1 00:00:12,221 --> 00:00:14,390 Itu pagi yang indah di musim gugur, 2 00:00:14,474 --> 00:00:18,978 dan saya tahu saya ada rapat staf di Pentagon. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,483 Pentagon adalah gedung yang besar sekali. Amat besar. 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,195 Kami tahu itu salah satu gedung perkantoran terbesar di dunia. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 Ada lima sisi, lima ring, lima lantai. 6 00:00:30,740 --> 00:00:35,828 Kala itu, saya bekerja di lantai dua ring E, 7 00:00:35,912 --> 00:00:38,831 ring paling luar di Pentagon. 8 00:00:38,915 --> 00:00:42,126 Saya bilang kepada suami saya, "Aku telat. Aku harus keluar dari sini 9 00:00:42,210 --> 00:00:44,003 karena ada rapat pukul 09.00." 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Saya mengecup keluarga saya, dan berkata, "Sampai jumpa di rumah." 11 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 Ada sekitar 16 orang di rapat staf ini. 12 00:00:56,057 --> 00:00:57,391 Dan saat saya sadar, 13 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 ada bunyi paling keras yang pernah saya dengar, 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 dan semuanya gelap. 15 00:01:10,071 --> 00:01:11,114 09.37 WAKTU TIMUR 16 00:01:11,197 --> 00:01:15,368 LIMA PULUH SATU MENIT SETELAH SERANGAN WTC PERTAMA 17 00:01:15,451 --> 00:01:17,328 Ruangan sangat gelap, 18 00:01:18,579 --> 00:01:21,082 Anda tak dapat melihat tangan Anda sendiri. 19 00:01:21,749 --> 00:01:24,836 Saya tahu awalnya saya ada di sisi kanan meja. 20 00:01:25,419 --> 00:01:28,881 Saat sadar, saya ada di sisi kiri meja. 21 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 Entah apa saya terpental ke sisi lain meja, 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 tetapi saya tahu bukan di sana saya duduk. 23 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Saya duduk di sisi kanan meja. 24 00:01:39,559 --> 00:01:42,186 Astaga. 25 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 Kita melihat rekaman langsung dari Washington, 26 00:01:45,231 --> 00:01:47,733 dan ada asap keluar dari Pentagon. 27 00:01:49,402 --> 00:01:53,239 Jadi, saat itu, saya berpikir, "Aku harus keluar dari gedung ini." 28 00:01:54,490 --> 00:01:59,453 Kebakaran terjadi sejauh mata memandang, dari pusat, tempat kecelakaan terjadi. 29 00:01:59,537 --> 00:02:00,913 Saya mulai merangkak. 30 00:02:01,455 --> 00:02:05,334 Saat merangkak keluar, seseorang meraih belakang celana saya, 31 00:02:05,418 --> 00:02:08,087 lalu saya bertanya, "Siapa itu?" Dia bilang, "Lois." 32 00:02:08,171 --> 00:02:11,048 Saya bilang, "Ayo, Lois. Pegang aku. Aku akan mengeluarkanmu." 33 00:02:11,132 --> 00:02:14,135 Tak mengetahui ada beberapa orang di belakang Lois. 34 00:02:14,802 --> 00:02:17,346 Saat saya merangkak keluar Pentagon, 35 00:02:17,430 --> 00:02:18,639 ada beberapa sekat. 36 00:02:19,223 --> 00:02:22,643 Saya merayap di bawahnya, dan berkata, "Kita harus mundur." 37 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Saat merayap, dia berhenti dan berkata, "Aku sudah tak sanggup lagi." 38 00:02:26,939 --> 00:02:30,693 Lalu saya bilang, "Lois, ayo. Aku harus mengeluarkanmu dari sini." 39 00:02:33,696 --> 00:02:34,530 Maaf. 40 00:02:38,159 --> 00:02:38,993 Maaf. 41 00:02:41,245 --> 00:02:42,747 Saya tak bisa meninggalkannya. 42 00:02:42,830 --> 00:02:45,791 Saya tak bisa memberi tahu anak-anaknya saya meninggalkannya. 43 00:02:48,044 --> 00:02:49,712 Jadi, dia bilang, "Aku tak sanggup." 44 00:02:49,795 --> 00:02:54,258 Dia bilang stokingnya melekat ke kakinya karena lantainya sangat panas. 45 00:02:55,176 --> 00:02:57,887 Lalu saya bilang, "Ke punggungku. Aku akan menggendongmu." 46 00:02:58,930 --> 00:03:01,724 Saat itu, saya hanya ingin menyerah. 47 00:03:03,768 --> 00:03:07,104 Tetapi saya tak bisa karena orang-orang ini bersama saya. 48 00:03:08,397 --> 00:03:11,567 Dan saya berpikir, "Tuhan, tolong keluarkan kami." 49 00:03:11,651 --> 00:03:13,611 Satu-satunya yang terlintas di pikiran saya, 50 00:03:13,694 --> 00:03:16,322 "Aku membawa mereka ke sini. Kami akan mati." 51 00:03:22,995 --> 00:03:25,498 Di sana ada seorang prajurit, saya, dan kolonel saya. 52 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 Kami memukul-mukul sebuah jendela. 53 00:03:28,960 --> 00:03:30,586 Jendelanya terbuka, 54 00:03:31,837 --> 00:03:34,590 dan saya bisa melihat orang-orang di bawah. 55 00:03:34,674 --> 00:03:36,550 Mereka bilang, "Lompat! Jangan takut!" 56 00:03:39,053 --> 00:03:42,932 Kolonel saya dan saya menurunkan si prajurit muda itu dari jendela 57 00:03:43,015 --> 00:03:45,101 karena dia terbakar parah. 58 00:03:45,184 --> 00:03:47,436 Jadi, dia yang pertama kami turunkan. 59 00:03:48,437 --> 00:03:52,358 Setelah itu, kami menurunkan Lois dari jendela. 60 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Dan ada wanita lain di belakangnya. 61 00:03:55,194 --> 00:03:56,904 Dia sampai ke jendela dan… 62 00:03:56,988 --> 00:03:59,949 Dia menatap saya dan berkata, "Kolonel, aku takut." 63 00:04:00,032 --> 00:04:02,618 Saya bilang, "Aku harus mengeluarkanmu." 64 00:04:02,702 --> 00:04:04,912 Dia berkata, "Tak bisa." Saya bilang, "Kau bisa." 65 00:04:04,996 --> 00:04:09,959 Jadi, saya benar-benar melepas jemarinya dari langkan dan membiarkannya jatuh. 66 00:04:12,169 --> 00:04:13,546 Mereka menangkapnya, 67 00:04:13,629 --> 00:04:16,048 jadi tinggal saya dan kolonel di jendela. 68 00:04:17,008 --> 00:04:19,635 Dia bilang, "Baik. Saatnya turun." 69 00:04:20,136 --> 00:04:22,513 Jadi, saya bilang, "Pak, jika diam, 70 00:04:22,596 --> 00:04:26,392 mungkin kita bisa mendengar orang, kembali, dan menolong mereka." 71 00:04:26,475 --> 00:04:28,936 Jadi, kami duduk di jendela, 72 00:04:29,020 --> 00:04:32,481 dan di sana sangat hening… Anda tak bisa mendengar apa pun. 73 00:04:38,154 --> 00:04:40,406 Kami mulai berteriak 74 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 dan menggedor-gedor jendela, tetapi tak ada orang. 75 00:04:47,246 --> 00:04:49,915 Jadi, saat ini, dia memberi saya perintah. 76 00:04:50,666 --> 00:04:54,962 Dia berkata, "Kolonel, keluar dari jendela ini sekarang." 77 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 Satu-satunya perintah sepanjang karier yang tak ingin saya turuti. 78 00:05:01,093 --> 00:05:03,095 Saya tahu di sana masih ada orang. 79 00:05:05,014 --> 00:05:06,432 Tetapi saya harus patuh. 80 00:05:09,310 --> 00:05:12,980 Dan saat keluar jendela, 81 00:05:13,064 --> 00:05:14,774 saya akhirnya jatuh, 82 00:05:15,483 --> 00:05:18,986 dan setelah itu, saya tak tahu apa yang terjadi. 83 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 Saya mengalami inhalasi asap parah. 84 00:05:22,156 --> 00:05:26,035 Ada luka bakar di punggung, lengan, dan kaki saya. 85 00:05:26,535 --> 00:05:30,373 Para perawat dan yang lain menceritakan kelanjutannya kepada saya. 86 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 Seorang perawat berkata, "Kami tak mengira kau akan selamat," 87 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 dan saya tak sadarkan diri saat itu. 88 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 Dia bilang, "Kami lalu membawamu ke area triase 89 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 yang berada di luar Pentagon." 90 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 Kemudian dia berkata, 91 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 "Orang ini takkan selamat. Kita harus membawanya ke rumah sakit." 92 00:05:51,936 --> 00:05:55,106 Saya dimasukkan ke truk yang lewat. 93 00:05:55,189 --> 00:05:58,442 Mereka menghentikan truk dan menaruh saya di belakang. 94 00:05:58,526 --> 00:05:59,568 Truk biasa? 95 00:05:59,652 --> 00:06:03,489 Truk biasa yang melewati Pentagon, 96 00:06:03,572 --> 00:06:06,117 mereka menghentikan sopirnya dan memasukkan saya ke truk, 97 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 lalu perawat masuk ke truk bersama saya. 98 00:06:08,661 --> 00:06:12,289 Mereka terus melakukan CPR pada saya. 99 00:06:13,165 --> 00:06:15,584 Saya ingat membuka mata saya, 100 00:06:15,668 --> 00:06:17,503 dan selesai sampai situ. 101 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 102 00:07:07,428 --> 00:07:11,557 BAGIAN DUA TEMPAT BERBAHAYA 103 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Masih ada laporan yang bertentangan soal ukuran pesawat. 104 00:07:17,938 --> 00:07:23,903 Saksi mata bilang dia lihat pesawat kecil saat menyeberangi Jembatan 14th Street. 105 00:07:23,986 --> 00:07:27,364 09.28 WAKTU TIMUR SEMBILAN MENIT SEBELUM SERANGAN PENTAGON 106 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 United 93, 107 00:07:28,616 --> 00:07:31,535 lalu lintas Anda pukul satu, 19 km ke arah timur, tiga-tujuh-nol. 108 00:07:31,619 --> 00:07:33,746 Kontak negatif. Kami sedang mencari, United 93. 109 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 Hei! 110 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Hei! Seseorang! 111 00:07:39,168 --> 00:07:40,628 Ada yang menghubungi Cleveland? 112 00:07:44,548 --> 00:07:47,927 United 93 juga terisi penuh. 113 00:07:48,010 --> 00:07:49,678 Tujuan San Francisco. 114 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Pesawat tertunda dan lepas landas beberapa menit 115 00:07:52,348 --> 00:07:55,976 sebelum American Flight 11 menabrak Menara Utara. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 Mayday! Keluar dari sini! 117 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 Kami semua akan mati di sini! 118 00:08:03,859 --> 00:08:05,236 Anda melihat United 93? 119 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 United 93, selatan Chardon? Turun. 120 00:08:07,905 --> 00:08:09,949 - Apa? - Sepertinya turun. 121 00:08:10,032 --> 00:08:12,451 Saya rasa tidak. United 93, periksa tiga-lima-nol. 122 00:08:12,535 --> 00:08:13,869 United 93, Cleveland. 123 00:08:15,371 --> 00:08:18,040 United 93, Cleveland. Jika Anda mendengar pusat, respons. 124 00:08:18,123 --> 00:08:19,708 FLIGHT 93 PITTSBURGH 125 00:08:19,792 --> 00:08:24,713 Pembajak pilot mengirim komunikasi audio, 126 00:08:24,797 --> 00:08:27,007 dan kami pikir mereka percaya mereka mengirim 127 00:08:27,091 --> 00:08:29,969 komunikasi itu kembali ke kabin maskapai penerbangan, 128 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 tetapi mereka sebenarnya mengirimnya ke pemandu lalu lintas udara. 129 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 09.32 WAKTU TIMUR 130 00:08:35,099 --> 00:08:36,433 SUARA DUGAAN: PEMBAJAK 131 00:08:36,517 --> 00:08:39,103 …tolong duduk dan jangan beranjak. 132 00:08:39,186 --> 00:08:41,772 Ada bom di pesawat, jadi… 133 00:08:46,902 --> 00:08:51,115 Kami mendapat laporan Gedung Putih tengah dievakuasi. 134 00:08:51,198 --> 00:08:55,452 Kami tak tahu persis apa yang menyebabkan keputusan itu dibuat. 135 00:08:55,536 --> 00:08:57,580 Sudah kurang dari satu jam 136 00:08:57,663 --> 00:09:01,542 setelah ledakan ganda di World Trade Center, New York. 137 00:09:03,085 --> 00:09:05,045 Ini adalah perkembangan besar. 138 00:09:05,129 --> 00:09:10,551 Badan Penerbangan Federal menutup semua lalu lintas udara di seluruh negeri. 139 00:09:10,634 --> 00:09:15,639 Negara ini lumpuh oleh serangan teroris terkait perjalanan udara saat ini. 140 00:09:15,723 --> 00:09:18,350 - Bandara dievakuasi. Mereka harus pulang. - Baik. 141 00:09:19,727 --> 00:09:22,187 Mungkin ada teroris yang membajak pesawat 142 00:09:22,271 --> 00:09:24,940 dan terbang menuju gedung-gedung terkenal. 143 00:09:25,024 --> 00:09:26,775 Siapa tahu? Mungkin di kota lain. 144 00:09:28,152 --> 00:09:30,362 Kami juga dapat laporan di Capitol 145 00:09:30,446 --> 00:09:32,698 departemen keuangan juga dievakuasi. 146 00:09:33,449 --> 00:09:38,495 Kemudian kami tahu Flight 93 terbang ke Gedung Putih atau Capitol. 147 00:09:38,579 --> 00:09:41,081 Saya rasa sebagian besar yakin itu Capitol. 148 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 Polisi Capitol mulai teriak, "Evakuasi!" 149 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Kami berlari keluar Capitol, 150 00:09:48,797 --> 00:09:52,217 dan saya bertanya kepada keamanan ke mana saya harus pergi, 151 00:09:52,301 --> 00:09:54,136 mereka bilang, "Lari saja." 152 00:09:55,804 --> 00:10:01,644 Saya melihat ke belakang, dan semua asap ini berasal dari Pentagon. 153 00:10:13,405 --> 00:10:14,657 Sayang, kau di sana? 154 00:10:16,116 --> 00:10:17,868 Jack, angkat, Sayang. 155 00:10:17,951 --> 00:10:19,828 SUARA: PENUMPANG UNITED AIRLINES FLIGHT 93 156 00:10:19,912 --> 00:10:22,206 Baik. Ibu hanya ingin bilang Ibu mencintaimu. 157 00:10:22,289 --> 00:10:24,416 Ada sedikit masalah di pesawat. 158 00:10:27,294 --> 00:10:28,420 Aku mencintaimu. 159 00:10:28,504 --> 00:10:31,423 Beri tahu anak-anakku aku sangat mencintai mereka. 160 00:10:31,924 --> 00:10:33,801 Dan maafkan aku, Sayang. 161 00:10:33,884 --> 00:10:36,637 Semoga aku bisa melihat wajahmu lagi, Sayang. 162 00:10:38,263 --> 00:10:39,598 Di Flight 93, 163 00:10:39,682 --> 00:10:42,810 para penumpang yang bisa menghubungi 164 00:10:42,893 --> 00:10:48,482 orang yang mereka cintai di darat tahu apa yang terjadi di pesawat lain. 165 00:10:50,943 --> 00:10:56,323 Dan sekelompok penumpang pemberani memutuskan untuk menyerang kokpit. 166 00:10:58,867 --> 00:11:03,163 Lalu pesawat itu jatuh di Somerset County, Pennsylvania, dekat Shanksville 167 00:11:05,040 --> 00:11:06,709 Menewaskan 40 penumpang. 168 00:11:07,626 --> 00:11:08,752 10.15 WAKTU TIMUR 169 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 United 93. Sudah ada informasinya? 170 00:11:11,213 --> 00:11:12,381 Ya. Pesawat turun. 171 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 - Turun? - Ya. 172 00:11:14,007 --> 00:11:17,136 - Kapan mendaratnya? Ada konfirmasi… - Bukan mendarat. 173 00:11:17,636 --> 00:11:20,848 - Turun, jatuh? - Ya. Di timur laut Camp David. 174 00:11:21,390 --> 00:11:24,184 - Timur laut Camp David. - Itu laporan terakhir. 175 00:11:24,268 --> 00:11:25,894 Mereka tak tahu persis di mana. 176 00:11:30,232 --> 00:11:34,486 Saya harus selalu mengenang dan memikirkan para korban di Flight 93 177 00:11:34,570 --> 00:11:38,157 karena mereka menjatuhkan pesawat itu dan menyelamatkan banyak nyawa, 178 00:11:38,240 --> 00:11:39,450 termasuk nyawa saya. 179 00:11:40,617 --> 00:11:43,287 Di Flight 93, ada Wanda Green, 180 00:11:43,370 --> 00:11:46,582 sepupu kepala staf saya, Sandré Swanson. 181 00:11:47,833 --> 00:11:49,460 Dan ini personal bagi saya 182 00:11:49,543 --> 00:11:53,046 karena Wanda adalah salah satu pramugari yang mengambil alih 183 00:11:53,130 --> 00:11:56,341 dan memastikan pesawat itu tak menabrak Capitol. 184 00:11:57,801 --> 00:12:02,139 Itu momen paling personal dan tragis. 185 00:12:03,474 --> 00:12:04,975 Mereka adalah pahlawan. 186 00:12:05,058 --> 00:12:09,563 Mereka adalah orang yang legasi dan hidupnya saya hormati setiap hari. 187 00:12:18,447 --> 00:12:23,619 Potongan-potongan berita ini terus menyatu. 188 00:12:24,661 --> 00:12:27,414 Jujur, selama 30 tahun menjadi jurnalis, 189 00:12:27,498 --> 00:12:30,709 saya belum pernah melihat yang seperti ini. 190 00:12:30,793 --> 00:12:33,879 Tak pernah meliput berita dengan dimensi seperti ini. 191 00:12:35,464 --> 00:12:36,465 Ini yang kami ketahui. 192 00:12:36,548 --> 00:12:38,967 Sebelum pukul 09.00 pagi waktu timur, 193 00:12:39,051 --> 00:12:43,222 sebuah pesawat menabrak salah satu Menara Kembar WTC. 194 00:12:43,305 --> 00:12:48,018 Beberapa menit kemudian, pesawat kedua menabrak menara lain. 195 00:12:48,101 --> 00:12:50,854 Kedua gedung pencakar langit terbakar. 196 00:12:53,482 --> 00:12:54,566 - Mustahil. - Ayo. 197 00:12:55,442 --> 00:12:56,860 Kurasa kita harus terus lari. 198 00:12:56,944 --> 00:13:00,948 Baik. Kami di Tangga Darurat "B", Menara Dua, lantai 48. 199 00:13:01,031 --> 00:13:02,115 SUARA: FDNY TAK DIKENAL 200 00:13:02,199 --> 00:13:04,368 Mayday! 201 00:13:04,451 --> 00:13:06,370 MENARA SELATAN 202 00:13:06,453 --> 00:13:07,704 Siapa yang menelepon? 203 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 Di radio terdengar, "Mayday! Keluar dari gedung." 204 00:13:13,961 --> 00:13:16,588 Menara Utara mulai bergoyang kencang. 205 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 Tiba-tiba ada dentuman keras. 206 00:13:20,259 --> 00:13:21,718 Di tempat kami berguncang, 207 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 dan bunyinya seperti 20 kalinya guntur. 208 00:13:25,430 --> 00:13:28,559 Itu bunyi yang aneh, menggetarkan, dan menakutkan. 209 00:13:28,642 --> 00:13:31,436 MENARA UTARA 210 00:13:31,979 --> 00:13:34,982 Saya ingat pelapis plafon berjatuhan. 211 00:13:35,065 --> 00:13:37,693 Asap mulai masuk ke tempat kami berada. 212 00:13:39,945 --> 00:13:43,532 Kami tak tahu apa yang terjadi, tetapi kami berlari secepat mungkin. 213 00:13:44,032 --> 00:13:47,703 Asapnya sudah masuk dari segala arah dan sangat tebal 214 00:13:47,786 --> 00:13:50,247 hingga saya tak bisa melihat ke tempat Anda duduk. 215 00:13:51,039 --> 00:13:53,250 MENARA SELATAN 216 00:13:53,333 --> 00:13:57,337 Kami tak tahu, tetapi yang terjadi adalah Menara Selatan runtuh. 217 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 09.59 WAKTU TIMUR 218 00:13:58,672 --> 00:14:02,301 SATU JAM TIGA BELAS MENIT SETELAH SERANGAN PERTAMA 219 00:14:05,846 --> 00:14:07,097 Ya Tuhan! 220 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Astaga! 221 00:14:15,439 --> 00:14:16,398 Kita harus lari. 222 00:14:17,357 --> 00:14:18,191 Ya ampun! 223 00:14:28,744 --> 00:14:31,580 Ledakan besar baru saja terjadi. 224 00:14:31,663 --> 00:14:35,500 Kita bisa melihat asap mengepul naik. 225 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 Dan saya melaporkan saya tak bisa melihat menara kedua. 226 00:14:41,590 --> 00:14:44,551 Semoga saya selamat. Itu mulai menuju ke arah saya. 227 00:14:46,470 --> 00:14:49,264 Ini dia. Saya akan berlindung di belakang mobil. 228 00:14:54,937 --> 00:14:57,940 Itu gedung pertama yang runtuh meski bukan yang pertama ditabrak. 229 00:14:59,983 --> 00:15:02,402 Saya mulai berlari, dan tiba-tiba, 230 00:15:02,486 --> 00:15:06,990 kumpulan asap putih besar terbang ke arah saya. 231 00:15:21,421 --> 00:15:24,049 Saya tak bisa melihat. Jadi, saya jatuh. 232 00:15:25,467 --> 00:15:27,094 Dan saya terbaring di sana. 233 00:15:28,720 --> 00:15:30,973 Saya tak bisa mendengar dan melihat apa pun. 234 00:15:35,310 --> 00:15:37,270 Orang-orang berlarian di Liberty Street. 235 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 Liberty Street berubah jadi Maiden Lane, lokasi kantor kami, 236 00:15:40,941 --> 00:15:43,068 dan mereka berlarian di Liberty Street. 237 00:15:46,071 --> 00:15:48,573 Dan asap cokelat mengejar mereka di jalan. 238 00:15:49,324 --> 00:15:51,034 Asap itu seperti punya mulut. 239 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 Lalu asap itu menyelimuti mereka, seperti menelan. 240 00:15:57,708 --> 00:15:58,542 Lari! 241 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Astaga! Baik. Belum. 242 00:16:08,051 --> 00:16:10,137 - Anthony! Kau baik-baik saja? - Ya. 243 00:16:10,637 --> 00:16:13,181 Tolong izinkan aku masuk. Ya Tuhan! 244 00:16:14,057 --> 00:16:15,976 Ya Tuhan! 245 00:16:16,685 --> 00:16:17,519 Hati-hati. 246 00:16:19,438 --> 00:16:21,440 Anda melihat asap mengejar Anda, 247 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 dan Anda hanya berpikir, "Astaga." 248 00:16:27,070 --> 00:16:30,949 Saya kembali, dan saat saya berlari kembali ke pintu kantor, 249 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 asap menghantam gedung, dan seluruh gedung berguncang. 250 00:16:34,244 --> 00:16:35,495 Ada bunyi kaca pecah. 251 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Astaga. 252 00:16:43,837 --> 00:16:47,340 Semua orang berteriak, dan itu sangat kacau. 253 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 Lalu saya sadar saya tak tahu di mana regu reserse saya. 254 00:16:54,639 --> 00:16:57,309 Saya belum mendengar kabar mereka sejak gedung dihantam. 255 00:16:58,101 --> 00:17:00,937 Saya berdiri melihat keluar jendela dan berkata, 256 00:17:01,021 --> 00:17:04,024 "Aku tak tahu di mana mereka. Pasti ada yang tewas." 257 00:17:04,649 --> 00:17:09,446 Apa yang harus saya katakan kepada ibu, istri, putri, dan anak-anak mereka 258 00:17:09,529 --> 00:17:12,574 tentang bagaimana saya mengizinkan mereka masuk ke situasi ini, 259 00:17:12,657 --> 00:17:14,034 dan kini mereka tewas? 260 00:17:14,117 --> 00:17:17,746 Mereka orang-orang yang mengundang saya barbekyu akhir pekan lalu. 261 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 Saat saya terbaring, 262 00:17:22,876 --> 00:17:26,463 seperti ada cahaya yang menembus asap. 263 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Jadi, saya berkata, "Mungkin aku tewas, dan Tuhan datang menjemputku." 264 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 Lalu tiba-tiba, asap terbelah seperti Laut Merah. 265 00:17:37,432 --> 00:17:42,771 Saat itulah saya mendengar orang-orang berteriak, "Tolong!" 266 00:17:43,647 --> 00:17:47,192 Hei, Mike! Mike, aku di sini! 267 00:17:55,283 --> 00:17:56,993 Saya membersihkan wajah saya. 268 00:17:57,577 --> 00:17:58,578 Saya kebingungan. 269 00:18:09,256 --> 00:18:13,426 Dua orang yang tampak syok, yang kami selamatkan, 270 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 diselimuti tan soot dari kepala hingga ujung kaki. 271 00:18:20,600 --> 00:18:22,853 Akhirnya sampai di toko buku Borders. 272 00:18:22,936 --> 00:18:27,566 Kami memakai kapak untuk masuk ke toko dan keluar ke Church Street. 273 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 Saat bisa melihat langit, 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,618 saya balik badan 275 00:18:39,703 --> 00:18:42,873 dan tak melihat Menara Selatan. 276 00:18:44,082 --> 00:18:45,792 Dan untuk kali pertama, 277 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 saya mulai menyadari apa yang mungkin terjadi 278 00:18:48,879 --> 00:18:52,215 15 menit atau 10 menit sebelumnya. 279 00:18:54,342 --> 00:18:57,429 Saya tahu orang-orang tewas. 280 00:18:58,346 --> 00:19:02,184 Saya berdoa kesembilan orang yang saya selamatkan 281 00:19:03,476 --> 00:19:05,061 tak tewas. 282 00:19:07,147 --> 00:19:09,524 Menara saya masih berdiri, Menara Utara, 283 00:19:10,233 --> 00:19:13,111 dengan lubang bertingkat raksasa, 284 00:19:13,778 --> 00:19:16,156 api panas, dan asap yang berkepul-kepul. 285 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 Saya mendengar mayday untuk keluar dari gedung. 286 00:19:22,829 --> 00:19:26,458 Jadi, saya tahu di dalam menara adalah tempat berbahaya. 287 00:19:27,834 --> 00:19:31,254 Saya tak tahu bahaya apa itu, tetapi saya tahu kami harus keluar, 288 00:19:31,338 --> 00:19:33,715 dan tak ada yang menjawab radio lagi. 289 00:19:35,175 --> 00:19:38,470 Di lantai 19, kami dihentikan oleh seorang petugas damkar 290 00:19:39,512 --> 00:19:43,934 yang keluar dari lorong dan berkata "Ada banyak warga di ujung lorong. 291 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 Mereka tak mau keluar. Aku butuh bantuan." 292 00:19:46,269 --> 00:19:48,063 Baik. Tommy, dengar baik-baik. 293 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 Akan kukirim semua yang terluka kepadamu di lantai 40. 294 00:19:51,358 --> 00:19:53,818 Kau harus membawa mereka ke lift. 295 00:19:53,902 --> 00:19:56,529 Jumlahnya ada sekitar 10 sampai 15 orang. 296 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 Ya. Baik. 297 00:19:58,865 --> 00:20:00,492 Sepuluh warga sipil turun. 298 00:20:02,244 --> 00:20:07,540 Beberapa orang melakukan tindakan altruistis dan berkata, 299 00:20:08,041 --> 00:20:12,045 "Aku akan tinggal dan memastikan semua orang mulai keluar dari sini." 300 00:20:16,132 --> 00:20:18,969 Saya bersumpah dan percaya pada sumpah saya. 301 00:20:19,052 --> 00:20:24,182 Saya bersumpah untuk membantu orang lain bahkan jika nyawa saya taruhannya. 302 00:20:25,892 --> 00:20:27,727 Itu cukup baru bagi kami semua. 303 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Tak ada preseden. 304 00:20:31,147 --> 00:20:32,607 Kami masuk ke lorong, 305 00:20:32,691 --> 00:20:35,110 dan saat itu, semua lampu padam, 306 00:20:35,193 --> 00:20:38,905 tetapi lampu darurat menyala, jadi Anda masih bisa melihat. 307 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 Ada pria besar di lantai. 308 00:20:42,367 --> 00:20:45,412 Saya meminta para petugas untuk memegang kakinya, 309 00:20:45,495 --> 00:20:48,790 kami memegang tangannya, lalu seret. Itu yang kami lakukan. 310 00:20:48,873 --> 00:20:50,709 Kami menyeretnya menuruni tiga tangga 311 00:20:50,792 --> 00:20:52,002 dan sampai di lobi. 312 00:20:53,169 --> 00:20:55,547 Di sana, beberapa orang menyuruh menunggu, 313 00:20:55,630 --> 00:20:56,923 ada orang melompat. 314 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Ada yang jatuh… Ada orang jatuh. 315 00:21:13,189 --> 00:21:15,233 Ya Tuhan! 316 00:21:26,411 --> 00:21:30,040 Orang-orang yang terjebak di puncak tak punya pilihan 317 00:21:32,042 --> 00:21:36,212 selain melompat atau mati terbakar karena mereka tak bisa keluar. 318 00:21:42,344 --> 00:21:45,972 Itu mengganggu saya. Saya selalu mengingatnya… Anda tak paham. 319 00:21:52,312 --> 00:21:55,231 Saat kami tiba di halaman, semuanya putih. 320 00:21:55,315 --> 00:21:58,401 Anda bisa melihat sekitar tiga atau empat meter di depan Anda. 321 00:21:59,694 --> 00:22:03,198 Saya hanya bisa membandingkan ini dengan berjalan di badai salju. 322 00:22:05,075 --> 00:22:08,161 Lalu kami mendengar bunyi keras lagi. 323 00:22:14,876 --> 00:22:16,211 Dentumannya begitu keras 324 00:22:16,294 --> 00:22:20,006 hingga interpretasi pertama saya adalah pesawat lain datang. 325 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Saya berlari dua langkah, lalu semua gelap gulita 326 00:22:25,345 --> 00:22:28,723 dan diselimuti asap hitam tebal. 327 00:22:29,724 --> 00:22:35,146 10.28 WAKTU TIMUR 328 00:22:42,112 --> 00:22:42,946 Ya Tuhan. 329 00:22:48,618 --> 00:22:49,786 Sulit dipercaya. 330 00:22:53,498 --> 00:22:57,043 Saya berlari dua langkah lagi, lalu mengambil posisi janin. 331 00:22:57,127 --> 00:23:01,381 Pada saat itu, saya berpikir akan ada bola api di balik asap, 332 00:23:01,881 --> 00:23:04,467 dan saya siap mati. 333 00:23:04,551 --> 00:23:06,219 Saya pikir itu adalah akhir. 334 00:23:07,429 --> 00:23:10,849 Terlintas di pikiran saya untuk berpamitan dengan keluarga. 335 00:23:11,766 --> 00:23:15,311 Saya rasa saya mengucapkan kata-kata perpisahan kepada istri saya, 336 00:23:15,395 --> 00:23:18,940 lalu saya berdoa 337 00:23:19,023 --> 00:23:22,527 agar kematian ini cepat dan tak menyakitkan. 338 00:23:24,946 --> 00:23:27,490 Malapetaka di ujung Manhattan. 339 00:23:37,375 --> 00:23:41,171 Lalu itu menjadi, "Cari ponsel." 340 00:23:41,254 --> 00:23:43,882 Saya akhirnya menemukan ponsel yang berfungsi 341 00:23:43,965 --> 00:23:47,135 di stasiun kereta bawah tanah terbengkalai di Canal Street 342 00:23:47,218 --> 00:23:48,887 dan menghubungi istri saya. 343 00:23:48,970 --> 00:23:52,932 STEPHEN DAN ROSEMARY KERN WORLD TRADE CENTER - 1982 344 00:23:53,016 --> 00:23:54,517 saya ingat saya menangis. 345 00:23:57,270 --> 00:23:59,772 Dan saya rasa hal yang sama juga terjadi di ujung sana. 346 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 Kami mungkin sudah lama tak mengobrol. 347 00:24:04,819 --> 00:24:07,322 Itu hanya untuk tahu kami terhubung lagi. 348 00:24:07,906 --> 00:24:09,365 Itu sangat penting. 349 00:24:30,011 --> 00:24:32,722 Abu berjatuhan ke tanah. 350 00:24:32,805 --> 00:24:36,851 Dan itu hampir seperti salju karena begitu halusnya menyentuh tanah. 351 00:24:36,935 --> 00:24:39,979 Dan orang-orang di sana berjalan dalam keadaan linglung. 352 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Jika saya harus mengiaskan, 353 00:24:47,320 --> 00:24:49,948 itu seperti acara televisi, The Walking Dead, 354 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 karena saya akan bertanya siapa mereka dan ke mana mereka pergi. 355 00:24:54,077 --> 00:24:55,912 Sebagian besar tak bisa menjawabnya. 356 00:25:02,210 --> 00:25:04,462 Saya kesulitan bernapas. 357 00:25:05,505 --> 00:25:08,508 Semua puing-puing itu masuk ke tenggorokan saya. 358 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 Rasanya seperti ada kaus kaki ke tenggorokan saya. 359 00:25:15,181 --> 00:25:18,935 Kami akhirnya bertemu dengan kepala Divisi Keamanan, 360 00:25:19,018 --> 00:25:21,813 yang menunjukkan tak ada lagi yang bisa Anda lakukan. 361 00:25:21,896 --> 00:25:26,442 Dia bilang, "Menara Kembar runtuh. Kau keluar dengan selamat." 362 00:25:30,530 --> 00:25:33,199 Gedung pabean, di WTC Nomor Enam, 363 00:25:33,283 --> 00:25:36,077 ada sebuah overhang, dan saya di sana. 364 00:25:36,160 --> 00:25:40,498 Bagian tengah gedung hancur, tetapi kedua ujungnya tertahan, 365 00:25:40,582 --> 00:25:42,750 dan saya di bawah salah satu ujungnya. 366 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Saya tahu beberapa polisi tewas tepat di belakang kami. 367 00:25:58,266 --> 00:26:01,853 Lingkup malapetaka ini mustahil untuk dipahami. 368 00:26:07,609 --> 00:26:10,236 Ada sebuah bar dengan banyak pengunjung, 369 00:26:10,320 --> 00:26:12,363 duduk di sana menyaksikan berita. 370 00:26:12,447 --> 00:26:14,282 Jadi, kami mencoba masuk, 371 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 lalu melihat Presiden George Bush berbicara. 372 00:26:17,410 --> 00:26:19,996 Saat itulah mereka menunjukkan foto kejadiannya. 373 00:26:20,079 --> 00:26:21,956 Bahwa pesawat menabrak WTC. 374 00:26:24,751 --> 00:26:27,462 Apa itu kali pertama Anda tahu itu pesawat? 375 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Kali pertama. 376 00:26:29,297 --> 00:26:31,090 Saya tak tahu dan tak melihat. 377 00:26:32,216 --> 00:26:33,551 Saya tak tahu apa itu. 378 00:26:39,974 --> 00:26:42,477 SARASOTA, FLORIDA 379 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 Kami menyambangi Sekolah Dasar Emma E. Booker, 380 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 tempat presiden akan menemui murid kelas dua, 381 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 membaca buku bersama mereka, lalu berpidato 382 00:26:54,405 --> 00:26:56,616 tentang UU No Child Left Behind soal pendidikan. 383 00:26:57,325 --> 00:26:59,160 Saya berdiri di pintu kelas 384 00:26:59,243 --> 00:27:02,413 yang akan dilewati presiden dan kepala sekolah. 385 00:27:02,955 --> 00:27:05,625 Saya berdiri bersama presiden dan kepala sekolah, 386 00:27:05,708 --> 00:27:10,463 lalu Deb Loewer, Kapten Angkatan Laut, direktur Ruang Konferensi Gedung Putih, 387 00:27:10,546 --> 00:27:13,216 dan Penasihat Keamanan Nasional dalam perjalanan ini, 388 00:27:13,299 --> 00:27:14,759 mendatangi presiden dan berkata, 389 00:27:14,842 --> 00:27:18,888 "Tampaknya pesawat baling-baling kecil bermesin ganda menabrak 390 00:27:18,971 --> 00:27:21,683 salah satu menara WTC di New York." 391 00:27:21,766 --> 00:27:25,311 Presiden, kepala sekolah, dan saya punya reaksi yang sama. 392 00:27:25,395 --> 00:27:29,273 "Kecelakaan yang mengerikan. Pilotnya mungkin kena serangan jantung." 393 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 Selamat pagi. 394 00:27:31,901 --> 00:27:36,030 Setelah itu, kepala sekolah membuka pintu ke ruang kelas, 395 00:27:36,114 --> 00:27:38,700 lalu dia dan presiden masuk. 396 00:27:39,826 --> 00:27:41,786 Dan baru sebentar, 397 00:27:41,869 --> 00:27:45,415 Kapten Loewer menghampiri saya dan berkata, "Astaga. 398 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Pesawat lain menabrak menara lain di World Trade Center." 399 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 …kata ini dibaca, bersiaplah. 400 00:27:51,504 --> 00:27:53,089 - Lari! - Ya. "Lari." 401 00:27:53,172 --> 00:27:55,675 Saya memikirkan apa yang akan saya ucapkan. 402 00:27:55,758 --> 00:27:59,178 Saya membuka pintu ruang kelas, lalu masuk. 403 00:28:00,805 --> 00:28:04,142 Saat para siswa mengambil buku di bawah meja mereka, 404 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 saya berjalan ke depan untuk menghampiri presiden. 405 00:28:09,021 --> 00:28:10,314 Dia tak menduga itu. 406 00:28:10,398 --> 00:28:13,067 Saya membungkuk dan berbisik di telinga kanannya, 407 00:28:13,151 --> 00:28:17,697 "Pesawat kedua menabrak menara kedua. 408 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 Amerika diserang." 409 00:28:37,467 --> 00:28:39,927 Kami tiba di Lapangan Terbang Sarasota. 410 00:28:40,011 --> 00:28:42,513 Pintu terbuka, kami keluar dari limosin, 411 00:28:42,597 --> 00:28:46,809 dan saya dikagetkan oleh sebuah pelanggaran protokol. 412 00:28:46,893 --> 00:28:50,104 Mesin Air Force One sudah dinyalakan. 413 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 Protokol biasanya adalah jangan nyalakan mesin 414 00:28:53,775 --> 00:28:56,110 sampai presiden ada di pesawat dengan aman. 415 00:28:57,111 --> 00:28:59,238 Pesawat mulai bergerak di landasan 416 00:28:59,322 --> 00:29:03,701 bahkan sebelum pintu ditutup dan presiden duduk. 417 00:29:03,785 --> 00:29:08,164 09.56 WAKTU TIMUR 418 00:29:11,125 --> 00:29:16,839 Itu pesawat Angkatan Udara atau Angkatan Laut AS, pesawat tempur, 419 00:29:16,923 --> 00:29:21,219 tengah berpatroli di zona larangan terbang. 420 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Setiap pesawat diperintahkan mendarat. 421 00:29:25,681 --> 00:29:28,851 Presiden menerima telepon dari Wakil Presiden Cheney, 422 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 bertanya apa presiden mengizinkan pilot pesawat tempur kami 423 00:29:32,438 --> 00:29:34,607 untuk menembak pesawat jet komersial 424 00:29:34,690 --> 00:29:37,902 jika mereka tak mematuhi apa yang seharusnya terjadi. 425 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 DICK CHENEY WAKIL PRESIDEN AMERIKA SERIKAT 426 00:29:41,739 --> 00:29:42,657 10.31 WAKTU TIMUR 427 00:29:42,740 --> 00:29:43,991 Wapres memberi izin. 428 00:29:44,075 --> 00:29:46,661 Wapres mengizinkan kita untuk mencegat 429 00:29:46,744 --> 00:29:50,456 dan menembak mereka jika mereka tak menjawab, sesuai CONR CC. 430 00:29:52,416 --> 00:29:57,672 Saat kami tahu Flight 93 jatuh di Shanksville, Pennsylvania, 431 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 itu tak lama usai Presiden memberi izin. 432 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 Beberapa dari kami bertanya-tanya, "Apa kami menembaknya?" 433 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Tentu saja tidak. 434 00:30:07,139 --> 00:30:10,852 Anda bisa mendengar kabut perang, bukan hanya pandangan Anda yang kabur. 435 00:30:11,352 --> 00:30:13,020 Kabut perang juga terdengar. 436 00:30:13,813 --> 00:30:17,066 Presiden sangat gelisah bersama saya di Air Force One 437 00:30:17,149 --> 00:30:19,151 karena dia ingin kembali ke Washington, DC. 438 00:30:19,235 --> 00:30:22,780 Saya berkata, "Pak Presiden, jangan buat keputusan itu sekarang." 439 00:30:22,864 --> 00:30:25,783 Saya bicara kepada pilot. Saya bicara kepada agen Dinas Rahasia. 440 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 Mereka tak siap kembali ke Washington, DC. 441 00:30:29,078 --> 00:30:31,664 Kami beruntung punya dua pihak militer dalam perjalanan. 442 00:30:31,747 --> 00:30:35,334 Saya bilang, "Aku ingin pilihan. Aku ingin membawa presiden ke tempat aman 443 00:30:35,418 --> 00:30:37,962 untuk membuat keputusan selanjutnya." 444 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 Kami akhirnya mendarat di Pangkalan Angkatan Udara Barksdale. 445 00:30:41,591 --> 00:30:45,720 Kami terkejut dengan jet tempur yang sangat dekat dengan kami, 446 00:30:45,803 --> 00:30:47,263 mengawal kami ke darat, 447 00:30:47,346 --> 00:30:50,850 Anda bisa melihat wajah pilot di pesawat. 448 00:30:52,101 --> 00:30:54,395 Saya meminta rakyat Amerika ikut saya 449 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 mengucapkan terima kasih 450 00:30:58,316 --> 00:31:01,944 untuk semua orang yang telah berjuang keras 451 00:31:02,028 --> 00:31:04,113 menyelamatkan warga kita, 452 00:31:05,281 --> 00:31:09,869 dan ikut berdoa untuk para korban dan keluarga mereka. 453 00:31:10,703 --> 00:31:15,291 Dari Barksdale, kami berangkat ke Pangkalan AU Offutt di Nebraska. 454 00:31:16,542 --> 00:31:18,252 Saat tiba di Nebraska, 455 00:31:18,336 --> 00:31:22,089 kami masuk terowongan bawah tanah ke Strategic Air Command. 456 00:31:22,173 --> 00:31:24,717 Dan di sana, ada banyak TV layar datar, 457 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 ada laksamana serta jenderal yang sedang berbincang, 458 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 dan Anda bisa mendengar semua komunikasi FAA dan militer. 459 00:31:31,349 --> 00:31:33,601 Mereka menganggap presiden disruptif 460 00:31:33,684 --> 00:31:36,938 karena para perwira tak tahu harus berdiri atau duduk. 461 00:31:38,940 --> 00:31:42,777 Kami ke ruangan lain dan melakukan konferensi video ke Washington, DC, 462 00:31:42,860 --> 00:31:46,822 dan dihubungi George Tenet, Don Rumsfeld, Dick Cheney. 463 00:31:47,907 --> 00:31:49,867 Kami bisa lebih memahami 464 00:31:49,951 --> 00:31:53,829 apa yang terjadi di Washington, DC, terkait Pangkalan AU Andrews. 465 00:31:54,288 --> 00:31:55,957 16.33 WAKTU TIMUR 466 00:31:56,040 --> 00:32:00,670 Kemudian, kami naik Air Force One, lalu kembali ke Washington, DC. 467 00:32:01,796 --> 00:32:06,968 Saat kami bersandar di sofa, melihat keluar jendela Air Force One, 468 00:32:07,051 --> 00:32:09,178 menuju Pangkalan AU Andrews, 469 00:32:09,261 --> 00:32:12,348 Anda bisa melihat asap keluar dari Pentagon. 470 00:32:13,516 --> 00:32:15,267 Presiden ada di sebelah saya. 471 00:32:15,351 --> 00:32:17,937 Dia berkata, "Itu wajah peperangan pada abad ke-21." 472 00:32:18,604 --> 00:32:22,733 18.54 WAKTU TIMUR 473 00:32:24,694 --> 00:32:29,657 Saya merasa harus berada di pos saya saat panglima tertinggi kembali malam itu. 474 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 KAREN HUGHES DIREKTUR KOMUNIKASI GEDUNG PUTIH 475 00:32:34,912 --> 00:32:36,539 Bush turun dari helikopter, 476 00:32:37,123 --> 00:32:40,334 menghampiri Karen dan saya, kami menyapanya, tetapi dia tak bicara. 477 00:32:40,418 --> 00:32:44,171 Dia hanya mengangguk dan berjalan melewati kami ke Kantor Oval, 478 00:32:44,255 --> 00:32:46,340 yang tengah dipersiapkan untuk pidato televisi 479 00:32:46,424 --> 00:32:47,842 untuk negara malam itu. 480 00:32:49,427 --> 00:32:53,305 Serangan teroris bisa mengguncang fondasi bangunan terbesar kami, 481 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 tetapi tak bisa menyentuh fondasi Amerika. 482 00:32:57,518 --> 00:32:59,228 Aksi ini menghancurkan baja, 483 00:32:59,729 --> 00:33:02,648 tetapi tak bisa melekukkan tekad baja Amerika. 484 00:33:04,734 --> 00:33:07,194 Dia menjelaskan kami akan merespons. 485 00:33:07,278 --> 00:33:08,904 Ini takkan bertahan. 486 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 Dan tiada keraguan dalam pikiran presiden 487 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 bahwa itu berarti aksi militer. 488 00:33:16,287 --> 00:33:18,581 Alberto Gonzales, konsultan Gedung Putih, 489 00:33:18,664 --> 00:33:21,625 sudah mulai mempelajari semua masalah 490 00:33:21,709 --> 00:33:24,628 yang harus dipertimbangkan mengenai berperang. 491 00:33:25,880 --> 00:33:29,425 Kami tahu itu serangan teroris. Kami juga tahu itu al-Qaeda. 492 00:33:37,725 --> 00:33:42,480 Dalam rapat Dewan Keamanan Nasional, saya selau menjadi konsultan Gedung Putih. 493 00:33:42,563 --> 00:33:47,026 Ada obrolan soal al-Qaeda yang tertarik melakukan sesuatu yang spektakuler. 494 00:33:50,821 --> 00:33:53,949 Kami segera tahu ini perang. 495 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 Ini bukan masalah penegakan hukum. 496 00:33:57,870 --> 00:34:03,042 Kami tak hanya akan menggunakan polisi, FBl untuk merespons, menyelidiki ini. 497 00:34:03,125 --> 00:34:06,837 Kami akan menggunakan militer, FBl, dan penegak hukum. 498 00:34:06,921 --> 00:34:08,714 21.00 WAKTU TIMUR 499 00:34:08,798 --> 00:34:10,883 Kami akan menarik semua tuas otoritas. 500 00:34:10,966 --> 00:34:13,135 Kami akan menggunakan kekuatan ekonomi kami, 501 00:34:13,219 --> 00:34:15,763 memanfaatkan hubungan luar negeri kami di seluruh dunia. 502 00:34:15,846 --> 00:34:17,681 Itu cara kami merespons. 503 00:34:21,352 --> 00:34:25,231 Tuhan memberkati Amerika 504 00:34:25,314 --> 00:34:29,693 Negeriku tercinta 505 00:34:29,777 --> 00:34:32,321 Kami semua pergi ke tangga Capitol, 506 00:34:32,404 --> 00:34:35,491 berdiri bersama, dan menyanyikan God Bless America. 507 00:34:35,574 --> 00:34:40,329 Orang-orang merasakan persatuan dan ingin berada di sana. 508 00:34:43,124 --> 00:34:48,546 Negara merasakan ketakutan, kesedihan, dukacita, dan kemarahan. 509 00:34:49,505 --> 00:34:54,260 Dan itu adalah momen ketika ada begitu banyak emosi rumit 510 00:34:54,343 --> 00:34:55,803 yang timbul bersamaan. 511 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 Semua emosi bercampur aduk dalam banyak hal. 512 00:34:59,557 --> 00:35:03,018 Tentu saja, keluarga dan masyarakat yang kehilangan orang tercinta, 513 00:35:03,102 --> 00:35:05,646 kesedihan dan dukacita yang besar. 514 00:35:06,147 --> 00:35:10,651 Dan ketakutan, tak tahu apa yang terjadi selanjutnya, amat nyata. 515 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 Saya tahu di Capitol, kami tak tahu apa yang sedang terjadi 516 00:35:14,864 --> 00:35:16,323 dan yang terjadi selanjutnya. 517 00:35:16,407 --> 00:35:18,659 Jadi, semua orang di sana ketakutan. 518 00:35:20,035 --> 00:35:23,789 Lalu kemarahan, tak tahu siapa atau apa, tetapi marah. 519 00:35:23,873 --> 00:35:27,751 Semua orang marah, termasuk saya, kepada siapa pun pelakunya. 520 00:35:27,835 --> 00:35:31,005 Mereka pantas diadili. 521 00:35:32,339 --> 00:35:36,302 Kami berduka, bersedih, marah, dan sangat kesakitan. 522 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 TIGA HARI SETELAH SERANGAN 523 00:35:49,231 --> 00:35:53,027 Amerika hari ini tengah berlutut 524 00:35:53,986 --> 00:35:57,364 mendoakan orang-orang yang tewas di sini. 525 00:35:57,448 --> 00:35:59,033 Kami tak bisa mendengarmu! 526 00:35:59,533 --> 00:36:01,076 Aku bisa mendengar kalian! 527 00:36:07,124 --> 00:36:10,836 Aku bisa mendengar kalian, seluruh dunia mendengar kalian, 528 00:36:10,920 --> 00:36:11,921 dan orang-orang… 529 00:36:15,591 --> 00:36:18,344 Dan orang-orang yang meruntuhkan gedung ini 530 00:36:18,969 --> 00:36:20,930 akan segera mendengar kita semua. 531 00:36:27,478 --> 00:36:30,356 Kata terbaik untuk menggambarkan suasana hatinya adalah "tekad". 532 00:36:30,439 --> 00:36:32,066 Ada tugas yang harus dia lakukan. 533 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Dia tahu kenapa dia terpilih sebagai presiden, untuk saat ini. 534 00:36:38,572 --> 00:36:42,243 Ini musuh yang memangsa orang tak bersalah dan tak sadar, 535 00:36:42,326 --> 00:36:43,994 lalu kabur mencari perlindungan. 536 00:36:46,205 --> 00:36:48,207 Mereka takkan bisa berlindung selamanya. 537 00:36:51,794 --> 00:36:54,922 Presiden paham bahwa ini mustahil, 538 00:36:55,005 --> 00:36:56,382 kecuali fakta 539 00:36:56,465 --> 00:37:00,177 di Afganistan, Taliban menyediakan tempat berlindung 540 00:37:00,261 --> 00:37:04,348 agar al-Qaeda merencanakan serangan ini dengan sukses. 541 00:37:05,432 --> 00:37:08,060 Dan presiden memutuskan dengan cepat 542 00:37:08,143 --> 00:37:10,854 kami tak hanya akan mengejar para penyerang, 543 00:37:10,938 --> 00:37:15,359 tetapi juga mereka yang menyokong dan membantu merencanakan, 544 00:37:15,442 --> 00:37:18,570 memberi orang kesempatan untuk melakukan serangan ini. 545 00:37:19,071 --> 00:37:21,073 Kami percaya bahwa untuk menyingkirkan 546 00:37:21,156 --> 00:37:24,118 atau setidaknya mengurangi kapabilitas al-Qaeda, 547 00:37:24,201 --> 00:37:27,121 menyerang Taliban itu penting. 548 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 DICARI HIDUP ATAU MATI OSAMA BIN LADEN 549 00:37:31,875 --> 00:37:34,420 Dalam banyak hal, yang saya dengar adalah balas dendam. 550 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 Kemarahan dan balas dendam. 551 00:37:37,506 --> 00:37:40,175 KEBEBASAN AKAN DILINDUNGI 552 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Balas dendam. 553 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Saya ingin impas. 554 00:37:42,803 --> 00:37:44,346 Mereka tahu siapa dalangnya. 555 00:37:44,430 --> 00:37:47,391 Mereka tahu negara yang mendukung orang-orang ini. 556 00:37:47,474 --> 00:37:51,687 Mereka harus benar-benar dimusnahkan. Ini konyol. 557 00:37:51,770 --> 00:37:53,439 Saya rasa bom mereka balik. 558 00:37:54,064 --> 00:37:54,898 Serius. 559 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Musuh harus dimusnahkan, dan Anda tak bisa bicara dengan musuh. 560 00:37:59,403 --> 00:38:02,990 Mereka tak bisa terus menekan kita. Kita negara nomor satu. Lakukan sesuatu. 561 00:38:03,073 --> 00:38:04,033 Kami ingin merespons. 562 00:38:04,116 --> 00:38:06,869 Anda tak bisa menyerang AS seperti ini dan lolos begitu saja. 563 00:38:06,952 --> 00:38:09,330 Bukan hanya mereka yang mendukung teroris, 564 00:38:09,413 --> 00:38:15,836 tetapi mereka yang dengan cara apa pun, bantuan, atau kemudahan apa pun, 565 00:38:17,296 --> 00:38:20,758 kini akan menghadapi kemurkaan negara kita. 566 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 Menurut Anda, ini awal perang melawan terorisme? 567 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Saya yakin begitu, dan semoga Tuhan menghendaki. 568 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 Sekarang sudah cukup bicaranya dan mulai bertindak. 569 00:38:35,773 --> 00:38:37,608 Sebagai pengacara di Gedung Putih, 570 00:38:37,691 --> 00:38:41,195 bekerja bersama John Ashcroft dan para pengacara Kementerian Hukum, 571 00:38:41,278 --> 00:38:43,197 kami akan ditanya oleh presiden, 572 00:38:43,280 --> 00:38:45,741 "Adakah yang bisa kulakukan untuk melindungi Amerika? 573 00:38:45,824 --> 00:38:48,202 Adakah yang bisa kulakukan untuk membela diri? 574 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 Adakah yang bisa kulakukan untuk merespons serangan ini? 575 00:38:50,913 --> 00:38:53,082 Adakah yang bisa kulakukan untuk menyerang, 576 00:38:53,165 --> 00:38:56,293 menghukum para pelaku penyerangan ini?" 577 00:38:56,960 --> 00:38:59,880 Lalu kami segera melihat kekuasaan darurat presiden, 578 00:38:59,963 --> 00:39:03,342 berdasarkan statuta dan, tentu saja, melihat otoritas konstitusionalnya 579 00:39:03,425 --> 00:39:04,718 sebagai pemimpin tertinggi, 580 00:39:04,802 --> 00:39:07,679 yang memberi Presiden wewenang besar, 581 00:39:07,763 --> 00:39:09,723 tetapi biasanya saat membela diri, 582 00:39:09,807 --> 00:39:12,142 mengikuti serangan terhadap bangsa hari itu. 583 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 Presiden tahu dia akan mendapat respons militer. 584 00:39:17,815 --> 00:39:21,068 Pertanyaannya, apa Anda harus memiliki otoritas kongres? 585 00:39:22,194 --> 00:39:26,573 Ini di luar struktur normal perang. 586 00:39:27,074 --> 00:39:29,993 Bisakah Anda menyatakan perang pada kelompok teroris? 587 00:39:30,077 --> 00:39:34,164 Apa Washington memiliki pemahaman institusional 588 00:39:34,248 --> 00:39:35,707 dari makna tersebut? 589 00:39:35,791 --> 00:39:40,295 Apa kita harus pergi ke Kongres untuk menyatakan perang melawan teroris? 590 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 Presiden ingin mendapat dukungan Kongres. 591 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Lalu ada debat mengenai "apa artinya itu?" 592 00:39:47,177 --> 00:39:50,806 Dan dia mungkin bisa berargumen dia tak butuh dukungan mereka, 593 00:39:50,889 --> 00:39:54,435 tetapi dia ingin mendapatkan dukungan, jadi kami ingin menciptakan sesuatu 594 00:39:54,518 --> 00:39:56,979 bahwa Kongres akan punya kesempatan untuk merespons 595 00:39:57,062 --> 00:39:58,647 baik Dewan maupun Senat. 596 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 Dan itu adalah penggunaan angkatan. 597 00:40:03,360 --> 00:40:06,321 Kami merasa wewenang menggunakan kekuatan militer 598 00:40:06,405 --> 00:40:11,535 akan menandakan dukungan kongres, baik secara politik maupun moneter. 599 00:40:12,786 --> 00:40:14,204 Dan itu akan menopang, 600 00:40:14,288 --> 00:40:17,416 mendukung otoritas konstitusional presiden sebagai pemimpin tertinggi. 601 00:40:17,499 --> 00:40:18,500 RESOLUSI GABUNGAN 602 00:40:18,584 --> 00:40:20,127 HUKUM PUBLIK 107-40 AUMF 603 00:40:20,210 --> 00:40:23,088 Saya memutuskan akan meminta Tim Flanagan, wakil saya, 604 00:40:23,172 --> 00:40:25,466 memimpin dalam merancang AUMF 605 00:40:25,549 --> 00:40:27,718 dan bekerja bersama para ajudan di Kongres. 606 00:40:28,469 --> 00:40:31,221 Pengakuan presiden memiliki otoritas konstitusional 607 00:40:31,305 --> 00:40:35,017 untuk menggunakan angkatan sebagai pemimpin tertinggi, itu penting. 608 00:40:35,893 --> 00:40:38,729 Jadi, itu cukup luas sehingga kami bisa mengejar al-Qaeda 609 00:40:38,812 --> 00:40:41,523 dan mereka yang membantu atau mendukung al-Qaeda 610 00:40:41,607 --> 00:40:43,192 dalam melakukan serangan ini. 611 00:40:44,735 --> 00:40:47,362 Jadi, ini pemberian wewenang yang cukup luas. 612 00:40:48,197 --> 00:40:51,200 Hari ini, pemimpin kongres mengunjungi reruntuhan di Pentagon 613 00:40:51,283 --> 00:40:54,453 dan bersumpah presiden akan mendapatkan apa pun yang dia inginkan. 614 00:40:54,536 --> 00:40:57,414 Tetapi di belakang, beberapa demokrat dan republikan menolak 615 00:40:57,498 --> 00:41:01,210 apa yang beberapa orang anggap permintaan presiden akan kekuatan besar. 616 00:41:01,293 --> 00:41:05,631 Resolusi rancangan dari Gedung Putih ini mengizinkan penggunaan angkatan bersenjata 617 00:41:05,714 --> 00:41:08,634 terhadap semua yang merencanakan, mengizinkan, mendukung, 618 00:41:08,717 --> 00:41:10,802 melakukan, atau membantu dalam serangan, 619 00:41:10,886 --> 00:41:14,264 dan untuk menghalangi dan mencegah aksi terorisme di masa depan. 620 00:41:16,433 --> 00:41:18,560 Banyak anggota Kongres merasa,  621 00:41:18,644 --> 00:41:22,356 "Kita harus bagaimana? Bagaimana caranya? Apa respons yang tepat?" 622 00:41:22,439 --> 00:41:27,694 Kami menerima, dari pemerintahan, izin rancangan untuk menggunakan angkatan. 623 00:41:27,778 --> 00:41:33,075 Dan banyak diskusi setelah 9/11 membahas seputar wewenang itu. 624 00:41:34,743 --> 00:41:38,914 AUMF adalah Otorisasi untuk Menggunakan Kekuatan Militer. 625 00:41:38,997 --> 00:41:41,375 Dalam hal ini, 60 kata. 626 00:41:41,458 --> 00:41:45,546 Dan di sana tertulis, "Presiden berwenang menggunakan angkatan." 627 00:41:46,129 --> 00:41:48,298 Tanpa menyebutkan di mana, kapan, dan bagaimana. 628 00:41:48,382 --> 00:41:53,720 Di sana hanya tertulis, "Melawan negara, organisasi, kekuatan terasosiasi, 629 00:41:53,804 --> 00:41:57,015 atau individu yang punya kaitan dengan 9/11." 630 00:41:58,892 --> 00:42:00,936 Jika presiden berpikir kami harus berperang, 631 00:42:01,019 --> 00:42:04,606 bawa izin itu ke Kongres, mari perdebatkan, mari upayakan, 632 00:42:04,690 --> 00:42:08,235 dan jika kami memutuskan itu masuk akal dan itu yang harus kita lakukan, 633 00:42:08,318 --> 00:42:13,448 itu kepentingan keamanan nasional AS untuk perang, Kongres akan memberi suara. 634 00:42:13,532 --> 00:42:16,034 Tetapi AUMF sangat luas. 635 00:42:17,119 --> 00:42:19,538 Itu sama sekali tak menyebutkan al-Qaeda. 636 00:42:20,497 --> 00:42:24,167 Saya terus bicara di rapat kami, "Tidak. Itu terlalu luas." 637 00:42:24,251 --> 00:42:27,671 Banyak anggota berkata, "Ya. Tetapi kita harus melakukannya." 638 00:42:28,297 --> 00:42:31,091 Lalu saya bilang, "Ini tentang Konstitusi kita, 639 00:42:31,174 --> 00:42:34,344 dan kita tak bisa memberikan wewenang kepada presiden begitu saja." 640 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 Pembicaraan itu berlangsung pada saat yang sama 641 00:42:37,598 --> 00:42:41,101 dengan acara peringatan yang direncanakan di Gereja Nasional. 642 00:42:42,144 --> 00:42:44,563 Saya takkan melupakannya. Saat itu hujan. 643 00:42:47,774 --> 00:42:49,526 Saya pergi ke gereja, 644 00:42:49,610 --> 00:42:53,989 dan kepala gereja, namanya Pendeta Nathan Baxter. 645 00:42:54,072 --> 00:42:55,449 Di euloginya, dia berkata, 646 00:42:55,532 --> 00:42:59,119 "Saat kita bertindak, janganlah kita jadi orang jahat yang kita sesali." 647 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 Saat itulah saya termantapkan. 648 00:43:05,000 --> 00:43:08,211 Saya tak bisa memberi presiden wewenang untuk menggunakan angkatan 649 00:43:08,295 --> 00:43:09,880 yang begitu terbuka. 650 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 14 SEPTEMBER 2001 14.44 WAKTU TIMUR 651 00:43:17,346 --> 00:43:20,098 Saya berdiri hari ini untuk mendukung resolusi ini. 652 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Masyarakat beradab sudah lama berusaha mengakhiri kekerasan, 653 00:43:24,519 --> 00:43:28,440 tetapi pelaku terorisme dan negara-negara yang mendukung mereka adalah 654 00:43:28,523 --> 00:43:31,026 musuh masyarakat beradab. 655 00:43:31,109 --> 00:43:33,945 Mereka hanya memahami penggunaan angkatan, 656 00:43:34,029 --> 00:43:37,449 dan waktunya telah tiba untuk merespons tindakan mereka. 657 00:43:37,991 --> 00:43:41,995 Resolusi di hadapan kita memberdayakan presiden 658 00:43:42,788 --> 00:43:46,917 untuk membawa kekuatan penuh Amerika ke luar negeri. 659 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 Kami akan mengejar kalian 660 00:43:49,544 --> 00:43:52,130 dan amarah besar akan menemani kita. 661 00:43:54,716 --> 00:43:56,968 Saya satu-satunya di Dewan atau Senat 662 00:43:57,052 --> 00:44:00,764 yang memilih "tidak" pada Otorisasi untuk Menggunakan Kekuatan Militer 663 00:44:00,847 --> 00:44:02,516 terkait 9/11. 664 00:44:03,016 --> 00:44:04,685 Tak ada satu pun di Senat? 665 00:44:04,768 --> 00:44:06,144 Tak ada satu pun di Senat. 666 00:44:07,104 --> 00:44:10,607 Wanita dari California diakui selama satu setengah menit. 667 00:44:11,358 --> 00:44:15,904 Pak Jubir, para anggota, saya berdiri hari ini, dengan hati yang sangat berat, 668 00:44:16,530 --> 00:44:19,700 yang penuh kesedihan bagi keluarga dan orang-orang terkasih 669 00:44:19,783 --> 00:44:21,535 yang tewas dan terluka pekan ini. 670 00:44:22,577 --> 00:44:27,249 Hanya orang bodoh dan tak berperasaan yang tak memahami kesedihan 671 00:44:27,332 --> 00:44:31,128 yang telah mencengkeram rakyat dan jutaan orang di seluruh dunia. 672 00:44:32,921 --> 00:44:35,006 11 September mengubah dunia. 673 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Ketakutan terdalam kini menghantui kita. 674 00:44:39,052 --> 00:44:40,470 Namun, saya yakin 675 00:44:41,179 --> 00:44:47,102 aksi militer takkan mencegah aksi terorisme internasional 676 00:44:47,185 --> 00:44:48,687 terhadap Amerika Serikat. 677 00:44:52,107 --> 00:44:55,235 Saat saya kembali ke kantor, ancaman pembunuhan dan… 678 00:44:55,318 --> 00:44:57,612 Anda tak mau tahu apa yang terjadi. 679 00:44:57,696 --> 00:44:59,281 Tetapi intinya, 680 00:44:59,364 --> 00:45:02,784 ada lebih dari 60.000 surel, panggilan telepon, surat. 681 00:45:02,868 --> 00:45:07,706 Sekitar separuhnya adalah ancaman pembunuhan, 682 00:45:07,789 --> 00:45:11,001 ucapan perseteruan, orang-orang menghina saya, 683 00:45:11,084 --> 00:45:15,255 pengkhianat, tindakan pengkhianatan. Kau harus digantung. 684 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 Emosi adalah sesuatu yang lazim. Itu bagian dari sifat manusia. 685 00:45:31,772 --> 00:45:35,484 Tetapi kita juga harus menyeimbangkannya dengan pemikiran rasional kita. 686 00:45:35,567 --> 00:45:36,818 DEPARTEMEN KEPOLISIAN NY 687 00:45:36,902 --> 00:45:41,364 Kita harus memastikan tak membuat keputusan irasional 688 00:45:41,448 --> 00:45:43,867 ketika emosi kita sangat tinggi. 689 00:45:47,829 --> 00:45:50,916 Begitu banyak orang berpikir dengan mengatakan Anda tak setuju, 690 00:45:50,999 --> 00:45:55,629 Anda melakukan pengkhianatan, dan di saat ancaman keamanan nasional. 691 00:45:55,712 --> 00:46:00,258 Saya berkata, "Tunggu sebentar. Saat itulah Anda ingin seseorang menolak." 692 00:46:00,342 --> 00:46:05,013 Saat itulah Anda ingin pejabat terpilih bangkit untuk mengatasi amarah, 693 00:46:05,096 --> 00:46:07,682 memiliki pemikiran dan respons rasional. 694 00:46:08,308 --> 00:46:11,645 Dan Anda tak bisa mengirim pasukan ini dalam keadaan bahaya selamanya. 695 00:46:15,607 --> 00:46:19,486 Skenario militer yang dimiliki presiden sebelumnya sangat luas. 696 00:46:21,279 --> 00:46:26,368 Pejabat senior militer memberi tahu ABC News mereka menyertakan pasukan darat. 697 00:46:30,163 --> 00:46:31,540 Pada 14 September, 698 00:46:31,623 --> 00:46:33,959 saat saya di Kantor Oval di pagi hari, 699 00:46:34,042 --> 00:46:37,587 Presiden mendatangi saya dan berkata, saat semua orang meninggalkan ruangan, 700 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 "Andy, aku ingin mengadakan rapat dewan perang besok di Camp David." 701 00:46:42,384 --> 00:46:45,846 FREDERICK COUNTY, MARYLAND 702 00:46:48,598 --> 00:46:52,519 Para petinggi hadir, termasuk pengacara, 703 00:46:53,311 --> 00:46:55,981 direktur FBl, Kemenhan, tentu saja, 704 00:46:56,064 --> 00:46:58,316 Kemenlu, Wakil Presiden. 705 00:46:59,860 --> 00:47:03,446 Dan tak diragukan lagi kami tengah bersiap untuk berperang. 706 00:47:05,282 --> 00:47:07,033 Apa artinya itu bagi kami? 707 00:47:07,117 --> 00:47:09,911 Presiden bilang, "Saya tak mau mengirim rudal sejuta dolar 708 00:47:09,995 --> 00:47:11,621 untuk meledakan tenda lima dolar. 709 00:47:11,705 --> 00:47:14,416 Itu bukan respons yang kita inginkan." 710 00:47:14,499 --> 00:47:17,669 Jadi, itu diskusi yang sangat kuat tentang esensinya. 711 00:47:20,088 --> 00:47:22,674 Presiden mengundang semua pemimpin di dunia. 712 00:47:22,757 --> 00:47:26,469 Dia berkata, "Ini kesempatan kalian untuk memihak atau melawan kami." 713 00:47:26,970 --> 00:47:29,472 Jika tak memihak kami, kalian melawan kami. 714 00:47:30,223 --> 00:47:36,271 Di bawah air mata kita ada… tekad kuat Amerika 715 00:47:37,564 --> 00:47:38,899 untuk memenangkan perang ini. 716 00:47:39,733 --> 00:47:40,817 Dan kita akan menang. 717 00:47:41,985 --> 00:47:44,779 20 SEPTEMBER 2001 718 00:47:44,863 --> 00:47:48,283 Orang Amerika bertanya, "Siapa yang menyerang negara kita?" 719 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 Bukti yang telah kami kumpulkan 720 00:47:51,036 --> 00:47:56,708 mengarah ke kumpulan organisasi teroris yang dikenal sebagai al-Qaeda. 721 00:47:59,753 --> 00:48:02,964 Pimpinan al-Qaeda memiliki pengaruh besar di Afganistan 722 00:48:03,465 --> 00:48:05,508 dan mendukung rezim Taliban 723 00:48:06,217 --> 00:48:08,511 dalam mengendalikan sebagian besar negara itu. 724 00:48:09,429 --> 00:48:12,557 Di Afganistan, kami melihat visi al-Qaeda untuk dunia. 725 00:48:15,226 --> 00:48:18,229 Semua orang yakin kami akan memenangkan perang ini. 726 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 Tak ada keraguan soal itu, tetapi pertanyaannya, berapa lama. 727 00:48:30,742 --> 00:48:34,454 Afganistan adalah tantangan rumit bagi militer Amerika. 728 00:48:35,038 --> 00:48:39,000 Sebuah negara yang terkurung daratan separuh belahan dunia lain. 729 00:48:39,918 --> 00:48:41,795 Secara geografis sangat menantang. 730 00:48:41,878 --> 00:48:45,173 Ada pegunungan terjal yang mengelilingi separuh negara. 731 00:48:46,383 --> 00:48:49,970 Negara ini berbatasan dengan negara-negara yang bersitegang 732 00:48:50,053 --> 00:48:52,555 dengan Amerika Serikat, jika mereka punya hubungan. 733 00:48:53,306 --> 00:48:55,767 Pakistan, Iran, 734 00:48:55,850 --> 00:48:59,896 negara-negara bekas Republik Soviet seperti Tajikistan, Tiongkok. 735 00:49:00,939 --> 00:49:04,234 Jadi, bagaimana cara mengirim pasukan ke sana? 736 00:49:05,694 --> 00:49:08,863 Satu-satunya pertahanan melawan terorisme adalah menyerang. 737 00:49:09,698 --> 00:49:12,200 Anda hanya perlu melawan mereka. 738 00:49:13,451 --> 00:49:14,869 Bagaimana caranya? 739 00:49:14,953 --> 00:49:18,456 Anda tak melakukannya dengan kapabilitas konvensional. 740 00:49:18,540 --> 00:49:20,625 Anda melakukannya dengan kapabilitas tak biasa. 741 00:49:29,384 --> 00:49:32,679 Dan jelas, ada angkatan di darat 742 00:49:32,762 --> 00:49:36,391 yang ingin menyingkirkan negara al-Qaeda 743 00:49:36,474 --> 00:49:38,101 dan negara Taliban. 744 00:49:40,270 --> 00:49:45,817 Yang akhirnya mulai terjadi di Pentagon, CIA, adalah 745 00:49:45,900 --> 00:49:50,321 rencana untuk memanfaatkan pejuang perlawanan Afganistan 746 00:49:52,198 --> 00:49:53,408 bernama Aliansi Utara. 747 00:49:56,703 --> 00:50:01,166 KAMP PELATIHAN ALIANSI UTARA 748 00:50:03,418 --> 00:50:05,336 Pemimpin seluruh gerakan itu adalah 749 00:50:05,420 --> 00:50:08,548 pejuang berani yang melawan pendudukan Soviet 750 00:50:09,049 --> 00:50:10,675 bernama Ahmad Shah Massoud. 751 00:50:11,885 --> 00:50:15,930 Massoud dianggap penting oleh pengikutnya, tetapi dengan alasan baik. 752 00:50:16,431 --> 00:50:19,184 Dia komandan yang ditakuti di medan perang. 753 00:50:20,435 --> 00:50:25,023 Dia mampu menjaga Taliban di banyak bagian di Afganistan Utara. 754 00:50:27,150 --> 00:50:31,696 EKS WAPRES AFGANISTAN SAUDARA AHMAD SHAH MASSOUD 755 00:50:32,906 --> 00:50:38,411 Bagaimana rasanya bekerja dengan saudara Anda? 756 00:50:39,412 --> 00:50:42,832 Bagi saya, saudara saya adalah pahlawan sejati. 757 00:50:43,792 --> 00:50:49,422 Dia selalu bertindak dengan hormat dan memberi orang-orang kepercayaan diri. 758 00:50:49,506 --> 00:50:55,053 Kami merasa seperti punya juara yang takkan bisa dikalahkan. 759 00:50:56,763 --> 00:51:01,851 Saudara saya punya moral yang kuat, 760 00:51:02,685 --> 00:51:05,271 dan dia pria yang sangat religius. 761 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Dia selalu memikirkan kebebasan Afganistan. 762 00:51:12,153 --> 00:51:16,449 Saat Taliban muncul, kemiskinan meluas, 763 00:51:16,533 --> 00:51:18,409 dan tak ada pendidikan. 764 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 Tak ada layanan kesehatan bagi masyarakat, tak ada perekonomian, 765 00:51:22,539 --> 00:51:24,499 tak ada pemerintahan sama sekali. 766 00:51:27,293 --> 00:51:29,379 Mereka hanya menindas rakyat. 767 00:51:30,421 --> 00:51:32,674 Pemahaman mereka akan agama salah. 768 00:51:35,176 --> 00:51:38,555 Satu-satunya yang mereka bicarakan adalah menekan wanita 769 00:51:38,638 --> 00:51:41,141 dan tak membiarkan siapa pun angkat bicara. 770 00:51:41,641 --> 00:51:44,269 Itu sistem agama diktator. 771 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 Karena hal ini, Afganistan menuju krisis 772 00:51:49,691 --> 00:51:52,193 dan menjadi pusat terorisme internasional, 773 00:51:53,319 --> 00:51:55,655 terutama perdagangan narkoba. 774 00:51:58,158 --> 00:52:00,660 Saudara saya, bersama beberapa orang di Utara, 775 00:52:00,743 --> 00:52:05,874 memutuskan untuk membentuk koalisi guna melawan Taliban. 776 00:52:10,420 --> 00:52:13,089 11 SEPTEMBER 2001 777 00:52:14,174 --> 00:52:15,633 9 SEPTEMBER 2001 778 00:52:20,013 --> 00:52:22,849 Beberapa hari sebelum serangan 11 September, 779 00:52:22,932 --> 00:52:27,145 dua prajurit berani mati al-Qaeda, yang menyamar sebagai jurnalis Barat, 780 00:52:27,228 --> 00:52:29,272 mewawancarai Massoud. 781 00:52:32,400 --> 00:52:35,695 Dan di kamera video mereka disembunyikan sebuah bom besar 782 00:52:36,529 --> 00:52:38,156 dan Massoud tewas. 783 00:52:41,284 --> 00:52:44,162 Itu taktik brilian oleh Osama bin Laden 784 00:52:44,245 --> 00:52:48,583 dan pimpinan al-Qaeda guna mengalahkan saingan utama 785 00:52:49,083 --> 00:52:53,546 serta ancaman utama di medan perang bagi Taliban dan pemerintah Mullah Omar, 786 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 mengakui bahwa jika Amerika menyerang Afganistan, 787 00:52:58,635 --> 00:53:03,014 seseorang seperti Massoud akan menjadi sekutu penting bagi mereka. 788 00:53:07,977 --> 00:53:11,481 Al-Qaeda bersama Taliban percaya 789 00:53:11,564 --> 00:53:13,358 bahwa rintangan terbesar 790 00:53:13,441 --> 00:53:16,694 untuk mengubah Afganistan menjadi pusat terorisme internasional 791 00:53:16,778 --> 00:53:19,322 adalah saudara saya, Amir Sahib Ahmad Shah Massoud. 792 00:53:19,822 --> 00:53:22,784 Maka itu, mereka memutuskan untuk menyingkirkannya. 793 00:53:28,957 --> 00:53:31,167 Pada 11 September 2001, 794 00:53:31,251 --> 00:53:34,587 sekitar 90% Afganistan dikendalikan oleh Taliban, 795 00:53:34,671 --> 00:53:38,007 menyisakan 10%, wilayah kecil ini 796 00:53:38,091 --> 00:53:39,801 di ujung utara Afganistan. 797 00:53:41,261 --> 00:53:43,179 Jadi, saat serangan terjadi, 798 00:53:43,263 --> 00:53:45,807 editor saya di The New York Times berkata, 799 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 "Pergilah ke Afganistan Utara bersama para pemberontak." 800 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 "Aku tak tahu caranya." "Lakukan." 801 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Saya terbang ke Tajikistan 802 00:53:53,690 --> 00:53:58,152 dan menyeberang ke area kecil yang dikuasai Aliansi Utara. 803 00:53:58,945 --> 00:54:03,116 Dan ada garis depan yang seperti sesuatu dari Perang Dunia I. 804 00:54:04,492 --> 00:54:08,037 Anda bisa melihat garis depan, 274 meter jauhnya, melihat Taliban, 805 00:54:08,538 --> 00:54:10,290 dan mereka duduk di parit. 806 00:54:14,460 --> 00:54:15,837 Lalu B-52 datang. 807 00:54:18,298 --> 00:54:21,509 Saya menyewa gubuk lumpur, 808 00:54:21,592 --> 00:54:24,470 salah satu gubuk yang lebih baik di kota ini karena ada jendela. 809 00:54:24,554 --> 00:54:27,140 Saya ingat mungkin pukul lima pagi, 810 00:54:27,765 --> 00:54:34,647 saya terbangun oleh gemeretak jendela dan itu bergetar. Rasanya seperti gempa. 811 00:54:34,731 --> 00:54:38,526 Saya pikir itu gempa. Di sana zona gempa yang sangat aktif. 812 00:54:39,319 --> 00:54:40,403 Ternyata itu bom. 813 00:54:44,866 --> 00:54:47,452 Saya melihat ke seberang parit Taliban 814 00:54:47,535 --> 00:54:52,790 dan pesawat B-52 mengebom parit dari ufuk. 815 00:54:52,874 --> 00:54:56,711 Anda bisa melihat lingkaran hitam raksasa. 816 00:54:58,004 --> 00:55:03,426 Seluruh langit seperti bersilangan dengan jejak B-52. 817 00:55:03,509 --> 00:55:05,303 Itu seperti karya seni modern. 818 00:55:06,637 --> 00:55:10,016 Mereka akan berputar dan menjatuhkan bom seberat 907 kg. 819 00:55:13,436 --> 00:55:15,855 Mereka mengebom setiap hari selama beberapa hari, 820 00:55:15,938 --> 00:55:18,358 dan akhirnya garis Taliban hancur. 821 00:55:20,026 --> 00:55:21,235 13 NOVEMBER 2001 822 00:55:22,028 --> 00:55:26,824 ALIANSI UTARA MEREBUT KABUL 13 NOVEMBER 2001 823 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 Taliban masuk ke truk pikap, memuat senjata kecil mereka, 824 00:55:30,370 --> 00:55:33,748 dan menuju selatan ke markas spiritual mereka di Kandahar. 825 00:55:37,502 --> 00:55:41,631 Rezim Taliban bernaung di Kandahar. 826 00:55:41,714 --> 00:55:43,800 Di sana pertahanan terakhir mereka. 827 00:55:43,883 --> 00:55:48,179 KANDAHAR, AFGANISTAN 828 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 Desember 2001, 829 00:55:49,889 --> 00:55:53,976 Amerika Serikat mengira telah memojokkan bin Laden di Pegunungan Tora Bora. 830 00:55:55,478 --> 00:55:59,732 Informasi tersebut diterima pasukan Amerika dan Afganistan, 831 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 tetapi entah kenapa, AS tak mengirim 832 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 kontingen besar pasukan operasi khusus 833 00:56:06,406 --> 00:56:09,575 untuk mencoba menangkap atau membunuh bin Laden. 834 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 Kini tergantung pada sekelompok pejuang Afganistan tak jelas 835 00:56:13,704 --> 00:56:15,957 dengan sedikit penasihat Amerika. 836 00:56:16,833 --> 00:56:18,751 Itu keputusan membingungkan. 837 00:56:19,627 --> 00:56:25,216 Itu tak bisa dijelaskan dalam banyak hal, saat dalang serangan 9/11, 838 00:56:25,299 --> 00:56:31,514 pemimpin al-Qaeda, semua dalam genggaman pasukan Amerika, 839 00:56:31,597 --> 00:56:35,685 bahwa kami tak mengerahkan upaya lebih besar untuk mengejar mereka. 840 00:56:39,647 --> 00:56:41,566 Tak ada misi yang lebih penting, 841 00:56:41,649 --> 00:56:46,863 tak ada pencarian lebih penting di dunia selain menemukan Osama bin Laden. 842 00:56:47,738 --> 00:56:51,742 Dia target nomor satu, orang paling diburu di dunia. 843 00:56:53,035 --> 00:56:56,372 Kita hidup dalam kesadaran bahwa itu bisa terjadi lagi, 844 00:56:56,456 --> 00:56:59,500 bahwa kita bisa menghadapi serangan lain yang sama. 845 00:57:01,836 --> 00:57:03,713 Ada yang bilang dia di gua, 846 00:57:04,755 --> 00:57:06,257 ada yang bilang dia mati, 847 00:57:07,008 --> 00:57:09,051 ada yang bilang dia di Pakistan. 848 00:57:09,635 --> 00:57:12,597 Yang saya tahu, dia melarikan diri. 849 00:58:17,203 --> 00:58:22,208 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah