1 00:00:12,180 --> 00:00:14,348 ‫זה היה בוקר סתיו יפהפה,‬ 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,978 ‫וידעתי שיש לי ישיבת צוות‬ ‫להגיע אליה בפנטגון.‬ 3 00:00:20,271 --> 00:00:23,483 ‫הפנטגון הוא בניין ענק.‬ 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,361 ‫אנחנו יודעים שהוא אחד מבנייני המשרדים‬ ‫הגדולים ביותר בעולם.‬ 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,573 ‫יש לו חמישה צדדים, חמש טבעות, חמש קומות.‬ 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,787 ‫עבדתי אז בקומה השנייה בטבעת אי,‬ 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 ‫הטבעת החיצונית ביותר בפנטגון.‬ 8 00:00:38,915 --> 00:00:42,043 ‫אמרתי לבעלי, "אני מאחרת. אני חייבת ללכת‬ 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,003 ‫כי יש לי פגישה ב-09:00".‬ 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 ‫נישקתי את כולם ואמרתי,‬ ‫"נתראה כשאחזור הביתה".‬ 11 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 ‫היו בערך 16 מאיתנו בישיבת הצוות.‬ 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 ‫כשהגיע תורי לדבר‬ 13 00:00:57,517 --> 00:01:01,896 ‫שמעתי את הרעש הכי חזק ששמעתי בחיי,‬ 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 ‫ואז הכול החשיך.‬ 15 00:01:09,946 --> 00:01:11,114 ‫- 09:37 בחוף המזרחי -‬ 16 00:01:11,197 --> 00:01:15,284 ‫- 51 דקות אחרי המתקפה הראשונה‬ ‫על מרכז הסחר העולמי -‬ 17 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 ‫היה כל כך חשוך בחדר‬ 18 00:01:18,538 --> 00:01:21,082 ‫שלא יכולתם לראות את היד מול הפנים שלכם.‬ 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,836 ‫ידעתי שאני בצד ימין של השולחן.‬ 20 00:01:25,336 --> 00:01:28,881 ‫כשההכרה חזרה אליי,‬ ‫הייתי בצד שמאל של השולחן.‬ 21 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 ‫אני לא יודעת אם הועפתי לצד השני של השולחן,‬ 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 ‫אבל אני יודעת שלא ישבתי שם.‬ 23 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 ‫ישבתי בצד ימין של השולחן.‬ 24 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 ‫אוי ואבוי.‬ 25 00:01:42,145 --> 00:01:45,022 ‫אנחנו מביטים בתמונה בשידור חי מוושינגטון,‬ 26 00:01:45,106 --> 00:01:47,942 ‫ועשן רב עולה מהפנטגון.‬ 27 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 ‫באותו רגע‬ 28 00:01:50,444 --> 00:01:53,239 ‫החשיבה שלי התאפסה ואמרתי,‬ ‫"אני חייבת לצאת מפה".‬ 29 00:01:54,448 --> 00:01:55,867 ‫האש פרצה‬ 30 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 ‫ככל שאנחנו רואים עכשיו, במרכז,‬ ‫שבו התרחשה ההתרסקות.‬ 31 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 ‫התחלתי לזחול.‬ 32 00:02:01,455 --> 00:02:05,293 ‫כשזחלתי אל מחוץ לדלת,‬ ‫מישהו תפס בחלק האחורי של המכנסיים שלי‬ 33 00:02:05,376 --> 00:02:08,045 ‫ושאלתי "מי זה?" והיא ענתה "זו לויס".‬ 34 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 ‫אמרתי, "בואי לויס. אני איתך. תישארי איתי".‬ 35 00:02:11,132 --> 00:02:14,218 ‫לא ידעתי שיש אנשים מאחורי לויס.‬ 36 00:02:14,719 --> 00:02:17,263 ‫כשזחלתי בפנטגון,‬ 37 00:02:17,346 --> 00:02:18,639 ‫היו עמדות עבודה.‬ 38 00:02:18,723 --> 00:02:23,060 ‫זחלתי אל מתחת לעמדת עבודה ואמרתי,‬ ‫"אנחנו חייבות ללכת לאחור".‬ 39 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 ‫כשזחלנו היא עצרה ואמרה,‬ ‫"אני לא יכולה להמשיך".‬ 40 00:02:26,898 --> 00:02:30,651 ‫אמרתי, "לויס, את חייבת.‬ ‫אני חייבת להוציא אותך מהבניין".‬ 41 00:02:33,571 --> 00:02:34,405 ‫סליחה.‬ 42 00:02:38,075 --> 00:02:38,951 ‫סליחה.‬ 43 00:02:40,745 --> 00:02:42,705 ‫אמרתי, "אני לא יכולה להשאיר אותך".‬ 44 00:02:42,788 --> 00:02:45,833 ‫"אני לא יכולה לומר לילדים שלך‬ ‫שהשארתי אותך בבניין."‬ 45 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 ‫אז היא אמרה, "אני לא יכולה להמשיך".‬ 46 00:02:49,795 --> 00:02:52,673 ‫היא אמרה שהגרביונים שלה נדבקים לרגליים שלה‬ 47 00:02:52,757 --> 00:02:54,508 ‫כי הרצפה מאוד חמה.‬ 48 00:02:55,134 --> 00:02:57,887 ‫אז אמרתי לה, "תעלי על הגב שלי. אשא אותך".‬ 49 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 ‫באותו רגע פשוט רציתי לוותר.‬ 50 00:03:03,684 --> 00:03:07,230 ‫אבל ידעתי שאני לא יכולה כי היו איתי אנשים.‬ 51 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 ‫פשוט חשבתי, "אלוהים, בבקשה.‬ ‫אתה חייב להוציא אותנו".‬ 52 00:03:11,609 --> 00:03:13,653 ‫הדבר היחיד שחשבתי עליו היה,‬ 53 00:03:13,736 --> 00:03:16,489 ‫"הבאתי את האנשים האלה לפה. אנחנו נמות".‬ 54 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 ‫היה שם חייל, אני והקולונל שלי.‬ 55 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 ‫הלמנו בחלון.‬ 56 00:03:28,918 --> 00:03:30,711 ‫החלון נפתח‬ 57 00:03:31,837 --> 00:03:34,590 ‫וראיתי למטה שיש שם אנשים.‬ 58 00:03:34,674 --> 00:03:36,550 ‫הם אמרו, "תקפצי! נתפוס אותך!"‬ 59 00:03:39,011 --> 00:03:40,930 ‫החייל הצעיר שהיה שם,‬ 60 00:03:41,013 --> 00:03:42,932 ‫הקולונל ואני הורדנו אותו מהחלון‬ 61 00:03:43,015 --> 00:03:45,101 ‫כי הוא נכווה בצורה די קשה.‬ 62 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 ‫הוא היה הראשון שהורדנו.‬ 63 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 ‫האישה, לויס, היא השנייה שהורדנו מהחלון.‬ 64 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 ‫הייתה עוד אישה מאחוריה.‬ 65 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 ‫היא הגיעה לחלון והיא…‬ 66 00:03:56,946 --> 00:03:59,949 ‫היא הסתכלה לי בעיניים ואמרה,‬ ‫"קולונל, אני מפחדת".‬ 67 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 ‫אמרתי, "אבל אני חייבת להוציא אותך מפה".‬ 68 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 ‫היא אמרה, "אני לא יכולה".‬ ‫עניתי שהיא יכולה.‬ 69 00:04:04,996 --> 00:04:10,293 ‫מילולית ניתקתי את האצבעות שלה‬ ‫מאדן החלון ונתתי לה ליפול.‬ 70 00:04:12,169 --> 00:04:13,546 ‫האנשים תפסו אותה,‬ 71 00:04:13,629 --> 00:04:16,298 ‫אז נשארנו הקולונל שלי ואני ליד החלון.‬ 72 00:04:16,923 --> 00:04:19,634 ‫הוא אמר, "אוקיי. זה הזמן ללכת".‬ 73 00:04:20,136 --> 00:04:22,513 ‫אמרתי לו, "אדוני, אם נהיה בשקט‬ 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,392 ‫אולי נשמע אנשים ונוכל לחזור ולהביא אותם".‬ 75 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 ‫אז אני והוא ישבנו על החלון‬ 76 00:04:28,936 --> 00:04:32,481 ‫ופשוט היה שקט… לא שמענו כלום.‬ 77 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 ‫הוא ואני התחלנו לצעוק ולצרוח‬ 78 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 ‫ולדפוק על החלון, ואף אחד לא בא.‬ 79 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 ‫בשלב הזה הוא נתן לי פקודה.‬ 80 00:04:50,666 --> 00:04:55,004 ‫הוא אמר, "קולונל, את תצאי מהחלון הזה,‬ ‫עכשיו".‬ 81 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 ‫הפקודה היחידה בקריירה הצבאית שלי‬ ‫שלא רציתי לציית לה.‬ 82 00:05:01,052 --> 00:05:03,095 ‫ידעתי שעדיין יש שם אנשים.‬ 83 00:05:05,056 --> 00:05:06,432 ‫אבל ידעתי שאני חייבת.‬ 84 00:05:09,268 --> 00:05:12,980 ‫כשיצאתי דרך החלון,‬ 85 00:05:13,064 --> 00:05:14,982 ‫בסופו של דבר נפלתי,‬ 86 00:05:15,483 --> 00:05:19,153 ‫ואני לא יודעת מה קרה אחרי זה.‬ 87 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 ‫נפגעתי קשות משאיפת עשן.‬ 88 00:05:22,156 --> 00:05:26,035 ‫היו לי כוויות בגב, בזרועות וברגליים.‬ 89 00:05:26,535 --> 00:05:30,414 ‫האחיות ואנשים אחרים סיפרו לי את היתר.‬ 90 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 ‫אחות אחת אמרה, "לא חשבנו שתשרדי",‬ 91 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 ‫ושפשוט איבדתי הכרה.‬ 92 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 ‫היא אמרה, "אז לקחנו אותך לאזור מיון ראשוני‬ 93 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 ‫מחוץ לפנטגון",‬ 94 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 ‫והיא אמרה,‬ 95 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 ‫"היא לא תשרוד. צריך לקחת אותה לבית חולים".‬ 96 00:05:51,936 --> 00:05:55,022 ‫שמו אותי על טנדר שעבר שם.‬ 97 00:05:55,106 --> 00:05:58,442 ‫הם עצרו את הטנדר ושמו אותי מאחור.‬ 98 00:05:58,526 --> 00:05:59,568 ‫טנדר נוסעים רגיל?‬ 99 00:05:59,652 --> 00:06:03,447 ‫טנדר נוסעים רגיל שעבר ליד הפנטגון,‬ 100 00:06:03,531 --> 00:06:06,117 ‫הם עצרו אותו ושמו אותי בפנים,‬ 101 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 ‫והאחות נכנסה לטנדר איתי.‬ 102 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 ‫הם המשיכו לעשות לי החייאה.‬ 103 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 ‫אני זוכרת שפקחתי עיניים‬ 104 00:06:15,584 --> 00:06:17,503 ‫וזה הכול.‬ 105 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 106 00:07:07,428 --> 00:07:11,432 ‫- מקום של סכנה -‬ 107 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 ‫עדיין יש דיווחים סותרים‬ ‫על גודל המטוס שהתנגש.‬ 108 00:07:17,938 --> 00:07:20,232 ‫שמענו מעד ראייה שזה היה מטוס קטן‬ 109 00:07:20,316 --> 00:07:23,903 ‫שהוא ראה כשחצה את גשר רחוב 14.‬ 110 00:07:23,986 --> 00:07:27,156 ‫- 09:28 בחוף המזרחי,‬ ‫תשע דקות לפני המתקפה על הפנטגון -‬ 111 00:07:27,656 --> 00:07:28,532 ‫יונייטד 93,‬ 112 00:07:28,616 --> 00:07:31,535 ‫התנועה בשבילך היא בשעה אחת,‬ ‫19 ק"מ לכיוון מזרח, שלוש, שבע, אפס.‬ 113 00:07:31,619 --> 00:07:33,746 ‫אין מגע. אנחנו מסתכלים, יונייטד 93.‬ 114 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 115 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 ‫היי! מישהו!‬ 116 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 ‫מישהו עלה מול קליבלנד?‬ 117 00:07:44,507 --> 00:07:47,885 ‫גם טיסה יונייטד 93 הייתה מתודלקת לחלוטין.‬ 118 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 ‫היא הייתה בדרך לסן פרנסיסקו.‬ 119 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 ‫היא התעכבה והמריאה רק דקות‬ 120 00:07:52,348 --> 00:07:55,976 ‫לפני שטיסת אמריקן 11 התנגשה במגדל הצפוני.‬ 121 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 ‫מיידיי! צא מפה!‬ 122 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 ‫כולנו נמות פה!‬ 123 00:08:03,817 --> 00:08:05,236 ‫רואה את יונייטד 93?‬ 124 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 ‫יונייטד 93, מדרום לשארדון? בירידה.‬ 125 00:08:07,905 --> 00:08:09,823 ‫מה?‬ ‫-נראה שהוא יורד.‬ 126 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 ‫לא נראה לי.‬ ‫יונייטד 93, אשר שלוש, חמש, אפס.‬ 127 00:08:12,493 --> 00:08:13,994 ‫יונייטד 93, כאן קליבלנד.‬ 128 00:08:15,329 --> 00:08:18,040 ‫יונייטד 93, כאן קליבלנד.‬ ‫אם אתם שומעים את המרכז, תזדהו.‬ 129 00:08:19,625 --> 00:08:24,713 ‫החוטפים למעשה שידרו ברדיו.‬ 130 00:08:24,797 --> 00:08:27,007 ‫ולדעתנו הם חושבים ששידרו‬ 131 00:08:27,091 --> 00:08:29,969 ‫אל תא הנוסעים,‬ 132 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 ‫אבל למעשה הם שידרו לבקרת התעופה.‬ 133 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 ‫- 09:32 -‬ 134 00:08:35,099 --> 00:08:36,433 ‫- כנראה קולו של חוטף -‬ 135 00:08:36,517 --> 00:08:39,102 ‫שבו בבקשה ואל תקומו.‬ 136 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 ‫יש לנו פצצה על המטוס, אז…‬ 137 00:08:41,981 --> 00:08:46,694 ‫- פנסילבניה, אוהיו, וירג'יניה המערבית,‬ ‫וושינגטון די.סי. -‬ 138 00:08:46,777 --> 00:08:51,031 ‫מדווחים לנו עכשיו על פינוי בבית הלבן.‬ 139 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 ‫אנחנו לא יודעים מה בדיוק הוביל להחלטה הזו.‬ 140 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 ‫זה מתרחש פחות משעה‬ 141 00:08:57,580 --> 00:09:01,542 ‫אחרי שני הפיצוצים בניו יורק‬ ‫במרכז הסחר העולמי.‬ 142 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 ‫יש לנו עדכון משמעותי.‬ 143 00:09:05,087 --> 00:09:10,467 ‫מנהל התעופה הפדרלי השבית‬ ‫את התעופה בכל הארץ.‬ 144 00:09:10,551 --> 00:09:13,846 ‫ארצות הברית הושבתה עקב התקפות הטרור האלה‬ 145 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 ‫מבחינת תעבורה אווירית היום.‬ 146 00:09:15,723 --> 00:09:17,099 ‫שדות התעופה מפונים.‬ 147 00:09:17,182 --> 00:09:18,350 ‫הם צריכים ללכת הביתה.‬ 148 00:09:19,560 --> 00:09:22,104 ‫ייתכן שיש טרוריסטים שחוטפים כלי תעופה‬ 149 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 ‫וטסים לכיוון בניינים מפורסמים.‬ 150 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 ‫מי יודע? אולי בערים אחרות.‬ 151 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 ‫אנחנו גם מקבלים דיווח בגבעת הקפיטול,‬ 152 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 ‫גם בניין משרד האוצר מפונה.‬ 153 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 ‫אחרי זה הבנו שטיסה 93‬ 154 00:09:35,784 --> 00:09:38,454 ‫הייתה אמורה להתנגש בבית הלבן‬ ‫או בבניין הקפיטול.‬ 155 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 ‫לדעתי הרוב חשבו שזה בניין הקפיטול.‬ 156 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 ‫משטרת הקפיטול צעקו, "להתפנות!"‬ 157 00:09:47,004 --> 00:09:48,631 ‫יצאנו בריצה מבניין הקפיטול,‬ 158 00:09:48,714 --> 00:09:52,134 ‫שאלתי את המאבטחים לאן ללכת,‬ 159 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 ‫הם אמרו, "פשוט רוצי".‬ 160 00:09:55,721 --> 00:10:01,810 ‫הסתכלתי לאחור והמון עשן עלה מהפנטגון.‬ 161 00:10:06,649 --> 00:10:09,985 ‫- N591-UA, "יונייטד 93" -‬ 162 00:10:13,322 --> 00:10:14,657 ‫מותק, אתה שם?‬ 163 00:10:14,740 --> 00:10:16,033 ‫- קולה של לורן גרנדקולס -‬ 164 00:10:16,116 --> 00:10:17,785 ‫ג'ק, תענה מותק.‬ 165 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 ‫- נוסעת ביונייטד 93 -‬ 166 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 ‫אוקיי. רק רציתי לומר שאני אוהבת אותך.‬ 167 00:10:22,289 --> 00:10:24,792 ‫יש בעיה קטנה על המטוס.‬ 168 00:10:27,252 --> 00:10:28,420 ‫אני אוהבת אותך.‬ 169 00:10:28,504 --> 00:10:31,757 ‫בבקשה תגיד לילדים שלי‬ ‫שאני אוהבת אותם מאוד.‬ 170 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 ‫ואני ממש מצטערת, מותק.‬ 171 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 ‫אני מקווה שאוכל לראות את הפנים שלך שוב,‬ ‫מותק.‬ 172 00:10:38,222 --> 00:10:39,598 ‫בטיסה 93‬ 173 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 ‫הנוסעים שיכלו להתקשר‬ 174 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 ‫ליקיריהם על הקרקע‬ 175 00:10:45,062 --> 00:10:48,649 ‫שמעו מה קרה בחלק מהטיסות האחרות.‬ 176 00:10:50,859 --> 00:10:56,448 ‫וקבוצה אמיצה של הנוסעים האלה‬ ‫החליטה להסתער על תא הטייס.‬ 177 00:10:56,532 --> 00:10:58,784 ‫- מחוז סומרסט -‬ 178 00:10:58,867 --> 00:11:02,037 ‫והמטוס הזה התרסק במחוז סומרסט, פנסילבניה,‬ 179 00:11:02,121 --> 00:11:03,163 ‫ליד שנקסוויל.‬ 180 00:11:05,040 --> 00:11:06,709 ‫כל 40 הנוסעים נהרגו.‬ 181 00:11:07,626 --> 00:11:08,669 ‫- 10:15 בחוף המזרחי -‬ 182 00:11:08,752 --> 00:11:11,088 ‫יונייטד 9-3. יש לך כבר מידע על זה?‬ 183 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 ‫כן. הוא למטה.‬ 184 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 ‫הוא למטה?‬ ‫-כן.‬ 185 00:11:14,007 --> 00:11:17,428 ‫מתי הוא נחת? היה לנו אימות…‬ ‫-הוא לא נחת.‬ 186 00:11:17,511 --> 00:11:21,140 ‫הוא "למטה" למטה?‬ ‫-כן. איפשהו צפון-מזרחית לקמפ דייוויד.‬ 187 00:11:21,640 --> 00:11:24,143 ‫צפון-מזרחית לקמפ דייוויד.‬ ‫-זה הדיווח האחרון.‬ 188 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 ‫לא יודעים איפה בדיוק.‬ 189 00:11:30,190 --> 00:11:34,445 ‫אני תמיד חייבת לזכור ולחשוב‬ ‫על האנשים בטיסה 93,‬ 190 00:11:34,528 --> 00:11:38,073 ‫כי בדרכים רבות הם ריסקו את המטוס‬ ‫והצילו הרבה אנשים,‬ 191 00:11:38,157 --> 00:11:39,450 ‫כולל את שלי.‬ 192 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 ‫על טיסה 93 הייתה ונדה גרין,‬ 193 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 ‫שהייתה בת הדודה של ראש הצוות שלי,‬ ‫סנדרה סוונסון.‬ 194 00:11:47,750 --> 00:11:49,376 ‫אז זו הייתה טרגדיה אישית,‬ 195 00:11:49,460 --> 00:11:52,963 ‫כי ונדה הייתה אחת מהדיילות שהשתלטו‬ 196 00:11:53,046 --> 00:11:56,550 ‫ווידאו שהמטוס לא יתנגש בקפיטול.‬ 197 00:11:57,760 --> 00:12:02,139 ‫זה היה הרגע הכי אישי והכי טראגי.‬ 198 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 ‫הם גיבורים, הן גיבורות,‬ 199 00:12:05,017 --> 00:12:09,646 ‫הם אנשים שאני מוקירה את המורשת והחיים שלהם‬ ‫בכל יום.‬ 200 00:12:18,405 --> 00:12:23,827 ‫חלקי האירוע הזה ממשיכים להתחבר.‬ 201 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 ‫אני חייבת לומר, ב-30 שנותיי כעיתונאית,‬ 202 00:12:27,456 --> 00:12:30,709 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 203 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 ‫מעולם לא סיקרתי אירוע במימדים האלה.‬ 204 00:12:35,547 --> 00:12:38,801 ‫הנה מה שידוע לנו.‬ ‫קצת לפני 09:00 בחוף המזרחי הבוקר,‬ 205 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 ‫מטוס התנגש באחד ממגדלי התאומים‬ 206 00:12:41,845 --> 00:12:43,180 ‫של מרכז הסחר העולמי.‬ 207 00:12:43,263 --> 00:12:44,389 ‫כמה דקות לאחר מכן,‬ 208 00:12:44,473 --> 00:12:47,976 ‫מטוס שני התנגש במגדל השני.‬ 209 00:12:48,060 --> 00:12:50,896 ‫שני גורדי השחקים בוערים.‬ 210 00:12:53,440 --> 00:12:54,566 ‫אין מצב.‬ ‫-בואו.‬ 211 00:12:55,359 --> 00:12:56,819 ‫לדעתי צריך להמשיך לזוז.‬ 212 00:12:56,902 --> 00:13:00,948 ‫טוב. אנחנו בחדר מדרגות בי,‬ ‫מגדל שני בקומה ארבע-שמונה.‬ 213 00:13:01,031 --> 00:13:02,115 ‫- כבאי לא ידוע -‬ 214 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 ‫מיידיי!‬ 215 00:13:04,368 --> 00:13:06,286 ‫- המגדל הדרומי -‬ 216 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 ‫מי הכריז על זה?‬ 217 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 ‫בקשר שמעו, "מיידיי! צאו מהבניין!"‬ 218 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 ‫פתאום המגדל הצפוני התחיל לרעוד בחוזקה.‬ 219 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 ‫פתאום נשמע רעם חזק.‬ 220 00:13:20,217 --> 00:13:21,718 ‫המקום שבו עמדנו רעד,‬ 221 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 ‫וזה נשמע חזק פי 20 מרעם מתגלגל.‬ 222 00:13:25,347 --> 00:13:28,559 ‫זה היה רעש פשוט מוזר, מחריד ומפחיד.‬ 223 00:13:28,642 --> 00:13:31,436 ‫- המגדל הצפוני -‬ 224 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 ‫אני זוכר שאריחי התקרה שמעלינו נפלו.‬ 225 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 ‫עשן התחיל לחדור למקום שבו היינו.‬ 226 00:13:39,862 --> 00:13:43,407 ‫לא היה לנו מושג מה קורה,‬ ‫אבל רצנו הכי מהר שיכולנו.‬ 227 00:13:43,907 --> 00:13:45,951 ‫העשן אז הגיע מכל הכיוונים‬ 228 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 ‫והוא היה סמיך‬ 229 00:13:47,744 --> 00:13:50,247 ‫שכנראה לא הייתי יכול לראות אותך.‬ 230 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 ‫- המגדל הדרומי -‬ 231 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 ‫לא ידענו את זה, אבל מה שקרה‬ ‫זה שהמגדל הדרומי התמוטט.‬ 232 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 ‫- 09:59 בחוף המזרחי -‬ 233 00:13:58,672 --> 00:14:02,301 ‫- שעה ו-13 דקות אחרי המתקפה הראשונה -‬ 234 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 ‫אלוהים!‬ 235 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 ‫שיט!‬ 236 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 ‫צריך לברוח.‬ 237 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 ‫שיט!‬ 238 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 ‫התרחש עכשיו פיצוץ ענק.‬ 239 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 ‫אפשר לראות עשן מיתמר.‬ 240 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 ‫אני לא יכול לראות את המגדל השני.‬ 241 00:14:41,632 --> 00:14:43,675 ‫אני מקווה שאחיה.‬ 242 00:14:43,759 --> 00:14:45,135 ‫זה יורד עליי.‬ 243 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 ‫הנה זה מגיע. אני מתחבא מאחורי מכונית.‬ 244 00:14:54,853 --> 00:14:57,940 ‫זו הייתה ההתמוטטות הראשונה,‬ ‫למרות שזה המגדל השני שנפגע.‬ 245 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 ‫התחלתי לרוץ, ופתאום‬ 246 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 ‫ענן ענק של עשן לבן כיסה אותי כמו ארבה.‬ 247 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 ‫לא יכולתי לראות. אז נפלתי.‬ 248 00:15:25,384 --> 00:15:26,802 ‫ופשוט שכבתי שם.‬ 249 00:15:28,679 --> 00:15:30,973 ‫לא שמעתי כלום. לא ראיתי כלום.‬ 250 00:15:35,227 --> 00:15:37,270 ‫אני זוכר שאנשים רצו במעלה רחוב ליברטי.‬ 251 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 ‫רחוב ליברטי הופך למיידן ליין,‬ ‫ושם המשרדים שלנו,‬ 252 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 ‫והם רצים במעלה רחוב ליברטי.‬ 253 00:15:46,029 --> 00:15:48,824 ‫וענן הבוץ הזה רדף אחריהם במעלה הרחוב,‬ 254 00:15:49,366 --> 00:15:51,034 ‫ונראה כאילו שיש לו פה.‬ 255 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 ‫והענן פשוט אפף אותם, כאילו שבלע אותם.‬ 256 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 ‫תמשיכו לזוז!‬ 257 00:15:58,667 --> 00:15:59,626 ‫- ABC 7 ניו יורק -‬ 258 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 ‫שיט! אוקיי. עוד לא.‬ 259 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 ‫אנתוני! אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 260 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 ‫תנו לי להיכנס, בבקשה? אלוהים!‬ 261 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 ‫אלוהים!‬ 262 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 ‫זהירות.‬ 263 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 ‫אתה רואה את הענן הזה בא לכיוונך,‬ 264 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 ‫וכל מה שאתה חושב זה, "שיט".‬ 265 00:16:24,985 --> 00:16:26,987 ‫- ערוץ 4 -‬ 266 00:16:27,070 --> 00:16:30,866 ‫אני צועד לאחור,‬ ‫ותוך כדי שאני צועד לאחור אל דלת המשרד,‬ 267 00:16:30,949 --> 00:16:33,618 ‫הענן מכה בבניין וכל הבניין רועד.‬ 268 00:16:34,119 --> 00:16:35,537 ‫שומעים זכוכית נשברת.‬ 269 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 ‫שיט.‬ 270 00:16:43,795 --> 00:16:47,466 ‫כולם צורחים, וזה פשוט הופך לתוהו ובוהו.‬ 271 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 ‫והבנתי שאני לא יודע איפה הצוות הסמוי שלי.‬ 272 00:16:54,639 --> 00:16:57,309 ‫לא שמעתי מהם מאז שהבניינים נפגעו.‬ 273 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 ‫אני עומד ומביט מהחלון ואומר,‬ 274 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 ‫"אני לא יודע איפה הם. מישהו בטח מת".‬ 275 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 ‫מה אומר לאימא, לאישה, לבת, לילד שלו‬ 276 00:17:09,487 --> 00:17:12,574 ‫על איך שאפשרתי לו להיכנס למצב הזה‬ 277 00:17:12,657 --> 00:17:13,992 ‫ועכשיו הוא מת?‬ 278 00:17:14,075 --> 00:17:17,746 ‫אלה אנשים שאולי הייתי אצלם בברביקיו‬ ‫בסוף השבוע הקודם.‬ 279 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 ‫כששכבתי שם,‬ 280 00:17:22,876 --> 00:17:26,545 ‫נראה היה כאילו קרן אור‬ ‫חודרת ישירות דרך הענן.‬ 281 00:17:27,046 --> 00:17:31,510 ‫אז אמרתי לעצמי, "אולי אני מת‬ ‫ואולי אלוהים בא לקחת אותי".‬ 282 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 ‫פתאום הוא נפתח כמו ים סוף.‬ 283 00:17:37,390 --> 00:17:42,771 ‫אז שמעתי אנשים צועקים וצורחים, "הצילו!"‬ 284 00:17:43,605 --> 00:17:47,442 ‫יו, מייק! מייק, אני פה.‬ 285 00:17:55,325 --> 00:17:56,993 ‫הצלחתי לנקות את הפנים שלי.‬ 286 00:17:57,494 --> 00:17:58,537 ‫הייתי המום.‬ 287 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 ‫שני אנשים שנראה שהם בהלם,‬ ‫שתפסנו והכרחנו אותם לבוא איתנו,‬ 288 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 ‫הם היו מכוסים מכף רגל ועד ראש באפר חום.‬ 289 00:18:20,600 --> 00:18:22,811 ‫בסוף הגענו לחנות הספרים בורדרס.‬ 290 00:18:22,894 --> 00:18:27,566 ‫השתמשנו בגרזן כדי להיכנס לחנות‬ ‫ויצאנו לרחוב צ'רץ'.‬ 291 00:18:34,990 --> 00:18:36,825 ‫כשיכולתי לראות את השמיים,‬ 292 00:18:36,908 --> 00:18:38,618 ‫הסתובבתי להביט‬ 293 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 ‫ולא ראיתי את המגדל הדרומי.‬ 294 00:18:43,999 --> 00:18:45,750 ‫ובפעם הראשונה‬ 295 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 ‫התחלתי להבין מה התרחש‬ 296 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 ‫רק 15 או 10 דקות לפני כן.‬ 297 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 ‫ידעתי שאנשים נהרגו.‬ 298 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 ‫התפללתי שתשעת האנשים שעבדו בניהולי‬ 299 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 ‫לא נהרגו.‬ 300 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 ‫המגדל שלי עדיין עמד, המגדל הצפוני,‬ 301 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 ‫עם חור ענק בגודל כמה קומות‬ 302 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 ‫ולהבות חמות ועשן פורצים ממנו.‬ 303 00:19:19,993 --> 00:19:22,746 ‫שמעתי את המיידיי לפינוי הבניין.‬ 304 00:19:22,829 --> 00:19:26,625 ‫אז ידעתי שפנים הבניין הוא מקום של סכנה.‬ 305 00:19:27,751 --> 00:19:31,213 ‫לא ידעתי מה הסכנה, אבל ידעתי שחייבים לצאת‬ 306 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 ‫וידעתי שאף אחד כבר לא עונה בקשר.‬ 307 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 ‫בקומה ה-19 עצר אותנו כבאי‬ 308 00:19:39,387 --> 00:19:40,805 ‫שיצא מהמסדרון ואמר,‬ 309 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 ‫"יש לי כמה אזרחים בקצה המסדרון.‬ 310 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 ‫הם לא יוצאים. אני צריך עזרה להכריח אותם."‬ 311 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 ‫טוב. טומי, תקשיב טוב.‬ 312 00:19:48,104 --> 00:19:51,191 ‫אני שולח את כל הפצועים אליך ב-40.‬ 313 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 ‫תצטרך להוריד אותם למעליות.‬ 314 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 ‫בערך 10 עד 15 אנשים יורדים אליך.‬ 315 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 ‫כן. אוקיי.‬ 316 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 ‫עשרה אזרחים יורדים.‬ 317 00:20:02,244 --> 00:20:07,874 ‫חלק מהבחורים עשו דברים מדהימים‬ ‫בלי לחשוב על עצמם, ואמרו,‬ 318 00:20:07,958 --> 00:20:12,045 ‫"אשאר ואוודא שכולם יתחילו לצאת בעצמם".‬ 319 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 ‫נשבעתי, ואני מאמין בשבועה שלי.‬ 320 00:20:19,010 --> 00:20:24,182 ‫השבועה שלי היא לעזור לאנשים‬ ‫גם אם אשלם בחיי.‬ 321 00:20:25,809 --> 00:20:27,686 ‫זה היה די חדש לכולנו.‬ 322 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 ‫לא היה תסריט מוכן.‬ 323 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 ‫נכנסנו למסדרון‬ 324 00:20:32,691 --> 00:20:35,026 ‫ואז כל האורות כבר היו כבויים,‬ 325 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 ‫אבל תאורת החירום עבדה‬ ‫אז אפשר היה לראות קצת.‬ 326 00:20:39,531 --> 00:20:41,658 ‫ראיתי אדם גדל-מימדים על הרצפה.‬ 327 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 ‫אמרתי לשוטרים להחזיק ברגליים שלו,‬ 328 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 ‫אנחנו נחזיק בזרועות ונסחוב אותו.‬ 329 00:20:47,789 --> 00:20:48,707 ‫זה מה שעשינו.‬ 330 00:20:48,790 --> 00:20:50,709 ‫סחבנו אותו במורד שלוש קומות‬ 331 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 ‫ונכנסנו ללובי.‬ 332 00:20:53,128 --> 00:20:55,463 ‫כשהגענו לשם, חלק אמרו לחכות,‬ 333 00:20:55,547 --> 00:20:56,923 ‫אנשים קפצו.‬ 334 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 ‫יש אדם שנופל… אנשים נופלים החוצה.‬ 335 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 336 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 ‫האנשים שנתקעו למעלה, שלא הייתה להם ברירה…‬ 337 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 ‫חוץ מלקפוץ או להישרף למוות,‬ ‫כי לא הייתה להם דרך לצאת.‬ 338 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 ‫זה מטריד אותי. זה נשאר איתי כמו…‬ ‫אין לכם מושג.‬ 339 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 ‫כשנכנסנו לחצר, הכול היה לבן.‬ 340 00:21:55,190 --> 00:21:58,443 ‫אפשר היה לראות רק‬ ‫שלושה או ארבעה מטרים קדימה.‬ 341 00:21:59,611 --> 00:22:02,864 ‫אני יכול להשוות את זה‬ ‫רק להליכה בסופת שלגים.‬ 342 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 ‫ואז שמענו עוד רעש חזק.‬ 343 00:22:14,834 --> 00:22:16,169 ‫הרעם היה כל כך חזק‬ 344 00:22:16,252 --> 00:22:20,256 ‫שבהתחלה חשבתי שעוד מטוס מגיע.‬ 345 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 ‫רצתי בערך שני צעדים ואז הכול החשיך,‬ 346 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 ‫והייתי פשוט אפוף בעשן שחור וסמיך.‬ 347 00:22:29,724 --> 00:22:35,146 ‫- 10:28 בחוף המזרחי -‬ 348 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 ‫אלוהים אדירים.‬ 349 00:22:48,535 --> 00:22:49,786 ‫אין מילים.‬ 350 00:22:53,373 --> 00:22:57,043 ‫רצתי עוד שני צעדים‬ ‫ופשוט נכנסתי לתנוחת עובר.‬ 351 00:22:57,127 --> 00:22:58,711 ‫באותו רגע‬ 352 00:22:58,795 --> 00:23:01,297 ‫חשבתי שיגיע כדור אש אחרי העשן‬ 353 00:23:01,798 --> 00:23:04,384 ‫וקיבלתי את העובדה שאני עומד למות.‬ 354 00:23:04,467 --> 00:23:06,302 ‫חשבתי שזה הולך להיגמר.‬ 355 00:23:07,345 --> 00:23:10,849 ‫עברו לי בראש רק כמה מחשבות מהירות,‬ ‫נפרדתי מהמשפחה שלי.‬ 356 00:23:11,766 --> 00:23:15,145 ‫נראה לי שהגיתי את המילים, להתראות לאשתי,‬ 357 00:23:17,730 --> 00:23:20,650 ‫ואז אמרתי תפילה, והתפילה הייתה פשוט,‬ 358 00:23:20,733 --> 00:23:22,527 ‫שזה יהיה מהיר ובלי כאב.‬ 359 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 ‫אסון אדיר במנהטן.‬ 360 00:23:37,292 --> 00:23:41,171 ‫ואז חשבתי, "תמצא טלפון. חייב למצוא טלפון".‬ 361 00:23:41,254 --> 00:23:43,798 ‫מצאתי טלפון שעובד‬ 362 00:23:43,882 --> 00:23:47,135 ‫בתחנת רכבת תחתית נטושה ברחוב קנאל‬ 363 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 ‫והתקשרתי לאשתי.‬ 364 00:23:49,262 --> 00:23:52,849 ‫- סטיבן ורוזמרי קרן,‬ ‫מרכז הסחר העולמי - 1982 -‬ 365 00:23:52,932 --> 00:23:54,476 ‫אני זוכר שנשברתי.‬ 366 00:23:57,270 --> 00:23:59,814 ‫ואני חושב שאותו דבר קרה בצד השני של הקו.‬ 367 00:24:00,690 --> 00:24:04,694 ‫כנראה לא אמרנו מילה אחד לשנייה‬ ‫זמן די ארוך.‬ 368 00:24:04,777 --> 00:24:07,614 ‫רק רצינו לדעת ששוב יצרנו קשר.‬ 369 00:24:07,697 --> 00:24:09,574 ‫זה פשוט היה חשוב מאוד.‬ 370 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 ‫המון אפר נפל על הקרקע.‬ 371 00:24:32,805 --> 00:24:34,599 ‫וזה נראה כמעט כמו שלג,‬ 372 00:24:34,682 --> 00:24:36,935 ‫כי זו הייתה הרכות שבה הוא נפל לקרקע.‬ 373 00:24:37,018 --> 00:24:40,563 ‫היו אנשים שהלכו מסביב והיו המומים.‬ 374 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 ‫אם הייתי צריך להשוות אותם למשהו עכשיו,‬ 375 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 ‫זה כמו בתוכנית המתים המהלכים,‬ 376 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 ‫כי שאלתי אנשים מיהם ולאן הם הולכים,‬ 377 00:24:54,077 --> 00:24:55,870 ‫ורובם לא הצליחו לענות לי.‬ 378 00:24:57,372 --> 00:25:02,043 ‫- ABC 7 ניו יורק -‬ 379 00:25:02,126 --> 00:25:04,671 ‫התקשיתי מאוד לנשום.‬ 380 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 ‫כל האפר נשאב אל תוך הגרון שלי.‬ 381 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 ‫זה כאילו שמישהו תחב לי גרב לגרון.‬ 382 00:25:15,098 --> 00:25:18,851 ‫בסופו של דבר נתקלנו במפקד ממחלקת הבטיחות,‬ 383 00:25:18,935 --> 00:25:21,688 ‫שאמר שאין עוד מה לעשות.‬ 384 00:25:21,771 --> 00:25:23,648 ‫הוא אמר, "שני המגדלים קרסו".‬ 385 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 ‫הוא אמר, "יצאתם בחיים".‬ 386 00:25:30,446 --> 00:25:33,199 ‫בבניין המכס במגדל שש של מרכז הסחר העולמי,‬ 387 00:25:33,283 --> 00:25:35,994 ‫היה מעבר תלוי והייתי בתוכו.‬ 388 00:25:36,077 --> 00:25:40,456 ‫אמצע הבניין היה מרוסק,‬ ‫אבל שני הקצוות נשארו עומדים,‬ 389 00:25:40,540 --> 00:25:42,625 ‫והייתי מתחת לאחד מהקצוות האלה.‬ 390 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 ‫אני יודע שכמה שוטרים נהרגו,‬ ‫והם היו מאחורינו.‬ 391 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 ‫בלתי אפשרי לתפוש את גודל האסון הזה.‬ 392 00:26:07,483 --> 00:26:10,236 ‫היה בר שהיו בו הרבה אנשים,‬ 393 00:26:10,320 --> 00:26:12,363 ‫יושבים וצופים בחדשות.‬ 394 00:26:12,447 --> 00:26:14,282 ‫ניסינו להידחק פנימה,‬ 395 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 ‫ואז ראינו את ג'ורג' בוש, הנשיא, מדבר.‬ 396 00:26:17,410 --> 00:26:19,746 ‫אז הראו תמונות של מה שקרה.‬ 397 00:26:19,829 --> 00:26:22,206 ‫שהמטוסים פגעו במרכז הסחר העולמי.‬ 398 00:26:24,667 --> 00:26:27,462 ‫אז באמת גילית בפעם הראשונה שזה מטוס?‬ 399 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 ‫בפעם הראשונה.‬ 400 00:26:29,255 --> 00:26:31,215 ‫לא ידעתי. לא ראיתי.‬ 401 00:26:32,175 --> 00:26:33,593 ‫לא ידעתי מה זה היה.‬ 402 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 ‫- 12:36 -‬ 403 00:26:37,639 --> 00:26:39,891 ‫- 08:55 -‬ 404 00:26:40,475 --> 00:26:42,477 ‫- סרסוטה, פלורידה -‬ 405 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 ‫הלכנו לבית הספר היסודי על שם אמה אי. בוקר,‬ 406 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 ‫שם הנשיא עמד להיפגש עם תלמידי כיתה ב'‬ 407 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 ‫ולקרוא איתם ספר, ואז לנאום‬ 408 00:26:54,405 --> 00:26:56,616 ‫לגבי דאגה לכל תלמיד במערכת החינוך.‬ 409 00:26:57,241 --> 00:26:59,285 ‫עמדתי בדלת הכיתה‬ 410 00:26:59,369 --> 00:27:02,872 ‫שדרכה הנשיא והמנהלת עמדו להיכנס.‬ 411 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 ‫עמדתי עם הנשיא והמנהלת‬ 412 00:27:05,667 --> 00:27:08,086 ‫ואז דב לאוור, שהייתה קפטן בצי,‬ 413 00:27:08,169 --> 00:27:10,463 ‫ומנהלת חדר המצב של הבית הלבן,‬ 414 00:27:10,546 --> 00:27:13,216 ‫והיועצת בפועל לביטחון לאומי בנסיעה הזו‬ 415 00:27:13,299 --> 00:27:14,717 ‫באה אל הנשיא ואמרה,‬ 416 00:27:14,801 --> 00:27:18,471 ‫"אדוני, נראה שמטוס דו-מנועי קטן‬ 417 00:27:18,554 --> 00:27:21,683 ‫התנגש באחד מהבניינים במרכז הסחר העולמי‬ ‫בניו יורק".‬ 418 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 ‫הנשיא, המנהלת ואני הגבנו כולנו באותו אופן.‬ 419 00:27:25,311 --> 00:27:26,729 ‫"איזו תאונה נוראית.‬ 420 00:27:26,813 --> 00:27:29,273 ‫הטייס בטח עבר התקף לב, או משהו כזה."‬ 421 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 ‫בוקר טוב.‬ 422 00:27:31,818 --> 00:27:35,988 ‫אחרי זה מנהלת בית הספר פתחה את דלת הכיתה‬ 423 00:27:36,072 --> 00:27:39,075 ‫והיא והנשיא נכנסו לכיתה.‬ 424 00:27:39,826 --> 00:27:41,744 ‫ועברה רק אלפית שנייה,‬ 425 00:27:41,828 --> 00:27:44,455 ‫כי אז קפטן לאוור חזרה אליי ואמרה,‬ 426 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 ‫"אלוהים אדירים.‬ 427 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 ‫עוד מטוס התנגש במגדל האחר‬ ‫במרכז הסחר העולמי".‬ 428 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 ‫המילה המלאה היא, תתכוננו.‬ 429 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 ‫לרוץ!‬ ‫-כן. "לרוץ".‬ 430 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 ‫באמת חשבתי על מה שאומר.‬ 431 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 ‫אז פתחתי את דלת הכיתה, נכנסתי לכיתה.‬ 432 00:28:00,722 --> 00:28:04,142 ‫כשהתלמידים הושיטו ידיים‬ ‫כדי להוציא את הספרים מתחת השולחנות,‬ 433 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 ‫אז ניגשתי אל הנשיא.‬ 434 00:28:08,980 --> 00:28:10,273 ‫הוא לא ראה שאני מגיע.‬ 435 00:28:10,356 --> 00:28:12,984 ‫רכנתי קדימה ולחשתי באוזן הימנית שלו,‬ 436 00:28:13,067 --> 00:28:17,655 ‫"מטוס שני התנגש במגדל השני.‬ 437 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 ‫אמריקה תחת מתקפה."‬ 438 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 ‫הגענו לשדה התעופה של סרסוטה‬ 439 00:28:40,011 --> 00:28:42,472 ‫והדלתות נפתחו ויצאנו מהלימוזינה,‬ 440 00:28:42,555 --> 00:28:46,726 ‫והופתעתי ממשהו שמנוגד לחלוטין לפרוטוקול.‬ 441 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 ‫מנועי אייר פורס 1 כבר פעלו.‬ 442 00:28:50,897 --> 00:28:53,691 ‫הפרוטוקול הוא בדרך כלל לא להתניע‬ 443 00:28:53,775 --> 00:28:56,110 ‫עד שהנשיא נכנס בבטחה למטוס.‬ 444 00:28:56,611 --> 00:28:59,197 ‫המטוס הזה התחיל לנסוע במורד מסלול ההמראה‬ 445 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 ‫עוד לפני שהדלת נסגרה והנשיא התיישב.‬ 446 00:29:03,785 --> 00:29:08,164 ‫- 09:56 בחוף המזרחי -‬ 447 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 ‫זה מטוס קרב של חיל האוויר או הצי‬ 448 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 ‫שמסייר עכשיו במה שתיארנו בתור‬ ‫אזור אסור לטיסה.‬ 449 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 ‫כל המטוסים קיבלו הוראה לנחות.‬ 450 00:29:25,765 --> 00:29:28,851 ‫הנשיא קיבל שיחה מסגן הנשיא צ'ייני‬ 451 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 ‫ששאל אם הנשיא יתיר לטייסים שלנו‬ 452 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 ‫להפיל מטוסי נוסעים מסחריים‬ 453 00:29:34,649 --> 00:29:37,985 ‫אם לא יצייתו למה שהיה אמור לקרות.‬ 454 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 ‫- דיק צ'ייני, סגן נשיא ארצות הברית -‬ 455 00:29:41,739 --> 00:29:42,573 ‫- 10:31 -‬ 456 00:29:42,657 --> 00:29:43,908 ‫סגן הנשיא אישר.‬ 457 00:29:43,991 --> 00:29:46,369 ‫סגן הנשיא אישר לנו ליירט‬ 458 00:29:46,869 --> 00:29:50,456 ‫ולהפיל מטוסים אם הם לא משיבים,‬ ‫לפי הנחיית מרכז פיקוד התעופה.‬ 459 00:29:52,625 --> 00:29:57,672 ‫כשהבנו שטיסה 93 התרסקה‬ ‫בשנקסוויל, פנסילבניה,‬ 460 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 ‫זה היה קצת אחרי שהנשיא נתן את ההרשאה.‬ 461 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 ‫אני מודה שחלקנו תהו,‬ ‫"האם אנחנו הפלנו אותו?"‬ 462 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 ‫מן הסתם, אנחנו לא.‬ 463 00:30:07,014 --> 00:30:11,185 ‫אפשר היה לשמוע את ערפל המלחמה,‬ ‫ולא רק הראייה הייתה מעורפלת.‬ 464 00:30:11,269 --> 00:30:13,229 ‫ערפל המלחמה היה בקולות.‬ 465 00:30:13,813 --> 00:30:17,024 ‫הנשיא כעס עליי מאוד באייר פורס 1‬ 466 00:30:17,108 --> 00:30:19,151 ‫כי הוא רוצה לטוס לוושינגטון די.סי.‬ 467 00:30:19,235 --> 00:30:20,570 ‫ואני אמרתי, "אדוני הנשיא,‬ 468 00:30:20,653 --> 00:30:22,697 ‫לא כדאי שתקבל את ההחלטה הזו עכשיו".‬ 469 00:30:22,780 --> 00:30:25,783 ‫דיברתי עם הטייס.‬ ‫דיברתי עם סוכני השירות החשאי.‬ 470 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 ‫הם לא היו מוכנים לחזור לוושינגטון.‬ 471 00:30:28,911 --> 00:30:31,581 ‫למזלנו היו שני שלישים צבאיים בטיסה.‬ 472 00:30:31,664 --> 00:30:35,293 ‫אמרתי, "אני רוצה אופציות.‬ ‫אני רוצה לקחת את הנשיא למקום בטוח‬ 473 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 ‫שבו נוכל להחליט מה יקרה עכשיו".‬ 474 00:30:38,045 --> 00:30:40,965 ‫בסוף נחתנו בבסיס חיל האוויר ברקסדייל.‬ 475 00:30:41,591 --> 00:30:45,595 ‫נדהמנו מהקרבה של מטוסי הקרב אלינו,‬ 476 00:30:45,678 --> 00:30:47,263 ‫כשליוו אותנו אל הקרקע,‬ 477 00:30:47,346 --> 00:30:50,850 ‫אפשר היה לראות את פני הטייסים במטוסים.‬ 478 00:30:52,018 --> 00:30:54,395 ‫אני קורא לעם האמריקאי להצטרף אליי‬ 479 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 ‫ולהודות‬ 480 00:30:58,232 --> 00:31:01,903 ‫לכל האנשים שנלחמים קשה‬ 481 00:31:01,986 --> 00:31:04,280 ‫להציל את אחינו האזרחים,‬ 482 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 ‫ולהצטרף אליי בתפילה למען הקורבנות‬ ‫ומשפחותיהם.‬ 483 00:31:10,620 --> 00:31:15,291 ‫אחרי זה עברנו מבסיס חיל האוויר ברקסדייל‬ ‫לבסיס חיל האוויר אופוט בנברסקה.‬ 484 00:31:16,459 --> 00:31:18,210 ‫כשהגענו לנברסקה‬ 485 00:31:18,294 --> 00:31:21,964 ‫ירדנו למנהרה תת-קרקעית בעומק האדמה‬ ‫שמובילה לפיקוד האוויר האסטרטגי.‬ 486 00:31:22,048 --> 00:31:24,675 ‫היו המון מסכי טלוויזיה בחדר,‬ 487 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 ‫האדמירלים והגנרלים היו שם ודיברו,‬ 488 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 ‫אפשר היה לשמוע את כל התקשורת‬ ‫של רשות התעופה והצבא.‬ 489 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 ‫נוכחות הנשיא הפריעה לקבוצה הזו,‬ 490 00:31:33,643 --> 00:31:36,938 ‫כי הקצינים לא ידעו אם לעמוד או לשבת.‬ 491 00:31:38,940 --> 00:31:41,192 ‫עברנו לחדר אחר לוועידת וידאו מאובטחת‬ 492 00:31:41,275 --> 00:31:42,693 ‫עם וושינגטון די. סי.‬ 493 00:31:42,777 --> 00:31:46,989 ‫ושמענו מג'ורג' טננט, דון רמספלד,‬ ‫דיק צ'ייני.‬ 494 00:31:47,823 --> 00:31:49,784 ‫הצלחנו להבין טוב יותר‬ 495 00:31:49,867 --> 00:31:53,829 ‫מה קורה בוושינגטון ביחס‬ ‫לבסיס חיל האוויר אנדרוז.‬ 496 00:31:53,913 --> 00:31:55,831 ‫- 16:33 בחוף המזרחי -‬ 497 00:31:55,915 --> 00:32:00,795 ‫אחרי זה עלינו לאייר פורס 1‬ ‫וטסנו חזרה לוושינגטון.‬ 498 00:32:01,796 --> 00:32:06,884 ‫כשנשענו על הספה והבטנו מחלון אייר פורס 1‬ 499 00:32:06,968 --> 00:32:09,095 ‫תוך כדי נחיתה בבסיס חיל האוויר אנדרוז,‬ 500 00:32:09,178 --> 00:32:12,473 ‫יכולנו לראות את העשן מיתמר מהפנטגון.‬ 501 00:32:13,474 --> 00:32:15,226 ‫והנשיא היה ממש לידי.‬ 502 00:32:15,309 --> 00:32:17,937 ‫הוא אמר, "אלה פני המלחמה במאה ה-21".‬ 503 00:32:18,604 --> 00:32:22,733 ‫- 18:54 - בחוף המזרחי -‬ 504 00:32:24,652 --> 00:32:27,321 ‫הרגשתי ממש דחיפות להיות במקומי‬ 505 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 ‫כשהמפקד העליון יחזור באותו ערב.‬ 506 00:32:29,740 --> 00:32:32,868 ‫- קארן יוז, מנהלת התקשורת בבית הלבן -‬ 507 00:32:34,829 --> 00:32:36,580 ‫בוש ירד מהמסוק,‬ 508 00:32:37,081 --> 00:32:40,334 ‫בא אל קארן ואליי,‬ ‫קיבלנו את פניו והוא לא הוציא מילה.‬ 509 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 ‫הוא רק הניד בראשו, חלף על פנינו‬ ‫ונכנס אל החדר הסגלגל,‬ 510 00:32:44,213 --> 00:32:46,340 ‫שהכינו אותו אז לנאום טלוויזיוני‬ 511 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 ‫אל האומה באותו ערב.‬ 512 00:32:49,301 --> 00:32:53,305 ‫מתקפות טרור יכולות לערער את יסודות‬ ‫הבניינים הגדולים ביותר שלנו,‬ 513 00:32:53,931 --> 00:32:56,726 ‫אבל הן לא יכולות לגעת ביסודות של אמריקה.‬ 514 00:32:57,435 --> 00:32:59,186 ‫הפעולות האלה מרסקות פלדה,‬ 515 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 ‫אבל הן לא יפגעו בפלדה שממנה עשויה‬ ‫העמידה האיתנה של אמריקה.‬ 516 00:33:04,734 --> 00:33:07,153 ‫הוא די הבהיר שאנחנו עומדים להגיב.‬ 517 00:33:07,236 --> 00:33:08,821 ‫זה לא יעבור בשתיקה.‬ 518 00:33:08,904 --> 00:33:11,699 ‫ולא היה ספק מבחינתו של הנשיא‬ 519 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 ‫שהמשמעות היא פעולה צבאית.‬ 520 00:33:16,203 --> 00:33:18,497 ‫אלברטו גונזלס, פרקליט הבית הלבן,‬ 521 00:33:18,581 --> 00:33:21,584 ‫כבר התחיל לבחון מהן כל הסוגיות‬ 522 00:33:21,667 --> 00:33:24,920 ‫שיש לשקול לפני יציאה למלחמה.‬ 523 00:33:25,963 --> 00:33:29,425 ‫ידענו שזו מתקפת טרור‬ ‫וידענו שזו בעיקר פעולה של אל-קאעדה.‬ 524 00:33:33,888 --> 00:33:37,558 ‫- אוסאמה בן לאדן -‬ 525 00:33:37,641 --> 00:33:40,811 ‫בפגישות של המועצה לביטחון לאומי‬ ‫השתתפתי בתור פרקליט הבית הלבן‬ 526 00:33:40,895 --> 00:33:42,396 ‫בכל ישיבה של המועצה.‬ 527 00:33:42,480 --> 00:33:47,026 ‫היו אזכורים לכך שאל-קאעדה רצו‬ ‫לעשות משהו בקנה מידה גדול.‬ 528 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 ‫ידענו מיד שמדובר במלחמה.‬ 529 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 ‫זה לא עמד להיות עניין של אכיפת חוק.‬ 530 00:33:57,787 --> 00:34:01,415 ‫לא התכוונו להשתמש רק במשטרה,‬ ‫ב-FBI כדי להגיב,‬ 531 00:34:01,499 --> 00:34:02,958 ‫כדי לחקור את זה.‬ 532 00:34:03,042 --> 00:34:06,837 ‫עמדנו להשתמש בצבא שלנו וגם ב-FBI‬ ‫ובמערכת אכיפת החוק.‬ 533 00:34:06,921 --> 00:34:08,380 ‫- 21:00 בחוף המזרחי -‬ 534 00:34:08,923 --> 00:34:10,883 ‫התכוונו להשתמש בכל האמצעים.‬ 535 00:34:10,965 --> 00:34:13,135 ‫התכוונו לממש את העוצמה הכלכלית שלנו,‬ 536 00:34:13,219 --> 00:34:15,762 ‫למנף את קשרי החוץ שלנו בכל העולם.‬ 537 00:34:15,846 --> 00:34:17,681 ‫ככה התכוונו להגיב.‬ 538 00:34:21,811 --> 00:34:25,106 ‫"אלוהים ברך את אמריקה‬ 539 00:34:25,189 --> 00:34:29,610 ‫ביתי האהוב"‬ 540 00:34:29,693 --> 00:34:32,238 ‫כולנו הגענו למדרגות הקפיטול,‬ 541 00:34:32,320 --> 00:34:35,407 ‫עמדנו יחד ושרנו את "אלוהים ברך את אמריקה".‬ 542 00:34:35,490 --> 00:34:40,329 ‫אנשים הרגישו אחדות ורצו להיות שם.‬ 543 00:34:43,082 --> 00:34:48,671 ‫מצב הרוח בארץ היה של פחד, עצב, אבל וכעס.‬ 544 00:34:49,463 --> 00:34:54,175 ‫זה היה רגע שבו הרבה רגשות מורכבים‬ 545 00:34:54,260 --> 00:34:55,803 ‫עלו בבת אחת.‬ 546 00:34:55,885 --> 00:34:58,806 ‫סערת רגשות בהיבטים רבים.‬ 547 00:34:59,473 --> 00:35:02,935 ‫כמובן, המשפחות והקהילות שאיבדו יקירים,‬ 548 00:35:03,018 --> 00:35:05,646 ‫האבל והעצב היו אדירים.‬ 549 00:35:06,147 --> 00:35:10,901 ‫והפחד, אי-הידיעה מה יקרה עכשיו,‬ ‫היה בולט מאוד.‬ 550 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 ‫אני יודעת שבקפיטול לא היינו בטוחים מה קורה‬ 551 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 ‫ומה יהיה השלב הבא.‬ 552 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 ‫אז כולם הרגישו את הפחד הזה.‬ 553 00:35:19,994 --> 00:35:23,664 ‫והיה את הכעס, לא ידענו על מי או על מה,‬ ‫אבל עדיין כעסנו.‬ 554 00:35:23,747 --> 00:35:27,751 ‫כולם כעסו, כולל אני, על מי שעשה את זה.‬ 555 00:35:27,835 --> 00:35:31,005 ‫הגיע להם שייענשו על הפשע שביצעו.‬ 556 00:35:32,298 --> 00:35:36,719 ‫התאבלנו, היינו שרויים בעצב, כעסנו,‬ ‫חשנו כאב רב.‬ 557 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 ‫- שלושה ימים אחרי ההתקפות -‬ 558 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 ‫אמריקה היום כורעת ברך‬ 559 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 ‫בתפילה למען האנשים שאיבדו את חייהם כאן.‬ 560 00:35:57,448 --> 00:35:58,657 ‫לא שומעים אותך!‬ 561 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 ‫אני שומע אותך!‬ 562 00:36:06,999 --> 00:36:10,711 ‫אני שומע אותך, שאר העולם שומע אותך,‬ 563 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 ‫והאנשים…‬ 564 00:36:15,591 --> 00:36:18,385 ‫והאנשים שהפילו את הבניינים האלה‬ 565 00:36:18,886 --> 00:36:20,554 ‫ישמעו את כולנו בקרוב.‬ 566 00:36:27,436 --> 00:36:30,272 ‫המילה הטובה ביותר לתיאור הלך הרוח שלו‬ ‫היה "החלטיות".‬ 567 00:36:30,356 --> 00:36:32,066 ‫היה לו תפקיד לבצע.‬ 568 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 ‫הוא ידע למה הוא נבחר בתור הנשיא,‬ ‫בשביל הרגע הזה.‬ 569 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 ‫זהו אויב שפוגע באנשים חפים מפשע‬ ‫כשאינם חושדים בדבר,‬ 570 00:36:42,326 --> 00:36:43,661 ‫ואז רץ להתחבא.‬ 571 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 ‫אבל הם לא יוכלו להתחבא תמיד.‬ 572 00:36:51,669 --> 00:36:54,880 ‫הנשיא הבין שזה לא היה יכול להתאפשר,‬ 573 00:36:54,964 --> 00:36:56,382 ‫אילולא העובדה‬ 574 00:36:56,465 --> 00:37:00,135 ‫שבאפגניסטן הטליבאן נתנו מחסה‬ 575 00:37:00,219 --> 00:37:04,556 ‫לאל-קאעדה‬ ‫כדי שיוכלו לתכנן בהצלחה את ההתקפה הזו.‬ 576 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 ‫והנשיא קיבל את ההחלטה מהר מאוד‬ 577 00:37:08,143 --> 00:37:10,938 ‫שלא רק שירדוף את האחראים להתקפות,‬ 578 00:37:11,021 --> 00:37:15,276 ‫אלא גם ירדוף את מי שהעניקו מסתור‬ ‫ועזרו לתכנן,‬ 579 00:37:15,359 --> 00:37:18,487 ‫נתנו לאנשים הזדמנות‬ ‫להוציא את ההתקפות האלה לפועל.‬ 580 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 ‫האמנו שכדי לשתק,‬ 581 00:37:21,073 --> 00:37:24,076 ‫או לפחות לפגוע ביכולות של אל-קאעדה,‬ 582 00:37:24,159 --> 00:37:27,329 ‫חשוב לפגוע בטליבאן.‬ 583 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 ‫- מבוקש חי או מת, אוסאמה בן לאדן -‬ 584 00:37:31,834 --> 00:37:34,420 ‫במובנים רבים, מה ששמעתי זו נקמה.‬ 585 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 ‫זה היה כעס ונקמה.‬ 586 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 ‫- נגן על החירות -‬ 587 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 ‫נקמה.‬ 588 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 ‫אני רוצה להתנקם.‬ 589 00:37:42,803 --> 00:37:44,305 ‫הם יודעים מי מאחורי כל זה.‬ 590 00:37:44,388 --> 00:37:47,391 ‫הם יודעים איזו מדינה‬ ‫תומכת בכל האנשים האלה.‬ 591 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 ‫הם צריכים להחזיר אותם לתקופת האבן.‬ ‫זה מגוחך.‬ 592 00:37:51,729 --> 00:37:53,480 ‫לדעתי צריך להפציץ אותם.‬ 593 00:37:53,981 --> 00:37:54,898 ‫באמת.‬ 594 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 ‫צריך להשמיד את האויב ואי אפשר לדבר איתו.‬ 595 00:37:59,403 --> 00:38:00,654 ‫הם לא יכולים להתעמר בנו.‬ 596 00:38:00,738 --> 00:38:02,990 ‫אנחנו האומה מספר אחת.‬ ‫בואו נעשה משהו בעניין.‬ 597 00:38:03,073 --> 00:38:04,199 ‫אנחנו רוצים להגיב.‬ 598 00:38:04,283 --> 00:38:06,869 ‫לא מתקיפים את אמריקה ככה ויוצאים בלי פגע.‬ 599 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 ‫לא רק אלה שמעניקים מחסה לטרוריסטים,‬ 600 00:38:09,580 --> 00:38:11,707 ‫אלא גם מי שבכל דרך,‬ 601 00:38:11,790 --> 00:38:16,253 ‫נתנו כל סיוע או עזרה כלשהם,‬ 602 00:38:17,796 --> 00:38:20,716 ‫יספגו עכשיו את הזעם שלנו.‬ 603 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 ‫לדעתך זו התחלה של מלחמה רצינית נגד טרור?‬ 604 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 ‫אני חושב שכן, ואם האל ירצה, כך יהיה.‬ 605 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 ‫עכשיו הזמן לדיבורים נגמר,‬ ‫והגיע הזמן להתחיל לפעול.‬ 606 00:38:35,773 --> 00:38:37,608 ‫בתור עורכי הדין בבית הלבן,‬ 607 00:38:37,691 --> 00:38:41,236 ‫שעובדים עם ג'ון אשקרופט ועורכי הדין‬ ‫של מחלקת המשפטים,‬ 608 00:38:41,320 --> 00:38:43,197 ‫הנשיא שאל אותנו,‬ 609 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 ‫"האם יש משהו שאני יכול לעשות‬ ‫כדי להגן על אמריקה?"‬ 610 00:38:45,783 --> 00:38:48,202 ‫"יש משהו שאני יכול לעשות כהגנה עצמית?"‬ 611 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 ‫"יש משהו שאני יכול לעשות‬ ‫בתגובה להתקפה הזו?"‬ 612 00:38:50,913 --> 00:38:53,082 ‫"יש משהו שאני יכול לעשות כדי לתקוף,‬ 613 00:38:53,165 --> 00:38:56,293 ‫להעניש את מי שאחראים להתקפות האלה?"‬ 614 00:38:56,877 --> 00:38:59,838 ‫בחנו במהירות מהן האפשרויות של הנשיא‬ ‫במקרי חירום,‬ 615 00:38:59,922 --> 00:39:03,258 ‫לפי החוק וגם לפי הסמכות החוקתית שלו‬ 616 00:39:03,342 --> 00:39:04,718 ‫בתור המפקד העליון,‬ 617 00:39:04,802 --> 00:39:07,596 ‫שנותנת לנשיא סמכות מאוד רחבה,‬ 618 00:39:07,679 --> 00:39:09,723 ‫אבל רק כשפועלים בהגנה עצמית,‬ 619 00:39:09,807 --> 00:39:12,142 ‫אחרי התקפה על האומה שהתרחשה באותו יום.‬ 620 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 ‫הנשיא ידע שהוא יוציא לפועל תגובה צבאית.‬ 621 00:39:17,815 --> 00:39:21,443 ‫השאלה היא האם צריך רשות של הקונגרס?‬ 622 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 ‫זה חרג מהפרוטוקול הרגיל של יציאה למלחמה.‬ 623 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 ‫האם אפשר להכריז מלחמה על ארגון טרור?‬ 624 00:39:30,077 --> 00:39:34,039 ‫האם המוסדות בוושינגטון מבינים‬ 625 00:39:34,123 --> 00:39:35,624 ‫מה המשמעות של זה?‬ 626 00:39:35,707 --> 00:39:40,295 ‫האם צריך לפנות לקונגרס‬ ‫כדי לפתוח במלחמה נגד ארגון טרור?‬ 627 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 ‫הנשיא רצה תמיכה של הקונגרס.‬ 628 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 ‫והיה דיון לגבי משמעות הדבר.‬ 629 00:39:47,177 --> 00:39:50,764 ‫והוא כנראה היה יכול לטעון‬ ‫שהוא לא צריך את התמיכה שלהם,‬ 630 00:39:50,848 --> 00:39:54,393 ‫אבל הוא רצה אותה אז ניסינו לנסח משהו‬ 631 00:39:54,476 --> 00:39:56,937 ‫שהקונגרס יוכל להגיב לו,‬ 632 00:39:57,020 --> 00:39:58,647 ‫גם בית הנבחרים וגם הסנאט.‬ 633 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 ‫וזה היה השימוש בכוח.‬ 634 00:40:03,277 --> 00:40:06,280 ‫התחושה הכללית הייתה שמתן רשות‬ ‫לשימוש בכוח צבאי‬ 635 00:40:06,363 --> 00:40:11,618 ‫ישתמע כתמיכה של הקונגרס,‬ ‫מבחינת פוליטית וגם כספית.‬ 636 00:40:12,744 --> 00:40:16,331 ‫וזה יחזק, זה יתמוך בסמכות החוקתית של הנשיא‬ 637 00:40:16,415 --> 00:40:17,416 ‫בתור המפקד העליון.‬ 638 00:40:17,499 --> 00:40:18,500 ‫- החלטה משותפת -‬ 639 00:40:18,584 --> 00:40:20,169 ‫- חוק 107-40‬ ‫הרשאת שימוש בכוח צבאי -‬ 640 00:40:20,252 --> 00:40:23,046 ‫קיבלתי החלטה לתת לסגן שלי, טים פלנגן,‬ 641 00:40:23,130 --> 00:40:25,382 ‫להוביל את ניסוח הרשאת השימוש בכוח צבאי‬ 642 00:40:25,466 --> 00:40:27,718 ‫ולעבוד עם העוזרים בקונגרס.‬ 643 00:40:28,385 --> 00:40:31,221 ‫ההכרה בכך שיש לנשיא סמכות חוקתית‬ 644 00:40:31,305 --> 00:40:35,017 ‫להשתמש בכוח בתור המפקד העליון,‬ ‫הרגשנו שזה חשוב.‬ 645 00:40:35,851 --> 00:40:38,729 ‫אז היא הייתה כללית מספיק כדי לאפשר לנו‬ ‫לתקוף את אל-קאעדה‬ 646 00:40:38,812 --> 00:40:41,523 ‫ומי שסייעו לאל-קאעדה או העניקו להם מחסה‬ 647 00:40:41,607 --> 00:40:43,192 ‫במטרה לבצע את ההתקפות האלה.‬ 648 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 ‫אז זו הרשאה די כללית של מתן סמכות.‬ 649 00:40:48,447 --> 00:40:51,200 ‫היום, מנהיגים בקונגרס סיירו‬ ‫באתר ההתקפה על הפנטגון‬ 650 00:40:51,283 --> 00:40:54,453 ‫ונשבעו שהנשיא יקבל כל מה שירצה.‬ 651 00:40:54,536 --> 00:40:57,414 ‫אבל מאחורי דלתות סגורות,‬ ‫חלק מהדמוקרטים והרפובליקנים מתקשים‬ 652 00:40:57,498 --> 00:41:01,210 ‫עם מה שנראה לחלקם כבקשה של הנשיא‬ ‫לקבל סמכויות גורפות.‬ 653 00:41:01,293 --> 00:41:05,547 ‫טיוטת ההחלטה הזו מהבית הלבן‬ ‫מתירה שימוש בכוח צבאי‬ 654 00:41:05,631 --> 00:41:10,719 ‫נגד כל מי שתכנן, התיר, נתן מחסה,‬ ‫הוציא לפועל או סייע בביצוע ההתקפות,‬ 655 00:41:10,802 --> 00:41:14,264 ‫ולהרתיע ולמנוע פעולות טרור עתידיות.‬ 656 00:41:16,350 --> 00:41:18,560 ‫הרבה חברי קונגרס הרגישו,‬ 657 00:41:18,644 --> 00:41:21,730 ‫"מה נעשה? איך נעשה את זה?‬ ‫מה התגובה הנכונה?"‬ 658 00:41:22,397 --> 00:41:27,694 ‫אכן קיבלנו מהממשל טיוטת הרשאה לשימוש בכוח.‬ 659 00:41:27,778 --> 00:41:32,950 ‫והרבה מהדיונים אחרי 11 בספטמבר‬ ‫היו סביב ההרשאה הזו.‬ 660 00:41:34,535 --> 00:41:38,789 ‫החוק הזה הוא הרשאה לשימוש בכוח צבאי.‬ 661 00:41:38,872 --> 00:41:41,291 ‫במקרה הזה היה מדובר ב-60 מילים.‬ 662 00:41:41,375 --> 00:41:45,629 ‫וכתוב, "הנשיא מורשה להשתמש בכוח".‬ 663 00:41:46,129 --> 00:41:48,340 ‫לא היה כתוב איפה, מתי ואיך.‬ 664 00:41:48,423 --> 00:41:53,720 ‫פשוט היה כתוב, "כנגד כל אומה, ארגון,‬ ‫כוחות משויכים‬ 665 00:41:53,804 --> 00:41:57,015 ‫או אנשים הקשורים ל-11 בספטמבר".‬ 666 00:41:58,809 --> 00:42:00,936 ‫אם הנשיא חושב שאנחנו צריכים לצאת למלחמה,‬ 667 00:42:01,019 --> 00:42:04,565 ‫שיביא את בקשת ההרשאה לקונגרס,‬ ‫נדון בה, נעבוד עליה‬ 668 00:42:04,690 --> 00:42:08,068 ‫ואם נחליט שהיא סבירה ושזה מה שצריך לעשות,‬ 669 00:42:08,151 --> 00:42:12,114 ‫שזה האינטרס הביטחוני הלאומי של ארצות הברית‬ ‫לצאת למלחמה,‬ 670 00:42:12,197 --> 00:42:13,448 ‫אז הקונגרס יצביע בעד.‬ 671 00:42:13,532 --> 00:42:16,243 ‫אבל הנוסח היה מאוד כללי.‬ 672 00:42:16,994 --> 00:42:19,705 ‫ארגון אל-קאעדה בכלל לא צוין בו.‬ 673 00:42:20,497 --> 00:42:24,209 ‫אמרתי שוב ושוב בפגישות שלנו,‬ ‫"לא. זה כללי מדי".‬ 674 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 ‫הרבה חברים אמרו, "כן. אבל חייבים להסכים".‬ 675 00:42:28,297 --> 00:42:31,091 ‫אז אמרתי, "הנושא הוא החוקה שלנו,‬ 676 00:42:31,174 --> 00:42:33,969 ‫ואי אפשר למסור סמכות לאף נשיא".‬ 677 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 ‫הדיונים האלה התנהלו באותו זמן‬ 678 00:42:37,598 --> 00:42:40,767 ‫שבו תוכנן טקס הזיכרון בקתדרלה הלאומית.‬ 679 00:42:42,144 --> 00:42:44,563 ‫לעולם לא אשכח. זה היה יום גשום.‬ 680 00:42:47,733 --> 00:42:49,484 ‫הלכתי לקתדרלה,‬ 681 00:42:49,568 --> 00:42:53,989 ‫כומר הקתדרלה נקרא ניית'ן בקסטר.‬ 682 00:42:54,573 --> 00:42:55,949 ‫בזמן ההספד הוא אמר,‬ 683 00:42:56,033 --> 00:42:59,119 ‫"כשנצא לפעולה,‬ ‫אל נהיה כמו הזדים שאנו מוקיעים".‬ 684 00:42:59,911 --> 00:43:03,540 ‫באותו רגע החלטתי.‬ 685 00:43:04,916 --> 00:43:08,211 ‫לא יכולתי לתת לאף נשיא‬ ‫את הרשות להשתמש בכוח‬ 686 00:43:08,295 --> 00:43:09,921 ‫עם סמכויות כל כך כלליות.‬ 687 00:43:14,635 --> 00:43:17,304 ‫- 14 בספטמבר 2001, 14:44 בחוף המזרחי -‬ 688 00:43:17,387 --> 00:43:20,057 ‫אני קם היום בתמיכה בהחלטה הזו.‬ 689 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 ‫החברה המתורבתת ניסתה מזה זמן רב‬ ‫להפסיק את השימוש באלימות,‬ 690 00:43:24,519 --> 00:43:28,231 ‫אבל הנוקטים טרור‬ ‫והמדינות שמעניקות להם מחסה‬ 691 00:43:28,315 --> 00:43:30,984 ‫הם אויבי החברה המתורבתת.‬ 692 00:43:31,068 --> 00:43:33,862 ‫הם מבינים רק שימוש בכוח,‬ 693 00:43:33,945 --> 00:43:37,491 ‫והגיע הזמן להשיב להם בשפתם.‬ 694 00:43:37,991 --> 00:43:42,537 ‫ההחלטה שלפנינו מעניקה לנשיא רשות‬ 695 00:43:42,621 --> 00:43:46,917 ‫להשתמש בעוצמה המלאה של כוחות אמריקה‬ ‫בארצות זרות.‬ 696 00:43:47,000 --> 00:43:48,919 ‫אנחנו נגיע אליכם‬ 697 00:43:49,461 --> 00:43:52,172 ‫ונביא איתנו את זעם השאול.‬ 698 00:43:54,591 --> 00:43:56,927 ‫אני הייתי היחידה בבית הנבחרים או בסנאט‬ 699 00:43:57,010 --> 00:44:00,722 ‫שהצביעה נגד ההרשאה להשתמש בכוח צבאי‬ 700 00:44:00,806 --> 00:44:02,516 ‫בכל הקשור ל-11 בספטמבר.‬ 701 00:44:03,016 --> 00:44:04,601 ‫אף אחד אחר בסנאט?‬ 702 00:44:04,685 --> 00:44:06,144 ‫אף אחד אחר בסנאט.‬ 703 00:44:06,978 --> 00:44:10,732 ‫לרשות הגברת מקליפורניה יש דקה וחצי.‬ 704 00:44:11,316 --> 00:44:15,862 ‫אדוני היו"ר, חברים, אני קמה היום, באמת,‬ ‫בלב כבד מאוד,‬ 705 00:44:16,488 --> 00:44:19,658 ‫לב מלא צער עבור המשפחות ויקיריהם‬ 706 00:44:19,741 --> 00:44:21,535 ‫שנהרגו ונפצעו השבוע.‬ 707 00:44:22,536 --> 00:44:27,165 ‫רק האדם האווילי והמנוכר ביותר‬ ‫לא יבין את האבל‬ 708 00:44:27,249 --> 00:44:31,253 ‫שאחז באומה שלנו ובמיליונים ברחבי העולם.‬ 709 00:44:32,838 --> 00:44:35,298 ‫11 בספטמבר שינה את העולם.‬ 710 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 ‫פחדינו העמוקים ביותר עכשיו רודפים אותנו.‬ 711 00:44:39,010 --> 00:44:40,512 ‫אך אני משוכנעת‬ 712 00:44:41,179 --> 00:44:46,935 ‫שפעולה צבאית לא תמנע פעולות נוספות‬ ‫של טרור בינלאומי‬ 713 00:44:47,018 --> 00:44:48,645 ‫נגד ארצות הברית.‬ 714 00:44:51,982 --> 00:44:55,193 ‫עד שחזרתי למשרד שלי, האיומים במוות ו…‬ 715 00:44:55,277 --> 00:44:57,612 ‫אתם לא רוצים לדעת מה קרה.‬ 716 00:44:57,696 --> 00:44:59,322 ‫בשורה התחתונה,‬ 717 00:44:59,406 --> 00:45:02,743 ‫היו מעל 60,000 אימיילים, שיחות, מכתבים.‬ 718 00:45:02,826 --> 00:45:07,664 ‫כ-50% מהם היו איומי מוות של ממש,‬ 719 00:45:07,748 --> 00:45:11,001 ‫הערות עוינות, אנשים שמכנים אותי‬ ‫בכל מיני כינויי גנאי,‬ 720 00:45:11,084 --> 00:45:15,255 ‫בוגדת. צריך לתלות אותך.‬ 721 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 ‫נורמלי לחוש רגשות. זה חלק מהטבע האנושי.‬ 722 00:45:31,772 --> 00:45:35,484 ‫אבל צריך גם לאזן את זה עם חשיבה הגיונית.‬ 723 00:45:35,567 --> 00:45:36,735 ‫- משטרת ניו יורק -‬ 724 00:45:36,818 --> 00:45:41,323 ‫אנחנו חייבים לוודא שלא נקבל‬ ‫החלטות בלתי הגיוניות‬ 725 00:45:41,406 --> 00:45:43,784 ‫כשהרגשות שלנו כל כך סוערים.‬ 726 00:45:47,746 --> 00:45:50,916 ‫כל כך הרבה אנשים חושבים שאם אמרת‬ ‫שאת לא מסכימה,‬ 727 00:45:50,999 --> 00:45:55,629 ‫את מבצעת מעשה בגידה,‬ ‫ועוד בתקופה של איום לאומי.‬ 728 00:45:55,712 --> 00:46:00,175 ‫ואני אומרת, "רק רגע.‬ ‫זה בדיוק הזמן שבו אתם רוצים שמישהו יתנגד".‬ 729 00:46:00,258 --> 00:46:02,427 ‫זה הרגע שבו אתם רוצים שנבחרי הציבור‬ 730 00:46:02,511 --> 00:46:05,013 ‫יתעלו מעל הכעס,‬ 731 00:46:05,096 --> 00:46:08,266 ‫יחשבו ויגיבו בהיגיון.‬ 732 00:46:08,350 --> 00:46:11,645 ‫אי אפשר לשלוח את החיילים‬ ‫אל עבר הסכנה ללא הגבלת זמן.‬ 733 00:46:15,524 --> 00:46:19,486 ‫התרחישים הצבאיים שמונחים לפני הנשיא‬ ‫הם נרחבים.‬ 734 00:46:21,238 --> 00:46:26,368 ‫בכיר בצבא מוסר לחדשות ABC‬ ‫שהם אפילו כוללים כוחות קרקעיים.‬ 735 00:46:30,121 --> 00:46:31,498 ‫ב-14 בספטמבר,‬ 736 00:46:31,581 --> 00:46:34,000 ‫כשהייתי בחדר הסגלגל מוקדם בבוקר,‬ 737 00:46:34,084 --> 00:46:37,587 ‫הנשיא בא אליי ואמר, בזמן שכולם יצאו מהחדר,‬ 738 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 ‫הוא אמר, "אנדי, אני רוצה לכנס‬ ‫את מועצת המלחמה מחר בקמפ דייוויד".‬ 739 00:46:42,384 --> 00:46:45,929 ‫- מחוז פרדריק, מרילנד -‬ 740 00:46:48,515 --> 00:46:52,519 ‫בעלי התפקידים הראשיים היו שם,‬ ‫וזה כלל עורכי דין,‬ 741 00:46:53,144 --> 00:46:55,856 ‫ראש ה-FBI, מחלקת ההגנה, מן הסתם,‬ 742 00:46:55,939 --> 00:46:58,441 ‫מחלקת המדינה, סגן הנשיא.‬ 743 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 ‫ולא היה ספק שאנחנו מתכוננים לצאת למלחמה.‬ 744 00:47:05,156 --> 00:47:06,867 ‫מה המשמעות של זה?‬ 745 00:47:07,409 --> 00:47:09,911 ‫הנשיא אמר, "אני לא רוצה לירות טיל שיוט‬ ‫בשווי מיליון דולר‬ 746 00:47:09,995 --> 00:47:11,621 ‫שייפגע באוהל בשווי חמישה דולר".‬ 747 00:47:11,705 --> 00:47:13,957 ‫"זה לא סוג התגובה שאנחנו רוצים."‬ 748 00:47:14,457 --> 00:47:17,669 ‫אז היה דיון מעמיק מאוד לגבי המשמעות.‬ 749 00:47:20,171 --> 00:47:22,591 ‫הנשיא הזמין כל מנהיג בעולם.‬ 750 00:47:22,674 --> 00:47:26,303 ‫הוא אמר, "זו ההזדמנות שלכם‬ ‫להיות איתנו או נגדנו".‬ 751 00:47:26,887 --> 00:47:29,306 ‫אם אתם לא איתנו, אתם נגדנו.‬ 752 00:47:30,098 --> 00:47:36,521 ‫מתחת לדמעות שלנו נמצאת…‬ ‫הנחישות החזקה של אמריקה‬ 753 00:47:37,564 --> 00:47:38,773 ‫לנצח במלחמה הזו.‬ 754 00:47:39,691 --> 00:47:40,817 ‫ואנחנו ננצח בה.‬ 755 00:47:41,943 --> 00:47:44,738 ‫- 20 בספטמבר 2001 -‬ 756 00:47:44,821 --> 00:47:48,450 ‫אמריקאים שואלים, "מי תקף את הארץ שלנו?"‬ 757 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 ‫הראיות שאספנו‬ 758 00:47:51,036 --> 00:47:55,290 ‫מצביעות אל אסופה של ארגוני טרור‬ ‫הקשורים אחד לשני באופן רופף‬ 759 00:47:55,832 --> 00:47:56,708 ‫בשם אל-קאעדה.‬ 760 00:47:59,628 --> 00:48:02,964 ‫למנהיגי אל-קאעדה יש השפעה רבה באפגניסטן‬ 761 00:48:03,465 --> 00:48:08,011 ‫והם תומכים בשליטת משטר הטליבאן על שטחי‬ ‫רוב המדינה ההיא.‬ 762 00:48:09,387 --> 00:48:12,682 ‫באפגניסטן אנחנו רואים‬ ‫את חזונו של ארגון אל-קאעדה לעולם.‬ 763 00:48:15,185 --> 00:48:18,647 ‫כולם היו בטוחים שנצליח במלחמה הזו.‬ 764 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 ‫לא היה ספק בכך,‬ ‫אבל השאלה הייתה כמה זמן זה ייקח.‬ 765 00:48:30,700 --> 00:48:34,454 ‫אפגניסטן הייתה אתגר מורכב מאוד לצבא ארה"ב.‬ 766 00:48:34,955 --> 00:48:39,000 ‫זו מדינה ללא גישה לים‬ ‫שנמצאת בצד השני של העולם.‬ 767 00:48:39,834 --> 00:48:41,795 ‫זה מאוד מאתגר גאוגרפית.‬ 768 00:48:41,878 --> 00:48:45,173 ‫יש רכסי הרים גבוהים שמקיפים חצי מהמדינה.‬ 769 00:48:46,257 --> 00:48:49,803 ‫היא גובלת בארצות שיש להן יחסים מתוחים‬ 770 00:48:49,886 --> 00:48:52,555 ‫עם ארצות הברית, אם בכלל יש יחסים.‬ 771 00:48:53,306 --> 00:48:55,725 ‫פקיסטן, איראן,‬ 772 00:48:55,809 --> 00:48:59,938 ‫רפובליקות סובייטיות לשעבר‬ ‫כמו טג'יקיסטן, סין.‬ 773 00:49:00,855 --> 00:49:04,526 ‫אז איך בכלל מכניסים את החיילים?‬ 774 00:49:05,527 --> 00:49:08,571 ‫ההגנה היחידה מול טרור היא התקפה.‬ 775 00:49:09,656 --> 00:49:12,492 ‫צריך פשוט לקחת את הקרב לשטח שלהם.‬ 776 00:49:13,451 --> 00:49:14,744 ‫איך עושים את זה?‬ 777 00:49:14,869 --> 00:49:18,415 ‫לא עושים את זה עם יכולות קונבנציונליות.‬ 778 00:49:18,498 --> 00:49:21,209 ‫עושים את זה עם יכולות בלתי קונבנציונליות.‬ 779 00:49:29,342 --> 00:49:32,762 ‫ויש, בבירור, כוחות על הקרקע‬ 780 00:49:32,846 --> 00:49:36,433 ‫שרוצים לסלק את אל-קאעדה מהמדינה‬ 781 00:49:36,516 --> 00:49:38,601 ‫ולסלק את הטליבאן מהמדינה.‬ 782 00:49:40,270 --> 00:49:45,233 ‫התפישה שבסופו של דבר תתקבל בפנטגון, ב-CIA,‬ 783 00:49:45,316 --> 00:49:50,405 ‫היא תוכנית לנסות להשתמש בלוחמי התנגדות‬ ‫אפגנים…‬ 784 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 ‫שנקראים הברית הצפונית.‬ 785 00:49:56,828 --> 00:50:01,374 ‫- מחנה אימונים של הברית הצפונית -‬ 786 00:50:03,251 --> 00:50:05,086 ‫מנהיג התנועה הזו‬ 787 00:50:05,170 --> 00:50:08,798 ‫היה לוחם אמיץ נגד הכיבוש הסובייטי‬ 788 00:50:08,882 --> 00:50:10,884 ‫בשם אחמד שאה מסעוד.‬ 789 00:50:11,885 --> 00:50:15,889 ‫חסידיו של מסעוד האדירו אותו,‬ ‫אבל מסיבה טובה.‬ 790 00:50:16,431 --> 00:50:19,434 ‫הוא היה מפקד מעורר יראה בשדה הקרב.‬ 791 00:50:19,934 --> 00:50:25,273 ‫הוא הצליח למנוע מהטליבאן להשתלט‬ ‫על חלקים רבים בצפון אפגניסטן.‬ 792 00:50:27,192 --> 00:50:28,359 ‫- אחמד זיה מסעוד -‬ 793 00:50:28,443 --> 00:50:31,738 ‫- סגן הנשיא לשעבר של אפגניסטן,‬ ‫אחיו של אחמד שאה מסעוד -‬ 794 00:50:32,739 --> 00:50:38,536 ‫איך זה היה לעבוד עם אחיך?‬ 795 00:50:39,329 --> 00:50:43,041 ‫הרגשתי שאחי היה גיבור אמיתי.‬ 796 00:50:43,792 --> 00:50:49,297 ‫הוא תמיד התנהג בכבוד ועורר באנשים‬ ‫הרבה ביטחון.‬ 797 00:50:49,380 --> 00:50:55,261 ‫התחושה הייתה שיש לנו אלוף שלעולם לא יובס.‬ 798 00:50:56,638 --> 00:51:01,935 ‫לאחי היה מצפן מוסרי חזק,‬ 799 00:51:02,560 --> 00:51:05,396 ‫והוא היה אדם דתי מאוד.‬ 800 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 ‫הוא תמיד חשב על חירות לאפגניסטן.‬ 801 00:51:12,028 --> 00:51:16,407 ‫בתקופת הטליבאן, העוני התפשט מאוד‬ 802 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 ‫ולא היה חינוך.‬ 803 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 ‫לא היה טיפול רפואי לאנשים, לא הייתה כלכלה,‬ 804 00:51:22,539 --> 00:51:24,457 ‫לא הייתה משילות בכלל.‬ 805 00:51:27,252 --> 00:51:29,504 ‫הם רק דיכאו אנשים.‬ 806 00:51:30,338 --> 00:51:32,799 ‫הייתה להם תפיסה מוטעית לחלוטין של הדת.‬ 807 00:51:35,176 --> 00:51:38,555 ‫הם דיברו רק על דיכוי נשים‬ 808 00:51:38,638 --> 00:51:41,141 ‫ולא אפשרו לאף אחד לדבר.‬ 809 00:51:41,641 --> 00:51:44,352 ‫זו הייתה מערכת דתית רודנית.‬ 810 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 ‫בגלל זה אפגניסטן הייתה על סף משבר‬ 811 00:51:49,691 --> 00:51:52,235 ‫והפכה למרכז לטרור בינלאומי,‬ 812 00:51:53,319 --> 00:51:55,864 ‫ובעיקר סחר בסמים.‬ 813 00:51:58,158 --> 00:52:00,618 ‫אחי, יחד עם אנשים מסוימים בצפון,‬ 814 00:52:00,702 --> 00:52:06,166 ‫החליטו ליצור ברית שתילחם בטליבאן.‬ 815 00:52:10,420 --> 00:52:13,173 ‫- 11 בספטמבר 2001 -‬ 816 00:52:14,424 --> 00:52:15,884 ‫- 9 בספטמבר 2001 -‬ 817 00:52:19,888 --> 00:52:22,765 ‫כמה ימים לפני התקפות 11 בספטמבר,‬ 818 00:52:22,849 --> 00:52:27,103 ‫שני לוחמים מתאבדים של אל-קאעדה‬ ‫התחזו לעיתונאים מערביים‬ 819 00:52:27,187 --> 00:52:29,272 ‫ונכנסו לראיין את מסעוד.‬ 820 00:52:32,275 --> 00:52:35,987 ‫ובמצלמת הווידאו שלהם הוסתרה פצצה גדולה‬ 821 00:52:36,571 --> 00:52:38,531 ‫ומסעוד נרצח.‬ 822 00:52:41,284 --> 00:52:44,078 ‫זה היה מהלך מבריק מבחינה טקטית מצדו‬ ‫של אוסאמה בן לאדן‬ 823 00:52:44,162 --> 00:52:48,499 ‫ומנהיגות אל-קאעדה כדי לנטרל‬ ‫את היריב העיקרי‬ 824 00:52:49,083 --> 00:52:52,295 ‫ואת האיום העיקרי בשדה הקרב על הטליבאן‬ 825 00:52:52,378 --> 00:52:54,130 ‫וממשלתו של מולא עומאר,‬ 826 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 ‫מתוך הכרה בכך שאם האמריקאים יתקפו‬ ‫את אפגניסטן,‬ 827 00:52:58,635 --> 00:53:03,306 ‫מישהו כמו מסעוד יהיה בן ברית חיוני עבורם.‬ 828 00:53:07,936 --> 00:53:10,730 ‫אל-קאעדה, יחד עם הטליבאן,‬ 829 00:53:10,813 --> 00:53:13,274 ‫האמינו שהמכשול הגדול ביותר‬ 830 00:53:13,358 --> 00:53:16,694 ‫להפיכת אפגניסטן למרכז טרור עולמי‬ 831 00:53:16,778 --> 00:53:19,697 ‫היה אחי, אמיר סאהיב אחמד שאה מסעוד.‬ 832 00:53:19,781 --> 00:53:23,159 ‫לכן הם החליטו לסלק אותו מדרכם.‬ 833 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 ‫ב-11 בספטמבר 2001,‬ 834 00:53:31,251 --> 00:53:34,587 ‫כ-90% מאפגניסטן הייתה בשליטת הטליבאן,‬ 835 00:53:34,671 --> 00:53:38,007 ‫וזה הותיר 10%, שטח קטן מאוד‬ 836 00:53:38,091 --> 00:53:39,801 ‫בצפון הרחוק של אפגניסטן.‬ 837 00:53:39,884 --> 00:53:41,094 ‫- הניו יורק טיימס -‬ 838 00:53:41,177 --> 00:53:43,179 ‫אז כשההתקפות התרחשו,‬ 839 00:53:43,263 --> 00:53:45,807 ‫העורך שלי בניו יורק טיימס אמר לי,‬ 840 00:53:45,890 --> 00:53:48,685 ‫"קח את עצמך לצפון אפגניסטן עם המורדים".‬ 841 00:53:48,768 --> 00:53:50,728 ‫"אני לא יודע איך להגיע לשם." "תעשה את זה."‬ 842 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 ‫טסתי לטג'יקיסטן‬ 843 00:53:53,648 --> 00:53:58,444 ‫וחציתי את הגבול אל אזור קטן מאוד‬ ‫בשליטת הברית הצפונית.‬ 844 00:53:58,945 --> 00:54:01,030 ‫והיה שם קו חזית‬ 845 00:54:01,114 --> 00:54:03,533 ‫שכאילו נלקח ממלחמת העולם הראשונה.‬ 846 00:54:04,409 --> 00:54:07,829 ‫יכולת להסתכל 270 מטרים קדימה מקו החזית,‬ ‫ושם היו הטליבאן,‬ 847 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 ‫והם ישבו בשוחות.‬ 848 00:54:14,377 --> 00:54:15,837 ‫ואז באו ה-B-52.‬ 849 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 ‫שכרתי בקתת בוץ‬ 850 00:54:21,592 --> 00:54:24,512 ‫שהייתה אחת מהנחמדות יותר בעיירה‬ ‫כי היו לה חלונות.‬ 851 00:54:24,595 --> 00:54:27,557 ‫אני זוכר שזה היה כנראה חמש בבוקר,‬ 852 00:54:27,640 --> 00:54:32,186 ‫והתעוררתי מרעש הטלטולים של החלונות‬ 853 00:54:32,270 --> 00:54:34,647 ‫והם רעדו. התחושה הייתה כמו רעידת אדמה.‬ 854 00:54:34,731 --> 00:54:39,110 ‫באמת חשבתי שזו רעידת אדמה.‬ ‫זה אזור מאוד פעיל מבחינת רעידות אדמה.‬ 855 00:54:39,193 --> 00:54:40,403 ‫אלה היו הפצצות.‬ 856 00:54:44,824 --> 00:54:47,452 ‫הסתכלתי לכיוון שוחות הטליבאן‬ 857 00:54:47,535 --> 00:54:52,749 ‫ומטוסי ה-B-52 הפציצו את השוחות‬ ‫לרוחב כל האופק.‬ 858 00:54:52,832 --> 00:54:56,711 ‫אפשר היה לראות עיגולים שחורים ענקיים.‬ 859 00:54:57,837 --> 00:55:03,343 ‫כל השמיים היו מלאים בפסי ההתעבות‬ ‫של ה-B-52.‬ 860 00:55:03,426 --> 00:55:05,636 ‫זה נראה כמו יצירה מודרנית.‬ 861 00:55:06,137 --> 00:55:10,016 ‫הם חגו זמן ארוך והטילו פצצה של 900 קילו.‬ 862 00:55:13,311 --> 00:55:15,772 ‫הם הפציצו ככה כל יום למשך כמה ימים,‬ 863 00:55:15,855 --> 00:55:18,358 ‫ואז חזית הטליבאן נסדקה.‬ 864 00:55:20,026 --> 00:55:21,235 ‫- 13 בנובמבר 2001 -‬ 865 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 ‫- הברית הצפונית כובשת את קאבול,‬ ‫13 בנובמבר 2001 -‬ 866 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 ‫הטליבאן נכנסו לטנדרים שלהם,‬ ‫העמיסו את הנשק הקל שלהם‬ 867 00:55:30,370 --> 00:55:33,164 ‫ויצאו דרומה לבסיס הרוחני שלהם בקנדהאר.‬ 868 00:55:37,418 --> 00:55:41,714 ‫בכירי שלטון הטליבאן הסתתרו בקנדהאר.‬ 869 00:55:41,798 --> 00:55:44,092 ‫שם יהיה הקרב האחרון שלהם.‬ 870 00:55:44,175 --> 00:55:48,179 ‫- קנדהאר, אפגניסטן -‬ 871 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 ‫דצמבר 2001,‬ 872 00:55:49,889 --> 00:55:52,600 ‫ארצות הברית חשבה שבן לאדן לכוד,‬ 873 00:55:52,683 --> 00:55:53,976 ‫בהרי טורה בורה.‬ 874 00:55:55,353 --> 00:55:59,732 ‫מודיעין מגיע לכוחות ארה"ב והכוחות האפגנים,‬ 875 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 ‫אבל באופן לא מוסבר, ארה"ב לא שולחת‬ 876 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 ‫כוח גדול של חיילי יחידות מיוחדות‬ 877 00:56:06,406 --> 00:56:09,700 ‫כדי לנסות ללכוד או להרוג את בן לאדן.‬ 878 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 ‫השאירו את זה לקבוצה מאולתרת‬ ‫של לוחמים אפגניים‬ 879 00:56:13,704 --> 00:56:16,749 ‫עם מספר קטן של יועצים אמריקאים.‬ 880 00:56:16,833 --> 00:56:18,960 ‫זו החלטה תמוהה.‬ 881 00:56:19,544 --> 00:56:25,133 ‫קשה להסביר אותה במובנים רבים,‬ ‫כשהמוח שמאחורי התקפות 11 בספטמבר,‬ 882 00:56:25,216 --> 00:56:31,514 ‫מנהיג אל-קאעדה,‬ ‫נמצא בהישג ידם של כוחות ארה"ב,‬ 883 00:56:31,597 --> 00:56:35,852 ‫ואנחנו לא עושים מאמץ הרבה יותר גדול‬ ‫לתפוס אותו.‬ 884 00:56:39,689 --> 00:56:41,566 ‫לא הייתה משימה חשובה יותר,‬ 885 00:56:41,649 --> 00:56:46,863 ‫לא היה מצוד חשוב יותר בעולם‬ ‫מאשר איתור אוסאמה בן לאדן.‬ 886 00:56:47,738 --> 00:56:51,993 ‫הוא היה המטרה העיקרית,‬ ‫האדם המבוקש ביותר בעולם.‬ 887 00:56:52,910 --> 00:56:56,372 ‫חיינו בתחושת מודעות תמידית‬ ‫שזה יכול לקרות שוב,‬ 888 00:56:56,456 --> 00:56:59,876 ‫שנוכל למצוא את עצמו מול התקפה דומה.‬ 889 00:57:01,794 --> 00:57:04,130 ‫יש אנשים שאומרים שהוא במערה,‬ 890 00:57:04,630 --> 00:57:06,132 ‫אנשים שאומרים שהוא מת,‬ 891 00:57:06,924 --> 00:57:09,051 ‫אנשים שאומרים שהוא בפקיסטן.‬ 892 00:57:09,135 --> 00:57:12,889 ‫אני רק יודע שהוא במנוסה.‬ 893 00:58:17,203 --> 00:58:22,124 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬