1 00:00:12,180 --> 00:00:14,348 Oli kaunis syysaamu, 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,978 ja tiesin, että minulla oli  henkilökunnan kokous Pentagonissa. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,441 Pentagon on iso rakennus. Se on valtava. 4 00:00:23,524 --> 00:00:27,361 Se on tunnetusti yksi maailman  suurimmista toimistorakennuksista. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,573 Siinä on viisi sivua, viisi rengasta ja viisi kerrosta. 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,787 Työskentelin silloin  toisessa kerroksessa E-renkaalla, 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 joka oli Pentagonin uloin rengas. 8 00:00:38,915 --> 00:00:42,043 Sanoin miehelleni:  "Olen myöhässä. Minun on lähdettävä, 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,003 koska kokous alkaa yhdeksältä." 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Annoin suukon kaikille ja sanoin: "Nähdään, kun palaan kotiin." 11 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 Meitä oli noin 16 ihmistä henkilökunnan kokouksessa. 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Kun tuli vuoroni puhua, 13 00:00:57,517 --> 00:01:01,896 kuulin kovimman äänen elämässäni, 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 ja sitten kaikki pimeni. 15 00:01:10,071 --> 00:01:11,114 KLO 9.37 16 00:01:11,197 --> 00:01:15,284 51 MINUUTTIA ENSIMMÄISEN WTC-ISKUN JÄLKEEN 17 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 Huoneessa oli niin pimeää, 18 00:01:18,538 --> 00:01:21,082 ettei kättäkään nähnyt kasvojen edessä. 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,836 Tiesin olevani pöydän oikealla puolella. 20 00:01:25,336 --> 00:01:28,881 Kun tulin tajuihini,  olin pöydän vasemmalla puolella. 21 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 En tiedä, lensinkö räjähdyksen voimasta pöydän toiselle puolelle, 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 mutta tiedän, etten ollut istunut siinä. 23 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Olin istunut pöydän oikealla puolella. 24 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 Herranen aika. 25 00:01:42,145 --> 00:01:45,022 Katsomme suoraa kuvaa Washingtonista, 26 00:01:45,106 --> 00:01:47,942 ja Pentagonista tulee savua. 27 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Siinä vaiheessa - 28 00:01:50,444 --> 00:01:53,239 tulin järkiini. Minun piti päästä pois sieltä. 29 00:01:54,448 --> 00:01:55,867 Palo syttyi juuri - 30 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 rakennuksen uloimmassa kohdassa, johon lentokone törmäsi. 31 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 Aloin ryömiä. 32 00:02:01,455 --> 00:02:05,293 Ryömiessäni ulos ovesta joku tarttui housuihini. 33 00:02:05,376 --> 00:02:08,045 Kysyin: "Kuka siinä?"  Hän vastasi: "Lois tässä." 34 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 Sanoin: "Lois. Pidän sinusta huolta.  Pysy luonani." 35 00:02:11,132 --> 00:02:14,218 En tiennyt, että Loisin takana oli ihmisiä. 36 00:02:14,719 --> 00:02:17,263 Kun ryömin Pentagonin läpi, 37 00:02:17,346 --> 00:02:18,723 vastaan tuli koppeja. 38 00:02:19,223 --> 00:02:23,060 Ryömiessäni kopin alle sanoin,  että meidän piti perääntyä. 39 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Matkan varrella Lois pysähteli ja sanoi: "En voi mennä pidemmälle." 40 00:02:26,898 --> 00:02:30,651 Vastasin, että hänen täytyi. Minun  oli saatava hänet ulos rakennuksesta. 41 00:02:33,571 --> 00:02:34,405 Anteeksi. 42 00:02:38,075 --> 00:02:38,951 Olen pahoillani. 43 00:02:41,245 --> 00:02:42,788 En voinut jättää häntä sinne. 44 00:02:42,872 --> 00:02:45,833 En voinut kertoa hänen lapsilleen, että jätin hänet rakennukseen. 45 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 Hän vastasi: "En pääse pidemmälle." 46 00:02:49,795 --> 00:02:52,673 Sukkahousut tarttuivat hänen jalkoihinsa, 47 00:02:52,757 --> 00:02:54,508 koska lattia oli niin kuuma. 48 00:02:55,134 --> 00:02:57,887 Sanoin hänelle: "Kiipeä selkääni. Minä kannan sinut." 49 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 Siinä kohtaa halusin vain luovuttaa. 50 00:03:03,684 --> 00:03:07,230 Mutta tiesin, etten voisi, koska kanssani oli niin monta ihmistä. 51 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 Rukoilin Jumalaa auttamaan meidät pois sieltä. 52 00:03:11,609 --> 00:03:13,653 Ainoa ajatus päässäni oli: 53 00:03:13,736 --> 00:03:16,489 "Toin nämä ihmiset tänne. Me kuolemme." 54 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 Eräs sotilas, minä ja everstini - 55 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 yritimme saada voimalla ikkunaa auki. 56 00:03:28,918 --> 00:03:30,711 Ikkuna aukesi, 57 00:03:31,837 --> 00:03:34,590 ja huomasin, että alhaalla oli miehiä. 58 00:03:34,674 --> 00:03:36,550 He käskivät meidän hypätä alas. 59 00:03:39,011 --> 00:03:40,930 Laskimme paikalla olleen - 60 00:03:41,013 --> 00:03:42,932 nuoren sotilaan alas ikkunasta, 61 00:03:43,015 --> 00:03:45,101 koska hän oli palanut aika pahasti. 62 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 Hän oli ensimmäinen, jonka laskimme alas. 63 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 Seuraavaksi autoimme Lois-nimisen naisen alas. 64 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 Hänen takanaan oli toinen nainen. 65 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Hän tuli ikkunan luo, 66 00:03:56,946 --> 00:03:59,949 katsoi minua suoraan silmiin ja sanoi: "Eversti, minua pelottaa." 67 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Vastasin: "Mutta minun pitää  saada sinut pois täältä." 68 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 Hän sanoi: "En voi."  Vastasin: "Kyllä voit." 69 00:04:04,996 --> 00:04:10,293 Jouduin irrottamaan hänen sormensa  reunalta ja annoin hänen pudota. 70 00:04:12,169 --> 00:04:13,546 Miehet ottivat hänet kiinni, 71 00:04:13,629 --> 00:04:16,299 ja eversti ja minä jäimme jäljelle. 72 00:04:16,924 --> 00:04:19,635 Hän sanoi: "Selvä. On aika mennä." 73 00:04:20,094 --> 00:04:22,513 Sanoin hänelle: "Jos olemme hiljaa, 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,392 voisimme kuulla ihmisiä ja palata hakemaan heidät." 75 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 Istuimme siinä ikkunassa, 76 00:04:28,936 --> 00:04:32,481 ja oli niin hiljaista… Mitään ei kuulunut. 77 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Aloimme huutaa ja kirkua - 78 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 ja hakata ikkunaa, eikä kukaan tullut. 79 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 Siinä vaiheessa hän antoi minulle käskyn. 80 00:04:50,666 --> 00:04:55,004 "Eversti, hypätkää välittömästi ikkunasta." 81 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 Ainoa käsky sotilasurallani, jota en halunnut totella. 82 00:05:01,052 --> 00:05:03,095 Tiesin, että siellä oli yhä ihmisiä. 83 00:05:05,056 --> 00:05:06,432 Mutta en voinut muuta. 84 00:05:09,268 --> 00:05:12,980 Kun menin ulos ikkunasta, 85 00:05:13,064 --> 00:05:14,982 putosin lopulta, 86 00:05:15,483 --> 00:05:19,153 enkä tiedä, mitä sen jälkeen tapahtui. 87 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 Olin hengittänyt pitkään savua. 88 00:05:22,156 --> 00:05:26,035 Minulla oli palovammoja selässäni,  käsissäni ja jaloissani. 89 00:05:26,535 --> 00:05:30,414 Hoitajat ja muut kertoivat loput. 90 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 Yksi sairaanhoitaja sanoi: "Emme uskoneet sinun selviytyvän." 91 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Olin vain menettänyt tajuntani. 92 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 Hän sanoi: "Veimme sinut  potilasluokittelualueelle, 93 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 joka oli Pentagonin ulkopuolella." 94 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 Hän sanoi: 95 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 "Tämä henkilö ei selviä. Hänet pitää viedä sairaalaan." 96 00:05:51,936 --> 00:05:55,022 Minut laitettiin  ohi kulkevaan lava-autoon. 97 00:05:55,106 --> 00:05:58,442 He pysäyttivät kuskin  ja laittoivat minut auton taka-osaan. 98 00:05:58,526 --> 00:05:59,568 Henkilöautoonko? 99 00:05:59,652 --> 00:06:03,447 Se oli henkilöauto, joka oli ajamassa Pentagonin ohi. 100 00:06:03,531 --> 00:06:06,117 He pysäyttivät sen, laittoivat minut lavalle, 101 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 ja hoitaja tuli mukanani. 102 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 Elvytystäni jatkettiin. 103 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 Muistan, kun avasin silmäni, 104 00:06:15,584 --> 00:06:17,503 ja se oli sen loppu. 105 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 106 00:07:07,428 --> 00:07:11,557 OSA 2 VAARALLINEN PAIKKA 107 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Iskukoneen koosta on edelleen ristiriitaisia tietoja. 108 00:07:17,938 --> 00:07:20,232 Eräs silminnäkijä sanoi, että se oli pienkone, 109 00:07:20,316 --> 00:07:23,903 jonka hän näki ylittäessään 14th Streetin siltaa. 110 00:07:23,986 --> 00:07:27,156 KLO 9.28 YHDEKSÄN MINUUTTIA ENNEN PENTAGONIN ISKUA 111 00:07:27,656 --> 00:07:28,532 Lento 93, 112 00:07:28,616 --> 00:07:31,535 lähin kone on kello yhdessä, 19 kilometriä itään. 113 00:07:31,619 --> 00:07:33,746 Emme näe sitä. Etsimme yhä, lento 93. 114 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 Hei! -Hei! 115 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Hei! Apua! 116 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 Soittaako joku Clevelandille? 117 00:07:44,507 --> 00:07:47,885 Lento 93 oli myös täyteen tankattu. 118 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 Sen määränpää oli San Francisco. 119 00:07:49,762 --> 00:07:50,596 Se oli myöhässä… 120 00:07:50,679 --> 00:07:51,514 SELVIYTYJÄ 121 00:07:51,597 --> 00:07:55,976 …ja nousi vain muutamaa minuuttia ennen lennon 11 törmäystä Pohjoistorniin. 122 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 Apua! Ulos täältä! 123 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 Me kaikki kuolemme täällä! 124 00:08:03,817 --> 00:08:05,236 Näkyykö lento 93? 125 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 Lento 93 Chardonin eteläpuolella?  Se laskeutui. 126 00:08:07,905 --> 00:08:09,823 Mitä? -Hän näyttää laskeutuneen. 127 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 En usko. Lento 93, vahvista korkeus. 128 00:08:12,493 --> 00:08:13,994 Lento 93, Cleveland. 129 00:08:15,329 --> 00:08:18,040 Lento 93, Cleveland. Jos kuulet keskuksen, tunnistaudu. 130 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Pilottikaappaajat olivat välittäneet ääniviestejä. 131 00:08:23,546 --> 00:08:24,713 FBI:N ERIKOISAGENTTI 132 00:08:24,797 --> 00:08:27,007 Luulemme, että he uskoivat - 133 00:08:27,091 --> 00:08:29,969 viestinnän välittyvän lentokoneen matkustamoon, 134 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 mutta itse asiassa  ne tulivat lennonjohdolle. 135 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 KLO 9.32 136 00:08:35,099 --> 00:08:36,433 ÄÄNESSÄ: KAAPPAAJA 137 00:08:36,517 --> 00:08:39,103 …istukaa alas ja pysykää istuimillanne. 138 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Meillä on pommi koneessa… 139 00:08:46,777 --> 00:08:51,031 Saamme raportteja Valkoisen talon evakuoinnista. 140 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 Emme tiedä tarkalleen, mikä oli päätöksen takana. 141 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 Uutinen tulee alle tunti - 142 00:08:57,580 --> 00:09:01,542 New Yorkin WTC-räjähdysten jälkeen. 143 00:09:03,085 --> 00:09:05,004 Tämä on merkittävä käänne. 144 00:09:05,087 --> 00:09:10,467 Yhdysvaltain ilmailuhallinto on sulkenut koko maan lentoliikenteen. 145 00:09:10,551 --> 00:09:13,846 Terrori-iskut ovat halvaannuttaneet  tämän maan - 146 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 lentoliikenteen täysin. 147 00:09:15,723 --> 00:09:17,099 Lentokenttää evakuoidaan. 148 00:09:17,182 --> 00:09:18,350 Heidän on mentävä kotiin. 149 00:09:19,560 --> 00:09:22,104 Voi olla, että terroristit kaappaavat koneita - 150 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 ja suuntaavat kohti  muita tunnettuja rakennuksia. 151 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 Kuka tietää? Ehkä muihin kaupunkeihin. 152 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 Saamme raportteja myös kongressitalosta. 153 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 Valtiovarainministeriötä evakuoidaan. 154 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Myöhemmin saimme tietää,  että lento 93 - 155 00:09:35,784 --> 00:09:38,454 oli tulossa joko Valkoista taloa  tai kongressitaloa kohti. 156 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 Useimmat uskovat  kohteen olleen kongressitalo. 157 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 Kongressitalon poliisi  alkoi huutaa: "Evakuoidaan!" 158 00:09:47,004 --> 00:09:48,631 Juoksimme ulos kongressitalosta. 159 00:09:48,714 --> 00:09:52,134 Kysyin vartijoilta, minne mennä, 160 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 mutta he käskivät vain juosta. 161 00:09:55,721 --> 00:10:01,810 Katsoin taaksepäin ja näin savun tulevan Pentagonista. 162 00:10:13,322 --> 00:10:14,657 Kulta, oletko siellä? 163 00:10:16,116 --> 00:10:17,785 Jack, vastaa kulta. 164 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 ÄÄNESSÄ: MATKUSTAJA UNITED AIRLINESIN LENTO 93 165 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Halusin vain sanoa, että rakastan sinua. 166 00:10:22,289 --> 00:10:24,792 Meillä on pieni ongelma koneessa. 167 00:10:27,252 --> 00:10:28,420 Rakastan sinua. 168 00:10:28,504 --> 00:10:31,757 Kerro lapsilleni,  että rakastan heitä kovasti. 169 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 Olen pahoillani, kulta. 170 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 Toivottavasti näen kasvosi taas. 171 00:10:38,222 --> 00:10:39,598 Lennon 93 matkustajat, 172 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 jotka pystyivät soittamaan - 173 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 maassa oleville rakkailleen, 174 00:10:45,062 --> 00:10:48,649 saivat tietää, mitä muilla lennoilla oli tapahtunut. 175 00:10:50,859 --> 00:10:56,323 Ja rohkea ryhmä matkustajia  päätti murtautua ohjaamoon. 176 00:10:58,867 --> 00:11:02,037 Lentokone putosi Somersetin piirikunnassa Pennsylvaniassa - 177 00:11:02,121 --> 00:11:03,163 Shanksvillen lähellä. 178 00:11:05,040 --> 00:11:06,709 Kaikki 40 kuolivat. 179 00:11:07,626 --> 00:11:08,669 KLO 10.15 180 00:11:08,752 --> 00:11:11,088 Lento 93. Onko sinulla vielä tietoa siitä? 181 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 On. Se tuli alas. 182 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 Tuliko se alas? -Kyllä. 183 00:11:14,007 --> 00:11:17,428 Milloin hän laskeutui? Kuulimme… -Hän ei laskeutunut. 184 00:11:17,511 --> 00:11:21,140 Törmäsikö hän maahan? -Kyllä. Camp Davidista koilliseen. 185 00:11:21,640 --> 00:11:24,143 Camp Davidista koilliseen. -Se on viimeinen raportti. 186 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 Tarkka sijainti ei ole tiedossa. 187 00:11:30,190 --> 00:11:34,445 Minun on aina muistettava ja ajateltava lennon 93 ihmisiä, 188 00:11:34,528 --> 00:11:38,073 koska he ottivat koneen alas ja pelastivat monia henkiä, 189 00:11:38,157 --> 00:11:39,450 omani mukaan lukien. 190 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 Lennolla 93 oli Wanda Green, 191 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 joka oli henkilöstöpäällikköni  Sandré Swansonin serkku. 192 00:11:47,750 --> 00:11:49,376 Tämä kosketti henkilökohtaisesti. 193 00:11:49,460 --> 00:11:52,963 Wanda oli yksi lentoemännistä, jotka osallistuivat koneen valtaamiseen - 194 00:11:53,046 --> 00:11:56,550 ja varmistivat, ettei kone päässyt kongressitalolle. 195 00:11:57,760 --> 00:12:02,139 Se oli henkilökohtainen  ja traaginen hetki. 196 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 He ovat sankareita. 197 00:12:05,017 --> 00:12:09,646 Ihmisiä, joiden perintöä ja elämää kunnioitan joka päivä. 198 00:12:18,405 --> 00:12:23,827 Tarinan palasten kokoaminen jatkuu yhä. 199 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 En ole 30-vuotisen  toimittajanurani aikana - 200 00:12:27,456 --> 00:12:30,709 nähnyt mitään vastaavaa. 201 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 Minulla ei ole koskaan ollut tämän mittakaavan juttua. 202 00:12:35,547 --> 00:12:36,465 Nämä ovat tosiasiat. 203 00:12:36,548 --> 00:12:38,801 Juuri ennen aamuyhdeksää tänä aamuna - 204 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 lentokone törmäsi yhteen WTC:n -  205 00:12:41,845 --> 00:12:43,180 kaksoistorneista. 206 00:12:43,263 --> 00:12:44,389 Minuutteja myöhemmin - 207 00:12:44,473 --> 00:12:47,935 toinen kone törmäsi toiseen torniin. 208 00:12:48,018 --> 00:12:50,854 Molemmat pilvenpiirtäjät ovat tulessa. 209 00:12:53,440 --> 00:12:54,566 Ei. -Älä viitsi. 210 00:12:55,359 --> 00:12:56,819 Meidän pitäisi mennä. 211 00:12:56,902 --> 00:13:00,948 Selvä. Olemme B-portaikossa WTC2:n 48. kerroksessa. 212 00:13:01,031 --> 00:13:02,115 ÄÄNESSÄ: PALOTAISTELIJA 213 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Apua! 214 00:13:04,368 --> 00:13:06,286 ETELÄTORNI 215 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 Kuka puhuu? 216 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 Radiosta kuului:  "Apua! Ulos rakennuksesta!" 217 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 Yhtäkkiä Pohjoistorni alkoi täristä voimakkaasti. 218 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 Yhtäkkiä kuului kova jylinä. 219 00:13:20,217 --> 00:13:21,718 Rakennus tärisi. 220 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 Kuin ukkonen olisi jylissyt,  mutta 20-kertaisesti. 221 00:13:25,347 --> 00:13:28,559 Se oli vain outo,  kamala ja pelottava ääni. 222 00:13:28,642 --> 00:13:31,436 POHJOISTORNI 223 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Muistan, että yläpuolella olleet kattolevyt alkoivat pudota. 224 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 Savua alkoi tunkeutua sinne. 225 00:13:39,862 --> 00:13:43,407 Emme tienneet, mitä tapahtui, mutta juoksimme niin nopeasti kuin kykenimme. 226 00:13:43,907 --> 00:13:45,951 Savua tuprusi sisään kaikkialta,  227 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 ja se oli niin paksua, 228 00:13:47,744 --> 00:13:50,247 ettei tämän pidemmälle nähnyt. 229 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 ETELÄTORNI 230 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 Emme tienneet sitä,  mutta Etelätorni romahti. 231 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 KLO 9.59 232 00:13:58,672 --> 00:14:02,301 TUNTI JA KOLMETOISTA MINUUTTIA ENSIMMÄISEN ISKUN JÄLKEEN 233 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 Voi luoja! 234 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Paska! 235 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 Meidän pitäisi juosta. 236 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Helvetti! 237 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 Äskettäin tapahtui valtava räjähdys. 238 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 Näemme hyökyvän savun nousevan. 239 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 En näe toista tornia. 240 00:14:41,632 --> 00:14:43,675 Toivottavasti jään henkiin. 241 00:14:43,759 --> 00:14:45,135 Se tulee päälleni. 242 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 Siinä se tulee. Menen auton taakse. 243 00:14:54,853 --> 00:14:57,940 Etelätorni romahti ensin, vaikka siihen iskettiin toisena. 244 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Aloin juosta, ja yhtäkkiä - 245 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 valtava valkoinen savupallo tuli päälleni kuin heinäsirkkojen vitsaus. 246 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 En nähnyt mitään, joten kaaduin. 247 00:15:25,384 --> 00:15:26,802 Ja makasin vain siinä. 248 00:15:28,679 --> 00:15:30,973 En kuullut mitään. En nähnyt mitään. 249 00:15:35,227 --> 00:15:37,270 Ihmiset juoksivat Liberty Streetiä pitkin. 250 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 Liberty Street muuttuu Maiden Laneksi, jossa toimistomme olivat, 251 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 ja he juoksivat Liberty Streetillä. 252 00:15:46,029 --> 00:15:48,824 Mutapilvi ajoi heitä ylös katua, 253 00:15:49,366 --> 00:15:51,034 ja sillä näytti olevan suu. 254 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 Pilvi näytti nielaisevan heidät. 255 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 Mene! 256 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 Paska! Selvä. Ei vielä. 257 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 Anthony! Oletko kunnossa? -Olen. 258 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 Päästätkö minut sisään?  Ole kiltti. Voi luoja! 259 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 Voi luoja! 260 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Varokaa. 261 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Pilven näkee tulevan kohti, 262 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 ja sitä voi vain ajatella: "Voi paska." 263 00:16:27,070 --> 00:16:30,866 Astuin taaksepäin ja tullessani toimiston oviaukkoon - 264 00:16:30,949 --> 00:16:33,618 pilvi osui rakennukseen,  ja koko rakennus tärisi. 265 00:16:34,119 --> 00:16:35,537 Lasin hajoamisen kuuli. 266 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 Voi paska. 267 00:16:43,795 --> 00:16:47,466 Kaikki huusivat, ja siinä vaiheessa se oli pelkkää kaaosta. 268 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Tajusin, etten tiennyt,  missä peitetiimi oli. 269 00:16:54,639 --> 00:16:57,309 En ollut kuullut heistä iskujen jälkeen. 270 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 Katsoin ulos ikkunasta ja mietin, 271 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 etten tiedä, missä he ovat. Joku on varmasti kuollut. 272 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 Miten kerron heidän perheilleen, 273 00:17:09,488 --> 00:17:12,574 että annoin heidän mennä  siihen tilanteeseen, 274 00:17:12,657 --> 00:17:13,992 ja nyt he ovat kuolleita? 275 00:17:14,076 --> 00:17:17,746 He olivat samoja ihmisiä, joiden kanssa olisin voinut grillata viikonloppuna. 276 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 Maatessani - 277 00:17:22,876 --> 00:17:26,546 näytti siltä, että valonsäde  tuli suoraan pilven läpi. 278 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Sanoin itselleni: "Ehkä olen kuollut, ja ehkä Jumala tuli hakemaan minut." 279 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 Sitten yhtäkkiä se aukesi  kuin Punainenmeri. 280 00:17:37,390 --> 00:17:42,771 Silloin kuulin ihmisten huutavan apua. 281 00:17:43,605 --> 00:17:47,442 Hei, Mike! Mike, olen täällä. 282 00:17:55,325 --> 00:17:56,993 Sain vihdoin naamani pyyhittyä. 283 00:17:57,494 --> 00:17:58,537 Olin pökerryksissä. 284 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 Pakotimme kaksi shokissa olevaa ihmistä mukaamme. 285 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 He olivat päästä varpaisiin noen peitossa. 286 00:18:20,600 --> 00:18:22,811 Saavuimme Bordersin kirjakaupalle. 287 00:18:22,894 --> 00:18:27,566 Pääsimme sisään kirveen avulla ja tulimme ulos Church Streetille. 288 00:18:34,990 --> 00:18:36,783 Kun näin viimein taivaan, 289 00:18:36,867 --> 00:18:38,618 käännyin ympäri katsomaan, 290 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 enkä nähnyt Etelätornia. 291 00:18:43,999 --> 00:18:45,750 Ensimmäistä kertaa - 292 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 aloin tajuta, mitä oli tapahtunut - 293 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 vain varttia aiemmin. 294 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Tiesin, että ihmisiä menetettiin. 295 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 Rukoilin, että ne yhdeksän, jotka olivat vastuullani, 296 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 ettei heitä menetetty. 297 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Tornini oli yhä pystyssä,  298 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 ja siinä oli valtava monikerroksinen reikä, 299 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 kuumia liekkejä ja ulos tupruavaa savua. 300 00:19:19,993 --> 00:19:22,746 Kuulin käskyn häipyä rakennuksesta. 301 00:19:22,829 --> 00:19:26,625 Siitä tiesin,  että torni oli vaarallinen paikka. 302 00:19:27,751 --> 00:19:31,213 En tiennyt, mikä vaara oli, mutta tiesin, että meidän piti häipyä, 303 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 eikä kukaan vastannut enää radioon. 304 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 19. kerroksessa  vastassa oli palotaistelija, 305 00:19:39,387 --> 00:19:40,805 joka tuli sanomaan: 306 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 "Käytävän päässä on joukko siviilejä. 307 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 He eivät lähde. Tarvitsen apua." 308 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 Selvä. Tommy, kuuntele tarkasti. 309 00:19:48,104 --> 00:19:51,191 Lähetän kaikki 40. kerroksen  loukkaantuneet alas. 310 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 Heidät on vietävä hisseille. 311 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 Suuntaasi tulee noin 10-15 ihmistä. 312 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Kyllä. Selvä. 313 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Kymmenen siviiliä tulee alas. 314 00:20:02,244 --> 00:20:07,874 Jotkut miehet toimivat äärettömän epäitsekkäästi. 315 00:20:07,958 --> 00:20:12,045 He jäivät jälkeen varmistamaan, että muut alkavat poistua. 316 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 Vannoin valan ja uskon valaani. 317 00:20:19,010 --> 00:20:24,182 Valani on auttaa ihmisiä henkeni uhalla. 318 00:20:25,809 --> 00:20:27,686 Se oli uutta meille kaikille. 319 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 Ennakkotapausta ei ollut. 320 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 Menimme käytävään, 321 00:20:32,691 --> 00:20:35,026 ja siinä vaiheessa  kaikki valot olivat sammuneet, 322 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 mutta hätävalaistus toimi,  joten jotakin näki. 323 00:20:39,531 --> 00:20:41,658 Näin ison miehen lattialla. 324 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Käskin poliiseja ottamaan kiinni jaloista. 325 00:20:45,453 --> 00:20:47,789 Ottaisimme kiinni käsistä ja raahaisimme hänet alas. 326 00:20:47,872 --> 00:20:48,707 Niin teimme. 327 00:20:48,790 --> 00:20:50,709 Raahasimme häntä alas kolme portaita - 328 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 ja pääsimme aulaan. 329 00:20:53,128 --> 00:20:55,463 Kun pääsimme sinne,  jotkut käskivät odottaa, 330 00:20:55,547 --> 00:20:56,923 koska ihmisiä hyppäsi alas. 331 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Joku putoaa… Ihmisiä putoaa alas. 332 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Voi luoja! -Luoja! 333 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 Ihmiset, jotka olivat jumissa huipulla ja joilla ei ollut muuta vaihtoehtoa - 334 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 kuin hypätä tai palaa kuoliaaksi,  koska he olivat ansassa… 335 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 Se häiritsee minua. Et voi aavistaakaan. 336 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 Kun pääsimme ulos, kaikki oli täysin tuhkan peitossa. 337 00:21:55,190 --> 00:21:58,443 Eteen ei nähnyt  kuin kolmesta viiteen metrin päähän. 338 00:21:59,611 --> 00:22:02,864 Sitä ei voi verrata muuhun kuin lumimyräkässä kävelyyn. 339 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 Sitten kuulimme taas kovan äänen. 340 00:22:14,834 --> 00:22:16,169 Mylvintä oli niin kovaa, 341 00:22:16,252 --> 00:22:20,256 että ensimmäinen tulkintani oli,  että se oli toinen kone. 342 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Juoksin noin kaksi askelta. Sitten kaikki pimeni täysin - 343 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 ja paksu musta savu  nielaisi kaiken sisäänsä. 344 00:22:29,724 --> 00:22:35,146 KLO 10.28 345 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 Hyvä luoja. 346 00:22:48,535 --> 00:22:49,786 Olen sanaton. 347 00:22:53,373 --> 00:22:57,043 Juoksin vielä pari askelta  ja otin sikiöasennon. 348 00:22:57,127 --> 00:22:58,711 Siinä kohtaa ajattelin, 349 00:22:58,795 --> 00:23:01,297 että savun takana olisi tulipallo - 350 00:23:01,798 --> 00:23:04,384 ja että elämäni loppuisi pian. 351 00:23:04,467 --> 00:23:06,302 Luulin, että se olisi ohi. 352 00:23:07,345 --> 00:23:10,849 Mielessäni kävi vain muutama ajatus. Sanoin hyvästit perheelleni. 353 00:23:11,766 --> 00:23:15,145 Taisin sanella sanat, hyvästit vaimolleni, 354 00:23:17,730 --> 00:23:20,650 ja lausuin rukouksen, jossa vain - 355 00:23:20,733 --> 00:23:22,527 pyysin nopeaa ja kivutonta kuolemaa. 356 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Katastrofi Manhattanin kärjessä. 357 00:23:37,292 --> 00:23:41,171 Sitten aloin ajatella, että minun oli pakko löytää puhelin. 358 00:23:41,254 --> 00:23:43,798 Löysin vihdoin toimivan puhelimen - 359 00:23:43,882 --> 00:23:47,135 hylätyltä metroasemalta Canal Streetillä - 360 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 ja sain vaimoni kiinni. 361 00:23:49,262 --> 00:23:52,849 STEPHEN JA ROSEMARY KERN 362 00:23:52,932 --> 00:23:54,476 Muistan murtuneeni. 363 00:23:57,270 --> 00:23:59,814 Sama taisi olla toisessa päässä. 364 00:24:00,690 --> 00:24:04,694 Emme luultavasti sanoneet toisillemme mitään hetkeen. 365 00:24:04,777 --> 00:24:07,614 Mutta tiesimme, että olimme saaneet yhteyden toisiimme. 366 00:24:07,697 --> 00:24:09,574 Se oli hyvin tärkeää. 367 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 Maahan putosi valtavasti tuhkaa. 368 00:24:32,805 --> 00:24:34,599 Se tuntui melkein lumelta, 369 00:24:34,682 --> 00:24:36,935 koska se oli niin pehmeää maahan osuessa. 370 00:24:37,018 --> 00:24:40,563 Ihmiset kävelivät  ympäriinsä pökerryksissä. 371 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Jos sitä pitäisi verrata johonkin, 372 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 se oli kuin The Walking Dead -ohjelmasta. 373 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 Kysyin ihmisiltä, keitä he olivat  ja minne he olivat menossa, 374 00:24:54,077 --> 00:24:55,870 eivätkä useimmat osanneet kertoa. 375 00:25:02,126 --> 00:25:04,671 Minun oli todella vaikea hengittää. 376 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 Kurkkuuni oli imeytynyt  melkoisesti roskaa. 377 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 Kuin joku olisi  tunkenut sukan kurkkuuni. 378 00:25:15,098 --> 00:25:18,851 Lopulta törmäsimme  turvallisuusosaston johtajaan, 379 00:25:18,935 --> 00:25:21,688 joka ilmoitti, ettei mitään  ollut enää tehtävissä. 380 00:25:21,771 --> 00:25:23,648 Tornit olivat romahtaneet.  381 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 Hän sanoi: "Selvisitte ulos hengissä." 382 00:25:30,446 --> 00:25:33,199 WTC6:ssa sijaitsevassa  tullirakennuksessa - 383 00:25:33,283 --> 00:25:35,994 oli uloke,  ja minä olin sen ulokkeen alla. 384 00:25:36,077 --> 00:25:40,456 Rakennuksen keskiosa oli romahtanut, mutta kaksi päätyä pysyi pystyssä, 385 00:25:40,540 --> 00:25:42,625 ja olin yhden päädyn alla. 386 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Tiedän, että muutama takanamme ollutta poliisia kuoli. 387 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 Tämän katastrofin laajuutta on mahdoton käsittää. 388 00:26:07,483 --> 00:26:10,236 Eräässä baarissa oli paljon ihmisiä - 389 00:26:10,320 --> 00:26:12,363 katsomassa uutisia. 390 00:26:12,447 --> 00:26:14,282 Yritimme päästä sisään - 391 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 ja sitten näimme  presidentti George Bushin puhuvan. 392 00:26:17,410 --> 00:26:19,746 Silloin he näyttivät kuvia tapahtuneesta. 393 00:26:19,829 --> 00:26:22,206 Lentokoneet olivat osuneet WTC:hen. 394 00:26:24,667 --> 00:26:27,462 Tiesitkö silloin ensimmäistä kertaa sen olleen lentokone? 395 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Ensimmäistä kertaa. 396 00:26:29,255 --> 00:26:31,215 En tiennyt. En nähnyt. 397 00:26:32,175 --> 00:26:33,593 En tiennyt, mikä se oli. 398 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 KLO 12.36 399 00:26:37,639 --> 00:26:39,891 KLO 8.55 400 00:26:40,350 --> 00:26:42,310 SARASOTA, FLORIDA 401 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 Menimme Emma E. Booker -peruskouluun, 402 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 jossa presidentti  tapaisi tokaluokkalaisia, 403 00:26:51,736 --> 00:26:54,405 lukisi kirjan heidän kanssaan ja pitäisi sitten puheen - 404 00:26:54,489 --> 00:26:56,616 kaikkien lapsien pysymisestä koulussa. 405 00:26:57,241 --> 00:26:59,285 Seisoin luokkahuoneella, 406 00:26:59,369 --> 00:27:02,872 johon presidentti ja rehtori menisivät. 407 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 Seison presidentin ja rehtorin kanssa, 408 00:27:05,667 --> 00:27:08,086 kun Deb Loewer,  joka oli laivaston kapteeni, 409 00:27:08,169 --> 00:27:10,463 Valkoisen talon tilannehuoneen johtaja - 410 00:27:10,546 --> 00:27:13,216 ja turvallisuusneuvonantaja matkalla, 411 00:27:13,299 --> 00:27:14,717 tuli presidentin luo ja sanoi: 412 00:27:14,801 --> 00:27:18,471 "Sir, näyttää siltä, että pieni kaksimoottorinen lentokone - 413 00:27:18,554 --> 00:27:21,683 törmäsi yhteen New Yorkin World Trade Centerin torneista." 414 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 Presidentti, rehtori ja minä reagoimme täysin samoin. 415 00:27:25,311 --> 00:27:26,729 "Sepä kamala onnettomuus. 416 00:27:26,813 --> 00:27:29,273 Lentäjä sai varmasti sydänkohtauksen." 417 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 Huomenta. 418 00:27:31,818 --> 00:27:35,988 Sen jälkeen koulun rehtori avasi luokkahuoneen oven, 419 00:27:36,072 --> 00:27:39,075 ja hän ja presidentti  menivät luokkahuoneeseen. 420 00:27:39,826 --> 00:27:41,744 Vain hetkeä myöhemmin - 421 00:27:41,828 --> 00:27:44,455 kapteeni Loewer palasi luokseni ja sanoi: 422 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 "Hyvä luoja. 423 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Toinen kone osui WTC:n toiseen torniin." 424 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 …koko maailmaa sanoo, valmistautukaa. 425 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 Juoskaa! -Juuri niin. "Juoskaa." 426 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 Mietin todella, mitä sanoisin. 427 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Avasin luokkahuoneen oven  ja astuin luokkahuoneeseen. 428 00:28:00,722 --> 00:28:04,142 Kun oppilaat olivat ottamassa kirjojaan työpöydiltään, 429 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 kävelin eteenpäin presidentin luo. 430 00:28:08,980 --> 00:28:10,273 Hän ei nähnyt tuloani. 431 00:28:10,356 --> 00:28:12,984 Nojauduin kuiskaamaan  hänen oikeaan korvaansa: 432 00:28:13,067 --> 00:28:17,655 "Toinen kone osui toiseen torniin. 433 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 Amerikkaan hyökätään." 434 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Saavuimme Sarasotan lentokentälle, 435 00:28:40,011 --> 00:28:42,472 ovet avautuivat, ja nousimme ulos limusiinista. 436 00:28:42,555 --> 00:28:46,726 Ymmärsin vakavan protokollarikkomuksen. 437 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 Air Force Onen moottorit  olivat jo käynnissä. 438 00:28:50,897 --> 00:28:53,691 Normaalisti moottoreita  ei käynnistetä ennen kuin - 439 00:28:53,775 --> 00:28:56,110 presidentti on turvallisesti koneessa. 440 00:28:56,611 --> 00:28:59,197 Lentokone alkoi rullata kiitoradalla, 441 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 ennen kuin ovi oli suljettu  ja presidentti oli istunut alas. 442 00:29:03,785 --> 00:29:08,164 KLO 9.56 443 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 Tuo on joko ilmavoimien  tai laivaston hävittäjälentokone, 444 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 joka partioi nyt lentokieltoalueella. 445 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 Jokaisen koneen käskettiin laskeutua. 446 00:29:25,765 --> 00:29:28,851 Presidentti sai puhelun  varapresidentti Cheneyltä, 447 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 joka kysyi, valtuuttaisiko  presidentti hävittäjälentäjät - 448 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 ampumaan alas kaupallisia lentokoneita, 449 00:29:34,649 --> 00:29:37,985 jos ne eivät  noudattaisi laskeutumiskäskyä. 450 00:29:41,739 --> 00:29:42,573 KLO 10.31 451 00:29:42,657 --> 00:29:43,908 Valtuutus annettiin. 452 00:29:43,991 --> 00:29:46,369 Varapresidentti antoi luvan jäljittää koneita - 453 00:29:46,869 --> 00:29:50,456 ja ampua ne alas, jos ne eivät vastaa. 454 00:29:52,625 --> 00:29:57,672 Kun kuulimme lennon 93 maahansyöksystä Shanksvillessä Pennsylvaniassa, 455 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 se tapahtui pian presidentin antaman  valtuutuksen jälkeen. 456 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 Myönnän, että jotkut meistä miettivät, olimmeko ampuneet sen alas. 457 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Emme tietenkään ampuneet. 458 00:30:07,014 --> 00:30:11,185 Sodan sumun saattoi suorastaan kuulla. 459 00:30:11,269 --> 00:30:13,229 Sodan sumu oli äänissä. 460 00:30:13,813 --> 00:30:17,024 Presidentti oli levoton Air Force Onessa, 461 00:30:17,108 --> 00:30:19,151 koska hän halusi palata Washingtoniin. 462 00:30:19,235 --> 00:30:20,570 Sanoin: "Hra presidentti, 463 00:30:20,653 --> 00:30:22,697 ette halua päättää siitä juuri nyt." 464 00:30:22,780 --> 00:30:25,783 Puhuin lentäjän ja salaisen palvelun agenttien kanssa. 465 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 He eivät olleet valmiita  palaamaan D.C:hen. 466 00:30:28,911 --> 00:30:31,581 Onneksemme mukana oli  kaksi sotilaallista avustajaa. 467 00:30:31,664 --> 00:30:35,293 Sanoin: "Haluan vaihtoehtoja. Haluan viedä presidentin turvalliseen paikkaan, 468 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 jossa voimme päättää, mitä seuraavaksi tapahtuu." 469 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 Laskeuduimme Barksdalen ilmavoimien tukikohtaan. 470 00:30:41,591 --> 00:30:45,595 Hämmästyimme siitä,  miten lähellä hävittäjät lensivät. 471 00:30:45,678 --> 00:30:47,263 Ne saattoivat meitä, 472 00:30:47,346 --> 00:30:50,850 ja näimme jopa niiden lentäjien kasvot. 473 00:30:52,018 --> 00:30:54,395 Pyydän amerikkalaisia - 474 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 kiittämään kanssani kaikkia, 475 00:30:58,232 --> 00:31:01,903 jotka ovat kamppailleet kovasti - 476 00:31:01,986 --> 00:31:04,280 pelastaakseen kansalaisiamme - 477 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 ja rukoilemaan uhrien ja heidän perheidensä puolesta. 478 00:31:10,620 --> 00:31:15,291 Sitten menimme Barksdalen ilmavoimien tukikohdasta Nebraskaan. 479 00:31:16,459 --> 00:31:18,210 Kun pääsimme Nebraskaan, 480 00:31:18,294 --> 00:31:21,964 menimme syvään tunneliin strategiseen ilmavoimien komentoon. 481 00:31:22,048 --> 00:31:24,675 Huoneessa oli  valtavasti taulutelevisioita, 482 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 amiraalit ja kenraalit puhuivat, 483 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 ja siellä kuuli myös ilmailuhallinnon  ja armeijan välistä viestintää. 484 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 Presidentti oli häiriötekijä  sille ryhmälle, 485 00:31:33,643 --> 00:31:36,938 sillä upseerit eivät tienneet, seistäkö vai istua. 486 00:31:38,940 --> 00:31:41,192 Menimme pitämään videoneuvottelun - 487 00:31:41,275 --> 00:31:42,693 Washington D.C.n kanssa. 488 00:31:42,777 --> 00:31:46,989 Kuuntelimme George Tenetiä,  Don Rumsfeldiä ja Dick Cheneytä. 489 00:31:47,823 --> 00:31:49,784 Pystyimme ymmärtämään paremmin, 490 00:31:49,867 --> 00:31:53,829 mitä Washingtonissa tapahtui  Andrewsin ilmavoimien tukikohdan suhteen. 491 00:31:54,288 --> 00:31:55,831 KLO 16.33 492 00:31:55,915 --> 00:32:00,795 Myöhemmin nousimme Air Force Oneen  ja lensimme takaisin Washington D.C:hen. 493 00:32:01,796 --> 00:32:06,884 Nojasimme sohvaan ja katsoimme ulos ikkunasta - 494 00:32:06,968 --> 00:32:09,095 tullessamme Andrewsin ilmavoimien tukikohtaan. 495 00:32:09,178 --> 00:32:12,473 Näimme Pentagonista tulevan savun. 496 00:32:13,474 --> 00:32:15,226 Presidentti oli vierelläni. 497 00:32:15,309 --> 00:32:17,937 Hän sanoi: "Tuolta sodankäynti  näyttää 2000-luvulla." 498 00:32:18,604 --> 00:32:22,733 KLO 18.54 499 00:32:24,652 --> 00:32:27,321 Tunsin painetta olla asemissa, 500 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 kun ylipäällikkö palasi sinä iltana. 501 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 VALKOISEN TALON VIESTINTÄJOHTAJA 502 00:32:34,829 --> 00:32:36,580 Bush nousi pois helikopterista, 503 00:32:37,081 --> 00:32:40,334 tuli luoksemme, tervehdimme häntä,  eikä hän sanonut sanaakaan. 504 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 Hän vain nyökkäsi  ja käveli ohitsemme työhuoneeseensa, 505 00:32:44,213 --> 00:32:46,340 jota valmisteltiin kansalle pidettävää - 506 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 televisioitua puhetta varten. 507 00:32:49,301 --> 00:32:53,139 Terrori-iskut voivat ravistella  suurimpien rakennustemme perustoja, 508 00:32:53,931 --> 00:32:56,726 mutta ne eivät voi koskea Amerikan perustaan. 509 00:32:57,435 --> 00:32:59,186 Nämä teot murskaavat terästä, 510 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 mutta ne eivät voi kolhaista  määrätietoisuutemme teräksisyyttä. 511 00:33:04,734 --> 00:33:07,153 Hän teki selväksi,  että vastaisimme iskuihin. 512 00:33:07,236 --> 00:33:08,821 Tätä ei suvaittaisi. 513 00:33:08,904 --> 00:33:11,699 Presidentin mielessä  ei ollut epäilystäkään. 514 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 Se tarkoittaisi sotilaallista toimintaa. 515 00:33:16,203 --> 00:33:18,497 Alberto Gonzales, Valkoisen talon neuvonantaja, 516 00:33:18,581 --> 00:33:21,584 oli jo alkanut tutkia, mitä kaikkea - 517 00:33:21,667 --> 00:33:24,920 sotaan lähdössä piti ottaa huomioon. 518 00:33:25,963 --> 00:33:29,425 Tiesimme, että se oli terrori-isku ja että al-Qaida oli sen takana. 519 00:33:37,641 --> 00:33:40,811 Pääsin Valkoisen talon neuvonantajana jokaiseen kansallisen - 520 00:33:40,895 --> 00:33:42,396 turvallisuusneuvoston kokoukseen. 521 00:33:42,480 --> 00:33:47,026 Kuulin puhetta siitä, että al-Qaida  oli halunnut tehdä jotain suurta. 522 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 Tiesimme heti, että tämä oli sotaa. 523 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Tämä ei jäisi lainvalvojien hoidettavaksi. 524 00:33:57,787 --> 00:34:01,415 Emmekä käyttäisi vain poliisia tai FBI:tä vastaamaan - 525 00:34:01,499 --> 00:34:02,958 tai tutkimaan tätä. 526 00:34:03,042 --> 00:34:06,837 Käyttäisimme armeijaamme, FBI:tä ja lainvalvontaa. 527 00:34:06,921 --> 00:34:08,380 KLO 21.00 528 00:34:08,923 --> 00:34:10,883 Käyttäisimme kaikkia voimavipujamme. 529 00:34:10,966 --> 00:34:13,135 Käyttäisimme taloudellista mahtiamme - 530 00:34:13,219 --> 00:34:15,763 ja ulkomaisia suhteitamme ympäri maailmaa. 531 00:34:15,846 --> 00:34:17,681 Niin vastaisimme. 532 00:34:21,811 --> 00:34:25,106 Jumala siunatkoon Amerikkaa 533 00:34:25,189 --> 00:34:29,610 Kotiani kullasta 534 00:34:29,693 --> 00:34:32,238 Menimme kaikki kongressitalon portaille, 535 00:34:32,321 --> 00:34:35,407 seisoimme yhdessä ja lauloimme  "Jumala siunatkoon Amerikkaa". 536 00:34:35,491 --> 00:34:40,329 Ihmiset tunsivat yhtenäisyyttä  ja halusivat olla siellä. 537 00:34:43,082 --> 00:34:48,671 Maan tunnelma oli yhdistelmä pelkoa, surua ja vihaa. 538 00:34:49,463 --> 00:34:54,176 Se oli hetki, joka herätti monia - 539 00:34:54,260 --> 00:34:55,803 monimutkaisia tunteita. 540 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 Vuoristorataa monessakin suhteessa. 541 00:34:59,473 --> 00:35:02,935 Suru oli tietenkin suurin perheille ja yhteisöille, 542 00:35:03,018 --> 00:35:05,646 jotka olivat menettäneet rakkaitaan. 543 00:35:06,147 --> 00:35:10,901 Myös pelko siitä, mitä seuraavaksi tapahtuisi, oli hyvin voimakas. 544 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 Tiedän, ettei kongressitalossa oltu varmoja siitä, mitä tapahtui - 545 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 ja mitä seuraavaksi tapahtuisi. 546 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Pelko oli läsnä kaikilla. 547 00:35:19,994 --> 00:35:23,664 Vihaa tunnettiin myös,  tietämättä sen kohdetta tai syytä. 548 00:35:23,747 --> 00:35:27,751 Kaikki olivat vihaisia, myös minä, tämän tekijöille. 549 00:35:27,835 --> 00:35:31,005 He ansaitsivat joutua oikeuden eteen. 550 00:35:32,298 --> 00:35:36,719 Me surimme, olimme vihaisia,  tunsimme paljon tuskaa. 551 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 KOLME PÄIVÄÄ ISKUJEN JÄLKEEN 552 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 Amerikka on nyt polvillaan - 553 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 ja rukoilee niiden puolesta, joiden henget menetettiin täällä. 554 00:35:57,448 --> 00:35:58,657 Emme kuule teitä! 555 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 Minä kuulen teidät! 556 00:36:06,999 --> 00:36:10,711 Minä kuulen teidät, muu maailma kuulee teidät, 557 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 ja ihmiset… 558 00:36:15,591 --> 00:36:18,385 Ja ihmiset, jotka tuhosivat  nämä rakennukset, 559 00:36:18,886 --> 00:36:20,554 kuulevat meidät kaikki pian. 560 00:36:27,436 --> 00:36:30,272 Paras sana kiteyttämään hänen mielentilansa oli päättäväisyys. 561 00:36:30,356 --> 00:36:32,066 Hänellä oli työ tehtävänä. 562 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Hän tiesi, miksi hänet valittiin  presidentiksi ja tätä hetkeä varten. 563 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 Tämä on vihollinen, joka saalistaa viattomia ihmisiä - 564 00:36:42,326 --> 00:36:43,661 ja sitten pakenee piiloon. 565 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 Mutta he eivät voi pakoilla ikuisesti. 566 00:36:51,669 --> 00:36:54,880 Presidentti ymmärsi,  ettei tämä olisi ollut mahdollista - 567 00:36:54,964 --> 00:36:56,382 ilman turvapaikkaa, 568 00:36:56,465 --> 00:37:00,135 jonka Afganistan ja Taliban tarjosivat - 569 00:37:00,219 --> 00:37:04,556 al-Qaidalle hyökkäyksen suunnittelemista varten. 570 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 Presidentti päätti nopeasti, 571 00:37:08,143 --> 00:37:10,938 että emme lähtisi jahtaamaan vain iskun tekijöitä, 572 00:37:11,021 --> 00:37:15,276 vaan myös niitä, jotka piilottelivat ja auttoivat suunnittelussa, 573 00:37:15,359 --> 00:37:18,487 antoivat ihmisille mahdollisuuden  toteuttaa hyökkäykset. 574 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Uskoimme, että hävittääksemme - 575 00:37:21,073 --> 00:37:24,076 tai heikentääksemme al-Qaidan kapasiteetteja - 576 00:37:24,159 --> 00:37:27,329 olisi tärkeää satuttaa Talibania. 577 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 HALUTAAN ELÄVÄNÄ TAI KUOLLEENA 578 00:37:31,834 --> 00:37:34,420 Monessa kohtaa kuulin puhetta kostosta. 579 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 Vihaa ja kostonhalua. 580 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 VAPAUTTA PUOLUSTETAAN 581 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 Haluan kostaa. 582 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Haluan maksaa potut pottuina. 583 00:37:42,803 --> 00:37:44,388 He tietävät, kuka tämän takana on. 584 00:37:44,471 --> 00:37:47,391 He tietävät, mikä maa tukee näitä ihmisiä. 585 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 Meidän pitää palauttaa heidät  kivikaudelle. Tämä on naurettavaa. 586 00:37:51,729 --> 00:37:53,480 Meidän pitäisi pommittaa heitä. 587 00:37:53,981 --> 00:37:54,898 Todellakin. 588 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Vihollinen on hävitettävä, eikä vihollisen kanssa voi puhua. 589 00:37:59,403 --> 00:38:00,654 Meille ei voi tehdä näin. 590 00:38:00,738 --> 00:38:02,990 Olemme ykkösmaa. Tehdään jotain asialle. 591 00:38:03,073 --> 00:38:04,199 Haluamme vastata. 592 00:38:04,283 --> 00:38:06,869 Amerikan kimppuun ei hyökätä näin ilman seurauksia. 593 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 Terroristien piilottajat - 594 00:38:09,580 --> 00:38:11,707 sekä ne, jotka jollain tavalla - 595 00:38:11,790 --> 00:38:16,253 antavat heille apua tai mukavuuksia, 596 00:38:17,796 --> 00:38:20,716 kohtaavat nyt maamme vihan. 597 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 Luuletko tämän olevan terrorismin vastaisen sodan alku? 598 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Uskon sen olevan, jos Luoja suo. 599 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 Puhumisen aika on ohi, ja on aika käydä toimeen. 600 00:38:35,773 --> 00:38:37,608 Työskentelin Valkoisessa talossa - 601 00:38:37,691 --> 00:38:41,236 John Ashcroftin ja oikeusministeriön lakimiesten kanssa, 602 00:38:41,320 --> 00:38:43,197 ja presidentti kysyi meiltä: 603 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 "Voinko tehdä jotain suojellakseni Amerikkaa? 604 00:38:45,783 --> 00:38:48,202 Voinko tehdä jotain itsepuolustuksena? 605 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 Voinko vastata hyökkäykseen? 606 00:38:50,913 --> 00:38:53,082 Voinko tehdä jotain hyökätäkseni - 607 00:38:53,165 --> 00:38:56,293 ja rangaistakseni iskun tekijöitä?" 608 00:38:56,877 --> 00:38:59,838 Tutkimme nopeasti laissa olevia - 609 00:38:59,922 --> 00:39:03,133 presidentin poikkeustilatoimia ja perustuslaillista valtaa - 610 00:39:03,217 --> 00:39:04,718 puolustusvoimain ylipäällikkönä. 611 00:39:04,802 --> 00:39:07,596 Se antaa presidentille laajan auktoriteetin - 612 00:39:07,679 --> 00:39:09,723 itsepuolustustarkoituksessa. 613 00:39:09,807 --> 00:39:12,142 Näitä tutkittiin hyökkäysten jälkeen. 614 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 Presidentti tiesi, että iskuihin  vastattaisiin sotilaallisesti. 615 00:39:17,815 --> 00:39:21,443 Kysymys olikin,  tarvittiinko kongressin auktoriteettia? 616 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 Tämä ei ollut tavanomainen sota. 617 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 Voiko terroristiryhmää vastaan  julistaa sodan? 618 00:39:30,077 --> 00:39:34,039 Onko Washingtonilla instituutiomainen ymmärrys siitä, 619 00:39:34,123 --> 00:39:35,624 mitä se tarkoittaa? 620 00:39:35,707 --> 00:39:40,295 Pitääkö kongressilta saada hyväksyntä julistaa sota terroristiryhmää vastaan? 621 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 Presidentti halusi saada sen. 622 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Sitä seurasi väittely siitä, mitä se edes tarkoitti. 623 00:39:47,177 --> 00:39:50,764 Hän olisi luultavasti voinut väittää,  ettei hän tarvinnut sitä, 624 00:39:50,848 --> 00:39:54,393 mutta hän halusi sen, joten yritimme saada jotain paperille, 625 00:39:54,476 --> 00:39:56,937 johon kongressi voisi vastata, 626 00:39:57,020 --> 00:39:58,647 sekä edustajainhuone että senaatti. 627 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 Kyse oli voimankäytöstä. 628 00:40:03,277 --> 00:40:06,280 Yleinen tunne oli, että valtuutus  käyttää sotilaallista voimaa - 629 00:40:06,363 --> 00:40:11,618 merkitsisi kongressin tukea poliittisesti ja rahallisesti. 630 00:40:12,744 --> 00:40:16,331 Se tukisi myös presidentin  perustuslaillista auktoriteettia - 631 00:40:16,415 --> 00:40:17,416 ylipäällikkönä. 632 00:40:17,499 --> 00:40:18,500 PÄÄTÖSLAUSELMA 633 00:40:18,584 --> 00:40:20,169 LUPA ASEVOIMIEN KÄYTTÖÖN 634 00:40:20,252 --> 00:40:23,046 Päätin, että avustava oikeuskanslerini Tim Flanagan - 635 00:40:23,130 --> 00:40:25,382 ottaisi vastuun  päätöslauselman laatimisesta - 636 00:40:25,466 --> 00:40:27,718 ja sen työstämistä avustajien kanssa kongressissa. 637 00:40:28,385 --> 00:40:31,221 Se, että presidentillä olisi perustuslain mukainen valta - 638 00:40:31,305 --> 00:40:35,017 käyttää valtaa ylipäällikkönä, oli meistä tärkeää. 639 00:40:35,851 --> 00:40:38,729 Se oli niin laaja, että saatoimme lähteä jahtaamaan al-Qaidaa - 640 00:40:38,812 --> 00:40:41,523 ja niitä, jotka auttoivat al-Qaidaa - 641 00:40:41,607 --> 00:40:43,192 hyökkäyksien toteutuksessa. 642 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 Se on siis melko laaja valtuutus. 643 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 Tänään kongressin johtajat kiersivät Pentagonin raunioita - 644 00:40:51,241 --> 00:40:54,453 ja vannoivat,  että presidentti saa mitä haluaa. 645 00:40:55,787 --> 00:40:57,873 Mutta suljettujen ovien takana - 646 00:40:57,956 --> 00:41:01,210 kavahdetaan presidentin pyyntöä. 647 00:41:01,293 --> 00:41:05,589 Tämä Valkoisen talon päätöslauselma sallii asevoimien käytön - 648 00:41:05,672 --> 00:41:08,550 niitä vastaan, jotka suunnittelivat, piilottelivat, 649 00:41:08,634 --> 00:41:10,719 osallistuivat tai avustivat iskuissa, 650 00:41:10,802 --> 00:41:14,264 sekä estämään tulevia terroritekoja. 651 00:41:16,391 --> 00:41:18,560 Monet kongressiedustajat kysyivät: 652 00:41:18,644 --> 00:41:22,356 "Mitä teemme? Miten teemme sen? Mikä on oikeamittainen vastaus?" 653 00:41:22,439 --> 00:41:27,694 Saimme hallitukselta luonnoksen voimankäytön valtuutuksesta. 654 00:41:27,778 --> 00:41:33,075 Suuri osa keskustelusta syyskuun  11. päivän jälkeen pyöri sen ympärillä. 655 00:41:34,701 --> 00:41:38,872 AUMF on valtuutus käyttää sotilasvoimia. 656 00:41:38,956 --> 00:41:41,333 Tässä tapauksessa se oli 60-sanainen. 657 00:41:41,416 --> 00:41:45,629 Siinä luki:  "Presidentti saa käyttää voimaa." 658 00:41:46,129 --> 00:41:48,257 Paikkaa, aikaa tai tapaa ei nimetty. 659 00:41:48,340 --> 00:41:53,720 Siinä vain sanottiin:  "Kaikkia maita, järjestöjä, liittolaisia - 660 00:41:53,804 --> 00:41:57,015 ja yksilöitä vastaan, joilla on yhteys syyskuun 11. päivään." 661 00:41:58,809 --> 00:42:00,936 Jos presidentti pitää sotaa välttämättömänä, 662 00:42:01,019 --> 00:42:04,565 tuokoon kysymyksen kongressille, jotta voimme keskustella siitä, 663 00:42:04,648 --> 00:42:08,151 ja jos päätämme, että se on järkevää  ja että meidän pitäisi tehdä niin, 664 00:42:08,235 --> 00:42:12,114 ja että kansallinen turvallisuus voidaan taata vain sotaan lähtemällä, 665 00:42:12,197 --> 00:42:13,448 kongressi äänestää sitä. 666 00:42:13,532 --> 00:42:16,159 Mutta AUMF oli niin laaja. 667 00:42:17,077 --> 00:42:19,705 Siinä ei edes mainittu al-Qaidaa. 668 00:42:20,497 --> 00:42:24,126 Sanoin kokouksissamme: "Ei. Se on liian laaja." 669 00:42:24,209 --> 00:42:27,671 Monet edustajat sanoivat: "Niin. Mutta meidän on tehtävä se." 670 00:42:28,297 --> 00:42:31,091 Sitten sanoin: "Kyse on perustuslaistamme, 671 00:42:31,174 --> 00:42:34,386 emmekä voi luovuttaa valtaa yhdellekään presidentille." 672 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 Ne keskustelut käytiin samaan aikaan, 673 00:42:37,598 --> 00:42:41,226 kun muistotilaisuutta suunniteltiin  kansalliskatedraalissa. 674 00:42:42,144 --> 00:42:44,563 En unohda sitä koskaan. Se oli sateinen päivä. 675 00:42:47,816 --> 00:42:49,568 Menin katedraaliin, 676 00:42:49,651 --> 00:42:53,989 ja sen johtaja oli pastori Nathan Baxter. 677 00:42:54,573 --> 00:42:55,949 Muistopuheessaan hän sanoi: 678 00:42:56,033 --> 00:42:59,119 "Kun toimimme, älkäämme muuttuko pahaksi, jonka tuomitsemme." 679 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 Sillä hetkellä tein päätökseni. 680 00:43:04,958 --> 00:43:08,253 En voinut antaa kenellekään presidentille valtaa - 681 00:43:08,337 --> 00:43:09,921 käyttää voimaa niin vapaasti. 682 00:43:14,635 --> 00:43:17,220 SYYSKUUN 14. PÄIVÄ 2001 KLO 14.44 683 00:43:17,304 --> 00:43:20,098 Minä tuen tätä päätöslauselmaa tänään. 684 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Sivistynyt yhteiskunta on pitkään yrittänyt lopettaa väkivallan käyttöä, 685 00:43:24,519 --> 00:43:28,148 mutta terroristit  ja heitä suojelevat valtiot - 686 00:43:28,231 --> 00:43:30,984 ovat sivistyneen yhteiskunnan vihollisia. 687 00:43:31,068 --> 00:43:33,945 He ymmärtävät vain voimankäyttöä, 688 00:43:34,029 --> 00:43:37,491 ja on aika puhua heille heidän ehdoillaan. 689 00:43:37,991 --> 00:43:42,204 Päätöslauselma antaa presidentille valtuudet, 690 00:43:42,704 --> 00:43:46,917 joka antaa vihollisten tuta Amerikan täyden voiman ulkomailla. 691 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 Me lähdemme peräänne, 692 00:43:49,544 --> 00:43:52,172 ja helvetin raivo tulee mukanamme. 693 00:43:54,675 --> 00:43:56,927 Olin ainoa edustajainhuoneessa  tai senaatissa, 694 00:43:57,010 --> 00:44:00,722 joka äänesti "ei" syyskuun 11. päivään - 695 00:44:00,806 --> 00:44:02,516 liittyvän valtuutuksen suhteen. 696 00:44:03,016 --> 00:44:04,601 Ainoa senaatissa? 697 00:44:04,685 --> 00:44:06,144 Ainoa senaatissa. 698 00:44:07,062 --> 00:44:10,899 Senaattori Kaliforniasta saa puheenvuoron puoleksitoista minuutiksi. 699 00:44:11,400 --> 00:44:15,862 Hra puhemies, arvoisat senaattorit, puhun tänään raskain sydämin. 700 00:44:16,571 --> 00:44:19,658 Sydämeni on täynnä surua perheiden ja ihmisten puolesta, 701 00:44:19,741 --> 00:44:22,119 jotka kuolivat tai haavoittuivat tällä viikolla. 702 00:44:22,619 --> 00:44:27,165 Vain kaikkein typerimmät  eivät ymmärtäisi surua, 703 00:44:27,249 --> 00:44:31,253 jonka vallassa ovat kansamme ja miljoonat ympäri maailmaa. 704 00:44:32,921 --> 00:44:35,298 Syyskuun 11. päivä muutti maailman. 705 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Syvimmät pelkomme vainoavat nyt meitä. 706 00:44:39,010 --> 00:44:40,512 Olen silti vakuuttunut, 707 00:44:41,179 --> 00:44:47,018 että sotilaallinen toiminta ei estä  uutta kansainvälistä terroritekoa - 708 00:44:47,102 --> 00:44:48,645 Yhdysvaltoja vastaan. 709 00:44:52,065 --> 00:44:55,193 Kun palasin toimistooni,  tappouhkaukset ja… 710 00:44:55,277 --> 00:44:57,612 Et halua tietää, mitä kaikkea tapahtui. 711 00:44:57,696 --> 00:44:59,239 Mutta lopputuloksena oli - 712 00:44:59,322 --> 00:45:02,743 yli 60 000 sähköpostia,  puhelua ja kirjettä. 713 00:45:02,826 --> 00:45:07,664 Noin 50 prosenttia oli tappouhkauksia, 714 00:45:07,748 --> 00:45:11,001 vihamielisiä huomautuksia. Ihmisiä, jotka solvasivat minua, 715 00:45:11,084 --> 00:45:15,255 kutsuivat minua maanpetturiksi.  Minut pitäisi hirttää. 716 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 Tunteiden tunteminen on normaalia. Ne kuuluvat ihmisluontoon. 717 00:45:31,730 --> 00:45:35,484 Mutta ne on tasapainotettava järkevällä ajattelulla. 718 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 NEW YORKIN POLIISI 719 00:45:36,735 --> 00:45:41,281 Meidän on varmistettava, että emme tee järjettömiä päätöksiä - 720 00:45:41,364 --> 00:45:43,867 tunnekuohun vallassa. 721 00:45:47,829 --> 00:45:50,916 Niin moni ajattelee,  että erimieltä oleva - 722 00:45:50,999 --> 00:45:55,629 syyllistyy maanpetokseen ja vielä  kansallisen turvallisuusuhan aikana. 723 00:45:55,712 --> 00:46:00,175 Minä mietin: "Hetkinen. Silloin haluaa, että joku sanoo ei." 724 00:46:00,258 --> 00:46:02,427 Silloin haluaa, että valitut edustajat - 725 00:46:02,511 --> 00:46:05,013 nousevat vihan yläpuolelle - 726 00:46:05,096 --> 00:46:08,183 vastaamaan asioihin järjellä. 727 00:46:08,266 --> 00:46:11,645 Eikä joukkoja voinut lähettää vaaran tielle ikuisesti. 728 00:46:15,524 --> 00:46:19,486 Presidentin sotilaalliset skenaariot ovat laajat. 729 00:46:21,238 --> 00:46:26,368 Yksi vanhempi sotilasviranomainen kertoi, että jopa maajoukkoja harkitaan. 730 00:46:30,205 --> 00:46:31,498 Syyskuun 14. päivänä - 731 00:46:31,581 --> 00:46:33,917 olin presidentin virkahuoneessa aikaisin aamulla. 732 00:46:34,000 --> 00:46:37,587 Presidentti tuli luokseni sanomaan muiden poistuessa huoneesta: 733 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 "Andy, haluan kutsua sotaneuvoston koolle huomenna Camp Davidiin." 734 00:46:42,384 --> 00:46:45,846 FREDERICKIN PIIRIKUNTA 735 00:46:48,515 --> 00:46:52,519 Päätekijät olivat paikalla, ja niihin kuuluivat lakimiehet, 736 00:46:53,228 --> 00:46:55,939 FBI:n johtaja, puolustusministeriö, 737 00:46:56,022 --> 00:46:58,441 valtiovarainministeriö, varapresidentti. 738 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 Olimme epäilyksettä valmistautumassa sotaan lähtöön. 739 00:47:05,156 --> 00:47:06,950 Mitä se tarkoittaa? 740 00:47:07,033 --> 00:47:09,911 Presidentti sanoi: "En aio lähettää miljoonan risteilyohjusta - 741 00:47:09,995 --> 00:47:11,621 ja osua viiden dollarin telttaan. 742 00:47:11,705 --> 00:47:14,374 Emme halua sellaista vastaiskua." 743 00:47:14,457 --> 00:47:17,669 Se oli luja keskustelu  sodan merkityksestä. 744 00:47:20,046 --> 00:47:22,591 Presidentti kutsui maailman jokaisen johtajan. 745 00:47:22,674 --> 00:47:26,219 Hän sanoi: "Tämä on tilaisuutesi  olla puolellamme tai meitä vastaan. 746 00:47:26,887 --> 00:47:29,306 Jos et ole puolellamme,  olet vihollisemme." 747 00:47:30,181 --> 00:47:36,521 Kyyneleidemme alla on Amerikan vahva päättäväisyys - 748 00:47:37,564 --> 00:47:38,690 voittaa tämä sota. 749 00:47:39,691 --> 00:47:40,817 Ja me voitamme sen. 750 00:47:42,027 --> 00:47:44,738 SYYSKUUN 20. PÄIVÄ 2001 751 00:47:44,821 --> 00:47:48,450 Amerikkalaiset kysyvät: "Kuka hyökkäsi maahamme?" 752 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 Keräämämme todisteet - 753 00:47:51,036 --> 00:47:55,373 viittaavat al-Qaidaksi kutsuttuun  ryhmittymään löyhästi yhdistyneitä - 754 00:47:55,874 --> 00:47:57,292 terroristijärjestöjä. 755 00:47:59,711 --> 00:48:02,964 Al-Qaidan johdolla on suuri vaikutusvalta Afganistanissa, 756 00:48:03,465 --> 00:48:08,094 ja se tukee Talibanin hallintoa  valtaosassa maata. 757 00:48:09,346 --> 00:48:12,557 Afganistanissa näemme  al-Qaidan maailmankuvan. 758 00:48:15,185 --> 00:48:18,647 Kaikki olivat luottavaisia, että menestyisimme tässä sodassa. 759 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 Epäilystä ei ollut siitä,  vaan pikemminkin sodan kestosta. 760 00:48:30,700 --> 00:48:34,454 Afganistan oli uskomattoman monimutkainen  haaste Yhdysvaltain armeijalle. 761 00:48:35,038 --> 00:48:39,000 Se on sisämaavaltio  toisella puolella maailmaa. 762 00:48:39,834 --> 00:48:41,795 Se on maantieteellisesti hyvin haastava. 763 00:48:41,878 --> 00:48:45,173 Jyrkät vuoristot rajaavat puolet maasta. 764 00:48:46,341 --> 00:48:49,886 Sen naapurimailla on kireä suhde - 765 00:48:49,970 --> 00:48:52,555 Yhdysvaltoihin, jos suhdetta ylipäätään on. 766 00:48:53,306 --> 00:48:55,809 Pakistan, Iran, 767 00:48:55,892 --> 00:48:59,938 entiset Neuvostoliiton tasavallat,  kuten Tadžikistan, Kiina. 768 00:49:00,855 --> 00:49:04,442 Miten joukot saataisiin edes maahan? 769 00:49:05,610 --> 00:49:08,571 Terrorismia vastaan voi puolustautua  vain hyökkäämällä. 770 00:49:09,656 --> 00:49:12,409 Taistelu pitää viedä heille. 771 00:49:13,326 --> 00:49:14,744 Miten se tehdään? 772 00:49:14,828 --> 00:49:18,415 Sitä ei tehdä perinteisillä voimilla. 773 00:49:18,498 --> 00:49:21,209 Vaan epätavanomaisin voimin. 774 00:49:29,300 --> 00:49:32,637 Maassa on selvästi voimia, 775 00:49:32,721 --> 00:49:36,391 jotka haluavat vapauttaa maan - 776 00:49:36,474 --> 00:49:38,476 al-Qaidan ja Talibanin kynsistä. 777 00:49:40,186 --> 00:49:45,233 Lopulta Pentagonissa ja CIA:ssa alkoi muodostua - 778 00:49:45,316 --> 00:49:50,321 suunnitelma hyödyntää  Afganistanin vastarintataistelijoita, 779 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 jotka kuuluivat Pohjoisen liittoon. 780 00:49:56,911 --> 00:50:01,374 POHJOISEN LIITON KOULUTUSLEIRI 781 00:50:03,334 --> 00:50:05,086 Koko liikkeen johtaja - 782 00:50:05,170 --> 00:50:08,882 oli rohkeasti Neuvostoliiton miehitystä  vastaan taistellut - 783 00:50:08,965 --> 00:50:10,884 Ahmed Shah Massoud. 784 00:50:11,885 --> 00:50:15,889 Hänen seuraajansa pitivät häntä sankarina, ja hyvästä syystä. 785 00:50:16,389 --> 00:50:19,434 Hän oli pelottava komentaja  taistelukentällä. 786 00:50:20,435 --> 00:50:25,190 Hän pystyi pitämään Talibanin kurissa Pohjois-Afganistanissa. 787 00:50:28,443 --> 00:50:31,738 AFGANISTANIN ENTINEN VARAPRESIDENTTI AHMAD SHAH MASSOUDIN VELI 788 00:50:32,822 --> 00:50:38,536 Millaista oli työskennellä veljesi kanssa? 789 00:50:39,412 --> 00:50:43,041 Tunsin, että veljeni oli oikea sankari. 790 00:50:43,792 --> 00:50:49,380 Hän toimi aina kunniallisesti  ja antoi ihmisille paljon itseluottamusta. 791 00:50:49,464 --> 00:50:55,261 Tuntui siltä, että meillä oli lyömätön mestari. 792 00:50:56,721 --> 00:51:01,935 Veljelläni oli vahva moraalinen kompassi, 793 00:51:02,644 --> 00:51:05,396 ja hän oli hyvin uskonnollinen mies. 794 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Hän mietti aina Afganistanin vapautta. 795 00:51:12,112 --> 00:51:16,407 Talibanin tultua  köyhyys oli levinnyt laajalle, 796 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 eikä koulutusta ollut. 797 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 Ihmisillä ei ollut terveydenhuoltoa, taloutta ei ollut, 798 00:51:22,539 --> 00:51:24,374 puhumattakaan hallinnosta. 799 00:51:27,252 --> 00:51:29,504 He vain tukahduttivat ihmisiä. 800 00:51:30,338 --> 00:51:32,882 He käsittivät uskonnon täysin väärin. 801 00:51:35,176 --> 00:51:38,555 He puhuivat vain naisten - 802 00:51:38,638 --> 00:51:41,141 ja toisinajattelijoiden tukahduttamisesta. 803 00:51:41,641 --> 00:51:44,269 Se oli itsevaltainen uskonnollinen järjestelmä. 804 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 Tämän takia Afganistan oli  matkalla kohti kriisiä, 805 00:51:49,691 --> 00:51:52,652 ja siitä oli tullut kansainvälisen terrorismin keskus, 806 00:51:53,319 --> 00:51:55,905 etenkin huumekaupassa. 807 00:51:58,158 --> 00:52:00,618 Veljeni ja jotkut muut pohjoisessa - 808 00:52:00,702 --> 00:52:06,166 päättivät perustaa liiton taistellakseen Talibania vastaan. 809 00:52:10,420 --> 00:52:13,089 SYYSKUUN 11. PÄIVÄ 2001 810 00:52:14,424 --> 00:52:15,884 SYYSKUUN 9. PÄIVÄ 2001 811 00:52:19,971 --> 00:52:22,765 Muutama päivä ennen iskuja - 812 00:52:22,849 --> 00:52:27,103 kaksi länsimaiseksi toimittajaksi  naamioitunutta al-Qaidan taistelijaa - 813 00:52:27,187 --> 00:52:29,272 meni haastattelemaan Massoudia. 814 00:52:32,358 --> 00:52:35,987 Videokameraan oli piilotettu massiivinen pommi, 815 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 ja Massoud murhattiin. 816 00:52:41,201 --> 00:52:44,162 Se oli taktisesti loistava siirto Osama bin Ladenilta - 817 00:52:44,245 --> 00:52:48,583 ja al-Qaidan johdolta eliminoida pääkilpailija - 818 00:52:49,083 --> 00:52:52,253 ja tärkein uhka taistelukentällä Talibanille - 819 00:52:52,337 --> 00:52:54,130 ja Mullah Omarin hallitukselle. 820 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 He ymmärsivät, että jos  amerikkalaiset hyökkäävät Afganistaniin, 821 00:52:58,635 --> 00:53:03,223 Massoudin kaltainen mies  olisi heille tärkeä liittolainen. 822 00:53:07,936 --> 00:53:10,730 Al-Qaida ja Taliban - 823 00:53:10,813 --> 00:53:13,274 uskoivat, että suurin este - 824 00:53:13,358 --> 00:53:16,694 Afganistanin muuttamiselle kansainvälisen terrorismin keskukseksi - 825 00:53:16,778 --> 00:53:19,697 oli veljeni Amir Sahib Ahmad Shah Massoud. 826 00:53:19,781 --> 00:53:23,076 Siksi he päättivät poistaa hänet tieltään. 827 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 Syyskuun 11. päivän iskujen aikaan - 828 00:53:31,251 --> 00:53:34,504 noin 90 prosenttia Afganistanista  oli Talibanin hallinnassa. 829 00:53:34,587 --> 00:53:38,007 Se jätti jäljelle kymmenen prosenttia. Tämän pikkuruisen maaläntin - 830 00:53:38,091 --> 00:53:39,801 Afganistanin pohjoisosassa. 831 00:53:41,135 --> 00:53:43,137 Kun hyökkäykset tapahtuivat, 832 00:53:43,221 --> 00:53:45,807 The New York Timesin  päätoimittaja sanoi: 833 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 "Mene Pohjois-Afganistaniin kapinallisten luo." 834 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 "En tiedä, miten päästä sinne." "Tee se." 835 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Lensin Tadžikistaniin - 836 00:53:53,690 --> 00:53:58,444 ja menin tälle pienelle alueelle, jota Pohjoinen liitto hallitsee. 837 00:53:58,945 --> 00:54:00,822 Siellä oli etulinja. 838 00:54:00,905 --> 00:54:03,533 Se oli kuin kuva  ensimmäisestä maailmansodasta. 839 00:54:04,409 --> 00:54:07,996 300 metrin päästä etulinjasta  näki talibanit, 840 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 ja he istuivat juoksuhaudoissaan. 841 00:54:14,377 --> 00:54:15,837 Sitten pommikoneet tulivat. 842 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 Olin vuokrannut mutamajan, 843 00:54:21,592 --> 00:54:24,429 joka oli yksi mukavimmista majoista, koska siinä oli ikkunat. 844 00:54:24,512 --> 00:54:27,640 Muistan, että kello oli luultavasti viisi aamulla, 845 00:54:27,724 --> 00:54:32,186 ja heräsin ikkunoiden helinään, 846 00:54:32,270 --> 00:54:34,522 ja ne tärisivät.  Se tuntui maanjäristykseltä. 847 00:54:34,605 --> 00:54:39,110 Luulin, että se oli maanjäristys. Se on hyvin aktiivinen maanjäristysalue. 848 00:54:39,193 --> 00:54:40,403 Syynä olivatkin pommit. 849 00:54:44,824 --> 00:54:47,452 Katsoin Talibanin juoksuhautoja, 850 00:54:47,535 --> 00:54:52,665 ja B-52-pommikoneet pommittivat niitä  kaikkialla horisontissa. 851 00:54:52,749 --> 00:54:56,711 Ne jättivät jättimäisiä mustia renkaita. 852 00:54:57,920 --> 00:55:03,343 Koko taivas oli pommikoneiden tiivistymisjuovien ruuduttama. 853 00:55:03,426 --> 00:55:05,636 Se näytti modernilta taiteelta. 854 00:55:06,554 --> 00:55:10,141 Ne kiertelivät pitkään  ja pudottaisivat 1 000 kilon pommin. 855 00:55:13,394 --> 00:55:15,772 Ne pommittivat siten päiväkausia, 856 00:55:15,855 --> 00:55:18,358 ja lopulta Talibanin linja murtui. 857 00:55:20,026 --> 00:55:21,235 MARRASKUUN 13. PÄIVÄ 2001 858 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 POHJOINEN LIITTO VALTAA KABULIN 859 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 Talibanit nousivat lava-autoihinsa, ottivat käsiaseensa - 860 00:55:30,370 --> 00:55:33,456 ja suuntasivat etelään  henkiseen tukikohtaansa Kandahariin. 861 00:55:37,543 --> 00:55:41,714 Talibanhallinto kyhjötti Kandaharissa. 862 00:55:41,798 --> 00:55:44,008 Siellä viimeinen kohtaaminen odotti. 863 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 Joulukuussa 2001 - 864 00:55:49,889 --> 00:55:52,517 Yhdysvallat uskoi ajaneensa bin Ladenin nurkkaan - 865 00:55:52,600 --> 00:55:53,976 Tora Bora -vuorilla. 866 00:55:55,436 --> 00:55:59,732 Tiedot pääsivät läpi Yhdysvaltain ja Afganistanin joukoille, 867 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 mutta käsittämättömästä syystä  Yhdysvallat ei lähettänyt - 868 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 valtavaa ryhmää erikoisjoukkoja - 869 00:56:06,406 --> 00:56:09,617 yrittämään bin Ladenin  vangitsemista tai tappamista. 870 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 Se jätettiin ruokkoamattomalle afgaanitaistelijoiden ryhmälle, 871 00:56:13,704 --> 00:56:16,791 joilla oli muutama  amerikkalainen neuvonantaja. 872 00:56:16,874 --> 00:56:18,918 Se on hämmentävä päätös. 873 00:56:19,627 --> 00:56:25,133 Se on monella tapaa käsittämätöntä, kun iskujen pääarkkitehti - 874 00:56:25,216 --> 00:56:31,514 ja al-Qaidan johtaja ovat  Yhdysvaltain joukkojen ulottuvilla, 875 00:56:31,597 --> 00:56:35,852 ettemme järjestäneet suurempaa yritystä heidän kiinniottamisekseen. 876 00:56:39,689 --> 00:56:41,566 Maailmassa ei ollut korkeampaa tehtävää, 877 00:56:41,649 --> 00:56:47,196 ei tärkeämpää metsästystä  kuin Osama bin Ladenin löytäminen. 878 00:56:47,738 --> 00:56:51,909 Hän oli kohde numero yksi, maailman jahdatuin mies. 879 00:56:52,994 --> 00:56:56,372 Elimme jatkuvasti tietoisina siitä, että se voisi tapahtua uudestaan, 880 00:56:56,456 --> 00:56:59,876 että voisimme kohdata  toisen samanlaisen hyökkäyksen. 881 00:57:01,878 --> 00:57:04,172 Jotkut sanovat, että hän on luolassa - 882 00:57:04,714 --> 00:57:06,132 tai kuollut - 883 00:57:07,008 --> 00:57:09,051 tai että hän on Pakistanissa. 884 00:57:09,135 --> 00:57:12,805 Tiedän vain, että hän on pakosalla. 885 00:58:18,287 --> 00:58:21,207 Tekstitys: Ida Suninen