1 00:00:12,180 --> 00:00:14,348 Itu pagi musim gugur yang indah 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,978 dan saya tahu saya ada mesyuarat staf di Pentagon. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,441 Pentagon bangunan yang sangat besar. 4 00:00:23,524 --> 00:00:27,361 Ia salah satu bangunan pejabat terbesar di dunia. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,573 Ada lima sisi, lima lingkaran, lima tingkat. 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,787 Ketika itu saya bekerja di tingkat dua, lingkaran E 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 iaitu lingkaran paling luar di Pentagon. 8 00:00:38,915 --> 00:00:44,003 Saya beritahu suami saya, "Saya lambat. Saya perlu keluar, ada mesyuarat pukul 9." 9 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Saya cium semua orang dan kata, "Jumpa apabila ibu balik." 10 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 Ada kira-kira 16 orang dalam mesyuarat staf itu. 11 00:00:56,015 --> 00:01:01,896 Tiba-tiba saya terdengar bunyi yang sangat kuat. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 Keadaan jadi gelap. 13 00:01:10,071 --> 00:01:11,114 9:37 PAGI 14 00:01:11,197 --> 00:01:15,284 LIMA PULUH SATU MINIT SELEPAS SERANGAN PERTAMA PUSAT DAGANGAN DUNIA 15 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 Di dalam bilik itu terlalu gelap 16 00:01:18,538 --> 00:01:21,082 sampai tak nampak tangan di depan muka. 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,836 Saya tahu mula-mula saya di sebelah kanan meja. 18 00:01:25,336 --> 00:01:28,881 Apabila saya sedar, saya berada di sebelah kiri meja. 19 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 Saya tak tahu jika saya tercampak ke situ 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 tapi saya tahu itu bukan tempat saya duduk. 21 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Saya duduk di sebelah kanan meja. 22 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 Oh, Tuhan. 23 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 Kita sedang tonton rakaman langsung dari Washington 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,942 dan ada asap keluar dari Pentagon. 25 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Ketika itu, 26 00:01:50,444 --> 00:01:53,239 otak saya suruh saya keluar dari bangunan itu. 27 00:01:54,448 --> 00:01:55,867 Kebakaran baru meletus, 28 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 menurut pemerhatian kami, dari tempat pesawat terhempas. 29 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 Saya merangkak. 30 00:02:01,455 --> 00:02:05,418 Semasa saya merangkak keluar, ada orang pegang belakang seluar saya. 31 00:02:05,501 --> 00:02:08,045 Saya tanya, "Siapa awak?" Dia kata, "Lois." 32 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 Saya kata, "Ayuh. Ikut saya. Saya bantu awak." 33 00:02:11,132 --> 00:02:14,218 Saya tak sedar ada orang di belakang Lois. 34 00:02:14,719 --> 00:02:17,263 Saya terus merangkak di dalam Pentagon. 35 00:02:17,346 --> 00:02:18,723 Ada kubikel. 36 00:02:19,223 --> 00:02:23,060 Saya merangkak ke bawah kubikel dan kata, "Kita perlu berundur." 37 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Dia berhenti dan kata, "Saya sudah tak terdaya." 38 00:02:26,898 --> 00:02:30,735 Saya kata, "Lois, awak perlu keluar. Saya perlu bawa awak keluar." 39 00:02:33,571 --> 00:02:34,405 Maaf. 40 00:02:38,075 --> 00:02:38,951 Maaf. 41 00:02:41,245 --> 00:02:42,788 "Saya tak boleh tinggalkan awak 42 00:02:42,872 --> 00:02:45,791 dan beritahu anak awak yang saya tinggalkan awak." 43 00:02:48,002 --> 00:02:49,712 Dia kata, "Saya tak larat." 44 00:02:49,795 --> 00:02:52,673 Dia kata sarung kaki melekat pada kakinya 45 00:02:52,757 --> 00:02:54,508 kerana lantai sangat panas. 46 00:02:55,134 --> 00:02:57,887 Saya kata, "Panjat belakang saya. Saya dukung awak." 47 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 Ketika itu, saya memang nak mengalah. 48 00:03:03,684 --> 00:03:07,230 Tapi saya tak boleh mengalah kerana ada orang bersama saya. 49 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 Saya fikir, "Tuhanku, tolonglah keluarkan kami." 50 00:03:11,609 --> 00:03:15,196 Saya cuma fikir, saya yang bawa mereka ke sini. 51 00:03:15,279 --> 00:03:16,489 Kami akan mati. 52 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 Saya bersama kolonel saya dan seorang askar. 53 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 Kami ketuk tingkap sekuat hati. 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,711 Tingkap itu terbuka 55 00:03:31,837 --> 00:03:34,548 dan saya nampak ada orang di bawah. 56 00:03:34,632 --> 00:03:36,550 Mereka kata, "Lompat! Kami ada!" 57 00:03:39,011 --> 00:03:40,930 Jadi, saya dan kolonel saya 58 00:03:41,013 --> 00:03:42,932 keluarkan askar muda itu 59 00:03:43,015 --> 00:03:45,101 kerana dia melecur teruk. 60 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 Dia orang pertama yang kami turunkan. 61 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 Kemudian, kami turunkan wanita bernama Lois itu. 62 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 Ada seorang lagi wanita di belakangnya. 63 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Dia sampai ke tingkap, 64 00:03:56,946 --> 00:03:59,949 pandang mata saya dan kata, "Kolonel, saya takut." 65 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Saya kata, "Tapi saya perlu keluarkan awak." 66 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 Dia kata, "Tak boleh." Saya kata, "Awak boleh." 67 00:04:04,996 --> 00:04:10,293 Saya lepaskan cengkamannya pada belebas tingkap dan biar dia jatuh. 68 00:04:12,169 --> 00:04:13,546 Mereka sambut dia, 69 00:04:13,629 --> 00:04:16,299 jadi tinggal saya dan kolonel saya di tingkap. 70 00:04:16,924 --> 00:04:19,635 Dia kata, "Okey. Masa untuk pergi." 71 00:04:20,094 --> 00:04:22,471 Saya beritahu dia, "Jika kita senyap, 72 00:04:22,555 --> 00:04:25,975 kita boleh dengar bunyi orang dan pergi selamatkan mereka." 73 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 Jadi, saya dan dia duduk di tingkap itu 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,481 dan kami tak dengar apa-apa bunyi. 75 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Saya dan dia mula menjerit 76 00:04:40,489 --> 00:04:43,743 dan ketuk tingkap tapi tiada sesiapa datang. 77 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 Jadi, ketika itu, dia beri saya arahan. 78 00:04:50,666 --> 00:04:55,004 Dia kata, "Kolonel, sila keluar dari tingkap sekarang." 79 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 Satu-satunya arahan dalam kerjaya tentera yang saya tak mahu patuhi. 80 00:05:01,052 --> 00:05:03,179 Saya tahu masih ada orang di dalam. 81 00:05:05,056 --> 00:05:06,849 Tapi saya terpaksa keluar. 82 00:05:09,268 --> 00:05:12,980 Apabila saya keluar dari tingkap, 83 00:05:13,064 --> 00:05:14,982 akhirnya saya jatuh 84 00:05:15,483 --> 00:05:19,153 dan saya tak sedarkan diri. 85 00:05:20,237 --> 00:05:22,073 Saya sedut terlalu banyak asap. 86 00:05:22,156 --> 00:05:26,035 Belakang, lengan dan kaki saya melecur. 87 00:05:26,535 --> 00:05:30,414 Jururawat dan orang lain beritahu saya cerita yang seterusnya. 88 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 Ada jururawat kata, "Kami tak sangka awak akan hidup." 89 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Saya tiba-tiba tak sedarkan diri. 90 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 Dia kata, "Kami bawa awak ke kawasan triage 91 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 yang berada di luar Pentagon." 92 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 Dia kata 93 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 saya takkan selamat dan perlu dibawa ke hospital. 94 00:05:51,936 --> 00:05:55,022 Saya diletakkan di dalam trak yang lalu di situ. 95 00:05:55,106 --> 00:05:58,442 Mereka tahan trak dan letak saya di belakang trak itu. 96 00:05:58,526 --> 00:05:59,568 Trak penumpang? 97 00:05:59,652 --> 00:06:03,447 Trak penumpang yang lalu di Pentagon. 98 00:06:03,531 --> 00:06:06,117 Mereka tahan trak itu, masukkan saya 99 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 dan jururawat temani saya. 100 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 Mereka tak henti-henti memberi saya rawatan CPR. 101 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 Saya ingat saya buka mata. 102 00:06:15,584 --> 00:06:17,503 Itu sahaja. 103 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 104 00:07:07,303 --> 00:07:11,557 BAHAGIAN II TEMPAT BERBAHAYA 105 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Belum ada laporan sah tentang saiz pesawat. 106 00:07:17,938 --> 00:07:20,232 Seorang saksi kata itu pesawat kecil 107 00:07:20,316 --> 00:07:23,903 yang dia lihat semasa menyeberangi Jambatan 14th Street. 108 00:07:23,986 --> 00:07:27,156 9:28 PAGI SEMBILAN MINIT SEBELUM SERANGAN PENTAGON 109 00:07:27,656 --> 00:07:28,532 United 93, 110 00:07:28,616 --> 00:07:31,619 ada pesawat lain, arah pukul 1, 19 km ke timur, 370. 111 00:07:31,702 --> 00:07:33,787 Belum dikesan. Kami cari United 93. 112 00:07:33,871 --> 00:07:37,124 SUARA: JURUTERBANG UNITED 93 113 00:07:37,208 --> 00:07:39,084 Hei! Tolong! 114 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 Ada hubungi Cleveland? 115 00:07:44,507 --> 00:07:49,678 United 93 juga penuh berisi minyak untuk terbang ke San Francisco. 116 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Penerbangannya ditangguhkan dan berlepas beberapa minit 117 00:07:52,348 --> 00:07:55,976 sebelum Penerbangan 11 American merempuh Menara Utara. 118 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 Kecemasan! Keluar dari sini! 119 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 Kita semua akan mati! 120 00:08:03,817 --> 00:08:05,236 Dapat lihat United 93? 121 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 United 93, selatan Chardon? Sedang turun. 122 00:08:07,905 --> 00:08:09,823 - Apa? - Nampaknya pesawat turun. 123 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 Rasanya tidak. United 93, sahkan 350. 124 00:08:12,493 --> 00:08:13,994 United 93, Cleveland. 125 00:08:15,329 --> 00:08:18,040 United 93, Cleveland. Jika dengar, sila jawab. 126 00:08:18,123 --> 00:08:19,542 PENERBANGAN 93 127 00:08:19,625 --> 00:08:24,713 Perampas juruterbang itu telah hantar komunikasi audio 128 00:08:24,797 --> 00:08:27,299 dan kami rasa mereka percaya mereka hantar 129 00:08:27,383 --> 00:08:29,969 komunikasi itu kepada kabin pesawat 130 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 tapi sebenarnya dihantar kepada kawalan trafik udara. 131 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 9:32 PAGI 132 00:08:35,099 --> 00:08:36,475 SUARA: PERAMPAS PESAWAT 133 00:08:36,559 --> 00:08:39,103 …sila duduk dan jangan ke mana-mana. 134 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Ada bom di dalam pesawat, jadi… 135 00:08:46,777 --> 00:08:51,031 Kami dapat laporan bahawa Rumah Putih sedang dikosongkan. 136 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 Kami tak tahu punca yang menyebabkan keputusan itu dibuat. 137 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 Ini tak sampai sejam 138 00:08:57,580 --> 00:09:01,542 selepas letupan berkembar di Pusat Dagangan Dunia New York. 139 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Ini perkembangan besar. 140 00:09:05,087 --> 00:09:08,173 Pentadbiran Penerbangan Persekutuan telah menutup 141 00:09:08,257 --> 00:09:10,467 semua lalu lintas udara di seluruh negara. 142 00:09:10,551 --> 00:09:13,846 Negara ini telah dilumpuhkan oleh serangan pengganas 143 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 dari segi penerbangan udara hari ini. 144 00:09:15,723 --> 00:09:18,350 Lapangan terbang dikosongkan. Sila pulang. 145 00:09:19,560 --> 00:09:22,104 Mungkin ada pengganas rampas pesawat 146 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 dan menuju ke arah bangunan yang terkenal. 147 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 Siapa tahu? Mungkin di bandar lain. 148 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 Kami juga dapat laporan di Capitol, 149 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 bangunan perbendaharaan juga dikosongkan. 150 00:09:33,449 --> 00:09:35,826 Kemudian, kami dapat tahu Penerbangan 93 151 00:09:35,909 --> 00:09:38,329 menuju ke Rumah Putih atau Capitol. 152 00:09:38,412 --> 00:09:40,914 Kebanyakan orang rasa ia menuju ke Capitol. 153 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 Polis Capitol mula menjerit, "Keluar!" 154 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Kami lari keluar dari Capitol 155 00:09:48,797 --> 00:09:52,134 dan saya tanya pengawal, "Lari ke mana?" 156 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 Mereka cuma kata, "Lari saja." 157 00:09:55,721 --> 00:10:01,810 Saya pandang ke belakang dan lihat asap dari Pentagon. 158 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Sayang, awak ada di sana? 159 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 Jack, angkat telefon. 160 00:10:17,826 --> 00:10:19,912 SUARA: PENUMPANG PENERBANGAN 93 UNITED AIRLINES 161 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Okey. Saya cuma nak cakap saya cintakan awak. 162 00:10:22,289 --> 00:10:24,792 Kami ada masalah di dalam pesawat. 163 00:10:27,252 --> 00:10:28,420 Saya cintakan awak. 164 00:10:28,504 --> 00:10:31,882 Tolong beritahu anak saya yang saya amat sayangkan mereka. 165 00:10:31,965 --> 00:10:33,759 Saya minta maaf, sayang. 166 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 Saya harap dapat lihat wajah awak lagi, sayang. 167 00:10:38,222 --> 00:10:39,598 Di dalam Penerbangan 93, 168 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 penumpang yang dapat buat panggilan telefon 169 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 kepada orang tersayang di darat 170 00:10:45,062 --> 00:10:48,565 tahu perkara yang berlaku kepada penerbangan lain. 171 00:10:50,859 --> 00:10:56,323 Sekumpulan penumpang yang berani ambil keputusan untuk menyerang kokpit. 172 00:10:56,532 --> 00:10:58,784 DAERAH SOMERSET 173 00:10:58,867 --> 00:11:03,163 Pesawat itu terhempas di Somerset, Pennsylvania, berdekatan Shanksville. 174 00:11:05,040 --> 00:11:07,042 Membunuh kesemua 40 orang. 175 00:11:07,626 --> 00:11:08,669 10:15 PAGI 176 00:11:08,752 --> 00:11:11,088 United 93. Ada maklumat tentangnya? 177 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Ya. Ia turun. 178 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 - Turun? - Ya. 179 00:11:14,007 --> 00:11:17,428 - Bila ia mendarat? Ada pengesahan… - Ia tak mendarat. 180 00:11:17,511 --> 00:11:20,889 - Ia terhempas? - Ya. Di timur laut Camp David. 181 00:11:21,640 --> 00:11:24,184 - Timur Laut Camp David. - Itu laporan terakhir. 182 00:11:24,268 --> 00:11:25,853 Mereka tak tahu tempatnya. 183 00:11:30,190 --> 00:11:34,445 Saya selalu ingat dan fikir tentang penumpang Penerbangan 93 184 00:11:34,528 --> 00:11:38,157 kerana mereka jatuhkan pesawat itu dan selamatkan banyak nyawa 185 00:11:38,240 --> 00:11:39,575 termasuk nyawa saya. 186 00:11:40,576 --> 00:11:43,287 Dalam Penerbangan 93 ialah Wanda Green, 187 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 iaitu sepupu ketua turus saya, Sandré Swanson. 188 00:11:47,750 --> 00:11:49,418 Jadi, ini bersifat peribadi, 189 00:11:49,501 --> 00:11:52,963 kerana Wanda antara pramugari yang melawan 190 00:11:53,046 --> 00:11:56,550 dan memastikan pesawat itu tak merempuh Capitol. 191 00:11:57,760 --> 00:12:02,139 Ia saat paling peribadi dan paling tragik. 192 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 Mereka wira 193 00:12:05,017 --> 00:12:09,646 dan saya hormati legasi dan kehidupan mereka setiap hari. 194 00:12:18,405 --> 00:12:23,827 Teka-teki insiden ini jadi semakin jelas. 195 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Saya akui selama 30 tahun saya jadi wartawan, 196 00:12:27,456 --> 00:12:30,709 saya tak pernah lihat perkara begini. 197 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 Saya tak pernah laporkan berita sedahsyat ini. 198 00:12:35,547 --> 00:12:38,926 Ini yang kami tahu. Sebelum pukul 9 pagi tadi, 199 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 sebuah pesawat melanggar salah satu Menara Berkembar 200 00:12:41,845 --> 00:12:43,180 Pusat Dagangan Dunia. 201 00:12:43,263 --> 00:12:44,389 Beberapa minit kemudian, 202 00:12:44,473 --> 00:12:47,935 pesawat kedua melanggar menara yang satu lagi. 203 00:12:48,018 --> 00:12:50,896 Kedua-dua pencakar langit terbakar. 204 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 - Tak mungkin. - Ayuh. 205 00:12:55,359 --> 00:12:56,819 Kita perlu pergi. 206 00:12:56,902 --> 00:13:00,948 Kami di tangga B, tingkat 48 Menara 2. 207 00:13:01,031 --> 00:13:02,115 SUARA: BOMBA 208 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Kecemasan! 209 00:13:04,368 --> 00:13:06,286 MENARA SELATAN 210 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 Siapa yang panggil? 211 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 Melalui radio kami dengar, "Kecemasan! Keluar dari bangunan." 212 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 Tiba-tiba, Menara Utara bergegar kuat. 213 00:13:18,590 --> 00:13:21,718 Tiba-tiba ada deruan kuat. Tempat kami pijak bergegar. 214 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 Bunyinya macam guruh yang amat kuat. 215 00:13:25,347 --> 00:13:28,559 Ia memang bunyi yang pelik, teruk dan menakutkan. 216 00:13:28,642 --> 00:13:31,436 MENARA UTARA 217 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Saya masih ingat jubin siling jatuh. 218 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 Asap mula masuk ke tempat kami. 219 00:13:39,903 --> 00:13:43,532 Kami tak tahu hal yang berlaku tapi kami lari secepat mungkin. 220 00:13:44,032 --> 00:13:45,951 Asap datang dari semua arah 221 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 dan ia begitu tebal 222 00:13:47,744 --> 00:13:50,247 hingga saya takkan nampak awak dari sini. 223 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 MENARA SELATAN 224 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 Kami tak sedar Menara Selatan runtuh. 225 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 9:59 PAGI 226 00:13:58,672 --> 00:14:02,301 SATU JAM TIGA BELAS MINIT SELEPAS SERANGAN PERTAMA 227 00:14:06,013 --> 00:14:06,930 Tuhanku! 228 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Alamak! 229 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Kita patut lari. 230 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Alamak! 231 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 Ada letupan besar baru berlaku. 232 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 Kita boleh nampak asap berkepul-kepul naik. 233 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 Saya tak nampak menara kedua itu. 234 00:14:41,632 --> 00:14:43,675 Saya harap saya hidup. 235 00:14:43,759 --> 00:14:45,135 Ia akan menimpa saya. 236 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Dah sampai. Saya pergi ke belakang kereta. 237 00:14:54,853 --> 00:14:57,940 Ia runtuh dahulu walaupun ia yang kedua dirempuh. 238 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Saya lari dan tiba-tiba 239 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 ada gumpalan asap putih besar menyelubungi saya macam belalang juta. 240 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Saya tak boleh nampak. Jadi, saya terjatuh. 241 00:15:25,384 --> 00:15:26,802 Saya terbaring saja. 242 00:15:28,679 --> 00:15:30,973 Saya tak dengar atau nampak apa-apa. 243 00:15:35,227 --> 00:15:37,270 Orang berlari di Liberty Street. 244 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 Ia bersambung dengan Maiden Lane, lokasi pejabat kami, 245 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 Mereka berlari di Liberty Street. 246 00:15:46,029 --> 00:15:48,824 Kepulan debu mengejar mereka 247 00:15:49,366 --> 00:15:51,034 dan nampak macam ada mulut. 248 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 Kepulan itu menyelubungi mereka, seperti ia menelan mereka. 249 00:15:57,791 --> 00:15:58,750 Jangan berhenti! 250 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 Alamak! Belum lagi. 251 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 - Anthony. Awak okey? - Ya. 252 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 Boleh saya masuk? Tolonglah. Tuhanku! 253 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 Tuhanku! 254 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Hati-hati. 255 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Kita lihat kepulan itu datang 256 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 dan kita fikir, "Alamak." 257 00:16:27,070 --> 00:16:30,782 Apabila saya berundur ke muka pintu pejabat, 258 00:16:30,866 --> 00:16:33,618 ia merempuh bangunan dan seluruh bangunan bergegar. 259 00:16:34,119 --> 00:16:35,537 Kita dengar kaca pecah. 260 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 Alamak. 261 00:16:43,795 --> 00:16:47,466 Semua orang menjerit dan keadaan ketika itu huru-hara. 262 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Saya tak tahu lokasi pasukan pengintip saya. 263 00:16:54,639 --> 00:16:57,309 Saya tak dengar daripada mereka sejak bangunan dirempuh. 264 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 Saya melihat dari tingkap dan kata, 265 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 "Saya tak tahu lokasi mereka. Tentu ada yang mati." 266 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 Saya nak cakap apa kepada ibu, isteri, anak mereka? 267 00:17:09,488 --> 00:17:12,449 Saya yang benarkan mereka berada dalam situasi ini. 268 00:17:12,532 --> 00:17:13,992 Kini, mereka dah mati? 269 00:17:14,076 --> 00:17:17,746 Kami rapat dan selalu berkunjung ke rumah satu sama lain. 270 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Ketika saya baring, 271 00:17:22,959 --> 00:17:26,546 saya nampak cahaya menembusi kepulan itu. 272 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Saya kata, "Mungkin saya dah mati, mungkin Tuhan datang untuk ambil saya." 273 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 Tiba-tiba ia terbelah macam Laut Merah. 274 00:17:37,390 --> 00:17:42,771 Ketika itulah saya dengar orang menjerit, "Tolong!" 275 00:17:43,605 --> 00:17:47,442 Mike! Saya di sini! 276 00:17:55,325 --> 00:17:56,993 Saya sapu muka. 277 00:17:57,494 --> 00:17:58,829 Saya terpinga-pinga. 278 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 Ada dua orang nampak terkejut. Kami pegang dan ajak mereka ikut kami. 279 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 Badan mereka diselaputi jelaga. 280 00:18:20,600 --> 00:18:22,853 Akhirnya kami sampai ke kedai buku Borders. 281 00:18:22,936 --> 00:18:27,566 Kami guna kapak untuk masuk dan kami keluar ke Church Street. 282 00:18:34,990 --> 00:18:36,783 Apabila saya nampak langit, 283 00:18:36,867 --> 00:18:38,618 saya berpaling 284 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 tapi saya tak nampak Menara Selatan. 285 00:18:43,999 --> 00:18:45,750 Buat kali pertama, 286 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 saya mula sedar perkara yang berlaku 287 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 cuma 10 atau 15 minit sebelum itu. 288 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Saya tahu ada orang hilang. 289 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 Saya berdoa agar sembilan orang dalam jagaan saya 290 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 tak hilang. 291 00:19:07,063 --> 00:19:09,524 Menara saya iaitu Menara Utara masih berdiri 292 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 dengan lubang gergasi bertingkat-tingkat, 293 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 dipenuhi api panas dan kepulan asap. 294 00:19:19,910 --> 00:19:22,829 Saya dengar amaran menyuruh keluar dari bangunan. 295 00:19:22,913 --> 00:19:26,625 Jadi, saya tahu di dalam menara itu berbahaya. 296 00:19:27,751 --> 00:19:31,213 Saya tak tahu bahayanya, tapi saya tahu kami perlu keluar 297 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 dan saya tahu dah tiada orang yang jawab radio. 298 00:19:35,133 --> 00:19:36,676 Di tingkat 19, 299 00:19:36,760 --> 00:19:40,764 kami bertemu seorang bomba yang keluar dari koridor. 300 00:19:40,847 --> 00:19:43,934 Dia kata, "Ada beberapa orang awam di hujung koridor. 301 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 Mereka tak nak pergi. Tolong pujuk mereka." 302 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 Tommy, dengar baik-baik. 303 00:19:48,104 --> 00:19:51,191 Saya akan hantar semua yang cedera kepada awak di tingkat 40. 304 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 Awak perlu bawa mereka turun dengan lif. 305 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 Ada 10 hingga 15 orang datang kepada awak. 306 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Ya. Okey. 307 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Sepuluh orang awam turun. 308 00:20:02,244 --> 00:20:06,748 Ada orang buat perkara yang amat mulia. 309 00:20:06,831 --> 00:20:07,874 Mereka kata, 310 00:20:07,958 --> 00:20:12,045 "Saya akan tunggu dan pastikan semua orang keluar." 311 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 Saya angkat sumpah dan percaya akan sumpah saya. 312 00:20:19,010 --> 00:20:24,182 Saya bersumpah untuk bantu orang walaupun nyawa saya sendiri terkorban. 313 00:20:25,809 --> 00:20:27,894 Itu perkara baharu bagi kami semua. 314 00:20:28,395 --> 00:20:29,646 Tak ada panduan. 315 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 Kami masuk ke koridor 316 00:20:32,691 --> 00:20:35,026 dan ketika itu semua lampu dah padam 317 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 tapi lampu kecemasan berfungsi, jadi kami nampak samar-samar. 318 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 Saya lihat lelaki besar di atas lantai. 319 00:20:42,367 --> 00:20:45,370 Saya beritahu pegawai bomba, mari pegang kakinya 320 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 dan tangan dia dan kita heret dia. 321 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Kami heret dia turun tiga tingkat 322 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 dan masuk ke lobi. 323 00:20:53,128 --> 00:20:56,923 Apabila tiba, kami disuruh menunggu kerana ada orang terjun. 324 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Ada orang terjatuh. 325 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 - Tuhanku! - Tuhanku! 326 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 Orang yang terperangkap di atas tiada pilihan lain 327 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 selain terjun atau terbakar kerana mereka tiada jalan keluar. 328 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 Saya tak boleh lupakannya. Itu benar-benar menghantui saya. 329 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 Setibanya di pekarangan, kami tak nampak apa-apa. 330 00:21:55,190 --> 00:21:58,443 Mungkin nampak lebih kurang 10 atau 15 kaki di depan. 331 00:21:59,611 --> 00:22:02,864 Macam berjalan di dalam ribut salji. 332 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 Kemudian kami dengar satu lagi bunyi bising. 333 00:22:14,834 --> 00:22:16,169 Deruan itu amat kuat, 334 00:22:16,252 --> 00:22:20,256 jadi saya fikir ada pesawat lain datang. 335 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Saya lari kira-kira dua langkah, kemudian ia jadi gelap gelita, 336 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 ditelan asap hitam tebal. 337 00:22:29,724 --> 00:22:35,146 10:28 PAGI 338 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 Oh, Tuhan. 339 00:22:48,535 --> 00:22:49,786 Saya kelu. 340 00:22:53,373 --> 00:22:57,043 Saya jalan dua langkah lagi, kemudian duduk meringkuk. 341 00:22:57,127 --> 00:22:58,711 Ketika itu, 342 00:22:58,795 --> 00:23:01,297 saya rasa tentu ada api di belakang asap 343 00:23:01,798 --> 00:23:04,384 dan saya akan mati. 344 00:23:04,467 --> 00:23:06,177 Saya sangka ia akan berakhir. 345 00:23:07,345 --> 00:23:11,266 Saya terbayang saya ucap selamat tinggal kepada keluarga. 346 00:23:11,766 --> 00:23:16,396 Saya rasa saya sebut selamat tinggal kepada isteri saya… 347 00:23:17,730 --> 00:23:20,650 Kemudian saya berdoa supaya kematian saya cepat 348 00:23:20,733 --> 00:23:22,527 dan tak menyakitkan. 349 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Bencana di hujung Manhattan. 350 00:23:37,292 --> 00:23:41,171 Kemudian saya fikir, "Cari telefon. Saya perlu cari telefon." 351 00:23:41,254 --> 00:23:43,798 Akhirnya saya jumpa telefon yang berfungsi 352 00:23:43,882 --> 00:23:47,135 di stesen kereta api terbiar di Canal Street 353 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 dan hubungi isteri saya. 354 00:23:49,262 --> 00:23:52,849 PUSAT DAGANGAN DUNIA - 1982 355 00:23:52,932 --> 00:23:54,559 Saya menangis. 356 00:23:57,270 --> 00:23:59,814 Saya rasa isteri saya juga menangis. 357 00:24:00,690 --> 00:24:04,694 Kami tak bercakap buat masa yang lama. 358 00:24:04,777 --> 00:24:07,780 Kami cuma lega yang kami dapat berhubung lagi. 359 00:24:07,864 --> 00:24:09,574 Itu sangat penting. 360 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 Banyak abu jatuh ke tanah. 361 00:24:32,805 --> 00:24:34,599 Ia kelihatan seperti salji 362 00:24:34,682 --> 00:24:36,935 kerana ia jatuh dengan perlahan. 363 00:24:37,018 --> 00:24:40,563 Ada orang yang berjalan-jalan dalam kebingungan. 364 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Jika nak dibandingkan, 365 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 ia macam rancangan TV The Walking Dead 366 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 kerana saya tanya nama mereka dan arah tujuan mereka, 367 00:24:54,077 --> 00:24:55,870 tapi kebanyakan mereka kelu. 368 00:25:02,126 --> 00:25:04,671 Saya susah nak bernafas. 369 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 Semua serpihan itu disedut masuk ke dalam tekak saya. 370 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 Macam ada orang sumbat stoking ke dalam tekak saya. 371 00:25:15,098 --> 00:25:18,851 Akhirnya kami jumpa ketua daripada Bahagian Keselamatan 372 00:25:18,935 --> 00:25:21,688 yang menyatakan segalanya dah musnah. 373 00:25:21,771 --> 00:25:23,648 Dia kata, "Dua menara runtuh." 374 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 Dia kata, "Awak terselamat." 375 00:25:30,446 --> 00:25:34,409 Bangunan kastam di 6 Pusat Dagangan Dunia ada bumbung menganjur. 376 00:25:34,492 --> 00:25:35,994 Saya ada di bawahnya. 377 00:25:36,077 --> 00:25:40,456 Bahagian tengah bangunan itu musnah tapi kedua-dua sisinya masih teguh. 378 00:25:40,540 --> 00:25:42,625 Saya di bawah salah satu unjur itu. 379 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Saya tahu beberapa pegawai polis di belakang kami terbunuh. 380 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 Kedahsyatan bencana ini mustahil untuk difahami. 381 00:26:07,483 --> 00:26:10,236 Ada bar yang dipenuhi pengunjung 382 00:26:10,320 --> 00:26:12,363 yang duduk menonton berita. 383 00:26:12,447 --> 00:26:14,282 Kami cuba menyelit masuk 384 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 dan kami nampak Presiden George Bush bercakap. 385 00:26:17,410 --> 00:26:19,746 Ketika itulah mereka tunjukkan gambar kejadian 386 00:26:19,829 --> 00:26:22,248 pesawat merempuh Pusat Dagangan Dunia. 387 00:26:24,667 --> 00:26:27,462 Adakah itu kali pertama awak tahu itu pesawat? 388 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Kali pertama. 389 00:26:29,255 --> 00:26:31,215 Saya tak tahu. Saya tak nampak. 390 00:26:32,175 --> 00:26:33,593 Tak tahu apa bendanya. 391 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 12:36 TENGAH HARI 392 00:26:37,639 --> 00:26:39,891 8:55 PAGI 393 00:26:39,974 --> 00:26:42,477 SARASOTA, FLORIDA 394 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 Kami pergi ke Sekolah Rendah Emma E. Booker. 395 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 Presiden akan bertemu pelajar gred dua, 396 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 membaca buku dengan mereka dan berucap 397 00:26:54,405 --> 00:26:56,616 tentang Akta Sifar Murid Cicir. 398 00:26:57,241 --> 00:26:59,285 Saya berdiri di pintu bilik darjah 399 00:26:59,369 --> 00:27:02,872 yang akan didatangi presiden dan pengetua. 400 00:27:02,955 --> 00:27:05,500 Saya sedang berdiri dengan mereka 401 00:27:05,583 --> 00:27:08,086 semasa Deb Loewer iaitu Kapten Tentera Laut 402 00:27:08,169 --> 00:27:10,463 dan pengarah Bilik Situasi Rumah Putih 403 00:27:10,546 --> 00:27:13,216 serta pemangku Penasihat Keselamatan Negara, 404 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 datang memberitahu presiden, 405 00:27:15,051 --> 00:27:18,471 "Tuan, nampaknya ada pesawat kecil dua enjin 406 00:27:18,554 --> 00:27:21,683 merempuh menara Pusat Dagangan Dunia di New York." 407 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 Presiden, pengetua dan saya memberi reaksi yang sama. 408 00:27:25,311 --> 00:27:26,729 "Kemalangan yang teruk. 409 00:27:26,813 --> 00:27:29,273 Pasti juruterbang itu alami serangan jantung." 410 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 Selamat pagi. 411 00:27:31,818 --> 00:27:35,988 Selepas itu, pengetua sekolah membuka pintu kelas 412 00:27:36,072 --> 00:27:38,950 dan masuk ke dalam kelas dengan presiden. 413 00:27:39,826 --> 00:27:41,619 Itu cuma sekejap 414 00:27:41,703 --> 00:27:44,497 kerana Kapten Loewer datang jumpa saya dan kata, 415 00:27:44,580 --> 00:27:45,415 "Tuhanku. 416 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Ada pesawat melanggar satu lagi menara Pusat Dagangan Dunia." 417 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 Sebut perkataan ini. 418 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 - "Lari!" - Ya. "Lari." 419 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 Saya fikir perkara yang saya nak cakap. 420 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Saya buka pintu dan masuk ke dalam kelas. 421 00:28:00,722 --> 00:28:04,142 Ketika pelajar mengambil buku dari bawah meja, 422 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 saya jalan ke arah presiden. 423 00:28:08,980 --> 00:28:10,273 Dia tak nampak saya datang. 424 00:28:10,356 --> 00:28:13,025 Saya bongkok dan berbisik ke telinga kanannya, 425 00:28:13,109 --> 00:28:17,655 "Pesawat kedua melanggar menara kedua. 426 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 Amerika diserang." 427 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Kami tiba di Lapangan Terbang Saratosa, 428 00:28:40,011 --> 00:28:42,472 pintu terbuka, kami keluar dari limousin 429 00:28:42,555 --> 00:28:46,726 dan saya terkejut melihat pelanggaran protokol berlaku. 430 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 Enjin Air Force One sudah dihidupkan. 431 00:28:50,897 --> 00:28:53,691 Selalunya, enjin tak boleh dihidupkan 432 00:28:53,775 --> 00:28:56,110 sehingga presiden memasuki pesawat. 433 00:28:56,611 --> 00:28:59,197 Pesawat itu bergerak di landasan 434 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 sebelum pintu ditutup dan presiden duduk di kerusinya. 435 00:29:03,785 --> 00:29:08,164 9:56 PAGI 436 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 Itu sama ada Tentera Udara AS, pesawat Tentera Laut atau pesawat pejuang 437 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 yang meronda di kawasan yang disebut "zon larangan terbang". 438 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 Setiap pesawat disuruh mendarat. 439 00:29:25,640 --> 00:29:28,851 Presiden terima panggilan daripada Naib Presiden Cheney 440 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 yang bertanya jika presiden benarkan juruterbang pejuang 441 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 menembak jatuh pesawat komersial 442 00:29:34,649 --> 00:29:37,985 jika mereka tak ikut arahan yang sepatutnya. 443 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 NAIB PRESIDEN AMERIKA SYARIKAT 444 00:29:41,739 --> 00:29:42,573 10:31 PAGI 445 00:29:42,657 --> 00:29:43,991 Naib presiden benarkan 446 00:29:44,075 --> 00:29:46,369 kita memintas pesawat 447 00:29:46,869 --> 00:29:50,456 dan tembak pesawat yang tak patuhi arahan CONR CC, 448 00:29:52,625 --> 00:29:57,630 Kami dapat tahu Penerbangan 93 terhempas di Shanksville, Pennsylvania, 449 00:29:57,713 --> 00:30:01,008 sebaik saja presiden beri kebenaran untuk tembak pesawat. 450 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 Kami tertanya-tanya, "Adakah kami yang menembaknya?" 451 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Ternyata bukan kami. 452 00:30:07,014 --> 00:30:10,935 Kami dipengaruhi oleh kabut perang, mengalami ketidakpastian, 453 00:30:11,435 --> 00:30:12,854 kekeliruan komunikasi. 454 00:30:13,813 --> 00:30:17,024 Presiden sangat gelisah semasa di dalam Air Force One. 455 00:30:17,108 --> 00:30:19,151 Dia nak pergi ke Washington DC. 456 00:30:19,235 --> 00:30:22,697 Saya kata, "Tuan Presiden, jangan buat begitu sekarang." 457 00:30:22,780 --> 00:30:25,783 Saya cakap dengan juruterbang dan ejen Perkhidmatan Rahsia. 458 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 Mereka tak sedia untuk balik ke DC. 459 00:30:28,911 --> 00:30:31,581 Mujur kami ditemani dua juruiring tentera. 460 00:30:31,664 --> 00:30:35,293 Saya kata, "Saya nak pilihan. Saya mahu bawa presiden ke tempat selamat 461 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 untuk buat keputusan seterusnya." 462 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 Kami mendarat di Pangkalan Tentera Udara Barksdale. 463 00:30:41,591 --> 00:30:45,511 Kami terkejut pesawat pejuang amat rapat dengan kami, 464 00:30:45,595 --> 00:30:47,430 mengiringi kami untuk mendarat. 465 00:30:47,513 --> 00:30:50,850 Kami boleh nampak wajah juruterbangnya. 466 00:30:52,018 --> 00:30:54,395 Saya minta rakyat Amerika sertai saya 467 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 mengucapkan terima kasih 468 00:30:58,232 --> 00:31:01,903 kepada semua orang yang berjuang dengan gigih 469 00:31:01,986 --> 00:31:04,280 untuk menyelamatkan rakyat AS 470 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 dan berdoa bersama saya untuk mangsa dan keluarga mereka. 471 00:31:10,620 --> 00:31:12,163 Kemudian kami pergi 472 00:31:12,246 --> 00:31:15,291 ke Pangkalan Tentera Udara Offutt di Nebraska. 473 00:31:16,459 --> 00:31:18,252 Apabila kami tiba di Nebraska, 474 00:31:18,336 --> 00:31:21,964 kami ke terowong bawah tanah ke Pusat Ketumbukan Udara Strategik. 475 00:31:22,048 --> 00:31:24,675 Ada banyak skrin TV di bilik itu, 476 00:31:24,759 --> 00:31:27,219 laksamana dan jeneral sedang berbual 477 00:31:27,303 --> 00:31:31,265 dan kita boleh dengar semua komunikasi FAA dan tentera. 478 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 Presiden buat mereka semua terkejut 479 00:31:33,643 --> 00:31:36,938 kerana mereka tak tahu sama ada mahu berdiri atau duduk. 480 00:31:38,940 --> 00:31:41,275 Kami pergi ke bilik lain dan buat persidangan video 481 00:31:41,359 --> 00:31:42,693 dengan Washington DC 482 00:31:42,777 --> 00:31:46,989 dan dengar berita daripada George Tenet, Don Rumsfeld, Dick Cheney. 483 00:31:47,823 --> 00:31:49,784 Kami dapat lebih memahami 484 00:31:49,867 --> 00:31:53,829 hal yang berlaku di Washington DC berkenaan Pangkalan Tentera Udara Andrews. 485 00:31:54,288 --> 00:31:55,831 4:33 PETANG 486 00:31:55,915 --> 00:32:00,795 Kemudian, kami menaiki Air Force One dan terbang pulang ke Washington DC. 487 00:32:01,796 --> 00:32:06,050 Ketika kami berdiri di sofa dan menjenguk melalui tingkap 488 00:32:06,133 --> 00:32:09,345 semasa Air Force One mahu mendarat di Pangkalan Tentera Udara Andrews, 489 00:32:09,428 --> 00:32:12,473 kami boleh nampak asap berkepul-kepul dari Pentagon. 490 00:32:13,474 --> 00:32:15,226 Presiden berada di sebelah saya. 491 00:32:15,309 --> 00:32:17,937 Dia kata, "Itu wajah peperangan abad ke-21." 492 00:32:18,604 --> 00:32:22,733 6:54 PETANG 493 00:32:24,652 --> 00:32:27,321 Saya rasa saya perlu berada di pejabat saya 494 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 apabila presiden kembali petang itu. 495 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 PENGARAH KOMUNIKASI RUMAH PUTIH 496 00:32:34,829 --> 00:32:38,416 Bush turun dari helikopter dan datang bertemu saya dan Karen. 497 00:32:38,499 --> 00:32:40,334 Kami menyapa dia tapi dia diam. 498 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 Dia hanya mengangguk dan masuk ke Pejabat Bujur 499 00:32:44,213 --> 00:32:46,340 yang dipersiapkan untuk ucapan televisyen 500 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 kepada negara pada malam itu. 501 00:32:49,301 --> 00:32:53,305 Serangan pengganas boleh menggegarkan tiang bangunan terbesar kita, 502 00:32:53,931 --> 00:32:56,726 tapi mereka tak boleh sentuh dasar Amerika. 503 00:32:57,435 --> 00:32:59,186 Tindakan itu menghancurkan besi, 504 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 tapi mereka tak boleh hancurkan semangat Amerika. 505 00:33:04,650 --> 00:33:07,153 Dia jelaskan yang AS akan bertindak balas. 506 00:33:07,236 --> 00:33:08,821 Ini tak boleh diterima. 507 00:33:08,904 --> 00:33:11,699 Jelas sekali dalam fikiran presiden 508 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 itu bermakna tindakan ketenteraan. 509 00:33:16,203 --> 00:33:18,497 Alberto Gonzales, peguam Rumah Putih 510 00:33:18,581 --> 00:33:21,584 telah melihat segala isu 511 00:33:21,667 --> 00:33:24,920 yang perlu dipertimbangkan untuk berperang. 512 00:33:25,963 --> 00:33:29,425 Kami tahu itu serangan pengganas dan itu kerja al-Qaeda. 513 00:33:37,641 --> 00:33:39,268 Sebagai peguam Rumah Putih, 514 00:33:39,351 --> 00:33:42,563 saya sertai setiap mesyuarat Majlis Keselamatan Negara. 515 00:33:42,646 --> 00:33:47,026 Al-Qaeda dikatakan ingin buat sesuatu yang menggemparkan. 516 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 Kami terus tahu bahawa ini peperangan. 517 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Ini bukan isu penguatkuasaan undang-undang. 518 00:33:57,787 --> 00:34:01,415 AS bukan saja akan guna polis dan FBI untuk bertindak balas 519 00:34:01,499 --> 00:34:02,958 dan menyiasat hal ini. 520 00:34:03,042 --> 00:34:06,837 AS akan guna tentera, FBI dan penguatkuasaan undang-undang. 521 00:34:06,921 --> 00:34:08,380 9:00 MALAM 522 00:34:08,923 --> 00:34:10,883 Amerika akan guna semua kuasa, 523 00:34:10,966 --> 00:34:12,551 gunakan kuasa ekonomi, 524 00:34:12,635 --> 00:34:15,763 memanfaatkan hubungan luar di seluruh dunia. 525 00:34:15,846 --> 00:34:17,098 Itulah rancangan AS. 526 00:34:21,352 --> 00:34:24,063 Tuhan merahmati Amerika 527 00:34:24,230 --> 00:34:27,399 MALAM 11 SEPTEMBER 528 00:34:27,483 --> 00:34:29,610 Tanah airku yang disayangi 529 00:34:29,693 --> 00:34:32,238 Kami berdiri di tangga Capitol, 530 00:34:32,321 --> 00:34:35,407 bersama-sama menyanyi "Tuhan Merahmati Amerika". 531 00:34:35,491 --> 00:34:40,329 Orang ramai rasa semangat perpaduan dan mahu berada di sana. 532 00:34:43,082 --> 00:34:48,671 Negara diselubungi ketakutan, kesedihan, kepiluan dan kemarahan. 533 00:34:49,463 --> 00:34:54,176 Ketika itu, banyak emosi yang rumit 534 00:34:54,260 --> 00:34:55,803 muncul sekali gus. 535 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 Rasa tak tentu arah. 536 00:34:59,473 --> 00:35:02,935 Bagi keluarga dan komuniti yang kehilangan orang tersayang, 537 00:35:03,018 --> 00:35:05,646 mereka berkabung dan amat sedih. 538 00:35:06,147 --> 00:35:10,901 Ketidakpastian tentang perkara yang akan berlaku sangat menakutkan. 539 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 Di Capitol, kami tak tahu perkara yang berlaku 540 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 dan yang akan berlaku. 541 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Ketakutan itu dialami semua orang. 542 00:35:19,994 --> 00:35:23,664 Kemudian kemarahan, tak tahu kepada siapa atau apa. 543 00:35:23,747 --> 00:35:27,751 Semua orang termasuk saya, marah kepada orang yang buat hal ini. 544 00:35:27,835 --> 00:35:31,005 Mereka perlu dibawa ke muka pengadilan. 545 00:35:32,298 --> 00:35:36,719 Kami berkabung, kami bersedih, kami marah, kami dalam kepedihan. 546 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 TIGA HARI SELEPAS SERANGAN 547 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 Amerika hari ini sedang melutut 548 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 untuk mendoakan orang yang kehilangan nyawa di sini. 549 00:35:57,448 --> 00:35:58,657 Kami tak dengar! 550 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 Saya boleh dengar kamu! 551 00:36:06,999 --> 00:36:10,711 Saya boleh dengar kamu, seluruh dunia mendengar kamu 552 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 dan orang… 553 00:36:15,591 --> 00:36:20,846 Orang yang hancurkan bangunan ini akan dengar suara kita tak lama lagi. 554 00:36:27,436 --> 00:36:30,272 Perkataan terbaik untuk gambarkan perasaannya ialah "keazaman". 555 00:36:30,356 --> 00:36:32,066 Dia ada tugas. 556 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Dia tahu sebab dia dilantik menjadi presiden buat masa ini. 557 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 Ini musuh yang menyerang orang tak bersalah. 558 00:36:42,326 --> 00:36:43,661 Kemudian mereka lari. 559 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 Mereka takkan dapat lari selamanya. 560 00:36:51,669 --> 00:36:54,880 Presiden sedar kejadian itu hanya berlaku 561 00:36:54,964 --> 00:36:56,382 disebabkan 562 00:36:56,465 --> 00:37:00,386 Taliban menyediakan tempat perlindungan yang selamat di Afghanistan 563 00:37:00,469 --> 00:37:04,556 untuk al-Qaeda merancang serangan ini dengan berjaya. 564 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 Presiden juga segera buat keputusan 565 00:37:08,143 --> 00:37:10,938 bukan saja untuk memburu orang yang menyerang, 566 00:37:11,021 --> 00:37:15,276 tapi akan cari orang yang melindungi, membantu, merancang 567 00:37:15,359 --> 00:37:18,487 dan memberi orang peluang untuk lakukan serangan ini. 568 00:37:19,029 --> 00:37:20,823 Kami percaya untuk hapuskan 569 00:37:20,906 --> 00:37:24,159 atau sekurang-kurangnya mengurangkan keupayaan al-Qaeda, 570 00:37:24,243 --> 00:37:27,329 kami perlu serang Taliban. 571 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI OSAMA BIN LADEN 572 00:37:31,834 --> 00:37:34,420 Saya cuma dengar laungan balas dendam. 573 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 Kemarahan dan balas dendam. 574 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 KEBEBASAN AKAN DIPERTAHANKAN 575 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 Balas dendam. 576 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Saya nak balas dendam. 577 00:37:42,803 --> 00:37:44,305 Mereka tahu dalangnya. 578 00:37:44,388 --> 00:37:47,391 Mereka tahu negara yang sokong semua orang ini. 579 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 Mereka perlu musnahkan orang tak bertamadun itu. Ini mengarut. 580 00:37:51,729 --> 00:37:53,480 Kita patut bom mereka. 581 00:37:53,981 --> 00:37:54,898 Betul. 582 00:37:54,982 --> 00:37:56,942 Musuh perlu dihapuskan. 583 00:37:57,026 --> 00:37:59,320 Kita tak boleh bincang dengan musuh. 584 00:37:59,403 --> 00:38:00,654 Mereka tak boleh buli kita. 585 00:38:00,738 --> 00:38:02,990 Kita negara nombor satu. Mari buat sesuatu. 586 00:38:03,073 --> 00:38:04,199 Kami nak balas. 587 00:38:04,283 --> 00:38:06,869 Anda tak boleh serang Amerika dan terlepas. 588 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 Bukan saja mereka yang melindungi pengganas, 589 00:38:09,580 --> 00:38:11,707 tapi yang dengan apa-apa cara, 590 00:38:11,790 --> 00:38:16,253 dengan apa-apa bantuan, 591 00:38:17,296 --> 00:38:20,716 kini akan merasai kemarahan negara kita. 592 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 Awak rasa ini permulaan perang menentang keganasan? 593 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Saya percaya. Dengan izin Tuhan. 594 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 Masa untuk berbincang sudah tamat dan tiba masa untuk bertindak. 595 00:38:35,773 --> 00:38:37,608 Sebagai peguam Rumah Putih, 596 00:38:37,691 --> 00:38:41,236 saya bekerja dengan John Ashcroft dan peguam Jabatan Keadilan. 597 00:38:41,320 --> 00:38:43,197 Presiden akan tanya, 598 00:38:43,280 --> 00:38:45,783 "Apa saya boleh buat untuk lindungi negara? 599 00:38:45,866 --> 00:38:48,827 Apa yang Amerika boleh buat untuk pertahankan diri? 600 00:38:48,911 --> 00:38:50,829 dan balas serangan ini? 601 00:38:50,913 --> 00:38:53,082 Apa yang AS boleh buat untuk serang 602 00:38:53,165 --> 00:38:56,293 dan hukum orang yang bertanggungjawab atas serangan?" 603 00:38:56,877 --> 00:38:59,838 Jadi, kami segera kaji kuasa darurat presiden, 604 00:38:59,922 --> 00:39:03,258 mengikut undang-undang statut dan kuasa perlembagaannya 605 00:39:03,342 --> 00:39:04,718 sebagai panglima tertinggi, 606 00:39:04,802 --> 00:39:07,596 yang memberi kuasa amat besar kepada presiden, 607 00:39:07,679 --> 00:39:09,723 tapi secara amnya untuk pertahankan negara, 608 00:39:09,807 --> 00:39:12,142 ekoran serangan terhadap negara pada hari itu. 609 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 Presiden tahu dia akan lancarkan tindak balas tentera. 610 00:39:17,815 --> 00:39:21,443 Persoalannya, adakah perlu ada kebenaran kongres? 611 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 Ini peperangan yang luar biasa. 612 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 Bolehkah isytiharkan perang terhadap kumpulan pengganas? 613 00:39:30,077 --> 00:39:33,914 Adakah Washington mempunyai pemahaman institusi 614 00:39:33,997 --> 00:39:35,624 tentang maksud perkara itu? 615 00:39:35,707 --> 00:39:40,295 Perlukah Kongres beri izin untuk isytihar perang terhadap kumpulan pengganas? 616 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 Presiden mahu dapat persetujuan Kongres. 617 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Ada perdebatan tentang maksud perkara itu. 618 00:39:47,177 --> 00:39:50,764 Dia boleh kata dia tak perlukan persetujuan mereka 619 00:39:50,848 --> 00:39:54,393 tapi dia mahukan persetujuan mereka jadi kami rangka sesuatu 620 00:39:54,476 --> 00:39:58,647 supaya Kongres boleh membalas, baik Dewan Perwakilan mahupun Senat, 621 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 iaitu persetujuan untuk Amerika gunakan kekerasan. 622 00:40:03,277 --> 00:40:06,405 Ramai orang rasa kebenaran untuk gunakan kuasa tentera 623 00:40:06,488 --> 00:40:11,618 akan menunjukkan sokongan kongres, secara politik dan kewangan. 624 00:40:12,744 --> 00:40:16,081 Ia akan menguatkan dan menyokong kuasa perlembagaan presiden 625 00:40:16,165 --> 00:40:17,416 sebagai panglima tertinggi. 626 00:40:17,499 --> 00:40:18,500 KETETAPAN BERSAMA 627 00:40:18,584 --> 00:40:20,169 UNDANG-UNDANG AWAM 107-40 AUMF 628 00:40:20,252 --> 00:40:23,046 Saya suruh timbalan saya, Tim Flanagan, 629 00:40:23,130 --> 00:40:25,382 mengetuai penggubalan AUMF 630 00:40:25,466 --> 00:40:27,885 dan bekerjasama dengan juruiring Kongres. 631 00:40:28,385 --> 00:40:31,221 Mengiktiraf bahawa presiden mempunyai kuasa perlembagaan 632 00:40:31,305 --> 00:40:33,557 sebagai panglima tertinggi untuk guna kekerasan. 633 00:40:33,640 --> 00:40:35,017 Kami rasa itu penting. 634 00:40:35,809 --> 00:40:38,729 Ia cukup luas untuk membolehkan AS buru al-Qaeda 635 00:40:38,812 --> 00:40:41,607 dan pihak yang membantu atau melindungi al-Qaeda 636 00:40:41,690 --> 00:40:43,192 melakukan serangan itu. 637 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 Jadi, ruang lingkup kuasa itu agak luas. 638 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 Hari ini, pemimpin kongres melawat runtuhan Pentagon 639 00:40:51,241 --> 00:40:54,453 dan berikrar presiden akan dapat apa-apa yang dia mahu. 640 00:40:54,536 --> 00:40:57,414 Tapi secara peribadi, sesetengah Demokrat dan Republikan 641 00:40:57,498 --> 00:41:01,210 keberatan meluluskan permohonan presiden untuk kuasa menyeluruh. 642 00:41:01,293 --> 00:41:05,589 Draf resolusi Rumah Putih ini membenarkan penggunaan kuasa tentera 643 00:41:05,672 --> 00:41:08,717 untuk menentang pihak yang merancang, membenarkan, melindungi, 644 00:41:08,800 --> 00:41:10,719 melakukan atau membantu serangan 645 00:41:10,802 --> 00:41:14,264 serta untuk menghalang dan mengatasi sebarang tindakan keganasan seterusnya. 646 00:41:16,391 --> 00:41:18,560 Ramai ahli Kongres rasa, 647 00:41:18,644 --> 00:41:21,939 "Apa kita nak buat? Bagaimana? Apa tindakan yang sesuai?" 648 00:41:22,439 --> 00:41:27,694 Kami terima draf kebenaran untuk guna kekerasan daripada pentadbiran. 649 00:41:27,778 --> 00:41:33,075 Banyak perbincangan selepas 9/11 adalah tentang kebenaran itu. 650 00:41:34,701 --> 00:41:38,872 AUMF ialah Kebenaran untuk Guna Kuasa Tentera. 651 00:41:38,956 --> 00:41:41,333 Ia dinyatakan dalam 60 perkataan. 652 00:41:41,416 --> 00:41:45,629 Ia tertulis, "Presiden dibenarkan menggunakan kekerasan." 653 00:41:46,129 --> 00:41:48,340 Tak dinyatakan tempat, masa dan cara. 654 00:41:48,423 --> 00:41:53,720 Cuma disebut, "Terhadap mana-mana negara, organisasi, angkatan bersekutu 655 00:41:53,804 --> 00:41:57,015 atau individu yang berkaitan dengan 9/11." 656 00:41:58,809 --> 00:42:00,936 Jika presiden rasa AS patut berperang, 657 00:42:01,019 --> 00:42:04,565 ia patut dibahaskan oleh Kongres. 658 00:42:04,648 --> 00:42:08,151 Jika Amerika patut berperang 659 00:42:08,235 --> 00:42:12,114 demi untuk menjaga keselamatannya, 660 00:42:12,197 --> 00:42:13,448 Kongres akan menyokongnya. 661 00:42:13,532 --> 00:42:16,159 Tapi AUMF sangat luas. 662 00:42:17,077 --> 00:42:19,705 Ia tak sebut langsung tentang al-Qaeda. 663 00:42:20,497 --> 00:42:24,209 Saya selalu kata dalam mesyuarat, "Tak boleh. Itu terlalu luas." 664 00:42:24,293 --> 00:42:27,671 Ramai ahli kongres kata, "Ya. Tapi kita perlu lakukannya." 665 00:42:28,338 --> 00:42:31,091 Saya kata, "Ini tentang Perlembagaan kita. 666 00:42:31,174 --> 00:42:34,344 Kita tak boleh beri kuasa kepada mana-mana presiden." 667 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 Perbincangan itu berlaku 668 00:42:37,598 --> 00:42:41,226 ketika majlis peringatan dirancang di Katedral Negara. 669 00:42:42,144 --> 00:42:44,563 Saya tak akan lupakannya. Hujan turun pada hari itu. 670 00:42:47,816 --> 00:42:49,568 Saya pergi ke katedral 671 00:42:49,651 --> 00:42:53,989 dan nama ketua katedral ialah Reverend Nathan Baxter. 672 00:42:54,573 --> 00:42:55,949 Euloginya menyebut, 673 00:42:56,033 --> 00:42:59,119 "Janganlah kita jadi jahat macam pihak yang kita benci." 674 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 Ketika itulah saya buat keputusan. 675 00:43:04,958 --> 00:43:08,253 Saya tak boleh beri kebenaran kepada mana-mana presiden, 676 00:43:08,337 --> 00:43:09,921 kuasa yang begitu luas. 677 00:43:14,635 --> 00:43:17,220 14 SEPTEMBER 2001 2:44 PETANG 678 00:43:17,304 --> 00:43:20,098 Saya bangkit hari ini untuk menyokong resolusi ini. 679 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Masyarakat bertamadun telah lama berusaha untuk hentikan penggunaan keganasan 680 00:43:24,519 --> 00:43:28,148 tapi pelaku keganasan dan negara yang melindungi mereka 681 00:43:28,231 --> 00:43:30,984 ialah musuh masyarakat bertamadun. 682 00:43:31,068 --> 00:43:33,945 Mereka hanya tahu gunakan kekerasan 683 00:43:34,029 --> 00:43:37,491 dan inilah masanya untuk kita lawan dengan cara mereka. 684 00:43:37,991 --> 00:43:42,204 Resolusi ini memberi kuasa kepada presiden 685 00:43:42,704 --> 00:43:46,917 untuk membawa kuasa penuh Amerika ke luar negara. 686 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 Kami akan buru kamu 687 00:43:49,544 --> 00:43:52,172 dan membawa kemarahan neraka bersama kami. 688 00:43:54,675 --> 00:43:56,927 Saya saja ahli Dewan Perwakilan atau Senat 689 00:43:57,010 --> 00:44:00,722 yang menentang Kebenaran untuk Guna Kuasa Tentera 690 00:44:00,806 --> 00:44:02,516 berkait dengan 9/11. 691 00:44:03,016 --> 00:44:04,601 Awak seorang saja? 692 00:44:04,685 --> 00:44:06,144 Ya. 693 00:44:07,062 --> 00:44:10,899 Perwakilan California boleh berucap selama seminit setengah. 694 00:44:11,400 --> 00:44:13,485 Tuan Speaker, ahli dewan semua, 695 00:44:13,568 --> 00:44:15,862 saya bangun hari ini dengan hati yang amat berat, 696 00:44:16,571 --> 00:44:19,658 penuh dengan kesedihan untuk keluarga dan orang tersayang 697 00:44:19,741 --> 00:44:22,119 yang terbunuh dan cedera minggu ini. 698 00:44:22,619 --> 00:44:27,165 Cuma orang yang paling bodoh dan kejam yang takkan faham kesedihan 699 00:44:27,249 --> 00:44:31,253 yang menyelubungi rakyat dan jutaan orang di seluruh dunia. 700 00:44:32,921 --> 00:44:35,298 Tarikh 11 September mengubah dunia. 701 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Ketakutan kita kini menghantui kita. 702 00:44:39,010 --> 00:44:40,512 Namun, saya yakin 703 00:44:41,179 --> 00:44:44,349 tindakan ketenteraan tidak akan menghalang 704 00:44:44,433 --> 00:44:47,018 tindakan keganasan antarabangsa seterusnya 705 00:44:47,102 --> 00:44:48,645 terhadap Amerika Syarikat. 706 00:44:52,065 --> 00:44:55,193 Apabila saya kembali ke pejabat, ancaman bunuh dan… 707 00:44:55,277 --> 00:44:57,612 Anda tak mahu tahu semua itu. 708 00:44:57,696 --> 00:44:59,239 Tapi kesimpulannya, 709 00:44:59,322 --> 00:45:02,743 ada lebih 60,000 e-mel, panggilan telefon, surat. 710 00:45:02,826 --> 00:45:07,664 Kira-kira 50 peratus daripadanya merupakan ancaman bunuh, 711 00:45:07,748 --> 00:45:11,001 kata-kata jahat, orang panggil saya macam-macam, 712 00:45:11,084 --> 00:45:15,255 pengkhianat, menderhaka, patut digantung. 713 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 Emosi adalah normal. Itu sebahagian daripada sifat manusia. 714 00:45:31,730 --> 00:45:35,484 Tapi kita perlu seimbangkannya dengan pemikiran rasional. 715 00:45:36,735 --> 00:45:41,281 Kita perlu pastikan kita tak buat keputusan yang tak rasional 716 00:45:41,364 --> 00:45:43,867 apabila emosi kita memuncak. 717 00:45:47,829 --> 00:45:50,916 Ramai orang fikir jika kita tak setuju, 718 00:45:50,999 --> 00:45:55,629 kita melakukan perbuatan khianat semasa keselamatan negara diancam. 719 00:45:55,712 --> 00:46:00,175 Saya kata, "Tunggu sebentar. Ketika itulah kita mahu orang bangkang." 720 00:46:00,258 --> 00:46:03,220 Ketika itulah kita mahu wakil rakyat bertenang 721 00:46:03,303 --> 00:46:05,013 supaya mereka dapat berfikir 722 00:46:05,096 --> 00:46:07,766 dan bertindak balas secara rasional. 723 00:46:08,266 --> 00:46:11,645 Kita tak boleh bahayakan nyawa tentera selamanya. 724 00:46:15,524 --> 00:46:19,486 Presiden boleh mengambil tindakan ketenteraan secara meluas. 725 00:46:21,238 --> 00:46:24,282 Seorang pegawai kanan tentera memberitahu ABC News 726 00:46:24,366 --> 00:46:26,368 ia termasuklah tentera darat. 727 00:46:30,205 --> 00:46:31,498 Pada 14 September, 728 00:46:31,581 --> 00:46:33,917 semasa awal pagi di Pejabat Bujur, 729 00:46:34,000 --> 00:46:37,587 presiden mendekati saya ketika semua orang keluar dari bilik 730 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 dan berkata, "Andy, saya nak adakan mesyuarat perang di Camp David esok." 731 00:46:42,384 --> 00:46:45,846 DAERAH FREDERICK, MARYLAND 732 00:46:48,515 --> 00:46:52,519 Semua orang penting ada di sana, termasuk peguam 733 00:46:53,228 --> 00:46:55,939 pengarah FBI, Jabatan Pertahanan, 734 00:46:56,022 --> 00:46:58,441 Jabatan Negara, naib presiden. 735 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 Tak syak lagi Amerika bersedia untuk berperang. 736 00:47:05,156 --> 00:47:06,950 Apa maksudnya? 737 00:47:07,033 --> 00:47:09,911 Presiden kata, "Saya tak nak hantar peluru berpandu sejuta dolar 738 00:47:09,995 --> 00:47:11,621 untuk tembak khemah lima dolar. 739 00:47:11,705 --> 00:47:14,374 Kita tak mahu bertindak begitu." 740 00:47:14,457 --> 00:47:17,669 Jadi, maksudnya dibincangkan dengan bersungguh-sungguh. 741 00:47:20,046 --> 00:47:22,591 Presiden menjemput setiap pemimpin dunia. 742 00:47:22,674 --> 00:47:26,386 Dia kata, "Inilah peluang kamu untuk sokong kami atau menentang kami." 743 00:47:26,887 --> 00:47:29,306 Jika kamu tak sokong kami, kamu menentang kami. 744 00:47:30,181 --> 00:47:36,521 Di sebalik air mata kita ada keazaman kuat Amerika 745 00:47:37,564 --> 00:47:38,815 untuk menang perang ini. 746 00:47:39,691 --> 00:47:40,817 Kita akan menang. 747 00:47:42,027 --> 00:47:44,738 20 SEPTEMBER 2001 748 00:47:44,821 --> 00:47:48,450 Rakyat Amerika tanya, "Siapa yang serang negara kita?" 749 00:47:48,950 --> 00:47:50,535 Bukti yang kita kumpulkan 750 00:47:51,036 --> 00:47:55,373 menuding kepada pertubuhan pengganas yang bukan gabungan rasmi 751 00:47:55,874 --> 00:47:57,292 yang dikenali sebagai al-Qaeda. 752 00:47:59,711 --> 00:48:02,964 Kepimpinan al-Qaeda mempunyai pengaruh besar di Afghanistan 753 00:48:03,465 --> 00:48:08,094 dan menyokong rejim Taliban dalam mengawal negara itu. 754 00:48:09,346 --> 00:48:12,557 Di Afghanistan, kita nampak wawasan al-Qaeda untuk dunia. 755 00:48:15,185 --> 00:48:18,647 Semua orang yakin kami akan berjaya dalam peperangan ini. 756 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 Itu sudah tentu tapi persoalannya berapa lama? 757 00:48:30,700 --> 00:48:34,454 Afghanistan ialah cabaran yang amat rumit bagi tentera AS. 758 00:48:35,038 --> 00:48:39,000 Ia sebuah negara tanpa laut dan sangat jauh. 759 00:48:39,834 --> 00:48:41,795 Muka buminya sangat mencabar. 760 00:48:41,878 --> 00:48:45,173 Separuh daripada negara itu dikelilingi pergunungan yang curam. 761 00:48:46,341 --> 00:48:49,886 Ia bersempadan dengan negara yang ada hubungan tegang 762 00:48:49,970 --> 00:48:52,555 dengan AS, itu pun jika ada hubungan. 763 00:48:53,306 --> 00:48:55,475 Pakistan, Iran, 764 00:48:55,976 --> 00:48:59,938 negara bekas Republik Soviet seperti Tajikistan, China. 765 00:49:00,855 --> 00:49:04,442 Jadi, macam mana nak bawa askar masuk? 766 00:49:05,568 --> 00:49:08,697 Satu-satunya pertahanan menentang keganasan adalah dengan menyerang. 767 00:49:09,656 --> 00:49:12,409 Kita perlu berperang dengan mereka. 768 00:49:13,451 --> 00:49:14,744 Bagaimana caranya? 769 00:49:14,828 --> 00:49:18,415 Kita tak lakukannya dengan kebolehan biasa. 770 00:49:18,498 --> 00:49:20,625 Tapi dengan kebolehan luar biasa. 771 00:49:29,300 --> 00:49:32,637 Jelas sekali, ada pihak di sana 772 00:49:32,721 --> 00:49:36,391 yang ingin hapuskan al-Qaeda 773 00:49:36,474 --> 00:49:38,476 dan Taliban daripada negara itu. 774 00:49:40,186 --> 00:49:45,233 Pentagon dan CIA akhirnya 775 00:49:45,316 --> 00:49:50,321 mula merancang untuk guna tentera pemberontak Afghanistan 776 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 yang dipanggil Perikatan Utara. 777 00:49:56,911 --> 00:50:01,374 KEM LATIHAN PERIKATAN UTARA 778 00:50:03,334 --> 00:50:05,086 Ketua seluruh gerakan itu 779 00:50:05,170 --> 00:50:08,882 ialah pejuang berani yang menentang pendudukan Soviet 780 00:50:08,965 --> 00:50:10,884 bernama Ahmed Shah Massoud. 781 00:50:11,885 --> 00:50:15,889 Massoud dihormati oleh pengikutnya tapi atas sebab yang munasabah. 782 00:50:16,389 --> 00:50:19,434 Dia komander yang hebat di medan perang. 783 00:50:20,435 --> 00:50:25,190 Dia berjaya menghalang Taliban di banyak kawasan di Afghanistan Utara. 784 00:50:28,443 --> 00:50:31,738 BEKAS NAIB PRESIDEN AFGHANISTAN ADIK AHMAD SHAH MASSOUD 785 00:50:32,822 --> 00:50:38,536 Apa rasanya bekerja dengan abang awak? 786 00:50:39,412 --> 00:50:43,041 Saya rasa abang saya seorang wira sebenar. 787 00:50:43,792 --> 00:50:49,380 Dia selalu bertindak dengan mulia dan beri keyakinan kepada orang. 788 00:50:49,464 --> 00:50:55,261 Seakan-akan kami ada juara yang takkan dikalahkan. 789 00:50:56,721 --> 00:51:01,935 Abang saya ada pegangan moral yang kuat 790 00:51:02,644 --> 00:51:05,396 dan seorang yang sangat alim. 791 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Dia selalu fikirkan tentang kebebasan Afghanistan. 792 00:51:12,112 --> 00:51:16,407 Pada zaman Taliban, kemiskinan semakin meluas 793 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 dan tiada pendidikan. 794 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 Tiada penjagaan kesihatan untuk rakyat, tiada ekonomi, 795 00:51:22,539 --> 00:51:24,374 tiada tadbir urus langsung. 796 00:51:27,252 --> 00:51:29,504 Mereka hanya menindas rakyat. 797 00:51:30,338 --> 00:51:32,882 Mereka salah faham tentang agama. 798 00:51:35,176 --> 00:51:38,555 Mereka cuma bercakap tentang cara untuk menindas wanita 799 00:51:38,638 --> 00:51:41,141 dan halang orang bersuara. 800 00:51:41,641 --> 00:51:44,269 Ia sistem agama diktator. 801 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 Disebabkan perkara ini, Afghanistan menuju krisis 802 00:51:49,691 --> 00:51:52,652 dan menjadi pusat keganasan antarabangsa, 803 00:51:53,319 --> 00:51:55,905 terutamanya perdagangan dadah. 804 00:51:58,158 --> 00:52:00,618 Abang saya bersama beberapa orang di Utara 805 00:52:00,702 --> 00:52:06,166 memutuskan untuk membentuk perikatan melawan Taliban. 806 00:52:10,420 --> 00:52:13,089 11 SEPTEMBER 2001 807 00:52:14,424 --> 00:52:15,884 9 SEPTEMBER 2001 808 00:52:19,971 --> 00:52:22,765 Beberapa hari sebelum serangan 9/11, 809 00:52:22,849 --> 00:52:27,103 dua pengebom berani mati al-Qaeda, menyamar sebagai wartawan Barat, 810 00:52:27,187 --> 00:52:29,272 pergi menemu bual Massoud. 811 00:52:32,358 --> 00:52:35,987 Di dalam kamera video tersembunyi satu bom besar 812 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 dan Massoud dibunuh. 813 00:52:41,201 --> 00:52:45,663 Osama bin Laden dan kepimpinan al-Qaeda mengambil tindakan bijak 814 00:52:45,747 --> 00:52:49,000 dengan menghapuskan pesaing utama 815 00:52:49,083 --> 00:52:51,044 dan ancaman utama di medan perang 816 00:52:51,127 --> 00:52:53,546 terhadap Taliban dan kerajaan Mullah Omar. 817 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 Mereka sedar jika Amerika mahu menyerang Afghanistan, 818 00:52:58,635 --> 00:53:03,223 orang seperti Massoud memang penting untuk mereka. 819 00:53:07,936 --> 00:53:10,730 Al-Qaeda bersama Taliban 820 00:53:10,813 --> 00:53:13,274 percaya halangan terbesar 821 00:53:13,358 --> 00:53:16,694 untuk jadikan Afghanistan pusat keganasan antarabangsa 822 00:53:16,778 --> 00:53:19,697 ialah abang saya, Amir Sahib Ahmad Shah Massoud. 823 00:53:19,781 --> 00:53:23,076 Oleh itu, mereka ambil keputusan untuk hapuskan dia. 824 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 Pada tahun 2001 semasa 9/11, 825 00:53:31,251 --> 00:53:34,504 kira-kira 90 peratus Afghanistan dikawal oleh Taliban. 826 00:53:34,587 --> 00:53:36,089 Tinggallah 10 peratus, 827 00:53:36,172 --> 00:53:39,801 kawasan kecil di utara Afghanistan. 828 00:53:41,135 --> 00:53:43,179 Jadi, apabila serangan itu berlaku 829 00:53:43,263 --> 00:53:45,807 penyunting saya di The New York Times kata, 830 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 "Pergi jumpa tentera pemberontak di Afghanistan Utara." 831 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 "Bagaimana?" "Buat saja." 832 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Saya terbang ke Tajikistan 833 00:53:53,690 --> 00:53:58,444 dan merentasi sempadan ke kawasan kecil yang dikawal oleh Perikatan Utara. 834 00:53:58,945 --> 00:54:00,822 Ada barisan depan tentera 835 00:54:00,905 --> 00:54:03,533 macam dalam Perang Dunia Pertama. 836 00:54:04,409 --> 00:54:07,996 Sejauh 300 meter di depan mereka, kita nampak Taliban 837 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 sedang duduk di dalam parit. 838 00:54:14,377 --> 00:54:15,837 Kemudian, jet B-52 datang. 839 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 Saya sewa pondok lumpur 840 00:54:21,592 --> 00:54:24,595 yang dikira elok di pekan ini kerana ia ada tingkap. 841 00:54:24,679 --> 00:54:27,640 Saya masih ingat, ketika itu mungkin pukul 5 pagi 842 00:54:27,724 --> 00:54:32,186 dan saya dikejutkan oleh gegaran tingkap. 843 00:54:32,270 --> 00:54:34,522 Ia bergegar seperti ada gempa bumi. 844 00:54:34,605 --> 00:54:39,110 Saya sangka ia gempa bumi. Ia zon gempa bumi yang sangat aktif. 845 00:54:39,193 --> 00:54:40,403 Itu sebenarnya bom. 846 00:54:44,824 --> 00:54:47,452 Saya pandang ke parit Taliban 847 00:54:47,535 --> 00:54:52,665 dan jet B-52 mengebom sepanjang parit itu. 848 00:54:52,749 --> 00:54:56,711 Kita boleh nampak bulatan hitam besar. 849 00:54:57,920 --> 00:55:03,343 Seluruh langit itu dipenuhi jejak wap jet B-52. 850 00:55:03,426 --> 00:55:05,636 Ia nampak seperti karya seni moden. 851 00:55:06,137 --> 00:55:10,016 Mereka berlegar-legar dan jatuhkan bom 900 kg. 852 00:55:13,394 --> 00:55:16,064 Mereka menjatuhkan bom selama beberapa hari 853 00:55:16,147 --> 00:55:18,358 dan akhirnya barisan Taliban musnah. 854 00:55:20,026 --> 00:55:21,235 13 NOVEMBER 2001 855 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 PERIKATAN UTARA MENAWAN KABUL 13 NOVEMBER 2001 856 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 Taliban masuk ke trak pikap, isi peluru senjata mereka 857 00:55:30,370 --> 00:55:33,164 dan menuju ke selatan, ke pangkalan utama di Kandahar. 858 00:55:37,543 --> 00:55:41,714 Rejim Taliban bertahan di Kandahar. 859 00:55:41,798 --> 00:55:43,966 Di situlah tempat pertahanan terakhir mereka. 860 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 Pada Disember 2001, 861 00:55:49,889 --> 00:55:52,517 AS rasa Osama bin Laden dah dikepung 862 00:55:52,600 --> 00:55:53,976 di Gunung Tora Bora. 863 00:55:55,436 --> 00:55:59,732 Tentera AS dan tentera Afghanistan telah menerima risikan, 864 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 tapi yang anehnya, AS tak hantar 865 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 kontinjen besar askar operasi khas 866 00:56:06,406 --> 00:56:09,617 untuk cuba tangkap atau bunuh Osama bin Laden. 867 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 Tugas itu jatuh kepada kumpulan pejuang Afghanistan yang tak teratur 868 00:56:13,704 --> 00:56:15,957 dengan beberapa penasihat Amerika. 869 00:56:16,874 --> 00:56:18,918 Ini keputusan yang membingungkan. 870 00:56:19,627 --> 00:56:25,133 Memang pelik kerana dalang serangan 9/11 871 00:56:25,216 --> 00:56:31,514 dan ketua al-Qaeda sudah hampir dalam genggaman tentera Amerika 872 00:56:31,597 --> 00:56:35,852 tetapi Amerika tak berusaha keras untuk memburu mereka. 873 00:56:39,689 --> 00:56:41,566 Tiada misi lebih utama 874 00:56:41,649 --> 00:56:47,196 atau pemburuan lebih penting di dunia daripada mencari Osama bin Laden. 875 00:56:47,738 --> 00:56:51,868 Dia sasaran nombor satu, lelaki paling diburu di dunia. 876 00:56:52,994 --> 00:56:56,372 Kami sentiasa sedar ia boleh berlaku lagi 877 00:56:56,456 --> 00:56:59,876 iaitu kami boleh hadapi serangan yang sama. 878 00:57:01,878 --> 00:57:04,005 Ada orang kata dia di dalam gua, 879 00:57:04,714 --> 00:57:06,132 ada orang kata dia mati, 880 00:57:07,008 --> 00:57:09,051 ada orang kata dia di Pakistan. 881 00:57:09,135 --> 00:57:12,805 Yang saya tahu, dia larikan diri. 882 00:58:22,291 --> 00:58:25,211 Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar