1 00:00:12,263 --> 00:00:15,099 Era una bella mattina autunnale 2 00:00:15,183 --> 00:00:18,978 e io sapevo di avere una riunione del personale al Pentagono. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,566 Il Pentagono è un edificio molto grande. È enorme. 4 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 È uno degli edifici per uffici più grandi del mondo. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,615 Ha cinque lati, cinque anelli, cinque piani. 6 00:00:30,740 --> 00:00:35,870 All'epoca lavoravo al secondo piano dell'E-ring 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,915 l'anello più esterno del Pentagono. 8 00:00:38,998 --> 00:00:40,208 Dissi a mio marito: 9 00:00:40,291 --> 00:00:44,003 "È tardi. Devo uscire perché ho una riunione alle 9:00". 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Diedi un bacio a tutti e dissi: "Ci vediamo quando torno". 11 00:00:50,218 --> 00:00:55,348 Eravamo più o meno in 16 in quella riunione. 12 00:00:56,099 --> 00:00:57,433 E, quando toccò a me, 13 00:00:57,517 --> 00:01:00,603 si sentì il rumore più forte 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,896 che abbia mai udito. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 E divenne tutto buio. 16 00:01:11,197 --> 00:01:15,368 CINQUANTUNO MINUTI DOPO IL PRIMO ATTACCO AL WTC 17 00:01:15,451 --> 00:01:17,370 Era così buio nella stanza 18 00:01:18,663 --> 00:01:21,082 che non si vedeva a un palmo dal naso. 19 00:01:21,791 --> 00:01:24,836 Sapevo di essere al lato destro del tavolo. 20 00:01:25,461 --> 00:01:28,881 Quando rinvenni, ero al lato sinistro del tavolo. 21 00:01:28,965 --> 00:01:31,008 Non saprei dire 22 00:01:31,092 --> 00:01:33,427 se fui sbalzata dall'altra parte, 23 00:01:33,511 --> 00:01:36,055 ma so che non ero seduta lì. 24 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Ero seduta sulla destra. 25 00:01:39,517 --> 00:01:40,393 Santo cielo. 26 00:01:40,977 --> 00:01:42,145 Mio Dio. 27 00:01:42,228 --> 00:01:45,148 Stiamo vedendo un'immagine di Washington 28 00:01:45,231 --> 00:01:47,817 e c'è del fumo che esce dal Pentagono. 29 00:01:49,443 --> 00:01:50,361 A quel punto, 30 00:01:50,444 --> 00:01:53,239 la mia mente disse: "Devo uscire di qui". 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,867 L'incendio è divampato, 32 00:01:55,950 --> 00:01:59,495 per quanto possiamo vedere, al centro, il punto dell'impatto. 33 00:01:59,579 --> 00:02:00,955 Iniziai a strisciare. 34 00:02:01,455 --> 00:02:05,376 Mentre strisciavo fuori dalla porta, fui afferrata per i pantaloni 35 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 e dissi: "Chi è?" E lei: "Lois ". 36 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 Dissi: "Coraggio, la tengo io. Resti con me. 37 00:02:11,132 --> 00:02:14,218 Ma non sapevo che c'erano altre persone dietro Lois. 38 00:02:14,844 --> 00:02:17,346 Mentre strisciavo per il Pentagono, 39 00:02:17,430 --> 00:02:18,723 c'erano dei cubicoli. 40 00:02:19,223 --> 00:02:22,643 Io ci strisciavo sotto e dicevo: "Torniamo indietro". 41 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Lei si fermava e diceva: "Non posso andare oltre". 42 00:02:27,023 --> 00:02:30,359 E io: "Lois, deve farcela. Devo portarla fuori di qui". 43 00:02:33,654 --> 00:02:34,488 Scusate. 44 00:02:38,159 --> 00:02:39,035 Scusatemi. 45 00:02:41,245 --> 00:02:45,458 Dissi: "Non la lascio qui. Cosa racconterei ai suoi figli?" 46 00:02:48,169 --> 00:02:49,712 E lei: "Non ce la faccio". 47 00:02:49,795 --> 00:02:54,508 Disse che le si attaccavano le calze alle gambe per il calore del pavimento. 48 00:02:55,218 --> 00:02:57,553 Così le dissi che l'avrei portata io. 49 00:02:58,971 --> 00:03:01,891 A quel punto, avevo solo voglia di arrendermi. 50 00:03:03,768 --> 00:03:07,230 Ma non potevo farlo, perché queste persone erano con me. 51 00:03:08,439 --> 00:03:11,651 Pensai: "Dio, ti prego, aiutaci a uscire di qui". 52 00:03:11,734 --> 00:03:16,197 Avevo solo una cosa in testa: "Ho portato tutti qui e ora moriremo". 53 00:03:22,995 --> 00:03:25,581 Ero con un soldato e il mio colonnello. 54 00:03:25,665 --> 00:03:28,042 Cominciammo a picchiare su una finestra. 55 00:03:29,001 --> 00:03:30,711 La finestra si spalancò 56 00:03:31,837 --> 00:03:36,550 e vidi dei ragazzi che mi dicevano: "Salti! La prendiamo noi!" 57 00:03:39,178 --> 00:03:40,930 C'era questo giovane soldato 58 00:03:41,013 --> 00:03:45,101 e io e il colonnello lo calammo giù perché aveva ustioni molto gravi. 59 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 Fu il primo che facemmo scendere. 60 00:03:48,479 --> 00:03:52,358 Poi fu la volta della signora Lois 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 e di un'altra signora dopo di lei. 62 00:03:55,194 --> 00:04:00,032 Arrivò alla finestra, mi guardò in faccia e mi disse: "Colonnello, ho paura". 63 00:04:00,116 --> 00:04:02,702 E io: "Devo comunque farla uscire". 64 00:04:02,785 --> 00:04:04,912 Disse: "Non posso". E io: "Forza". 65 00:04:04,996 --> 00:04:10,167 Le staccai letteralmente le dita dal davanzale e la buttai di sotto. 66 00:04:12,169 --> 00:04:13,671 I ragazzi la presero 67 00:04:13,754 --> 00:04:16,299 e ora restavamo solo io e il mio colonnello. 68 00:04:17,049 --> 00:04:19,635 Lui disse: "Ok. È ora di andare". 69 00:04:20,219 --> 00:04:22,555 Gli dissi: "Signore, se stiamo zitti, 70 00:04:22,638 --> 00:04:25,933 forse possiamo sentire qualcuno e tornare a prenderlo". 71 00:04:26,475 --> 00:04:32,481 Ci sedemmo alla finestra e c'era un tale silenzio che non si sentiva nulla. 72 00:04:38,195 --> 00:04:40,406 Iniziammo a urlare 73 00:04:40,489 --> 00:04:43,743 e a battere contro la finestra, ma non arrivò nessuno. 74 00:04:47,413 --> 00:04:49,999 A quel punto mi diede un ordine. 75 00:04:50,666 --> 00:04:55,004 Mi disse: "Colonnello, scenda subito da questa finestra". 76 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 L'unico ordine della mia carriera militare a cui non avrei voluto obbedire. 77 00:05:01,093 --> 00:05:03,095 C'era ancora qualcuno dentro. 78 00:05:05,139 --> 00:05:06,432 Ma dovevo farlo. 79 00:05:09,352 --> 00:05:12,980 E mentre uscivo dalla finestra, 80 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 alla fine caddi 81 00:05:15,566 --> 00:05:19,153 e, da lì in poi, non so cosa successe. 82 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 Avevo inalato molto fumo. 83 00:05:22,239 --> 00:05:26,035 Avevo ustioni sulla schiena, sulle braccia e sulle gambe. 84 00:05:26,619 --> 00:05:30,414 Sono state le infermiere a raccontarmi il resto della storia. 85 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 Un'infermiera disse che non pensavano ce la facessi 86 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 e che ero appena svenuta. 87 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 Disse che mi avevano portato nell'area triage 88 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 che si trovava fuori dal Pentagono 89 00:05:44,387 --> 00:05:47,973 e lei aveva detto: "Questa persona non ce la farà. 90 00:05:48,057 --> 00:05:49,725 Va portata in ospedale". 91 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Mi misero su un furgone 92 00:05:54,397 --> 00:05:58,442 che passava di lì. Lo fermarono e mi caricarono sopra. 93 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 - Un pick-up? - Sì. 94 00:06:00,528 --> 00:06:03,572 Era un pick-up di passaggio vicino al Pentagono. 95 00:06:03,656 --> 00:06:06,200 Lo fermarono e mi caricarono. 96 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 E l'infermiera salì con me. 97 00:06:08,786 --> 00:06:12,456 Continuarono a farmi la rianimazione. 98 00:06:13,165 --> 00:06:17,503 Ricordo di aver aperto gli occhi e poi più niente. 99 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 UNA DOCUSERIE NETFLIX 100 00:06:57,460 --> 00:07:01,630 TURNING POINT: L'11 SETTEMBRE E LA GUERRA AL TERRORISMO 101 00:07:07,428 --> 00:07:11,557 SECONDA PARTE UN POSTO PERICOLOSO 102 00:07:15,227 --> 00:07:17,938 Ancora non sono note le dimensioni dell'aereo. 103 00:07:18,022 --> 00:07:23,444 Secondo un testimone era piccolo e aveva sorvolato il ponte della 14ª. 104 00:07:23,527 --> 00:07:27,156 NOVE MINUTI PRIMA DELL'ATTACCO AL PENTAGONO 105 00:07:27,740 --> 00:07:31,535 United 93, velivoli a ore una, 12 miglia a est, livello 370. 106 00:07:31,619 --> 00:07:33,787 Contatto negativo con United 93. 107 00:07:33,871 --> 00:07:35,664 - Ehi! - Ehi! 108 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Ehi! Qualcuno mi aiuti! 109 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 Avete sentito Cleveland? 110 00:07:44,590 --> 00:07:47,968 Anche l'United 93 aveva fatto il pieno. 111 00:07:48,052 --> 00:07:49,678 Andava a San Francisco. 112 00:07:49,762 --> 00:07:52,014 Era in ritardo ed era decollato 113 00:07:52,097 --> 00:07:55,976 poco prima dello schianto dell'American 11 sulla Torre Nord. 114 00:07:56,852 --> 00:07:58,938 Mayday! Fateci uscire! 115 00:07:59,438 --> 00:08:01,774 Moriremo tutti! 116 00:08:03,943 --> 00:08:05,236 Avete l'United 93? 117 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 L'United 93, a sud di Chardon? È sceso. 118 00:08:07,905 --> 00:08:09,949 - Cosa? - Sembra che sia sceso. 119 00:08:10,032 --> 00:08:12,451 Non credo. United 93, verifica 350. 120 00:08:12,535 --> 00:08:13,994 United 93, Cleveland. 121 00:08:15,454 --> 00:08:18,040 United 93, Cleveland. Rispondete. 122 00:08:19,792 --> 00:08:23,462 I dirottatori piloti avevano trasmesso 123 00:08:23,546 --> 00:08:27,007 comunicazioni audio e forse credevano di trasmettere 124 00:08:27,091 --> 00:08:29,969 quelle comunicazioni alla cabina della compagnia, 125 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 ma in realtà le trasmettevano all'ATC. 126 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 VOCE DIROTTATORE 127 00:08:36,517 --> 00:08:39,103 …sedetevi e restate seduti. 128 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Abbiamo una bomba a bordo, quindi… 129 00:08:46,902 --> 00:08:51,156 Ci è giunta la notizia che stanno evacuando la Casa Bianca. 130 00:08:51,240 --> 00:08:54,618 Non sappiamo ancora cosa abbia portato a quella decisione. 131 00:08:55,578 --> 00:08:57,496 Non è passata neanche un'ora 132 00:08:57,580 --> 00:09:01,542 dalla doppia esplosione di New York al WTC. 133 00:09:03,085 --> 00:09:05,087 Ci sono stati sviluppi importanti. 134 00:09:05,170 --> 00:09:10,593 La FAA ha bloccato il traffico aereo in tutto il Paese. 135 00:09:10,676 --> 00:09:13,846 il Paese è stato bloccato da questi attentati 136 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 per quanto riguarda i voli. 137 00:09:15,723 --> 00:09:18,350 - Evacuano l'aeroporto. Tutti a casa. - Ok. 138 00:09:19,768 --> 00:09:24,982 Dei terroristi potrebbero aver dirottato degli aerei e dirigersi su edifici noti. 139 00:09:25,065 --> 00:09:26,775 Chissà, forse in altre città. 140 00:09:28,152 --> 00:09:30,362 Arrivano notizie dal Campidoglio. 141 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 Evacuano anche il palazzo del tesoro. 142 00:09:33,490 --> 00:09:35,826 Più tardi scoprimmo che il volo 93 143 00:09:35,909 --> 00:09:38,454 puntava alla casa Bianca o al Campidoglio. 144 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 I più pensavano al Campidoglio, credo. 145 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 La polizia del Campidoglio iniziò a gridare di evacuare. 146 00:09:47,004 --> 00:09:48,631 Scappammo dal Campidoglio, 147 00:09:48,714 --> 00:09:54,261 io chiesi alla sicurezza dove andare e loro mi risposero: "Corra e basta". 148 00:09:55,804 --> 00:10:01,602 Mi guardai indietro e vidi tutto quel fumo che veniva dal Pentagono. 149 00:10:13,405 --> 00:10:14,657 Tesoro, ci sei? 150 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 Jack. Rispondi, tesoro. 151 00:10:18,077 --> 00:10:19,828 VOCE PASSEGGERA UNITED 93 152 00:10:19,912 --> 00:10:24,416 Ok. Volevo solo dirti che ti amo. Abbiamo un problemino sull'aereo. 153 00:10:27,378 --> 00:10:31,340 Volevo dirti che ti amo. Di' ai bambini che li amo moltissimo. 154 00:10:31,965 --> 00:10:36,512 Mi dispiace tanto, tesoro. Spero di poter rivedere il tuo viso. 155 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 Sul volo 93, 156 00:10:39,682 --> 00:10:44,853 i passeggeri che poterono telefonare ai loro cari a terra 157 00:10:44,937 --> 00:10:46,313 avevano saputo 158 00:10:46,397 --> 00:10:48,565 cos'era successo su altri voli. 159 00:10:50,984 --> 00:10:56,448 E un gruppo coraggioso decise di assalire la cabina di pilotaggio. 160 00:10:56,532 --> 00:10:58,867 CONTEA DI SOMERSET 161 00:10:58,951 --> 00:11:00,619 E quell'aereo cadde 162 00:11:00,703 --> 00:11:03,163 nella Contea di Somerset, a Shanksville. 163 00:11:05,040 --> 00:11:07,000 I 40 passeggeri morirono tutti. 164 00:11:08,877 --> 00:11:11,130 United 9-3. Ne avete notizie? 165 00:11:11,213 --> 00:11:12,089 È a terra. 166 00:11:12,464 --> 00:11:13,966 - A terra? - Sì. 167 00:11:14,049 --> 00:11:17,094 - Quando è atterrato? Avevano… - Non è atterrato. 168 00:11:17,636 --> 00:11:20,889 - È caduto? - Sì. A nord-est di Camp David. 169 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 - A nord-est di Camp David. - Così pare. 170 00:11:24,268 --> 00:11:25,853 Di preciso non si sa. 171 00:11:30,274 --> 00:11:34,486 Devo sempre ricordarlo e pensare a quelli del volo 93 172 00:11:34,570 --> 00:11:39,450 perché lo fecero cadere salvando molte vite, compresa la mia. 173 00:11:40,659 --> 00:11:43,412 Sul volo 93 c'era Wanda Green, 174 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 la cugina del mio capo di gabinetto, Sandré Swanson. 175 00:11:47,833 --> 00:11:49,376 Mi colpì personalmente, 176 00:11:49,460 --> 00:11:53,005 perché fu una di quelle assistenti che presero il comando 177 00:11:53,088 --> 00:11:56,425 per impedire che quell'aereo colpisse il Campidoglio. 178 00:11:57,843 --> 00:12:02,139 Fu un momento molto personale e tragico. 179 00:12:03,474 --> 00:12:05,017 Sono eroi ed eroine, 180 00:12:05,100 --> 00:12:09,396 persone al cui ricordo e alla cui vita rendo omaggio ogni giorno. 181 00:12:18,530 --> 00:12:23,827 I pezzi di questa storia continuano a ricomporsi. 182 00:12:24,703 --> 00:12:27,456 Devo dire che, nei miei 30 anni da giornalista, 183 00:12:27,539 --> 00:12:34,129 non ho mai visto niente di simile o raccontato eventi di questa portata. 184 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 Ricapitoliamo. 185 00:12:36,548 --> 00:12:39,885 Oggi, poco prima delle 9:00 EST, un aereo si è schiantato 186 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 su una delle Torri Gemelle del World Trade Center. 187 00:12:43,347 --> 00:12:44,473 Pochi minuti dopo, 188 00:12:44,556 --> 00:12:48,101 un secondo aereo si è schiantato contro l'altra torre. 189 00:12:48,185 --> 00:12:50,854 Entrambi i grattacieli sono in fiamme. 190 00:12:53,440 --> 00:12:54,566 - No. - Ma dai. 191 00:12:55,359 --> 00:12:56,902 È meglio proseguire. 192 00:12:56,985 --> 00:13:00,739 Siamo nella scala "B", Torre Due, piano 48. 193 00:13:00,823 --> 00:13:02,115 VOCE POMPIERE 194 00:13:02,699 --> 00:13:04,117 Mayday! 195 00:13:04,201 --> 00:13:06,286 TORRE SUD 196 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 Chi sta chiamando? 197 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 Alla radio si udiva: "Mayday! Lasciate l'edificio". 198 00:13:13,961 --> 00:13:17,214 A un tratto, la Torre Nord iniziò a tremare con forza. 199 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 Ci fu un rombo improvviso. Tremava tutto. 200 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 Sembrava un tuono moltiplicato per 20. 201 00:13:25,472 --> 00:13:28,559 Era un suono strano, orribile e spaventoso. 202 00:13:28,642 --> 00:13:31,436 TORRE NORD 203 00:13:32,020 --> 00:13:34,982 Ricordo che cadevano pezzi di soffitto. 204 00:13:35,065 --> 00:13:37,693 La stanza iniziò a riempirsi di fumo. 205 00:13:39,987 --> 00:13:43,407 Non sapevamo cosa fosse successo, ma corremmo via subito. 206 00:13:44,032 --> 00:13:45,951 Il fumo entrava da ogni parte 207 00:13:46,034 --> 00:13:50,247 ed era così denso che non riuscivo a vedere da qui a lì. 208 00:13:51,039 --> 00:13:53,250 TORRE SUD 209 00:13:53,333 --> 00:13:57,337 Non lo sapevamo, ma la Torre Sud stava crollando. 210 00:13:58,672 --> 00:14:02,301 UN'ORA E TRENTA MINUTI DOPO IL PRIMO ATTACCO 211 00:14:06,013 --> 00:14:07,848 Oddio! 212 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Cazzo! 213 00:14:15,522 --> 00:14:16,398 Scappiamo. 214 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Cazzo! 215 00:14:28,827 --> 00:14:31,580 C'è stata una grande esplosione. 216 00:14:31,663 --> 00:14:35,667 Possiamo vedere il fumo che sale. 217 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 E, credetemi, non riesco a vedere la seconda torre. 218 00:14:41,632 --> 00:14:43,842 Spero di farcela. 219 00:14:43,926 --> 00:14:45,135 Mi viene addosso. 220 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 Ecco che arriva. Vado dietro a un'auto. 221 00:14:55,020 --> 00:14:57,940 Fu la prima a crollare, seppur colpita dopo. 222 00:14:59,942 --> 00:15:03,570 Iniziai a correre e poi, a un tratto, fui investito 223 00:15:03,654 --> 00:15:06,990 da un'enorme palla di fumo bianco. 224 00:15:21,463 --> 00:15:24,049 Non vedevo nulla e quindi caddi. 225 00:15:25,509 --> 00:15:26,802 E rimasi lì sdraiato. 226 00:15:28,804 --> 00:15:30,973 Quindi non sentii né vidi nulla. 227 00:15:35,268 --> 00:15:37,270 Tutti correvano in Liberty Street. 228 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 Liberty Street diventa Maiden Lane, dove avevamo gli uffici, 229 00:15:40,941 --> 00:15:42,943 e risalivano tutti Liberty Street. 230 00:15:46,154 --> 00:15:48,532 E una nuvola di fango li inseguiva. 231 00:15:49,491 --> 00:15:51,034 Sembrava avesse una bocca 232 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 e poi li travolse come se li inghiottisse. 233 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 Non fermatevi! 234 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 Cazzo. Ok. Ancora no. 235 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 - Anthony! Tutto ok? - Sì. 236 00:16:10,679 --> 00:16:13,306 Mi faccia entrare, la prego. Oddio! 237 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 Mio Dio! 238 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Occhio. 239 00:16:19,479 --> 00:16:21,440 Vedi arrivare questa nuvola 240 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 e pensi solo: "Cazzo". 241 00:16:27,154 --> 00:16:30,866 Quando arretrai nell'ingresso dell'ufficio, 242 00:16:30,949 --> 00:16:33,618 la nuvola investì e fece tremare l'edificio. 243 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 I vetri si ruppero. 244 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 Oh, cazzo. 245 00:16:43,879 --> 00:16:47,466 Tutti urlavano e tutto era piombato nel caos. 246 00:16:50,594 --> 00:16:53,138 Avevo perso la mia squadra sotto copertura. 247 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 Non li sentivo dal momento dello schianto. 248 00:16:58,143 --> 00:17:00,520 Guardai fuori dalla finestra e dissi: 249 00:17:01,021 --> 00:17:04,149 "Non so dove siano. Qualcuno deve essere morto". 250 00:17:04,649 --> 00:17:09,488 Come avrei spiegato alla madre, alla moglie, alla figlia, al figlio 251 00:17:09,571 --> 00:17:13,533 che ero stato io a metterli in quella situazione e ora erano morti? 252 00:17:14,159 --> 00:17:17,746 Erano gli stessi da cui magari avevo mangiato nel week-end. 253 00:17:21,833 --> 00:17:26,546 Mentre ero sdraiato, un raggio di luce sembrò squarciare la nuvola. 254 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Mi dissi: "Forse sono morto e Dio è venuto a prendermi". 255 00:17:34,554 --> 00:17:37,390 Poi all'improvviso si aprì come il Mar Rosso. 256 00:17:37,474 --> 00:17:42,771 E fu allora che sentii la gente urlare e gridare: "Aiuto!" 257 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 Ehi, Mike! Sono qui. 258 00:17:55,367 --> 00:17:58,411 Alla fine mi ripulii la faccia. Ero stordito. 259 00:18:09,297 --> 00:18:13,426 Due persone in stato di shock che afferrammo e portammo con noi 260 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 erano coperte di fuliggine dalla testa ai piedi. 261 00:18:20,684 --> 00:18:22,811 Arrivati alla libreria Borders, 262 00:18:22,894 --> 00:18:27,566 entrammo aprendoci un varco con l'ascia e uscimmo su Church Street. 263 00:18:35,073 --> 00:18:38,618 Quando riuscii a vedere il cielo, mi voltai a guardare 264 00:18:39,703 --> 00:18:42,873 e non vidi la Torre Sud. 265 00:18:44,082 --> 00:18:48,795 E, per la prima volta, iniziai a capire cosa doveva essere successo 266 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 una quindicina di minuti prima. 267 00:18:54,384 --> 00:18:57,554 Sapevo che c'erano dei dispersi. 268 00:18:58,346 --> 00:19:02,225 Pregai perché le nove persone di cui ero responsabile 269 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 non fossero fra i dispersi. 270 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 La mia torre, la Nord, c'era ancora, 271 00:19:10,233 --> 00:19:13,153 seppur con un enorme buco a più piani 272 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 e invasa dalle fiamme e dal fumo. 273 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 Avevo sentito l'appello a evacuare 274 00:19:22,913 --> 00:19:26,416 e quindi sapevo che l'interno della torre era pericoloso. 275 00:19:27,834 --> 00:19:31,296 Non sapevo perché, ma sapevo che dovevamo uscire 276 00:19:31,379 --> 00:19:34,216 e che nessuno avrebbe più risposto alla radio. 277 00:19:35,217 --> 00:19:36,676 Al 19° piano, 278 00:19:36,760 --> 00:19:40,889 ci fermò un pompiere che veniva dal corridoio e disse: 279 00:19:40,972 --> 00:19:43,934 "Ho un gruppo di civili in fondo. 280 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 Non vogliono uscire. Aiutatemi". 281 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 Tommy, ascoltami bene. 282 00:19:48,104 --> 00:19:51,233 Ti mando tutti i feriti al 40° piano. 283 00:19:51,316 --> 00:19:56,529 Dovrai portarli giù agli ascensori. Sono una decina di persone. 284 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Sì. Ok. 285 00:19:58,782 --> 00:20:00,533 Dieci civili in arrivo. 286 00:20:02,244 --> 00:20:07,582 Alcuni facevano cose straordinariamente altruiste e dicevano: 287 00:20:08,124 --> 00:20:12,045 "Resto qui a controllare che tutti comincino a uscire". 288 00:20:16,174 --> 00:20:17,092 Ho giurato 289 00:20:17,175 --> 00:20:18,969 e credo nel mio giuramento. 290 00:20:19,052 --> 00:20:24,182 Ho giurato di aiutare le persone anche a costo della vita. 291 00:20:25,892 --> 00:20:27,686 Era una novità per tutti noi. 292 00:20:28,436 --> 00:20:29,771 Non c'era un manuale. 293 00:20:31,189 --> 00:20:32,607 Entrammo nel corridoio 294 00:20:32,691 --> 00:20:34,693 e andò via la luce, 295 00:20:35,193 --> 00:20:38,905 ma c'erano quelle di emergenza, quindi si vedeva qualcosa. 296 00:20:39,614 --> 00:20:41,658 Vidi un omone sul pavimento. 297 00:20:42,367 --> 00:20:46,162 Dissi agli agenti di afferrargli mani e piedi 298 00:20:46,871 --> 00:20:47,706 e trascinarlo. 299 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 E così facemmo. Lo trascinammo giù per tre rampe 300 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 fino all'atrio. 301 00:20:53,211 --> 00:20:54,379 Quando arrivammo, 302 00:20:54,462 --> 00:20:56,923 ci dissero che qualcuno si buttava giù. 303 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 C'è una persona… Si stanno buttando. 304 00:21:13,231 --> 00:21:15,275 - Oh, mio Dio! - Oddio! 305 00:21:26,411 --> 00:21:30,206 Le persone bloccate in cima non avevano altra scelta. 306 00:21:32,000 --> 00:21:36,171 O saltavano o bruciavano vive, perché non potevano uscire. 307 00:21:42,344 --> 00:21:44,512 Questa cosa mi turba e ci penso… 308 00:21:44,596 --> 00:21:45,972 Non sapete quanto. 309 00:21:52,228 --> 00:21:55,231 Quando entrammo nel cortile non si vedeva nulla. 310 00:21:55,315 --> 00:21:58,068 C'era una visibilità di tre o quattro metri. 311 00:21:59,736 --> 00:22:02,864 Riesco a paragonarlo solo a una tormenta. 312 00:22:05,075 --> 00:22:08,244 E poi sentimmo un altro rumore fortissimo. 313 00:22:14,834 --> 00:22:20,048 Il boato fu tale che, all'inizio, pensai fosse arrivato un altro aereo. 314 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Feci due passi di corsa e si fece buio pesto. 315 00:22:25,387 --> 00:22:28,973 E io mi ritrovai immerso in un fumo nero e denso. 316 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 Santo cielo. 317 00:22:48,576 --> 00:22:49,786 Non ci sono parole. 318 00:22:53,498 --> 00:22:57,043 Feci altri due passi e mi misi in posizione fetale. 319 00:22:57,127 --> 00:23:01,089 A quel punto, pensai ci fosse una palla di fuoco dietro al fumo 320 00:23:01,923 --> 00:23:04,467 e mi rassegnai all'idea di morire. 321 00:23:04,551 --> 00:23:06,094 Pensavo fosse finita. 322 00:23:07,345 --> 00:23:09,305 Mi balenò in mente 323 00:23:09,389 --> 00:23:11,266 di salutare la mia famiglia. 324 00:23:11,766 --> 00:23:16,354 Credo di aver proprio detto addio a mia moglie e… 325 00:23:17,856 --> 00:23:22,527 E poi pregai che fosse una cosa rapida e indolore. 326 00:23:24,946 --> 00:23:27,532 Una catastrofe sulla punta di Manhattan. 327 00:23:37,375 --> 00:23:40,545 E poi iniziai a cercare un telefono. 328 00:23:41,254 --> 00:23:43,923 Alla fine ne trovai uno funzionante 329 00:23:44,007 --> 00:23:47,135 in una vecchia stazione della metro in Canal Street 330 00:23:47,218 --> 00:23:48,553 e chiamai mia moglie. 331 00:23:53,057 --> 00:23:54,476 Ricordo che crollai. 332 00:23:57,312 --> 00:23:59,772 E credo sia stato uguale dall'altro capo. 333 00:24:00,815 --> 00:24:04,235 Probabilmente non ci dicemmo nulla per un bel po'. 334 00:24:04,819 --> 00:24:09,365 Ciò che contava era sapere che eravamo di nuovo in contatto. 335 00:24:30,053 --> 00:24:32,722 C'era un sacco di cenere che cadeva. 336 00:24:32,805 --> 00:24:36,893 Sembrava quasi neve, perché era molto soffice quando atterrava. 337 00:24:36,976 --> 00:24:39,979 E c'erano persone che camminavano mezze stordite. 338 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Se dovessi fare un paragone con qualcosa, 339 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 direi la serie TV The Walking Dead. 340 00:24:50,573 --> 00:24:55,745 Chiedevo alla gente chi fosse e dove andasse, ma molti non lo sapevano. 341 00:24:57,372 --> 00:25:02,168 ABC 7 NEW YORK 342 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 Avevo grosse difficoltà a respirare. 343 00:25:05,547 --> 00:25:08,633 Avevo inalato un sacco di detriti. 344 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 Sembrava mi avessero infilato un calzino in gola. 345 00:25:15,223 --> 00:25:19,978 Alla fine trovammo un capo della Divisione Sicurezza che ci disse 346 00:25:20,853 --> 00:25:24,649 che non c'era più nulla da fare. Disse: "Le torri sono crollate. 347 00:25:25,400 --> 00:25:26,442 Voi siete salvi". 348 00:25:30,572 --> 00:25:33,199 Nel palazzo della dogana, al WTC numero sei, 349 00:25:33,283 --> 00:25:36,119 c'era una sporgenza e io ero lì dentro. 350 00:25:36,202 --> 00:25:40,540 Il centro dell'edificio era crollato, ma le estremità avevano retto 351 00:25:40,623 --> 00:25:42,625 e io ero sotto una di quelle. 352 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Un paio di poliziotti dietro di noi rimasero uccisi. 353 00:25:58,308 --> 00:26:01,853 La portata di questo disastro è impossibile da comprendere. 354 00:26:07,609 --> 00:26:08,735 C'era un bar 355 00:26:08,818 --> 00:26:12,030 pieno di gente seduta a guardare il telegiornale. 356 00:26:12,614 --> 00:26:17,452 Cercammo di farci largo e vedemmo il presidente George Bush che parlava 357 00:26:17,535 --> 00:26:22,206 e le immagini dell'accaduto, gli aerei che avevano colpito il WTC. 358 00:26:24,751 --> 00:26:26,044 E fu la prima volta 359 00:26:26,127 --> 00:26:28,546 - che seppe degli aerei? - La prima volta. 360 00:26:29,297 --> 00:26:31,215 Non lo sapevo e non avevo visto. 361 00:26:32,216 --> 00:26:33,593 Non ne avevo idea. 362 00:26:40,350 --> 00:26:42,310 SARASOTA, FLORIDA 363 00:26:44,604 --> 00:26:48,691 Andammo alla scuola elementare Emma E. Booker, 364 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 dove il presidente doveva incontrare una seconda, 365 00:26:52,236 --> 00:26:56,616 leggere un libro con loro e parlare di un'istruzione inclusiva. 366 00:26:57,367 --> 00:27:02,872 Ero alla porta dell'aula che attendeva il presidente e la preside. 367 00:27:02,955 --> 00:27:05,750 Ed ero proprio con loro 368 00:27:05,833 --> 00:27:08,086 quando Deb Loewer, capitano di Marina, 369 00:27:08,169 --> 00:27:13,216 capo della sala operativa alla Casa Bianca e responsabile sicurezza di quel viaggio, 370 00:27:13,299 --> 00:27:18,596 venne dal presidente e disse: "Signore, pare che un aereo a elica bimotore 371 00:27:18,680 --> 00:27:21,683 si sia schiantato su una torre del WTC di New York". 372 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 Il presidente, la preside e io reagimmo allo stesso modo: 373 00:27:25,311 --> 00:27:29,273 "Che brutto incidente. Il pilota deve aver avuto un infarto". 374 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 Buongiorno! 375 00:27:31,901 --> 00:27:36,030 Dopodiché, la preside della scuola aprì la porta della classe 376 00:27:36,114 --> 00:27:38,574 ed entrò insieme al presidente. 377 00:27:39,826 --> 00:27:44,455 Dopo un nanosecondo, il capitano Loewer venne da me e mi disse: 378 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 "Mio Dio. 379 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Un altro aereo ha colpito l'altra torre del World Trade Center". 380 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 …la frase dice di prepararsi. 381 00:27:51,504 --> 00:27:53,131 - Corriamo! - Esatto. 382 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Pensai bene a quello che stavo per dire. 383 00:27:55,758 --> 00:27:59,178 Aprii la porta della classe ed entrai. 384 00:28:00,805 --> 00:28:04,142 Quando gli studenti si chinarono per prendere i libri, 385 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 avanzai e mi avvicinai al presidente. 386 00:28:09,063 --> 00:28:10,356 Non mi vide arrivare. 387 00:28:10,440 --> 00:28:13,067 Mi chinai e gli sussurrai all'orecchio: 388 00:28:13,151 --> 00:28:17,739 "Un secondo aereo ha colpito la seconda torre. 389 00:28:17,822 --> 00:28:20,324 L’America è sotto attacco!" 390 00:28:37,467 --> 00:28:41,596 Arrivammo all'aeroporto di Sarasota, ci aprirono gli sportelli, 391 00:28:41,679 --> 00:28:45,308 scendemmo dalla limousine e io fui colpito 392 00:28:45,391 --> 00:28:50,271 da una grave violazione del protocollo. I motori dell'Air Force One erano accesi. 393 00:28:50,980 --> 00:28:52,774 Da protocollo, 394 00:28:52,857 --> 00:28:56,110 si accendono i motori quando il presidente è a bordo. 395 00:28:57,153 --> 00:28:59,405 L'aereo iniziò a muoversi 396 00:28:59,489 --> 00:29:03,701 ancor prima che si chiudessero le porte e che il presidente si sedesse. 397 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 Quello è un caccia dell'Aeronautica o della Marina 398 00:29:16,881 --> 00:29:21,636 in ricognizione nella cosiddetta "zona di interdizione al volo". 399 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 A ogni aereo venne detto di atterrare. 400 00:29:25,723 --> 00:29:28,851 E il presidente fu chiamato dal vicepresidente Cheney 401 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 che gli chiese se autorizzava i nostri piloti di caccia 402 00:29:32,438 --> 00:29:35,650 ad abbattere i jet commerciali che non rispettavano 403 00:29:35,733 --> 00:29:37,985 le regole imposte. 404 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 VICEPRESIDENTE DEGLI STATI UNITI 405 00:29:42,740 --> 00:29:44,033 Siamo autorizzati. 406 00:29:44,116 --> 00:29:50,456 Possiamo intercettare e abbattere i voli che non rispondono, come da CONR CC. 407 00:29:52,625 --> 00:29:57,672 Quando venimmo a sapere che il volo 93 era caduto a Shanksville, in Pennsylvania, 408 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 subito dopo l'autorizzazione del vicepresidente, 409 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 qualcuno si chiese: "L'abbiamo abbattuto noi?" 410 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Ovviamente no. 411 00:30:07,139 --> 00:30:11,185 Si percepiva la nebbia della guerra, aldilà della visione offuscata. 412 00:30:11,269 --> 00:30:13,229 Si sentiva nelle voci. 413 00:30:13,813 --> 00:30:17,191 Il presidente era molto nervoso con me sull'Air Force One. 414 00:30:17,275 --> 00:30:19,151 Voleva tornare a Washington. 415 00:30:19,235 --> 00:30:22,780 Io dissi: "Sig. Presidente, è meglio che non decida ora". 416 00:30:22,864 --> 00:30:25,783 Il pilota e gli agenti dei Servizi Segreti 417 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 non erano pronti a rientrare. 418 00:30:28,995 --> 00:30:31,664 Per fortuna avevamo due militari aggiunti. 419 00:30:31,747 --> 00:30:35,334 Dissi: "Che facciamo? Voglio portare il presidente al sicuro 420 00:30:35,418 --> 00:30:37,962 dove possiamo studiare le prossime mosse". 421 00:30:38,045 --> 00:30:40,882 Alla fine atterrammo alla base di Barksdale. 422 00:30:42,091 --> 00:30:47,430 Ci colpì il fatto che i caccia che ci scortavano fossero così vicini 423 00:30:47,513 --> 00:30:50,850 da vedere le facce dei loro piloti. 424 00:30:52,101 --> 00:30:54,395 Chiedo agli americani di unirsi a me 425 00:30:56,105 --> 00:30:57,481 nel ringraziare 426 00:30:58,316 --> 00:31:02,153 tutti coloro che hanno lottato duramente 427 00:31:02,236 --> 00:31:04,280 per salvare i nostri concittadini 428 00:31:05,281 --> 00:31:09,869 e nel dire una preghiera per le vittime e le loro famiglie. 429 00:31:10,703 --> 00:31:15,291 Poi passammo dalla base di Barksdale a quella di Offutt in Nebraska. 430 00:31:16,459 --> 00:31:21,088 E, quando arrivammo in Nebraska, scendemmo per un tunnel sotterraneo 431 00:31:21,172 --> 00:31:24,759 al Comando aereo strategico che era pieno di monitor 432 00:31:24,842 --> 00:31:27,803 e di ammiragli e generali che parlavano 433 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 e si udivano i messaggi della FAA e dei militari. 434 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 Il presidente destabilizzò il gruppo 435 00:31:33,643 --> 00:31:36,938 perché nessuno sapeva se stare in piedi o sedersi. 436 00:31:38,981 --> 00:31:42,777 Cambiammo stanza per una videoconferenza con Washington 437 00:31:42,860 --> 00:31:46,864 e parlammo con George Tenet, Don Rumsfeld, Dick Cheney. 438 00:31:47,907 --> 00:31:49,784 Riuscimmo a capire meglio 439 00:31:49,867 --> 00:31:53,829 cosa succedeva a Washington e nella base aerea di Andrews. 440 00:31:56,040 --> 00:32:00,795 Risalimmo poi sull'Air Force One e tornammo a Washington DC. 441 00:32:01,796 --> 00:32:07,843 Dal divano dell'Air Force One, guardammo dal finestrino, mentre ci avvicinavamo 442 00:32:07,969 --> 00:32:12,473 alla base Andrews, e vedemmo il fumo che usciva dal Pentagono. 443 00:32:13,474 --> 00:32:14,308 Il presidente, 444 00:32:14,392 --> 00:32:17,937 accanto a me, disse: "Ecco la guerra del 21° secolo". 445 00:32:24,694 --> 00:32:26,112 Sentii l'urgenza 446 00:32:26,195 --> 00:32:29,657 di essere al mio posto al ritorno del comandante in capo. 447 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 DIRETTRICE COMUNICAZIONI DELLA CASA BIANCA 448 00:32:34,912 --> 00:32:38,666 Bush scese dall'elicottero e si avvicinò a Karen e me. 449 00:32:39,166 --> 00:32:42,545 Lo salutammo e lui non disse nulla. Annuì, ci superò 450 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 e si diresse allo Studio Ovale per il discorso televisivo 451 00:32:46,424 --> 00:32:48,092 alla nazione di quella sera. 452 00:32:49,427 --> 00:32:53,180 Gli attentati possono scuotere le fondamenta dei nostri edifici, 453 00:32:53,973 --> 00:32:56,517 ma non possono scalfire quelle dell'America. 454 00:32:57,560 --> 00:33:02,648 Sono atti che distruggono l'acciaio, ma non intaccano la fermezza americana. 455 00:33:04,734 --> 00:33:08,904 Disse chiaramente che avremmo risposto. Era una cosa inaccettabile. 456 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 Ed era ovvio che il presidente 457 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 pensasse a un'azione militare. 458 00:33:16,287 --> 00:33:19,832 Alberto Gonzales, consigliere della Casa Bianca, pensava già 459 00:33:19,915 --> 00:33:24,795 a tutti i problemi da considerare prima di entrare in guerra. 460 00:33:25,963 --> 00:33:29,425 Sapevamo che era un attacco terroristico di al-Qaida. 461 00:33:37,767 --> 00:33:42,521 Nelle riunioni del Consiglio di Sicurezza, a cui partecipavo anch'io, 462 00:33:42,605 --> 00:33:47,026 si ipotizzava che al-Qaida puntasse a fare qualcosa di spettacolare. 463 00:33:50,863 --> 00:33:52,198 Capimmo subito 464 00:33:52,281 --> 00:33:53,949 che era una guerra. 465 00:33:55,659 --> 00:33:57,828 Non era una questione di polizia. 466 00:33:57,912 --> 00:34:01,540 Non avremmo usato solo la polizia e l'FBI per rispondere 467 00:34:01,624 --> 00:34:03,042 e per indagare. 468 00:34:03,125 --> 00:34:06,837 Avremmo usato l'esercito, l'FBI e le forze dell'ordine. 469 00:34:08,798 --> 00:34:13,052 Avremmo tirato ogni leva del potere, esercitato la nostra forza economica 470 00:34:13,135 --> 00:34:15,763 e sfruttato le nostre relazioni estere. 471 00:34:15,846 --> 00:34:17,098 Avremmo reagito così. 472 00:34:24,230 --> 00:34:27,399 LA SERA DELL'11 SETTEMBRE 473 00:34:29,777 --> 00:34:32,530 Andammo sui gradini del Campidoglio, 474 00:34:32,613 --> 00:34:35,825 tutti uniti, e cantammo "God Bless America". 475 00:34:36,283 --> 00:34:37,118 Le persone 476 00:34:37,201 --> 00:34:40,329 percepivano questo senso di unità e volevano esserci. 477 00:34:43,082 --> 00:34:47,419 Nel Paese regnava un'atmosfera di paura, tristezza, dolore 478 00:34:47,503 --> 00:34:48,671 e rabbia. 479 00:34:49,547 --> 00:34:54,260 Era un momento in cui tante emozioni complesse 480 00:34:54,343 --> 00:34:55,803 si mischiavano insieme. 481 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 Sembrava di stare sulle montagne russe. 482 00:34:59,557 --> 00:35:02,935 Nelle famiglie e comunità che avevano perso i propri cari, 483 00:35:03,018 --> 00:35:05,646 il lutto e il dolore erano enormi. 484 00:35:06,147 --> 00:35:10,693 E anche la paura di non sapere cosa ci aspettava era tangibile. 485 00:35:11,527 --> 00:35:14,864 Al Campidoglio non sapevamo cosa stesse succedendo 486 00:35:14,947 --> 00:35:16,323 e cosa ci attendeva. 487 00:35:16,407 --> 00:35:18,659 Quindi avevamo tutti paura. 488 00:35:19,994 --> 00:35:23,706 Poi c'era la rabbia. Non sapevamo contro chi o cosa, ma c'era. 489 00:35:23,789 --> 00:35:27,710 Ce l'avevamo tutti, me compresa, con chiunque fosse stato. 490 00:35:28,210 --> 00:35:30,921 Meritavano di essere consegnati alla giustizia. 491 00:35:32,381 --> 00:35:36,468 Eravamo in lutto, addolorati, arrabbiati e soffrivamo molto. 492 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 TRE GIORNI DOPO GLI ATTACCHI 493 00:35:49,190 --> 00:35:53,152 Oggi l'America si inginocchia 494 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 per pregare per le persone che hanno perso la vita qui. 495 00:35:57,656 --> 00:35:58,657 Non la sentiamo! 496 00:35:59,533 --> 00:36:00,826 Io invece vi sento. 497 00:36:07,124 --> 00:36:10,836 Io vi sento, tutto il mondo vi sente 498 00:36:10,920 --> 00:36:12,087 e le persone… 499 00:36:15,591 --> 00:36:18,385 E le persone che hanno distrutto questi edifici 500 00:36:19,011 --> 00:36:20,554 ci sentiranno presto. 501 00:36:27,561 --> 00:36:31,649 La parola che più gli si addiceva era "risolutezza". Aveva un compito. 502 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Sapeva di essere stato eletto per questo momento. 503 00:36:38,572 --> 00:36:41,825 Questo nemico attacca persone innocenti e ignare 504 00:36:42,326 --> 00:36:43,661 e poi si nasconde. 505 00:36:46,288 --> 00:36:48,207 Ma non potrà farlo per sempre. 506 00:36:51,794 --> 00:36:54,964 Il presidente capì che non sarebbe stato possibile, 507 00:36:55,047 --> 00:36:56,382 a meno che, 508 00:36:56,465 --> 00:37:00,135 in Afghanistan, i talebani non avessero dato asilo 509 00:37:00,219 --> 00:37:04,556 ad al-Qaida per pianificare con successo questo attacco. 510 00:37:05,474 --> 00:37:08,060 Così il presidente decise molto velocemente 511 00:37:08,143 --> 00:37:10,938 che non avremmo cercato solo i responsabili, 512 00:37:11,021 --> 00:37:15,276 ma anche chi li aveva ospitati e aiutati a organizzare quegli attacchi 513 00:37:15,359 --> 00:37:18,237 e aveva dato loro l'opportunità di compierli. 514 00:37:19,113 --> 00:37:24,076 Credevamo che per liberarsi o almeno ridurre le capacità di al-Qaida, 515 00:37:24,159 --> 00:37:27,329 sarebbe stato importante colpire i talebani. 516 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 RICERCATO VIVO O MORTO 517 00:37:31,917 --> 00:37:34,420 Per molti aspetti, si trattava di vendetta. 518 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 Di rabbia e vendetta. 519 00:37:37,506 --> 00:37:40,175 DIFENDEREMO LA LIBERTÀ 520 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Vendetta. 521 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Pareggiare i conti. 522 00:37:42,803 --> 00:37:47,391 Sanno bene chi c'è dietro, quale Paese sostiene questa gente. 523 00:37:47,474 --> 00:37:51,687 Devono annientarli definitivamente. È assurdo. 524 00:37:51,770 --> 00:37:54,898 Dobbiamo bombardarli anche noi. Dico sul serio. 525 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Il nemico deve essere sradicato. Non si può parlare col nemico. 526 00:37:59,403 --> 00:38:02,990 Non possono comandarci. Siamo i numero uno. Reagiamo. 527 00:38:03,073 --> 00:38:06,869 Vogliamo rispondere. Non possono attaccarci e farla franca. 528 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 Non solo chi ospita i terroristi, 529 00:38:09,580 --> 00:38:15,919 ma chiunque offra loro qualsiasi tipo di aiuto o ristoro 530 00:38:17,796 --> 00:38:20,799 dovrà affrontare l'ira del nostro Paese. 531 00:38:20,883 --> 00:38:23,385 È l'inizio di una guerra al terrorismo? 532 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Credo di sì e, se Dio vorrà, lo sarà. 533 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 Non è più il momento di parlare, ora bisogna agire. 534 00:38:35,856 --> 00:38:39,526 Come avvocati della Casa Bianca e lavorando con John Ashcroft 535 00:38:39,610 --> 00:38:43,197 e gli avvocati della Giustizia, il presidente ci chiedeva: 536 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 "Cosa posso fare per proteggere l'America? 537 00:38:45,783 --> 00:38:48,202 E per legittima difesa? 538 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 E in risposta a questo attacco? 539 00:38:50,913 --> 00:38:56,293 E per attaccare e punire i responsabili di questi attacchi?" 540 00:38:56,960 --> 00:38:59,880 Esaminammo i suoi poteri in stato di emergenza, 541 00:38:59,963 --> 00:39:03,300 sia per statuto, sia per l'autorità costituzionale 542 00:39:03,384 --> 00:39:04,718 di comandante in capo 543 00:39:04,802 --> 00:39:07,679 che gli conferiva un ampio margine di azione, 544 00:39:07,763 --> 00:39:09,807 ma in genere per legittima difesa, 545 00:39:09,890 --> 00:39:12,142 in seguito all'attacco subito. 546 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 Il presidente sapeva di dover rispondere con le armi. 547 00:39:17,815 --> 00:39:21,068 La domanda è: "Serve davvero l'autorità del Congresso?" 548 00:39:22,194 --> 00:39:23,612 Questa non rientrava 549 00:39:23,695 --> 00:39:26,490 nei normali canoni di una guerra. 550 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 Si può dichiarare guerra a dei terroristi? 551 00:39:30,077 --> 00:39:34,206 Washington ha la comprensione istituzionale 552 00:39:34,289 --> 00:39:35,707 di ciò che significa? 553 00:39:35,791 --> 00:39:40,295 Serve il Congresso per dichiarare guerra a un gruppo terroristico? 554 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 Il presidente voleva il consenso del Congresso. 555 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Si era parlato di cosa comportasse? 556 00:39:47,177 --> 00:39:50,848 Avrebbe potuto obiettare che non gli serviva il loro consenso, 557 00:39:50,931 --> 00:39:54,476 ma voleva ottenerlo, quindi bisognava trovare una soluzione 558 00:39:54,560 --> 00:39:58,647 che il Congresso potesse accettare, sia la Camera che il Senato. 559 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 E questa soluzione era l'uso della forza. 560 00:40:03,277 --> 00:40:08,407 Un'autorizzazione all'uso della forza avrebbe avuto il sostegno del Congresso, 561 00:40:08,991 --> 00:40:11,618 sia politico che monetario. 562 00:40:12,828 --> 00:40:17,416 E avrebbe rafforzato l'autorità del presidente come comandante in capo. 563 00:40:17,499 --> 00:40:18,584 RISOLUZIONE COMUNE 564 00:40:18,667 --> 00:40:20,169 LEGGE 107-40 - AUMF 565 00:40:20,252 --> 00:40:23,172 Decisi di chiedere a Tim Flanagan, il mio vice, 566 00:40:23,255 --> 00:40:27,468 di redigere l'AUMF e lavorare con gli assistenti del Congresso 567 00:40:28,552 --> 00:40:31,305 Il riconoscimento dell'autorità del presidente 568 00:40:31,388 --> 00:40:35,017 a usare la forza come comandante in capo ci pareva importante. 569 00:40:35,893 --> 00:40:38,770 Era abbastanza per perseguire al-Qaida 570 00:40:38,854 --> 00:40:41,523 e coloro che li avevano ospitati e aiutati 571 00:40:41,607 --> 00:40:43,192 a compiere gli attacchi. 572 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 Quindi, è un'autorità molto ampia. 573 00:40:48,280 --> 00:40:51,200 I leader del Congresso sono andati al Pentagono 574 00:40:51,283 --> 00:40:54,453 e hanno giurato che il presidente avrà ciò che vuole. 575 00:40:54,536 --> 00:40:57,998 Ma a porte chiuse, qualche democratico e repubblicano esita 576 00:40:58,081 --> 00:41:01,251 davanti alla richiesta di pieni poteri del presidente. 577 00:41:01,335 --> 00:41:05,672 Questa bozza di risoluzione autorizza l'uso delle forze armate 578 00:41:05,756 --> 00:41:10,802 contro chi ha pianificato, autorizzato, ospitato, commesso o favorito gli attacchi 579 00:41:10,886 --> 00:41:14,264 e scoraggia e previene ogni futuro atto di terrorismo. 580 00:41:16,433 --> 00:41:18,560 Molti al Congresso pensavano: 581 00:41:18,644 --> 00:41:22,397 "Cosa facciamo? Come facciamo? Qual è la risposta giusta?" 582 00:41:22,481 --> 00:41:27,694 Avevamo ricevuto una bozza di autorizzazione all'uso della forza. 583 00:41:27,778 --> 00:41:31,615 E gran parte della discussione dopo l'11 settembre riguardava 584 00:41:31,698 --> 00:41:33,075 quell'autorizzazione. 585 00:41:34,785 --> 00:41:38,956 L'AUMF è l'autorizzazione all'uso della forza militare. 586 00:41:39,039 --> 00:41:41,416 In questo caso, in 60 parole, 587 00:41:41,500 --> 00:41:45,504 diceva: "Il presidente è autorizzato a usare la forza". 588 00:41:46,129 --> 00:41:48,423 Non indicava dove, quando e come. 589 00:41:48,507 --> 00:41:53,804 Diceva solo: "Contro qualsiasi nazione, organizzazione, forza associata 590 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 o persona collegata all'11 settembre". 591 00:41:58,809 --> 00:42:00,936 Se il presidente opta per la guerra, 592 00:42:01,019 --> 00:42:03,730 parliamo dell'autorizzazione al Congresso, 593 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 lavoriamoci su e, se ci parrà una decisione ragionevole 594 00:42:07,276 --> 00:42:08,735 e giusta da prendere, 595 00:42:08,819 --> 00:42:13,448 se la guerra servirà alla sicurezza degli USA, il Congresso approverà. 596 00:42:13,532 --> 00:42:16,159 Ma l'AUMF era troppo ampia. 597 00:42:17,119 --> 00:42:19,705 Non faceva affatto menzione di al-Qaida. 598 00:42:20,497 --> 00:42:23,917 Durante le riunioni ripetevo: "No. È troppo ampia". 599 00:42:24,334 --> 00:42:26,128 Ma molti membri dicevano: "Sì, 600 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 ma bisogna votarla". 601 00:42:28,380 --> 00:42:31,091 Allora dissi: "Lo dice la Costituzione. 602 00:42:31,174 --> 00:42:34,386 Non possiamo regalare alcuna autorità a un presidente". 603 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 Mentre noi discutevamo queste cose, 604 00:42:37,598 --> 00:42:41,143 si preparava il memoriale alla National Cathedral. 605 00:42:42,227 --> 00:42:44,271 Non lo dimenticherò mai. Pioveva. 606 00:42:47,816 --> 00:42:49,568 Andai alla cattedrale 607 00:42:49,651 --> 00:42:53,989 e il capo della cattedrale era il reverendo Nathan Baxter. 608 00:42:54,656 --> 00:42:59,119 Durante l'elogio disse: "Non diventiamo il male che deploriamo". 609 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 Fu in quel momento che presi la decisione. 610 00:43:05,042 --> 00:43:09,921 Non potevo concedere a nessun presidente l'autorità di usare una forza illimitata. 611 00:43:14,635 --> 00:43:17,346 14 SETTEMBRE 2001 ORE 14:44 EST 612 00:43:17,429 --> 00:43:19,931 Oggi do il sostegno a questa risoluzione. 613 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 La società civile ha cercato a lungo di porre fine alla violenza, 614 00:43:24,519 --> 00:43:28,231 ma i responsabili di atti terroristici e i Paesi che li ospitano 615 00:43:28,315 --> 00:43:31,068 sono i nemici della società civile. 616 00:43:31,151 --> 00:43:33,528 Capiscono solo l'uso della forza 617 00:43:34,112 --> 00:43:37,407 ed è giunta l'ora di parlarci mettendoci al loro livello. 618 00:43:37,991 --> 00:43:42,079 La risoluzione che abbiamo davanti autorizza il presidente 619 00:43:42,788 --> 00:43:46,917 a portare tutta la forza del potere americano all'estero. 620 00:43:47,000 --> 00:43:49,086 Vi perseguiteremo 621 00:43:49,628 --> 00:43:52,130 e scateneremo la furia dell'inferno. 622 00:43:54,758 --> 00:43:58,011 Fui l'unica, fra Camera e Senato, a negare 623 00:43:58,095 --> 00:44:02,516 l'autorizzazione all'uso della forza in relazione all'11 settembre. 624 00:44:03,016 --> 00:44:06,144 - Nessun senatore? - Nessuno. 625 00:44:07,145 --> 00:44:10,816 La deputata della California può parlare per un minuto e mezzo. 626 00:44:11,441 --> 00:44:13,485 Signor Presidente, onorevoli, 627 00:44:13,568 --> 00:44:15,862 oggi parlerò con un peso sul cuore 628 00:44:16,613 --> 00:44:19,741 per il dolore verso le famiglie e le persone care 629 00:44:19,825 --> 00:44:21,535 morte e ferite in settimana. 630 00:44:22,703 --> 00:44:27,249 Solo i più sciocchi e insensibili non capirebbero il dolore 631 00:44:27,332 --> 00:44:31,294 che attanaglia il nostro popolo e milioni di persone nel mondo. 632 00:44:33,088 --> 00:44:35,298 L'11 settembre ha cambiato il mondo. 633 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Siamo in preda delle nostre paure. 634 00:44:39,094 --> 00:44:40,512 Eppure, sono convinta 635 00:44:41,179 --> 00:44:47,144 che un'azione militare non impedirà altri atti di terrorismo internazionale 636 00:44:47,227 --> 00:44:48,645 contro gli Stati Uniti. 637 00:44:52,149 --> 00:44:55,277 Quando tornai in ufficio, le minacce di morte e… 638 00:44:55,360 --> 00:44:57,612 Meglio che non sappiate cosa successe. 639 00:44:57,696 --> 00:45:02,409 Per farla breve, c'erano oltre 60.000 e-mail, chiamate, lettere. 640 00:45:02,909 --> 00:45:07,664 Per un 50% erano vere e proprie minacce di morte, 641 00:45:07,789 --> 00:45:11,001 commenti avversi, gente che mi insultava, 642 00:45:11,084 --> 00:45:15,255 mi dava della traditrice o mi augurava l'impiccagione. 643 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 Le emozioni sono normali. Fanno parte della natura umana. 644 00:45:31,813 --> 00:45:35,484 Ma dev'esserci un equilibrio con il nostro pensiero razionale. 645 00:45:35,567 --> 00:45:36,818 POLIZIA DI NEW YORK 646 00:45:36,902 --> 00:45:39,362 Dobbiamo assicurarci di non prendere 647 00:45:39,446 --> 00:45:43,867 decisioni irrazionali in preda a emozioni molto intense. 648 00:45:48,330 --> 00:45:50,999 Per molti, esprimere il proprio dissenso 649 00:45:51,500 --> 00:45:55,670 è un atto di tradimento, specie in tempi di minacce alla sicurezza. 650 00:45:55,754 --> 00:45:58,006 E io: "È proprio allora che serve 651 00:45:58,089 --> 00:46:00,258 una voce fuori dal coro. 652 00:46:00,342 --> 00:46:05,013 È allora che i vostri rappresentanti devono superare la rabbia 653 00:46:05,096 --> 00:46:07,891 e pensare e reagire in modo razionale. 654 00:46:08,350 --> 00:46:11,645 E non si potevano mandare soldati a morire per sempre. 655 00:46:15,607 --> 00:46:19,486 Gli scenari militari che il presidente ha davanti sono vasti. 656 00:46:21,238 --> 00:46:26,368 Un alto funzionario ha detto ad ABC News che prevedono anche le truppe di terra. 657 00:46:30,205 --> 00:46:33,083 Il 14 settembre, arrivai presto 658 00:46:33,166 --> 00:46:37,587 nello Studio Ovale. All'uscita, il presidente si avvicinò e mi disse: 659 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 "Andy, domani voglio convocare il consiglio di guerra a Camp David". 660 00:46:42,384 --> 00:46:45,846 CONTEA DI FREDERICK, MARYLAND 661 00:46:48,598 --> 00:46:52,519 C'erano tutti i vertici, compresi gli avvocati, 662 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 il capo dell'FBI, la Difesa, ovviamente, 663 00:46:56,022 --> 00:46:58,608 il Dipartimento di Stato, il vicepresidente. 664 00:46:59,901 --> 00:47:03,446 Ed era evidente che ci stessimo preparando alla guerra. 665 00:47:05,240 --> 00:47:06,283 Cosa comporterà? 666 00:47:07,158 --> 00:47:11,621 E lui: "Non invierò cruise da un miliardo su una tenda da cinque dollari". 667 00:47:11,705 --> 00:47:14,374 Non era la risposta che volevamo. 668 00:47:14,457 --> 00:47:17,669 E ci fu un'accesa discussione su cosa significasse. 669 00:47:20,046 --> 00:47:22,591 Il presidente invitò tutti i leader mondiali 670 00:47:22,674 --> 00:47:26,219 e disse: "O state con noi o contro di noi". 671 00:47:26,970 --> 00:47:29,306 Se non state con noi, siete contro. 672 00:47:30,265 --> 00:47:31,516 Sotto le sue lacrime, 673 00:47:31,600 --> 00:47:36,521 l'America è… ben decisa 674 00:47:37,564 --> 00:47:38,648 a vincere. 675 00:47:39,816 --> 00:47:40,817 E vinceremo. 676 00:47:42,027 --> 00:47:44,821 20 SETTEMBRE 2001 677 00:47:44,905 --> 00:47:48,450 L'America si chiede: "Chi ha attaccato il Paese?" 678 00:47:49,034 --> 00:47:50,952 Le prove che abbiamo raccolto 679 00:47:51,036 --> 00:47:55,165 indicano un gruppo di organizzazioni di terroristi vagamente affiliate. 680 00:47:55,874 --> 00:47:56,708 Al-Qaida. 681 00:47:59,753 --> 00:48:02,964 La leadership di al-Qaida conta molto in Afghanistan 682 00:48:03,465 --> 00:48:08,094 e appoggia il regime talebano nel controllo di gran parte del Paese. 683 00:48:09,471 --> 00:48:12,349 Qui vediamo la visione del mondo di al-Qaida. 684 00:48:15,268 --> 00:48:18,647 Erano tutti fiduciosi circa il successo di questa guerra. 685 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 Questo era sicuro. Il punto era quanto ci sarebbe voluto. 686 00:48:30,700 --> 00:48:34,454 L'Afghanistan era una sfida complessa per l'esercito americano. 687 00:48:35,121 --> 00:48:39,000 È un Paese senza sbocco sul mare dall'altro capo del mondo. 688 00:48:39,960 --> 00:48:41,878 Ha una geografia impegnativa, 689 00:48:41,962 --> 00:48:45,173 con catene montuose ripide intorno a metà del paese. 690 00:48:46,424 --> 00:48:48,718 Confina con Paesi che hanno 691 00:48:48,802 --> 00:48:51,972 rapporti molto tesi con gli USA, quando ne hanno. 692 00:48:53,306 --> 00:48:55,475 Pakistan, Iran, 693 00:48:55,976 --> 00:48:58,853 ex repubbliche sovietiche come il Tagikistan, 694 00:48:58,937 --> 00:48:59,938 la Cina. 695 00:49:00,939 --> 00:49:04,442 Quindi, come si fa anche solo a introdurre le truppe? 696 00:49:05,610 --> 00:49:08,571 L'unica difesa contro il terrorismo è l'attacco. 697 00:49:09,656 --> 00:49:12,283 Basta aggredirli. 698 00:49:13,451 --> 00:49:15,412 Ma come si fa? Beh… 699 00:49:15,495 --> 00:49:20,583 Non bisogna usare i mezzi convenzionali. Servono mezzi non convenzionali. 700 00:49:29,300 --> 00:49:30,927 E, ovviamente, 701 00:49:31,511 --> 00:49:34,431 ci sono forze sul posto che sono ansiose 702 00:49:34,514 --> 00:49:38,476 di liberare il Paese da al-Qaida e dai talebani. 703 00:49:40,311 --> 00:49:45,233 Ciò che alla fine iniziò ad affermarsi al Pentagono, alla CIA, 704 00:49:45,316 --> 00:49:50,321 fu un piano per cercare di usare i combattenti della resistenza afgana. 705 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 La cosiddetta Alleanza del Nord. 706 00:49:56,911 --> 00:50:01,374 CAMPO DI ADDESTRAMENTO ALLEANZA DEL NORD 707 00:50:03,334 --> 00:50:05,170 Il leader di tutto il movimento 708 00:50:05,253 --> 00:50:08,882 si era battuto con coraggio contro l'occupazione sovietica 709 00:50:08,965 --> 00:50:10,967 e si chiamava Ahmad Shah Massoud. 710 00:50:11,885 --> 00:50:15,889 Massoud era idolatrato dai suoi seguaci, ma per ottimi motivi. 711 00:50:16,431 --> 00:50:19,434 Era un temibile comandante sul campo di battaglia. 712 00:50:20,435 --> 00:50:25,190 Riuscì a tenere a bada i talebani in molte parti dell'Afghanistan del nord. 713 00:50:27,275 --> 00:50:31,738 EX VICEPRESIDENTE DELL'AFGHANISTAN FRATELLO DI AHMAD SHAH MASSOUD 714 00:50:32,906 --> 00:50:37,827 Com'era lavorare con suo fratello? 715 00:50:39,537 --> 00:50:42,916 Sentivo che mio fratello era un vero eroe. 716 00:50:43,792 --> 00:50:49,380 Ha sempre agito con onore e dato alla gente molta fiducia. 717 00:50:49,464 --> 00:50:55,261 Ci sembrava di avere un campione impossibile da sconfiggere. 718 00:50:56,805 --> 00:51:01,810 Mio fratello aveva una forte bussola morale 719 00:51:02,727 --> 00:51:05,396 ed era un uomo molto religioso. 720 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Pensava sempre alla libertà dell'Afghanistan. 721 00:51:12,195 --> 00:51:16,449 All'epoca dei talebani, la povertà si era diffusa ovunque 722 00:51:16,533 --> 00:51:18,409 e non c'era istruzione. 723 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 Non c'era assistenza sanitaria per le persone, economia 724 00:51:22,539 --> 00:51:24,374 e nemmeno un governo. 725 00:51:27,335 --> 00:51:29,504 Non facevano che reprimere il popolo 726 00:51:30,421 --> 00:51:32,966 e la loro idea di religione era sbagliata. 727 00:51:35,260 --> 00:51:38,638 L'unica cosa di cui parlavano era come opprimere le donne 728 00:51:38,721 --> 00:51:41,141 e impedire la libera espressione. 729 00:51:41,641 --> 00:51:43,893 Era un sistema religioso dittatoriale. 730 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 Per questo motivo, l'Afghanistan stava entrando in crisi 731 00:51:49,691 --> 00:51:52,652 ed era ormai un centro di terrorismo internazionale 732 00:51:53,319 --> 00:51:55,613 e, soprattutto, di traffico di droga. 733 00:51:58,199 --> 00:52:00,702 Mio fratello, con alcune persone del nord, 734 00:52:00,785 --> 00:52:06,166 decise di formare una coalizione per combattere i talebani. 735 00:52:10,420 --> 00:52:13,089 11 SETTEMBRE 2001 736 00:52:14,424 --> 00:52:15,884 9 SETTEMBRE 2001 737 00:52:20,054 --> 00:52:22,849 A pochi giorni dagli attacchi dell'11 settembre, 738 00:52:22,932 --> 00:52:24,601 due kamikaze di al-Qaida 739 00:52:24,684 --> 00:52:29,272 travestiti da giornalisti occidentali andarono a intervistare Massoud. 740 00:52:32,442 --> 00:52:35,987 La videocamera nascondeva una bomba potente 741 00:52:36,613 --> 00:52:38,531 e Massoud fu assassinato. 742 00:52:41,326 --> 00:52:44,162 Fu un capolavoro tattico di Osama Bin Laden 743 00:52:44,245 --> 00:52:48,583 e della leadership di al-Qaida eliminare il principale rivale 744 00:52:49,083 --> 00:52:51,127 e la principale minaccia sul campo 745 00:52:51,211 --> 00:52:54,130 per i talebani e il governo del Mullah Omar, 746 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 consapevoli che, se gli americani avessero attaccato l'Afghanistan, 747 00:52:58,635 --> 00:53:03,014 un uomo come Massoud sarebbe stato un alleato cruciale per loro. 748 00:53:08,019 --> 00:53:10,730 Al-Qaida, insieme ai talebani, 749 00:53:10,813 --> 00:53:13,358 credeva che il più grande ostacolo 750 00:53:13,441 --> 00:53:16,694 a fare del Paese un centro di terrorismo internazionale 751 00:53:16,778 --> 00:53:19,781 fosse mio fratello, Amir Sahib Ahmad Shah Massoud. 752 00:53:19,864 --> 00:53:23,076 Perciò decisero di toglierlo di mezzo. 753 00:53:28,998 --> 00:53:31,167 L'11 settembre del 2001, 754 00:53:31,251 --> 00:53:34,629 i talebani controllavano circa il 90% dell'Afghanistan 755 00:53:34,712 --> 00:53:38,132 ad eccezione di questo fazzoletto di terra 756 00:53:38,216 --> 00:53:39,801 nel nord dell'Afghanistan. 757 00:53:41,135 --> 00:53:43,137 E così, dopo gli attacchi, 758 00:53:43,263 --> 00:53:45,807 il mio editore del New York Times mi disse: 759 00:53:45,890 --> 00:53:48,810 "Vai nel nord con i ribelli". 760 00:53:48,893 --> 00:53:50,728 "Come faccio?" "Fallo e basta." 761 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Presi un volo per il Tagikistan 762 00:53:53,773 --> 00:53:58,444 e attraversai questa piccola zona controllata dall'Alleanza del Nord. 763 00:53:58,945 --> 00:54:01,531 C'era una prima linea che ricordava 764 00:54:01,614 --> 00:54:03,408 la prima guerra mondiale. 765 00:54:04,492 --> 00:54:07,996 Dalla prima linea, a 300 metri, si vedevano i talebani 766 00:54:08,579 --> 00:54:10,290 che stavano in trincea. 767 00:54:14,502 --> 00:54:15,837 Poi arrivarono i B-52. 768 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 Avevo affittato una capanna di fango. 769 00:54:21,592 --> 00:54:24,512 Era una delle più belle perché aveva le finestre. 770 00:54:24,595 --> 00:54:25,763 Mi ricordo 771 00:54:25,847 --> 00:54:32,312 che verso le cinque del mattino fui svegliato dal rumore delle finestre 772 00:54:32,395 --> 00:54:34,731 che tremavano come durante un terremoto. 773 00:54:34,814 --> 00:54:38,526 Infatti pensai al terremoto. È una zona sismica molto attiva. 774 00:54:39,319 --> 00:54:40,403 Ma erano bombe. 775 00:54:44,824 --> 00:54:47,452 Guardai le trincee talebane 776 00:54:47,535 --> 00:54:50,371 e i B-52 le avevano bombardate 777 00:54:50,455 --> 00:54:52,665 su e giù lungo l'orizzonte. 778 00:54:52,749 --> 00:54:56,711 Si vedevano dei giganteschi cerchi neri. 779 00:54:57,920 --> 00:55:03,051 Il cielo era attraversato dalle scie dei B-52. 780 00:55:03,676 --> 00:55:05,636 Sembrava un'opera d'arte moderna. 781 00:55:06,554 --> 00:55:10,016 Giravano a lungo e sganciavano una bomba da 900 kg. 782 00:55:13,478 --> 00:55:15,855 Bombardarono così per diversi giorni 783 00:55:15,938 --> 00:55:18,358 e infine la linea dei talebani crollò. 784 00:55:20,026 --> 00:55:21,235 13 NOVEMBRE 2001 785 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 L'ALLEANZA DEL NORD CONQUISTA KABUL 13 NOVEMBRE 2001 786 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 I talebani sono saliti sui furgoni, hanno caricato le armi 787 00:55:30,370 --> 00:55:33,623 e sono andati a sud, alla base spirituale di Kandahar. 788 00:55:37,543 --> 00:55:41,714 Il regime dei talebani si era rintanato a Kandahar, 789 00:55:41,798 --> 00:55:44,008 teatro della loro ultima resistenza. 790 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 Nel dicembre del 2001, 791 00:55:49,889 --> 00:55:53,976 gli Stati Uniti credevano che Bin Laden fosse nell'area di Tora Bora. 792 00:55:55,520 --> 00:55:58,564 L'intelligence arriva alle forze americane 793 00:55:58,648 --> 00:55:59,732 e a quelle afgane. 794 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 Ma, inspiegabilmente, gli Stati Uniti non inviano 795 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 un grosso contingente di soldati delle forze speciali 796 00:56:06,406 --> 00:56:09,617 per cercare di catturare o uccidere Bin Laden. 797 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 Lasciano il compito a un manipolo di combattenti afgani 798 00:56:13,704 --> 00:56:15,957 con pochi consiglieri americani. 799 00:56:16,874 --> 00:56:18,918 È una decisione sconcertante. 800 00:56:19,627 --> 00:56:25,133 È inspiegabile che, quando la mente degli attacchi dell'11 settembre, 801 00:56:25,216 --> 00:56:31,514 il leader di al-Qaida, era alla portata delle forze americane, 802 00:56:31,597 --> 00:56:35,852 non abbiamo fatto uno sforzo maggiore per catturarlo. 803 00:56:39,730 --> 00:56:41,566 Non c'era missione superiore 804 00:56:41,649 --> 00:56:47,196 né caccia più importante al mondo che trovare Osama Bin Laden. 805 00:56:47,738 --> 00:56:51,868 Era il bersaglio numero uno, l'uomo più ricercato al mondo. 806 00:56:53,035 --> 00:56:56,372 Eravamo consapevoli che sarebbe potuto risuccedere, 807 00:56:56,456 --> 00:56:59,667 che avremmo potuto subire altri attacchi simili. 808 00:57:02,003 --> 00:57:04,005 C'è chi dice che è in una caverna, 809 00:57:04,797 --> 00:57:06,132 chi dice che è morto, 810 00:57:07,008 --> 00:57:09,051 chi dice che è in Pakistan. 811 00:57:09,135 --> 00:57:12,805 Io so solo che sta scappando. 812 00:58:15,952 --> 00:58:20,873 Sottotitoli: Paola Bonaiuti