikke var borte. 254 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Mitt tårn sto fortsatt, nordtårnet. 255 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 Med et gigantisk hull over flere etasjer, 256 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 hvor ild og røyk veltet ut. 257 00:19:19,993 --> 00:19:22,746 Jeg hørte mayday-ropet om å forlate bygget. 258 00:19:22,829 --> 00:19:26,625 Så jeg visste at innsiden av tårnet var et farlig sted. 259 00:19:27,751 --> 00:19:31,213 Jeg visste ikke hva slags fare, bare at vi måtte ut, 260 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 og jeg visste at ingen svarte på radioen. 261 00:19:35,133 --> 00:19:40,805 I 19. etasje ble vi stoppet av en brann- konstabel som kom ut fra gangen og sa: 262 00:19:40,889 --> 00:19:46,186 "Jeg har mange sivile nederst i gangen. De vil ikke gå, hjelp meg å tvinge dem." 263 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 Tommy, hør godt etter. 264 00:19:48,104 --> 00:19:51,191 Jeg sender alle de skadde ned til deg i 40. etasje. 265 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 Du må få dem ned til heisen. 266 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 Omtrent 10-15 stykker er på vei. 267 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Ja, ok. 268 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Ti sivile på vei ned. 269 00:20:02,244 --> 00:20:07,874 Noen gjorde ekstremt uselviske ting, og sa: 270 00:20:07,958 --> 00:20:12,045 "Jeg blir her, og sørger for at alle kommer seg ut." 271 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 Jeg avla en ed, og den tror jeg på. 272 00:20:19,010 --> 00:20:24,182 Min ed er å hjelpe folk, selv om det koster meg livet. 273 00:20:25,809 --> 00:20:27,686 Det var nytt for oss alle. 274 00:20:28,311 --> 00:20:29,771 Det fantes ingen manual. 275 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 Vi gikk ut på gangen, 276 00:20:32,691 --> 00:20:35,026 og alle lysene var gått. 277 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 Men nødlysene virket, så vi hadde litt lys. 278 00:20:39,531 --> 00:20:41,658 Jeg så en stor mann på gulvet. 279 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Jeg sa til konstablene: "Ta beina hans, 280 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 så tar vi armene, og så drar vi ham." 281 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Og det gjorde vi. Vi dro ham ned tre etasjer, 282 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 og kom til lobbyen. 283 00:20:53,128 --> 00:20:56,923 Da vi kom dit ble vi stoppet, fordi folk hoppet ut. 284 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Det var en person. Folk faller ut. 285 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Herregud! 286 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 Folk sto fast på toppen, uten annet valg… 287 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 …enn å hoppe eller brenne i hjel, fordi det var ingen vei ut. 288 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 Det plager meg. Det henger igjen som… Du aner ikke. 289 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 På gårdsplassen var det helt tett. 290 00:21:55,190 --> 00:21:58,443 Du så kanskje tre-fire meter foran deg. 291 00:21:59,611 --> 00:22:02,864 Det kan bare sammenlignes med å gå i en snøstorm. 292 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 Så hørte vi enda en høy lyd. 293 00:22:14,834 --> 00:22:16,169 Brølet var så høyt 294 00:22:16,252 --> 00:22:20,256 at min første tanke var at enda et fly var på vei. 295 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Jeg løp to steg før det ble bekmørkt, 296 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 og jeg var omhyllet i tykk, svart røyk. 297 00:22:29,724 --> 00:22:35,146 KLOKKA 10.28, ØSTKYSTTID 298 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 Gode Gud. 299 00:22:48,535 --> 00:22:49,786 Det fins ikke ord. 300 00:22:53,373 --> 00:22:57,043 Jeg løp to skritt til, og la meg i fosterstilling. 301 00:22:57,127 --> 00:23:01,714 Da trodde jeg at en ildkule ville følge etter røyken, 302 00:23:01,798 --> 00:23:04,384 og var forberedt på at livet var over. 303 00:23:04,467 --> 00:23:06,302 Jeg trodde det var slutten. 304 00:23:07,345 --> 00:23:10,849 Jeg hadde noen korte tanker om å si farvel til familien. 305 00:23:11,766 --> 00:23:16,396 Jeg formet en avskjed til kona med leppene, og… 306 00:23:17,730 --> 00:23:22,527 Jeg ba en bønn om å gjøre det raskt og smertefritt. 307 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 En katastrofe ved Manhattans ende. 308 00:23:37,292 --> 00:23:41,171 Så tenkte jeg: "Finn en telefon, jeg må finne en telefon." 309 00:23:41,254 --> 00:23:43,798 Endelig fant jeg en fungerende telefon 310 00:23:43,882 --> 00:23:47,135 i en forlatt undergrunnsstasjon ved Canal Street. 311 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 Da fikk jeg tak i kona mi. 312 00:23:52,932 --> 00:23:54,476 Jeg brøt sammen. 313 00:23:57,270 --> 00:23:59,814 Det samme skjedde nok i den andre enden. 314 00:24:00,690 --> 00:24:04,694 Vi sa nok ikke stort til hverandre på ganske lang tid. 315 00:24:04,777 --> 00:24:09,574 Bare å vite at vi var forbundet igjen, det var veldig viktig. 316 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 Mye aske falt ned. 317 00:24:32,805 --> 00:24:36,935 Det virket nesten som snø, fordi det landet så mykt på bakken. 318 00:24:37,018 --> 00:24:40,563 Det var folk som bare gikk rundt i ørska. 319 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Om jeg måtte sammenligne det med noe 320 00:24:47,320 --> 00:24:49,739 må det være tv-showet The Walking Dead. 321 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 Jeg spurte folk hvem de var, og hvor de skulle. 322 00:24:54,077 --> 00:24:55,870 De fleste hadde ikke svar. 323 00:25:02,126 --> 00:25:04,671 Jeg hadde problemer med å puste. 324 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 Mye støv hadde satt seg i halsen. 325 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 Det var som om noen stappet en sokk ned i halsen min. 326 00:25:15,098 --> 00:25:18,851 Til slutt fant vi en av sjefene fra arbeidstilsynet, 327 00:25:18,935 --> 00:25:21,688 som sa det ikke var mer vi kunne gjøre. 328 00:25:21,771 --> 00:25:23,648 "De to tårnene har kollapset." 329 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 Han sa: "Dere kom dere ut i live." 330 00:25:30,446 --> 00:25:33,199 Tollvesenbygget i World Trade Center bygg seks 331 00:25:33,283 --> 00:25:35,994 hadde et utspring, og der lå jeg. 332 00:25:36,077 --> 00:25:40,456 Midtdelen av bygget var knust, men endene sto fortsatt, 333 00:25:40,540 --> 00:25:42,625 og jeg lå under en av endene. 334 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Jeg vet at noen av politibetjentene like bak oss ble drept. 335 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 Omfanget av katastrofen er ufattelig. 336 00:26:07,483 --> 00:26:10,236 Det var en bar, full av mennesker, 337 00:26:10,320 --> 00:26:12,363 hvor de så på nyhetene. 338 00:26:12,447 --> 00:26:14,282 Vi gikk inn, smøg oss fram, 339 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 og så at president George Bush holdt tale. 340 00:26:17,410 --> 00:26:22,206 Så viste de bilder av det som skjedde, at flyene traff World Trade Center. 341 00:26:24,667 --> 00:26:27,462 Var det første gang du skjønte at det var et fly? 342 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Første gang. 343 00:26:29,255 --> 00:26:31,215 Visste ikke, så ikke. 344 00:26:32,175 --> 00:26:33,593 Ante ikke hva det var. 345 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 KLOKKA 12.36 346 00:26:37,639 --> 00:26:39,891 KLOKKA 08.55 347 00:26:40,350 --> 00:26:42,477 SARASOTA, FLORIDA 348 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 Vi dro for å besøke Emma E. Booker barneskole. 349 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 Presidenten skulle møte elever i 2. klasse, 350 00:26:51,736 --> 00:26:56,616 lese en bok med dem og gi en tale om at ingen må falle akterut på skolen. 351 00:26:57,241 --> 00:26:59,285 Jeg sto i døra til klasserommet 352 00:26:59,369 --> 00:27:02,872 som presidenten og rektoren skulle besøke. 353 00:27:02,955 --> 00:27:08,294 Jeg sto med presidenten og rektoren da Deb Loewer, en kaptein i marinen, 354 00:27:08,378 --> 00:27:13,216 direktør for situasjonssenteret i Det hvite hus og turens sikkerhetsrådgiver 355 00:27:13,299 --> 00:27:18,471 gikk bort til presidenten og sa: "Sir, det virker som et lite propellfly 356 00:27:18,554 --> 00:27:21,683 krasjet i et av tårnene i World Trade Center i New York. 357 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 Presidenten, rektoren og jeg reagerte på samme måte. 358 00:27:25,311 --> 00:27:29,273 "For en fæl ulykke. Piloten må ha fått infarkt eller noe." 359 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 God morgen. 360 00:27:31,818 --> 00:27:35,988 Etterpå åpnet rektoren døra til klasserommet, 361 00:27:36,072 --> 00:27:39,075 og hun og presidenten gikk inn i klasserommet. 362 00:27:39,826 --> 00:27:41,744 Det tok bare et øyeblikk, 363 00:27:41,828 --> 00:27:44,455 fordi kaptein Loewer kom til meg og sa: 364 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 "Herregud! 365 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Et nytt fly traff det andre tårnet i World Trade Center." 366 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 Og hele ordet er…? 367 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 -Løper! -Ja, "løper". 368 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 Jeg tenkte over hva jeg skulle si. 369 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Jeg åpnet døra til klasserommet, og gikk inn. 370 00:28:00,722 --> 00:28:04,142 Idet elevene bøyde seg for å finne bøkene sine 371 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 gikk jeg fram til presidenten. 372 00:28:08,980 --> 00:28:10,273 Han så meg ikke. 373 00:28:10,356 --> 00:28:12,984 Jeg bøyde meg fram og hvisket ham i øret: 374 00:28:13,067 --> 00:28:17,655 "Et nytt fly har truffet det andre tårnet. 375 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 Amerika er under angrep." 376 00:28:37,341 --> 00:28:42,472 Vi kom til flyplassen i Sarasota, dørene gikk opp, vi gikk ut av limousinen. 377 00:28:42,555 --> 00:28:46,726 Jeg så noe som ikke er i tråd med protokollen. 378 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 Motorene til Air Force One var i gang. 379 00:28:50,897 --> 00:28:56,110 Protokollen er at motorene ikke startes før presidenten er trygt ombord. 380 00:28:56,611 --> 00:28:59,197 Flyet begynte å taksere 381 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 før døra var lukket og presidenten hadde satt seg. 382 00:29:03,785 --> 00:29:08,164 KLOKKA 09.56, ØSTKYSTTID 383 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 Det er enten fra flyvåpenet eller marinen, et jagerfly, 384 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 som patruljerer det vi kaller flyforbudssonen. 385 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 Alle fly fikk beskjed om å lande. 386 00:29:25,765 --> 00:29:28,851 Presidenten fikk en telefon fra visepresident Cheney. 387 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 Han spurte om presidenten ville la våre jagerpiloter 388 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 skyte ned passasjerfly 389 00:29:34,649 --> 00:29:38,236 om de ikke fulgte instruksene om hva som skulle skje. 390 00:29:38,319 --> 00:29:41,656 USAS VISEPRESIDENT 391 00:29:42,657 --> 00:29:46,786 -Visepresidenten godkjenner. -Visepresidenten godkjenner avskjæring, 392 00:29:46,869 --> 00:29:50,456 og nedskytning om de ikke svarer, i henhold til CONR CC. 393 00:29:52,500 --> 00:29:57,672 Da vi fikk vite at flight 93 krasjet i Shanksville, Pennsylvania, 394 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 var det like etter at presidenten hadde gitt autorisasjon. 395 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 Jeg kan si at noen av oss lurte på om vi skjøt det ned. 396 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Det gjorde vi jo ikke. 397 00:30:07,014 --> 00:30:11,185 Man kunne høre krigens kaos, det var ikke bare synet. 398 00:30:11,269 --> 00:30:12,979 Kaoset lå i stemmene. 399 00:30:13,813 --> 00:30:17,024 Presidenten var veldig animert om bord i Air Force One. 400 00:30:17,108 --> 00:30:19,151 Han ville dra til Washington D.C. 401 00:30:19,235 --> 00:30:22,697 Jeg sa: "Mr. President, det valget vil du ikke ta nå. 402 00:30:22,780 --> 00:30:25,783 Spør piloten, spør Secret Service-agentene." 403 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 De ville ikke tilbake til D.C. 404 00:30:28,911 --> 00:30:31,581 Heldigvis hadde vi to militærrådgivere der. 405 00:30:31,664 --> 00:30:35,293 Jeg sa: "Gi meg alternativer. Presidenten må til et trygt sted, 406 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 hvor vi kan avgjøre hva vi gjør framover." 407 00:30:38,045 --> 00:30:41,507 Vi endte opp med å lande på Barksdale flystasjon. 408 00:30:41,591 --> 00:30:47,346 Det slo oss hvor nær jagerflyene var, og fulgte oss ned for landing. 409 00:30:47,430 --> 00:30:50,850 Du kunne se pilotenes ansikter. 410 00:30:52,018 --> 00:30:54,812 Jeg ber det amerikanske folk om å bli med 411 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 på å si takk 412 00:30:58,232 --> 00:31:01,903 til alle de som har kjempet hardt 413 00:31:01,986 --> 00:31:04,280 for å redde våre medborgere, 414 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 og bli med meg i bønn for ofrene og deres familier. 415 00:31:10,620 --> 00:31:15,291 Vi dro fra Barksdale flystasjon til Offutt flystasjon i Nebraska. 416 00:31:16,459 --> 00:31:18,210 Da vi kom til Nebraska 417 00:31:18,294 --> 00:31:21,964 dro vi ned en dyp tunnel til en hovedkommandosentral. 418 00:31:22,048 --> 00:31:24,675 Det var fullt av flatskjerm-tv-er, 419 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 og admiraler og generaler som snakker sammen. 420 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 Du hørte kommunikasjon fra luftfartsverket og militæret. 421 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 Presidenten var forstyrrende for dem, 422 00:31:33,643 --> 00:31:36,938 fordi offiserene ikke visste om de skulle stå eller sitte. 423 00:31:38,940 --> 00:31:42,693 Vi gikk til et annet rom for en telekonferanse med Washington D.C. 424 00:31:42,777 --> 00:31:46,989 Vi hørte fra George Tenet, Don Rumsfeld og Dick Cheney. 425 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 Vi fikk høre hva som foregikk i Washington D.C., 426 00:31:51,619 --> 00:31:53,829 med tanke på Andrews flystasjon. 427 00:31:55,915 --> 00:32:00,795 Senere åkte vi inn i Air Force One og fløy tilbake til Washington D.C. 428 00:32:01,796 --> 00:32:06,884 Da vi lente oss tilbake i sofaen og så ut vinduet på Air Force One 429 00:32:06,968 --> 00:32:09,095 på vei mot Andrews flystasjon, 430 00:32:09,178 --> 00:32:12,473 så du røyken velte ut av Pentagon. 431 00:32:13,474 --> 00:32:17,937 Presidenten sto nær meg, og sa: "Sånn ser krig ut i det 21. århundre." 432 00:32:18,521 --> 00:32:22,608 KLOKKA 18.54, ØSTKYSTTID 433 00:32:24,652 --> 00:32:29,657 Jeg følte det var viktig å være på post når presidenten kom tilbake. 434 00:32:29,740 --> 00:32:32,868 KOMMUNIKASJONSSJEF, DET HVITE HUS 435 00:32:34,829 --> 00:32:36,998 Bush kom ut av helikopteret, 436 00:32:37,081 --> 00:32:40,334 og kom mot meg og Karen. Vi hilste, og han sa ingenting. 437 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 Han nikket og gikk rett inn i Det ovale kontor, 438 00:32:44,213 --> 00:32:48,134 som var klart for en tv-sending for hele nasjonen den kvelden. 439 00:32:49,301 --> 00:32:53,848 Terrorangrep kan ryste fundamentene til våre største bygninger, 440 00:32:53,931 --> 00:32:56,726 men kan ikke røre fundamentet til USA. 441 00:32:57,435 --> 00:32:59,603 Handlingene kan ødelegge stål, 442 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 men kan ikke lage bulk i USAs besluttsomhet. 443 00:33:04,692 --> 00:33:08,821 Han gjorde det klart at vi ville svare. Dette var uholdbart. 444 00:33:08,904 --> 00:33:13,868 I presidentens øyne var det ingen tvil om at det ville bety militær handling. 445 00:33:16,203 --> 00:33:20,082 Alberto Gonzales, presidentens rådgiver, hadde begynt å undersøke 446 00:33:20,166 --> 00:33:24,920 alle problemene som måtte betraktes for å gå til krig. 447 00:33:25,963 --> 00:33:29,425 Vi visste at det var et terrorangrep, primært av al-Qaida. 448 00:33:37,641 --> 00:33:42,396 Jeg fikk delta i sikkerhetsrådsmøter som rådgiver for Det hvite hus. 449 00:33:42,480 --> 00:33:47,026 Det var snakk om at al-Qaida ville gjøre noe spektakulært. 450 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 Vi visste umiddelbart at det var krig. 451 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Det var ikke en politisak. 452 00:33:57,787 --> 00:34:01,415 Vi ville ikke bare bruke politiet og FBI for å svare, 453 00:34:01,499 --> 00:34:02,958 og etterforske. 454 00:34:03,042 --> 00:34:06,837 Vi skulle bruke militæret, samt FBI og politiinstanser. 455 00:34:06,921 --> 00:34:08,380 KLOKKA 21.00, ØSTKYSTTID 456 00:34:08,756 --> 00:34:10,883 Vi skulle bruke alle midler. 457 00:34:10,966 --> 00:34:13,135 Vi skulle bruke vår økonomiske makt, 458 00:34:13,219 --> 00:34:15,763 og utnytte alle forbindelser verden over. 459 00:34:15,846 --> 00:34:17,098 Sånn skulle vi svare. 460 00:34:24,355 --> 00:34:27,441 KVELDEN, 11. SEPTEMBER 461 00:34:29,693 --> 00:34:32,238 Vi gikk ut på trappen foran kongressen, 462 00:34:32,321 --> 00:34:35,407 sto sammen og sang "God Bless America". 463 00:34:35,491 --> 00:34:40,329 Folk følte en samhørighet, og ville være der. 464 00:34:43,082 --> 00:34:48,671 Stemningen blant folket var frykt, sorg, smerte og sinne. 465 00:34:49,463 --> 00:34:55,803 Det var en tid der mange vanskelige følelser inntraff samtidig. 466 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 En berg-og-dal-bane på mange vis. 467 00:34:59,473 --> 00:35:02,935 Selvsagt, for familiene og samfunnene som mistet noen 468 00:35:03,018 --> 00:35:05,646 var sorgen og smerten enorm. 469 00:35:06,147 --> 00:35:10,901 Og frykten for å ikke vite hva som ventet var utpreget. 470 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 Vi i kongressen visste ikke hva som foregikk, 471 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 og hva som ventet. 472 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Så frykten var til stede hos alle. 473 00:35:19,994 --> 00:35:23,664 Og raseri. Vi visste ikke mot hvem eller hva, men vi var sinte. 474 00:35:23,747 --> 00:35:27,751 Alle var sinte, jeg inkludert, på de som gjorde dette. 475 00:35:27,835 --> 00:35:31,005 De fortjente å stå til rette. 476 00:35:32,298 --> 00:35:36,719 Vi sørget, vi var sinte, og vi følte mye smerte. 477 00:35:40,347 --> 00:35:47,021 TRE DAGER ETTER ANGREPENE 478 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 USA er i dag nede på et kne, 479 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 i bønn for menneskene som mistet livet her. 480 00:35:57,448 --> 00:35:58,657 Vi hører deg ikke! 481 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 Jeg hører deg! 482 00:36:06,999 --> 00:36:10,711 Jeg hører deg, resten av verden hører deg, 483 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 og de… 484 00:36:15,591 --> 00:36:18,802 …og de som rev ned disse bygningene 485 00:36:18,886 --> 00:36:20,554 vil snart høre oss alle. 486 00:36:27,436 --> 00:36:32,066 Innstillingen hans var bestemt. Han hadde en jobb å gjøre. 487 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Han visste at han ble president for nettopp dette. 488 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 Det er en fiende som jakter på uskyldige og intetanende folk, 489 00:36:42,326 --> 00:36:43,661 og så gjemmer seg. 490 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 Men de kan ikke gjemme seg for evig. 491 00:36:51,669 --> 00:36:56,382 Presidenten forsto at dette hadde vært umulig om ikke for at 492 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 i Afghanistan hadde Taliban gitt al-Qaida et fristed, 493 00:37:01,845 --> 00:37:04,556 hvor de kunne planlegge angrepet. 494 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 Presidenten valgte raskt 495 00:37:08,143 --> 00:37:10,938 at vi ikke bare skulle ta de ansvarlige, 496 00:37:11,021 --> 00:37:15,276 men også de som ga ly, hjalp til med å planlegge, 497 00:37:15,359 --> 00:37:18,487 og ga folk evnen til å gjennomføre angrepene. 498 00:37:19,029 --> 00:37:24,076 Vi følte at for å utradere, eller iallfall hemme kapasiteten til al-Qaida, 499 00:37:24,159 --> 00:37:27,329 var det viktig å ramme Taliban. 500 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 ETTERLYST, DØD ELLER LEVENDE - OSAMA BIN LADEN 501 00:37:31,834 --> 00:37:36,005 På mange vis hørte jeg "hevn". Sinne og hevn. 502 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 FRIHET SKAL FORSVARES 503 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 Hevn. 504 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Jeg vil ta igjen. 505 00:37:42,803 --> 00:37:47,391 De vet hvem som står bak. De vet hvilket land støtter disse folka. 506 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 De må gi dem en på tygga. Tilbake til steinalderen. Helt latterlig. 507 00:37:51,729 --> 00:37:54,898 Jeg syns vi bør bombe dem. Jeg gjør det. 508 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Fienden må utryddes, og du kan ikke forhandle med fienden. 509 00:37:59,403 --> 00:38:02,990 De kan ikke herse med oss. Vi er størst, vi må gjøre noe. 510 00:38:03,073 --> 00:38:06,869 Vi vil svare. Man angriper ikke USA ustraffet. 511 00:38:06,952 --> 00:38:11,540 Ikke bare de som huser terrorister, men de som på noe vis 512 00:38:11,623 --> 00:38:16,253 gir noe slags hjelp og støtte, 513 00:38:17,254 --> 00:38:20,716 vil nå utsettes for vår nasjons vrede. 514 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 Er dette starten på en krig mot terror? 515 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Jeg tror det, og om Gud vil, blir det sånn. 516 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 Tiden for å snakke er over, det er tid for handling. 517 00:38:35,773 --> 00:38:39,610 Advokatene i Det hvite hus, med justisminister John Ashcroft 518 00:38:39,693 --> 00:38:43,197 og advokatene i justisdepartementet, ble spurt av presidenten: 519 00:38:43,280 --> 00:38:48,202 "Kan jeg gjøre noe for å beskytte USA? Kan jeg gjøre noe i selvforsvar? 520 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 Kan jeg gjøre noe som motsvar på angrepet? 521 00:38:50,913 --> 00:38:56,293 Kan jeg gjøre noe for å angripe og straffe de ansvarlige for angrepene?" 522 00:38:56,877 --> 00:39:00,964 Vi gransket presidentens krisefullmakter både i lovverket, 523 00:39:01,048 --> 00:39:04,718 og hans grunnlovsfestede autoritet som øverstkommanderende, 524 00:39:04,802 --> 00:39:09,723 som gir presidenten bred myndighet, men generelt i selvforsvar, 525 00:39:09,807 --> 00:39:12,142 etter angrepet mot landet den dagen. 526 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 Presidenten visste han ville svare militært. 527 00:39:17,815 --> 00:39:21,276 Spørsmålet var om han trengte kongressens tillatelse. 528 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 Dette var utenfor krigens vanlige struktur. 529 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 Kan man erklære krig mot en terrorgruppe? 530 00:39:30,077 --> 00:39:35,624 Har Washington institusjonell forståelse for hva det betyr? 531 00:39:35,707 --> 00:39:40,712 Må vi gå gjennom kongressen for å erklære krig mot en terrorgruppe? 532 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 Presidenten ville ha kongressens støtte. 533 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Det var en debatt om hva det betød. 534 00:39:47,177 --> 00:39:50,764 Han kunne nok ha sagt at han ikke trengte deres støtte, 535 00:39:50,848 --> 00:39:54,393 men han ønsket det, så vi ville prøve å utforme noe 536 00:39:54,476 --> 00:39:58,647 som kongressen kunne svare på, både i representantenes hus og senatet. 537 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 Det var "bruken av makt". 538 00:40:03,277 --> 00:40:06,280 Mange følte at autorisasjon til å bruke militær makt 539 00:40:06,363 --> 00:40:11,618 betød støtte fra kongressen, både politisk og økonomisk. 540 00:40:12,744 --> 00:40:17,416 Det ville understøtte presidentens myndighet som øverstkommanderende. 541 00:40:18,292 --> 00:40:20,169 AUTORISASJON, BRUK AV MILITÆRMAKT 542 00:40:20,252 --> 00:40:23,046 Jeg valgte å be Tim Flanagan, min fullmektige, 543 00:40:23,130 --> 00:40:27,718 ta ansvar for å utforme lovforslaget og jobbe med rådgiverne for kongressen. 544 00:40:28,385 --> 00:40:32,723 Å si at presidenten har grunnlovsfestet myndighet til å bruke makt. 545 00:40:32,806 --> 00:40:35,017 Vi følte at det var viktig. 546 00:40:35,851 --> 00:40:38,729 Det lot oss angripe al-Qaida, 547 00:40:38,812 --> 00:40:43,192 og de som hjalp eller ga ly til al-Qaida før angrepene. 548 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 Så det gir ganske stor myndighet. 549 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 I dag var kongressmedlemmer på befaring i Pentagon, 550 00:40:51,241 --> 00:40:54,453 og lovte at presidenten skulle få alt han ville ha. 551 00:40:54,536 --> 00:40:57,414 Men noen Demokrater og Republikanere er urolige 552 00:40:57,498 --> 00:41:01,168 for det mange føler er presidentens anmodning om enorm makt. 553 00:41:01,251 --> 00:41:05,589 Lovforslaget fra Det hvite hus åpner for bruk av militære styrker 554 00:41:05,672 --> 00:41:10,719 mot alle som planla, autoriserte, huset, begikk eller medvirket til angrepene, 555 00:41:10,802 --> 00:41:14,264 samt avskrekke og forebygge framtidige terrorangrep. 556 00:41:16,391 --> 00:41:18,560 Mange kongressmedlemmer tenkte: 557 00:41:18,644 --> 00:41:22,356 "Hva gjør vi? Hvordan gjør vi det? Hva er riktig løsning?" 558 00:41:22,439 --> 00:41:27,694 Fra regjeringen kom et lovforslag, "Autorisasjon til bruk av makt". 559 00:41:27,778 --> 00:41:33,075 Mye av diskusjonen etter 11. september gjaldt den autorisasjonen. 560 00:41:34,701 --> 00:41:38,872 AUMF er autorisasjon til bruk av militærmakt. 561 00:41:38,956 --> 00:41:41,333 I dette tilfellet gjaldt det 60 ord. 562 00:41:41,416 --> 00:41:45,504 Det står at presidenten har myndighet til å bruke makt. 563 00:41:46,129 --> 00:41:48,340 Det sto ikke hvor, når eller hvordan, 564 00:41:48,423 --> 00:41:55,138 bare mot enhver nasjon, organisasjon, tilknyttede makter og individer 565 00:41:55,222 --> 00:41:57,015 med kobling til 11. september. 566 00:41:58,809 --> 00:42:00,936 Om presidenten syns vi må gå til krig, 567 00:42:01,019 --> 00:42:04,815 be kongressen om myndighet. La oss debattere det, utforme det, 568 00:42:04,898 --> 00:42:08,151 og om vi føler det er rimelig, at det er riktig valg, 569 00:42:08,235 --> 00:42:12,114 at det er best for USAs nasjonale sikkerhet å gå til krig, 570 00:42:12,197 --> 00:42:16,159 da stemmer kongressen for det. Men AUMF var for bredt. 571 00:42:17,077 --> 00:42:19,705 Det nevnte ikke al-Qaida. 572 00:42:20,497 --> 00:42:24,126 Jeg sa flere ganger i møtene at det var for bredt. 573 00:42:24,209 --> 00:42:27,671 Mange medlemmer sa: "Ja, men det må gjøres." 574 00:42:28,297 --> 00:42:31,091 Jeg sa: "Det gjelder grunnloven vår, 575 00:42:31,174 --> 00:42:34,052 vi kan ikke gi bort vår makt til en president." 576 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 Diskusjonene fant sted samtidig med at 577 00:42:37,598 --> 00:42:41,226 minnestunden var under planlegging i National Cathedral. 578 00:42:42,144 --> 00:42:44,563 Det glemmer jeg aldri. Det regnet. 579 00:42:47,816 --> 00:42:53,989 Jeg dro til katedralen, og lederen der var pastor Nathan Baxter. 580 00:42:54,573 --> 00:42:59,119 I minnetalen sa han: "Vi må ikke bli ondskapen vi sørger over." 581 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 I det øyeblikket bestemte jeg meg. 582 00:43:04,958 --> 00:43:08,253 Jeg kunne ikke gi presidenten myndighet til maktbruk 583 00:43:08,337 --> 00:43:10,339 med så uklare rammer. 584 00:43:17,304 --> 00:43:20,515 I dag støtter jeg dette forslaget. 585 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Siviliserte samfunn har lenge prøvd å bli kvitt bruk av vold, 586 00:43:24,519 --> 00:43:28,148 men utøvere av terrorisme, og land som gir dem husly, 587 00:43:28,231 --> 00:43:30,984 er fiender av siviliserte samfunn. 588 00:43:31,068 --> 00:43:33,945 De forstår kun bruk av makt, 589 00:43:34,029 --> 00:43:37,491 og tiden er inne for å snakke til dem på deres betingelser. 590 00:43:37,991 --> 00:43:42,621 Forslaget foran oss gir presidenten myndighet 591 00:43:42,704 --> 00:43:46,917 til å påkalle alt av USAs makt internasjonalt. 592 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 Vi kommer og tar dere. 593 00:43:49,544 --> 00:43:52,172 Og vi har helvetes raseri i ryggen. 594 00:43:54,675 --> 00:43:58,011 Kun jeg i Representantenes hus og Senatet stemte nei 595 00:43:58,095 --> 00:44:02,933 til AUMF i forbindelse med 11. september. 596 00:44:03,016 --> 00:44:06,144 -Ingen i Senatet? -Ingen. 597 00:44:07,062 --> 00:44:10,816 Damen fra California har ordet, i halvannet minutt. 598 00:44:11,400 --> 00:44:15,862 Mr. Speaker, medlemmer, i dag står jeg her med et tungt hjerte, 599 00:44:16,571 --> 00:44:21,535 fylt med sorg for familier og venner til de som ble drept og skadet denne uka. 600 00:44:22,619 --> 00:44:27,165 Bare de tåpeligste og mest hjerterå kan ikke forstå sorgen 601 00:44:27,249 --> 00:44:31,253 som har grepet vårt folk og millioner verden over. 602 00:44:32,921 --> 00:44:35,298 11. september forandret verden. 603 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Vår dypeste frykt hjemsøker oss. 604 00:44:39,010 --> 00:44:41,096 Men jeg er overbevist om 605 00:44:41,179 --> 00:44:44,349 at en militær reaksjon ikke vil forebygge 606 00:44:44,433 --> 00:44:48,645 ytterligere internasjonale terrorhandlinger mot USA. 607 00:44:52,065 --> 00:44:55,193 Før jeg var tilbake på kontoret var dødstruslene og… 608 00:44:55,277 --> 00:44:57,612 Dere vil ikke vite alt som skjedde. 609 00:44:57,696 --> 00:45:02,743 Men i alt kom det over 60 000 e-poster, anrop og brev. 610 00:45:02,826 --> 00:45:07,664 Omtrent 50 prosent var dødstrusler, 611 00:45:07,748 --> 00:45:11,001 fiendtlige kommentarer, folk som kalte meg alt mulig. 612 00:45:11,084 --> 00:45:15,255 En forræder, at jeg var landssviker… "Du burde henges." 613 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 Det er normalt å ha følelser, det er en del av vår natur. 614 00:45:31,730 --> 00:45:35,484 Men det må avbalanseres med rasjonell tenking. 615 00:45:36,735 --> 00:45:41,281 Vi må sørge for at vi ikke tar irrasjonale valg 616 00:45:41,364 --> 00:45:43,867 når følelsene er i opprør. 617 00:45:47,829 --> 00:45:53,126 Mange tror at om du sier du er uenig, begår du landsforræderi 618 00:45:53,210 --> 00:45:55,629 i stunder hvor nasjonen er truet. 619 00:45:55,712 --> 00:46:00,175 Og jeg sa: "Vent litt, det er da man må ha noen som sier nei." 620 00:46:00,258 --> 00:46:05,013 Det er da man vil at folkevalgte skal heve seg over raseriet, 621 00:46:05,096 --> 00:46:08,183 og tenke og reagere rasjonelt. 622 00:46:08,266 --> 00:46:11,645 Og man kan ikke sende troppene ut i fare i all evighet. 623 00:46:15,524 --> 00:46:19,486 De militære scenarioene presidenten vurderer, er vidtrekkende. 624 00:46:21,238 --> 00:46:26,368 En kilde i militæret har fortalt ABC News at det også inkluderer bakkestyrker. 625 00:46:30,163 --> 00:46:33,917 Den 14. september var jeg i Det ovale kontor tidlig på morgenen. 626 00:46:34,000 --> 00:46:37,587 Presidenten kom til meg idet alle forlot rommet og sa: 627 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 "Andy, jeg vil samle krigsrådet i morgen på Camp David." 628 00:46:42,384 --> 00:46:45,846 FREDERICK COUNTY, MARYLAND 629 00:46:48,515 --> 00:46:52,519 Hovedaktørene var der, og også advokater, 630 00:46:53,228 --> 00:46:55,939 FBI-sjefen, forsvarsdepartementet, så klart, 631 00:46:56,022 --> 00:46:58,441 utenriksdepartementet, visepresidenten… 632 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 Det var ingen tvil om at vi skulle gå til krig. 633 00:47:05,156 --> 00:47:07,742 Hva betyr det? Presidenten sa: 634 00:47:07,826 --> 00:47:11,621 "Jeg vil ikke bruke missiler verdt millioner mot telt til fem dollar. 635 00:47:11,705 --> 00:47:14,374 Det er ikke den typen respons vi vil ha." 636 00:47:14,457 --> 00:47:17,669 Det ble en hard diskusjon om hva det betød. 637 00:47:20,046 --> 00:47:23,300 Presidenten inviterte alle verdens ledere, og sa: 638 00:47:23,383 --> 00:47:26,803 "Dere har sjansen til å stå med oss eller mot oss. 639 00:47:26,887 --> 00:47:29,306 Er dere ikke med oss, er dere mot oss." 640 00:47:30,181 --> 00:47:36,521 Bak tårene ligger en sterk besluttsomhet om at USA 641 00:47:37,564 --> 00:47:38,690 skal vinne krigen. 642 00:47:39,691 --> 00:47:40,817 Og det skal vi. 643 00:47:42,027 --> 00:47:44,738 20. SEPTEMBER 2001 644 00:47:44,821 --> 00:47:48,450 Amerikanere spør hvem som angrep vårt land. 645 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 Bevisene vi har samlet 646 00:47:51,036 --> 00:47:55,373 peker mot et knippe løst sammenkoblede terrororganisasjoner 647 00:47:55,874 --> 00:47:57,292 kjent som al-Qaida. 648 00:47:59,711 --> 00:48:02,756 Al-Qaidas ledere har stor innflytelse i Afghanistan, 649 00:48:03,465 --> 00:48:08,511 og støtter Talibanregimet som kontrollerer store deler av landet. 650 00:48:09,346 --> 00:48:12,557 I Afghanistan ser vi al-Qaidas visjon for verden. 651 00:48:15,185 --> 00:48:18,647 Alle var trygge på at vi ville vinne krigen. 652 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 Det var det ingen tvil om, bare om hvor lang tid det ville ta. 653 00:48:30,700 --> 00:48:34,454 Afghanistan var en krevende utfordring for militæret. 654 00:48:35,038 --> 00:48:39,000 Et innelukket land på andre siden av kloden. 655 00:48:39,834 --> 00:48:45,173 Geografisk sett er det utfordrende. Bratte fjellkjeder omslutter halve landet. 656 00:48:46,341 --> 00:48:51,972 Nabolandene har anstrengte forhold til USA, om de har et forhold. 657 00:48:53,306 --> 00:48:55,809 Pakistan, Iran, 658 00:48:55,892 --> 00:48:59,938 tidligere sovjetrepublikker som Tadsjikistan, og Kina. 659 00:49:00,855 --> 00:49:04,442 Så hvordan får man soldater inn? 660 00:49:05,610 --> 00:49:08,571 Det eneste forsvaret mot terrorisme er angrep. 661 00:49:09,656 --> 00:49:12,409 Man må ta krigen til dem. 662 00:49:13,451 --> 00:49:14,744 Hvordan gjør man det? 663 00:49:14,828 --> 00:49:18,415 Man gjør det ikke med konvensjonelle midler. 664 00:49:18,498 --> 00:49:21,209 Man gjør det med ukonvensjonelle midler. 665 00:49:29,300 --> 00:49:32,637 Det er åpenbart krefter innad i landet 666 00:49:32,721 --> 00:49:36,391 som gjerne vil fordrive al-Qaida, 667 00:49:36,474 --> 00:49:38,476 og fordrive Taliban. 668 00:49:40,186 --> 00:49:45,233 Det som etter hvert ble tankegangen i Pentagon og CIA 669 00:49:45,316 --> 00:49:50,321 var en plan om å benytte seg av afghanske opprørere. 670 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 De var kalt Nordalliansen. 671 00:49:56,745 --> 00:50:01,416 TRENINGSLEIR FOR NORDALLIANSEN 672 00:50:03,334 --> 00:50:06,004 Lederen for bevegelsen var en modig motstandsmann 673 00:50:06,087 --> 00:50:11,342 mot Sovjets okkupasjon ved navn Ahmed Shah Masood. 674 00:50:11,885 --> 00:50:15,889 Masood var hyllet av sine følgere, med god grunn. 675 00:50:16,389 --> 00:50:19,434 Han var en formidabel krigskommandør. 676 00:50:20,435 --> 00:50:25,190 Han klarte å holde Taliban unna store deler av Nord-Afghanistan. 677 00:50:27,150 --> 00:50:31,738 TIDLIGERE VISEPRESIDENT BROR AV AHMED SHAH MASOOD 678 00:50:32,822 --> 00:50:38,536 Hvordan var det å jobbe sammen med din bror? 679 00:50:39,412 --> 00:50:43,041 Jeg følte at min bror var en ekte helt. 680 00:50:43,792 --> 00:50:49,380 Han opptrådte alltid hederlig, og ga folk mye selvtillit. 681 00:50:49,464 --> 00:50:55,261 Det føltes som vi hadde en forkjemper som var uovervinnelig. 682 00:50:56,721 --> 00:51:01,851 Min bror hadde sterke moralske overbevisninger, 683 00:51:02,644 --> 00:51:05,396 og var svært religiøs. 684 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Han tenkte alltid på Afghanistans frihet. 685 00:51:12,112 --> 00:51:16,407 Under Taliban-styret ble fattigdom svært utstrakt, 686 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 og det fantes ingen utdannelse. 687 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 Folket hadde ingen helsetilbud, ingen økonomi, 688 00:51:22,539 --> 00:51:24,457 og politisk ledelse fantes ikke. 689 00:51:27,252 --> 00:51:29,504 Alt de gjorde, var å undertrykke folk. 690 00:51:30,338 --> 00:51:33,424 De hadde en total feiloppfatning av religion. 691 00:51:35,176 --> 00:51:38,555 Det eneste de snakket om var å undertrykke kvinner, 692 00:51:38,638 --> 00:51:41,141 og ikke la noen si dem imot. 693 00:51:41,641 --> 00:51:44,269 Det var et diktatorisk religiøst system. 694 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 På grunn av dette var Afghanistan på vei mot en krise, 695 00:51:49,691 --> 00:51:52,652 og hadde blitt et sentrum for internasjonal terror, 696 00:51:53,319 --> 00:51:55,905 og spesielt narkotikatrafikk. 697 00:51:58,158 --> 00:52:00,618 Min bror, sammen med andre i nord, 698 00:52:00,702 --> 00:52:06,166 bestemte seg for å danne en koalisjon for å kjempe mot Taliban. 699 00:52:10,420 --> 00:52:13,089 11. SEPTEMBER 2001 700 00:52:14,424 --> 00:52:15,884 9. SEPTEMBER 2001 701 00:52:19,971 --> 00:52:24,601 Noen dager før 11. september-angrepene dro to selvmordsangripere fra al-Qaida, 702 00:52:24,684 --> 00:52:29,272 forkledd som vestlige journalister, for å intervjue Masood. 703 00:52:32,358 --> 00:52:36,446 I videokameraet hadde de skjult en stor bombe, 704 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 og Masood ble drept. 705 00:52:41,201 --> 00:52:44,162 Det var en taktisk genistrek fra Osama bin Laden 706 00:52:44,245 --> 00:52:49,000 og lederskapet i al-Qaida å bli kvitt hovedrivalen, 707 00:52:49,083 --> 00:52:54,130 hovedtrusselen, i krigen mot Taliban og Mulla Omars styre. 708 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 De visste at om USA angrep Afghanistan, 709 00:52:58,635 --> 00:53:03,223 ville en som Masood ha vært en viktig alliert. 710 00:53:07,936 --> 00:53:10,730 Al-Qaida, sammen med Taliban, 711 00:53:10,813 --> 00:53:14,108 følte at det største hinderet for å gjøre Afghanistan 712 00:53:14,192 --> 00:53:16,694 til et sentrum for internasjonal terrorisme 713 00:53:16,778 --> 00:53:19,697 var min bror, Amir Sahib Ahmed Shah Masood. 714 00:53:19,781 --> 00:53:23,076 Derfor besluttet de å rydde ham av veien. 715 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 I 2001, den 11. september, 716 00:53:31,251 --> 00:53:34,504 var omtrent 90 prosent av Afghanistan styrt av Taliban. 717 00:53:34,587 --> 00:53:39,801 Da gjensto 10 prosent, et lite område lengst nord i Afghanistan. 718 00:53:41,135 --> 00:53:45,807 Så da angrepene inntraff sa redaktøren i New York Times til meg: 719 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 "Dra til Nord-Afghanistans opprørere. 720 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 Jeg vet ikke hvordan, bare dra." 721 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Jeg fløy til Tadsjikistan, 722 00:53:53,690 --> 00:53:58,278 og kom til et lite område styrt av Nordalliansen. 723 00:53:58,945 --> 00:54:03,533 Det var en front der, som tatt ut av første verdenskrig. 724 00:54:04,409 --> 00:54:08,413 Du kunne stå ved fronten, og 300 meter unna sto Taliban. 725 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 De satt i skyttergravene. 726 00:54:14,377 --> 00:54:15,837 Så kom B-52-flyene. 727 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 Jeg hadde leid en leirhytte, 728 00:54:21,592 --> 00:54:24,429 en av de fineste i byen, fordi den hadde vinduer. 729 00:54:24,512 --> 00:54:27,640 Klokka var vel omtrent fem på morgenen, 730 00:54:27,724 --> 00:54:32,186 og våknet av klapring fra vinduene. 731 00:54:32,270 --> 00:54:34,522 De ristet, som i et jordskjelv. 732 00:54:34,605 --> 00:54:39,110 Jeg trodde det var jordskjelv, det er mange jordskjelv der. 733 00:54:39,193 --> 00:54:40,403 Det var bombene. 734 00:54:44,824 --> 00:54:47,452 Jeg så ut mot Talibans skyttergraver, 735 00:54:47,535 --> 00:54:50,371 og B-52-flyene hadde bombet skyttergravene 736 00:54:50,455 --> 00:54:56,711 langs hele horisonten. Du kunne se store, svarte sirkler. 737 00:54:57,920 --> 00:55:03,343 Himmelen var streket opp av kondensstripene fra B-52-flyene. 738 00:55:03,426 --> 00:55:05,636 Det så ut som moderne kunst. 739 00:55:06,554 --> 00:55:10,016 De fløy rundt i lang tid, før de slapp bomber på 900 kg. 740 00:55:13,394 --> 00:55:18,358 De bombet hver dag i flere dager, og til slutt kollapset Taliban-linjen. 741 00:55:19,942 --> 00:55:21,235 13. NOVEMBER 2001 742 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 NORDALLIANSEN INNTAR KABUL 743 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 Taliban satte seg i pickupene sine, lastet med skytevåpen, 744 00:55:30,370 --> 00:55:33,664 og slo kurs sørover, til opphavsstedet i Kandahar. 745 00:55:37,543 --> 00:55:41,714 Talibanregimet forskanset seg i Kandahar. 746 00:55:41,798 --> 00:55:44,008 Der skulle de forsvare seg. 747 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 I desember 2001 748 00:55:49,889 --> 00:55:53,976 trodde USA at bin Laden var omringet i Tora Bora-fjellene. 749 00:55:55,436 --> 00:55:59,732 Informasjon blir gitt til amerikanske og afghanske styrker, 750 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 men uforståelig nok sender ikke USA 751 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 en stor gruppe spesialsoldater 752 00:56:06,406 --> 00:56:10,118 for å prøve å fange eller drepe bin Laden. 753 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 Oppgaven gis til en uorganisert gruppe afghanske krigere, 754 00:56:13,704 --> 00:56:16,791 med en liten gruppe amerikanske rådgivere. 755 00:56:16,874 --> 00:56:18,918 Det er en merkelig avgjørelse. 756 00:56:19,627 --> 00:56:21,754 Det er uforklarlig, på mange vis, 757 00:56:21,838 --> 00:56:25,174 når planleggeren av 11. september-angrepene, 758 00:56:25,258 --> 00:56:27,093 lederen av al-Qaida, 759 00:56:27,176 --> 00:56:31,514 er innen rekkevidde for amerikanske styrker, 760 00:56:31,597 --> 00:56:35,852 at vi ikke setter i gang en større innsats for å ta dem. 761 00:56:39,689 --> 00:56:41,566 Det fantes ikke større oppdrag, 762 00:56:41,649 --> 00:56:46,863 ingen viktigere jakt i verden enn å finne Osama bin Laden. 763 00:56:47,738 --> 00:56:51,868 Han var mål nummer en, verdens mest ettersøkte mann. 764 00:56:52,994 --> 00:56:56,372 Vi var hele tiden klar over at det kunne skje igjen. 765 00:56:56,456 --> 00:56:59,584 Vi kunne bli utsatt for lignende angrep. 766 00:57:01,878 --> 00:57:04,172 Noen sier han er i en hule, 767 00:57:04,714 --> 00:57:06,132 noen sier han er død, 768 00:57:07,008 --> 00:57:09,051 noen sier han er i Pakistan. 769 00:57:09,135 --> 00:57:12,805 Alt jeg vet er at han er på flukt. 770 00:58:18,287 --> 00:58:21,207 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl