1 00:00:12,180 --> 00:00:14,348 Era una mañana de otoño preciosa 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,978 y sabía que tenía reunión de personal en el Pentágono. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,441 El Pentágono es un edificio muy grande. Enorme. 4 00:00:23,524 --> 00:00:27,361 Es uno de los edificios de oficinas más grandes del mundo. 5 00:00:27,445 --> 00:00:30,573 Tiene cinco lados, cinco pasillos y cinco plantas. 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,787 Por aquel entonces, yo trabajaba en la segunda planta del pasillo E, 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 el más exterior del Pentágono. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Le dije a mi marido: "Llego tarde, me voy pitando 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,003 porque tengo reunión a las nueve". 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Les di un beso a todos y les dije: "Nos vemos cuando vuelva". 11 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 Éramos unos 16 en la reunión de personal, 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 y cuando me tocó a mí, 13 00:00:57,517 --> 00:01:01,896 escuché el ruido más estrepitoso que jamás he oído. 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 Y se hizo de noche. 15 00:01:09,946 --> 00:01:11,114 09:37 UTC-5 16 00:01:11,197 --> 00:01:15,284 51 MINUTOS DESPUÉS DEL PRIMER ATAQUE AL WORLD TRADE CENTER 17 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 El cuarto estaba tan oscuro, 18 00:01:18,454 --> 00:01:21,082 que ni te veías las manos delante de la cara. 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,836 Sabía que estaba en el lado derecho de la mesa. 20 00:01:25,336 --> 00:01:28,881 Cuando recobré el sentido, estaba en el lado izquierdo. 21 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 No sé si salí despedida al otro lado, 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 pero sí sé que ahí no me había sentado. 23 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Me había sentado en el lado derecho. 24 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 Santo cielo. 25 00:01:42,145 --> 00:01:45,064 Estamos viendo una imagen en directo de Washington 26 00:01:45,148 --> 00:01:47,942 y sale humo del Pentágono. 27 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Y en ese momento, 28 00:01:50,444 --> 00:01:53,239 recapacité y dije: "Tengo que salir de aquí". 29 00:01:54,448 --> 00:01:55,867 El fuego estalló 30 00:01:55,950 --> 00:01:59,453 lejos del centro, como vemos, donde se produjo la explosión. 31 00:01:59,537 --> 00:02:00,955 Empecé a gatear. 32 00:02:01,455 --> 00:02:05,293 Mientras salía a gatas por la puerta, alguien me agarró 33 00:02:05,376 --> 00:02:08,045 y le dije: "¿Quién eres?". Contestó: "Lois". 34 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 Y le dije: "Te tengo, Lois, no te separes de mí". 35 00:02:11,132 --> 00:02:14,177 Eso sin saber que había más gente detrás de Lois. 36 00:02:14,760 --> 00:02:17,263 Mientras me arrastraba por el Pentágono, 37 00:02:17,346 --> 00:02:18,723 había cubículos. 38 00:02:19,223 --> 00:02:23,060 Me metí debajo de uno y dije: "Tenemos que retroceder". 39 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Mientras gateábamos, paró y dijo: "No puedo seguir". 40 00:02:26,898 --> 00:02:30,651 Y yo insistía: "Venga, Lois, tengo que sacarte del edificio". 41 00:02:33,571 --> 00:02:34,405 Disculpadme. 42 00:02:38,075 --> 00:02:38,951 Lo siento. 43 00:02:41,245 --> 00:02:45,499 Le dije: "No puedo dejarte aquí ni contarle a tus hijos que dejé dentro". 44 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 Dijo: "No puedo continuar". 45 00:02:49,795 --> 00:02:52,298 Dijo que tenía pegadas las medias a la piel 46 00:02:52,840 --> 00:02:54,550 porque el suelo ardía. 47 00:02:55,134 --> 00:02:57,887 Así que le dije: "Pues te llevo a caballito". 48 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 En ese momento, yo solo pensaba en rendirme. 49 00:03:03,684 --> 00:03:07,230 Pero sabía que no podía porque no estaba sola. 50 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 Y pensaba: "Dios mío, sácanos de aquí, por favor". 51 00:03:11,609 --> 00:03:13,653 Solo se me pasaba por la cabeza: 52 00:03:13,736 --> 00:03:16,489 "Yo los he traído aquí y vamos a morir". 53 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 Ahí estaba mi coronel, un soldado y yo. 54 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 Estábamos golpeando la ventana. 55 00:03:28,918 --> 00:03:30,753 De repente, la ventana se abrió 56 00:03:31,837 --> 00:03:34,590 y vi a unos tipos justo debajo. 57 00:03:34,674 --> 00:03:36,550 Decían: "¡Saltad, os cogemos!". 58 00:03:39,011 --> 00:03:41,722 El soldado era muy jovencito, y mi coronel y yo 59 00:03:41,806 --> 00:03:45,101 lo bajamos por la ventana porque tenía muchas quemaduras. 60 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 Por eso fue el primero al que bajamos. 61 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 Lois fue la siguiente a la que bajamos por la ventana. 62 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 Y había otra mujer detrás de ella. 63 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Llegó a la ventana y se… 64 00:03:56,946 --> 00:03:59,949 Me miró con cara de pánico y me dijo: "Me da miedo". 65 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Y le dije: "Pues tengo que sacarte de aquí". 66 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 Decía: "No puedo". Y yo: "Sí puedes". 67 00:04:04,996 --> 00:04:10,293 Así que literalmente le separé los dedos de la cornisa y la dejé caer. 68 00:04:12,169 --> 00:04:13,713 Los muchachos la cogieron, 69 00:04:13,796 --> 00:04:16,299 y arriba solo quedábamos mi coronel y yo. 70 00:04:16,924 --> 00:04:19,635 Y él dijo: "Vale, es hora de irse". 71 00:04:20,094 --> 00:04:22,596 Entonces le dije: "Si estamos en silencio, 72 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 igual oímos a alguien y podemos ir a rescatarlo". 73 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 Así que nos sentamos en la ventana, 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,481 todo estaba en silencio y no se oía ni una mosca. 75 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Empezamos a gritar como locos, 76 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 a golpear bruscamente la ventana, pero nadie venía. 77 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 Así que en ese momento, me dio una orden. 78 00:04:50,666 --> 00:04:54,962 Me dijo: "Coronela, salta de esta ventana inmediatamente". 79 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 La única orden en toda mi carrera militar que no quise obedecer. 80 00:05:01,052 --> 00:05:03,095 Sabía que quedaba gente dentro. 81 00:05:05,056 --> 00:05:06,849 Pero sabía que debía saltar. 82 00:05:09,268 --> 00:05:12,980 Y mientras salía por la ventana, 83 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 acabé cayéndome, 84 00:05:15,483 --> 00:05:19,153 y a partir de ahí, no sé qué pasó. 85 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 Había inhalado muchísimo humo. 86 00:05:22,156 --> 00:05:26,035 Tenía quemaduras en la espalda, los brazos y las piernas. 87 00:05:26,535 --> 00:05:30,414 Las enfermeras y el resto del equipo me lo contaron luego todo. 88 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 Una enfermera dijo: "Pensábamos que no sobrevivirías". 89 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Había perdido la consciencia. 90 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 Me contó que me llevaron a una zona de intervención 91 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 fuera del Pentágono, 92 00:05:44,387 --> 00:05:46,430 y que ella dijo: 93 00:05:46,514 --> 00:05:49,725 "No va a sobrevivir así. Hay que llevarla al hospital". 94 00:05:51,936 --> 00:05:55,022 Me subieron en una furgoneta que pasaba por ahí. 95 00:05:55,106 --> 00:05:58,401 Pararon una furgoneta y me metieron en la parte trasera. 96 00:05:58,484 --> 00:05:59,568 ¿Una de pasajeros? 97 00:05:59,652 --> 00:06:03,447 Una de pasajeros que pasaba por el Pentágono, 98 00:06:03,531 --> 00:06:06,117 la pararon, me metieron detrás, 99 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 y la enfermera se montó conmigo. 100 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 Seguían haciéndome la reanimación cardiopulmonar, 101 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 hasta que recuerdo que abrí los ojos 102 00:06:15,584 --> 00:06:17,503 y ahí se acabó todo. 103 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 104 00:07:07,428 --> 00:07:11,557 PARTE II UN LUGAR PELIGROSO 105 00:07:15,227 --> 00:07:18,439 Hay informes contradictorios sobre el tamaño del avión. 106 00:07:18,522 --> 00:07:20,608 Un testigo nos dijo que era pequeño 107 00:07:20,691 --> 00:07:23,903 y que lo vio cuando cruzaba el puente de la calle 14. 108 00:07:23,986 --> 00:07:27,156 09:28 UTC-5 9 MINUTOS ANTES DEL ATAQUE AL PENTÁGONO 109 00:07:27,656 --> 00:07:31,577 Vuelo 93, tráfico a la una, 20 kilómetros al este, tres siete cero. 110 00:07:31,660 --> 00:07:33,746 No hay contacto del vuelo 93. 111 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 - ¡Eh! - ¡Eh! 112 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 ¿Hay alguien ahí? 113 00:07:39,168 --> 00:07:40,794 ¿Alguien llamó a Cleveland? 114 00:07:44,507 --> 00:07:47,885 El vuelo 93 también estaba lleno de combustible. 115 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 Se dirigía a San Francisco. 116 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Se retrasó y despegó unos minutos 117 00:07:52,348 --> 00:07:55,976 antes de que el vuelo 11 chocara con la Torre Norte. 118 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 ¡Socorro! ¡Largo de aquí! 119 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 ¡Vamos a morir todos! 120 00:08:03,817 --> 00:08:05,236 ¿Tienes al vuelo 93? 121 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 ¿Al sur de Chardon? Está descendiendo. 122 00:08:07,905 --> 00:08:09,865 - ¿Qué? - Parece que está cayendo. 123 00:08:09,949 --> 00:08:12,576 No creo. Vuelo 93, verificad tres cinco cero. 124 00:08:12,660 --> 00:08:13,953 Vuelo 93, Cleveland. 125 00:08:15,287 --> 00:08:18,123 Vuelo 93, si oís al centro de base, identificaos. 126 00:08:19,625 --> 00:08:24,713 Los pilotos secuestradores transmitieron comunicaciones de audio, 127 00:08:24,797 --> 00:08:27,424 y parece que creían que estaban comunicándose 128 00:08:27,508 --> 00:08:29,969 con la cabina de la aerolínea, 129 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 aunque lo transmitían al control de tráfico aéreo. 130 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 09:32 UTC-5 131 00:08:35,099 --> 00:08:36,433 PRESUNTA VOZ DEL SECUESTRADOR 132 00:08:36,517 --> 00:08:39,103 Por favor, sentaos y no os mováis. 133 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Tenemos una bomba a bordo, así que… 134 00:08:41,981 --> 00:08:43,524 9:32 UTC-5 135 00:08:43,607 --> 00:08:44,858 PENSILVANIA 136 00:08:46,777 --> 00:08:51,031 Nos comunican que están evacuando la Casa Blanca. 137 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 No sabemos con precisión qué causó esta decisión. 138 00:08:55,452 --> 00:08:57,413 Esto se produce menos de una hora 139 00:08:57,496 --> 00:09:01,584 después de las dos explosiones de Nueva York en el World Trade Center. 140 00:09:03,085 --> 00:09:05,087 Un acontecimiento sin precedentes. 141 00:09:05,170 --> 00:09:10,467 La Administración Federal de Aviación ha cerrado el tráfico aéreo del país. 142 00:09:10,551 --> 00:09:13,846 Los ataques terroristas han paralizado el país 143 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 en cuando a transporte aéreo. 144 00:09:15,723 --> 00:09:17,308 Evacuamos el aeropuerto. 145 00:09:17,391 --> 00:09:18,350 - A casa. - Vale. 146 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 Podría haber más terroristas secuestrando aviones 147 00:09:22,479 --> 00:09:24,857 y dirigiéndose a edificios conocidos, 148 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 no sé, igual de otras ciudades. 149 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 También nos informan de que Capitolio 150 00:09:30,446 --> 00:09:33,282 y la Tesorería también están siendo evacuados. 151 00:09:33,365 --> 00:09:35,701 Luego supimos que el vuelo 93 152 00:09:35,784 --> 00:09:38,454 se dirigía o a la Casa Blanca o al Capitolio. 153 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 La mayoría cree que iba al Capitolio. 154 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 La policía del Capitolio gritaba: "¡Hay que evacuarlo!". 155 00:09:47,004 --> 00:09:49,715 Salimos corriendo del Capitolio, pregunté 156 00:09:49,798 --> 00:09:52,134 a los de seguridad que hacia dónde 157 00:09:52,217 --> 00:09:54,345 y dijeron que siguiéramos corriendo. 158 00:09:55,721 --> 00:10:01,810 Miré atrás y vi esa cantidad de humo que salía del Pentágono. 159 00:10:06,649 --> 00:10:09,985 VUELO 93 DE UNITED AIRLINES 160 00:10:13,322 --> 00:10:14,657 Cariño, ¿estás ahí? 161 00:10:16,116 --> 00:10:17,910 Jack, cariño coge el teléfono. 162 00:10:17,993 --> 00:10:19,912 VOZ DE UNA PASAJERA DEL VUELO 93 163 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Solo quiero decirte que te quiero. 164 00:10:22,289 --> 00:10:24,792 Tenemos un problemilla en el avión. 165 00:10:27,252 --> 00:10:28,420 Te quiero. 166 00:10:28,504 --> 00:10:31,757 Por favor, diles a mis hijos que los quiero mucho. 167 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 Lo siento muchísimo, cariño. 168 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 Espero volver a verte la cara. 169 00:10:38,222 --> 00:10:39,598 En el vuelo 93, 170 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 los pasajeros que pudieron llamar por teléfono 171 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 a sus seres queridos en tierra, 172 00:10:45,062 --> 00:10:48,649 ya sabían lo que había pasado en los otros vuelos. 173 00:10:50,859 --> 00:10:56,240 Y un grupo de pasajeros muy valientes tomaron la decisión de asaltar la cabina. 174 00:10:56,532 --> 00:10:58,784 CONDADO DE SOMERSET 175 00:10:58,867 --> 00:11:01,829 Ese avión se estrelló en el condado de Somerset, 176 00:11:01,912 --> 00:11:03,163 cerca de Shanksville. 177 00:11:05,040 --> 00:11:06,709 Los 40 a bordo murieron. 178 00:11:07,626 --> 00:11:08,669 10:15 UTC-5 179 00:11:08,752 --> 00:11:11,088 ¿Tenéis información del vuelo 93? 180 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Sí, está abajo. 181 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 - ¿Abajo? - Sí. 182 00:11:14,007 --> 00:11:16,969 - ¿Cuándo aterrizó? Nos confirmaron… - No aterrizó. 183 00:11:17,636 --> 00:11:21,056 - ¿Se ha estrellado? - Sí. Al noreste de Camp David. 184 00:11:21,140 --> 00:11:24,268 - Al noreste de Camp David. - Según el último informe. 185 00:11:24,351 --> 00:11:25,978 No saben exactamente dónde. 186 00:11:30,190 --> 00:11:34,445 Siempre trato de recordar y pensar en todos los del vuelo 93, 187 00:11:34,528 --> 00:11:38,073 porque estrellaron el avión y salvaron muchas vidas, 188 00:11:38,157 --> 00:11:39,450 incluida la mía. 189 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 En el vuelo 93 viajaba Wanda Green, 190 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 prima de mi jefe de personal, Sandré Swanson. 191 00:11:47,791 --> 00:11:49,460 Lo vivimos de forma personal 192 00:11:49,543 --> 00:11:52,963 porque Wanda fue una de las azafatas que se encargó 193 00:11:53,046 --> 00:11:56,550 de que el avión no se estrellara contra el Capitolio. 194 00:11:57,760 --> 00:12:02,139 Fue el momento más personal y más trágico. 195 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 Son héroes y heroínas. 196 00:12:05,017 --> 00:12:09,646 Personas cuyo legado y cuyas vidas honro todos los días de mi vida. 197 00:12:18,405 --> 00:12:23,827 Las piezas de esta historia siguen uniéndose. 198 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Durante mis 30 años de carrera periodística, 199 00:12:27,456 --> 00:12:30,709 jamás había visto algo así. 200 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 Nunca había cubierto una historia de tales dimensiones. 201 00:12:35,547 --> 00:12:36,465 Recopilemos. 202 00:12:36,548 --> 00:12:39,843 Antes de las 09:00, hora del Este, un avión se estrelló 203 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 contra una de las Torres Gemelas del World Trade Center. 204 00:12:43,263 --> 00:12:44,515 Unos minutos después, 205 00:12:44,598 --> 00:12:47,935 un segundo avión se estrelló contra la otra torre. 206 00:12:48,018 --> 00:12:50,854 Ambos rascacielos están ardiendo. 207 00:12:53,440 --> 00:12:54,775 - Ostras. - Qué fuerte. 208 00:12:55,359 --> 00:12:56,819 Tenemos que seguir. 209 00:12:56,902 --> 00:13:00,948 A ver, estamos en la escalera B de la Torre Dos, en el piso 48. 210 00:13:01,031 --> 00:13:02,115 VOZ DE UN BOMBERO 211 00:13:02,199 --> 00:13:04,368 ¡Socorro! 212 00:13:04,451 --> 00:13:06,286 TORRE SUR 213 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 ¿Quién grita? 214 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 En la radio se oía: "¡Socorro! ¡Fuera del edificio!". 215 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 De repente, la Torre Norte empezó a agitarse violentamente. 216 00:13:18,590 --> 00:13:20,259 De repente se oyó un rugido, 217 00:13:20,342 --> 00:13:21,718 todo temblaba, 218 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 y sonaba como 20 truenos a la vez. 219 00:13:25,347 --> 00:13:28,559 Era un sonido extraño, horroroso y aterrador. 220 00:13:28,642 --> 00:13:31,436 TORRE NORTE 221 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Recuerdo que los techos se nos caían encima. 222 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 El humo empezó a llegar donde estábamos. 223 00:13:39,862 --> 00:13:43,323 No sabíamos qué pasaba, pero corríamos cuanto podíamos. 224 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 El humo ya estaba por todas partes 225 00:13:46,034 --> 00:13:47,494 y era tan espeso 226 00:13:47,578 --> 00:13:50,247 que desde donde estás, no habría podido verte. 227 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 TORRE SUR 228 00:13:53,166 --> 00:13:57,671 No lo sabíamos, pero lo que pasaba es que la Torre Sur estaba desmoronándose. 229 00:13:57,754 --> 00:13:58,589 09:59 UTC-5 230 00:13:58,672 --> 00:14:02,301 UNA HORA Y TRECE MINUTOS DESPUÉS DEL PRIMER ATAQUE 231 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 ¡Ay, Dios mío! 232 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 ¡Mierda! 233 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 ¡Hay que correr! 234 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 ¡Joder! 235 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 Ha habido una explosión tremenda. 236 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 Vemos avanzando una masa de humo espeso. 237 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 Y ni siquiera veo la segunda torre. 238 00:14:41,632 --> 00:14:43,675 Espero sobrevivir. 239 00:14:43,759 --> 00:14:45,135 Se me viene encima. 240 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 Aquí viene. Me pondré detrás de un coche. 241 00:14:54,853 --> 00:14:57,940 La primera en caer, pero la segunda en ser golpeada. 242 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Empecé a correr y, de repente, 243 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 una enorme bola de humo blanco se me echó encima. 244 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 No veía nada, y me caí. 245 00:15:25,384 --> 00:15:26,802 Me quedé ahí tumbado. 246 00:15:28,679 --> 00:15:30,973 Ni escuchaba ni veía nada. 247 00:15:35,227 --> 00:15:39,147 La gente corría por la calle Liberty. Y al girar por Maiden Lane 248 00:15:39,231 --> 00:15:40,857 estaban nuestras oficinas. 249 00:15:40,941 --> 00:15:43,193 Subían corriendo por la calle Liberty. 250 00:15:46,029 --> 00:15:48,740 Una nube espesa los perseguía calle arriba 251 00:15:49,366 --> 00:15:51,034 como si fuera a engullirlos. 252 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 Hasta que consiguió envolverlos y prácticamente se los tragó. 253 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 ¡No paréis! 254 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 ¡Mierda! No, ¡seguid! 255 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 - ¡Anthony! ¿Estás bien? - Sí. 256 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 ¿Me dejas entrar, por favor? ¡Madre mía! 257 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 ¡Por Dios bendito! 258 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Cuidado. 259 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Veías la nube acercándose 260 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 y lo único que pensabas era: "¡Mierda!". 261 00:16:27,070 --> 00:16:30,866 Di un paso atrás, hasta la puerta de la oficina, 262 00:16:30,949 --> 00:16:33,618 la nube golpeó el edificio y se tambaleó. 263 00:16:34,119 --> 00:16:35,620 Los cristales estallaron. 264 00:16:35,704 --> 00:16:36,580 Mierda. 265 00:16:43,795 --> 00:16:47,466 Todos gritaban y, en ese momento, la situación era caótica. 266 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Y no sabía dónde estaba mi equipo infiltrado. 267 00:16:54,639 --> 00:16:57,309 No los veía desde que atacaron los edificios. 268 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 Y me quedé mirando por la ventana y pensando: 269 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 "No sé dónde andarán ni si alguno estará muerto". 270 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 ¿Cómo les explico a sus madres, mujeres, hijas, hijos… 271 00:17:09,488 --> 00:17:13,533 que yo los metí en este follón y que ahora están muertos? 272 00:17:14,034 --> 00:17:17,746 Los mismos con los que podría haber estado de barbacoa el finde. 273 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 Estaba tumbado 274 00:17:22,876 --> 00:17:26,546 y apareció una especie de rayo de luz entre una nube. 275 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Y pensé: "A lo mejor estoy muerto y Dios viene a por mí". 276 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 Y de repente, se abrió como el Mar Rojo. 277 00:17:37,390 --> 00:17:42,771 Y empecé a oír a la gente gritar: "¡Socorro, ayuda!". 278 00:17:43,605 --> 00:17:47,442 ¡Eh, Mike! ¡Estoy aquí! 279 00:17:55,325 --> 00:17:56,993 Me limpié la cara. 280 00:17:57,494 --> 00:17:58,537 Estaba aturdido. 281 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 Nos trajimos a dos personas que parecían estar en estado de shock. 282 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 Estaban cubiertas de la cabeza a los pies con una especie de hollín marrón. 283 00:18:20,600 --> 00:18:22,811 Por fin llegué a la librería Borders. 284 00:18:22,894 --> 00:18:27,566 La atravesamos para atajar y salir por la calle Church. 285 00:18:34,990 --> 00:18:36,408 Cuando vi el cielo, 286 00:18:36,992 --> 00:18:38,618 me di la vuelta para mirar, 287 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 y… no vi la Torre Sur. 288 00:18:43,999 --> 00:18:45,750 Por primera vez, 289 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 me di cuenta de lo que seguramente había pasado 290 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 unos 10 o 15 minutos antes. 291 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Sabía que mucha gente se había perdido. 292 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 Rezaba para que las nueve personas que tenía a mi cargo 293 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 no hubieran desaparecido. 294 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Mi Torre Norte seguía ahí arriba 295 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 pero con un agujero enorme de varios pisos, 296 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 que ardía en llamas y expulsaba humo. 297 00:19:19,951 --> 00:19:22,829 Oí la señal de socorro para abandonar el edificio 298 00:19:22,913 --> 00:19:26,625 y supe que el interior de la torre era un lugar peligroso. 299 00:19:27,751 --> 00:19:31,213 No sabía cuál era el peligro, pero sí que debíamos salir, 300 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 y que ya nadie contestaba por la radio. 301 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 En el piso 19, nos detuvo un bombero, 302 00:19:39,387 --> 00:19:43,934 que salía de un pasillo y nos dijo: "Tengo a un grupo de civiles al fondo". 303 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 "No se van, tenéis que ayudarme". 304 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 Tommy, escucha con atención. 305 00:19:48,104 --> 00:19:51,191 Te enviaré a todos los heridos para abajo 306 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 y tienes que meterlos en los ascensores. 307 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 Hay unas 10 o 15 personas que van hacia ti. 308 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Vale. De acuerdo. 309 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Están bajando a diez civiles. 310 00:20:02,244 --> 00:20:07,874 Algunos fueron tremendamente altruistas y dijeron: 311 00:20:07,958 --> 00:20:12,045 "Aquí me quedo para asegurarme de que salgan todos". 312 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 En su día hice un juramento e iba a cumplirlo. 313 00:20:19,010 --> 00:20:24,182 Lo que juré fue que ayudaría a la gente aunque me costara la vida. 314 00:20:25,809 --> 00:20:27,686 Todo era nuevo para nosotros. 315 00:20:28,311 --> 00:20:30,230 No había libro de instrucciones. 316 00:20:31,064 --> 00:20:34,985 Entramos en el pasillo y todas las luces estaban apagadas, 317 00:20:35,068 --> 00:20:38,905 pero la luz de emergencia funcionaba, y había algo de visibilidad. 318 00:20:39,531 --> 00:20:41,658 Vi a un hombre grande en el suelo. 319 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Pedí que lo cogieran por las piernas 320 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 y por los brazos para arrastrarlo. 321 00:20:47,789 --> 00:20:48,707 Y eso hicimos. 322 00:20:48,790 --> 00:20:50,709 Lo arrastramos escaleras abajo 323 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 y fuimos al vestíbulo. 324 00:20:53,128 --> 00:20:56,923 Al llegar nos dijeron que esperáramos, que había gente saltando. 325 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Uno se ha caído. Hay gente tirándose. 326 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 - ¡Madre mía! - ¡Dios mío! 327 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 La gente de los pisos superiores no tenía elección. 328 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 O saltaban o esperaban a quemarse vivos. No tenían escapatoria. 329 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 Horrible. Lo tengo grabado como no os hacéis una idea. 330 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 Cuando llegamos al patio, todo era blanco. 331 00:21:55,190 --> 00:21:58,443 Solo veías a unos tres o cuatro metros enfrente de ti. 332 00:21:59,611 --> 00:22:02,864 Era como abrirse paso en una tormenta de nieve. 333 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 Y luego, oímos un ruido estrepitoso. 334 00:22:14,834 --> 00:22:16,169 Fue tal el rugido, 335 00:22:16,252 --> 00:22:20,256 que lo primero que pensé es que venía otro avión. 336 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Corrí unos pasos y de repente, una oscuridad total 337 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 me envolvió entre una masa de humo negro. 338 00:22:29,724 --> 00:22:35,146 10:28 UTC-5 339 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 Dios bendito. 340 00:22:48,535 --> 00:22:49,786 No hay palabras. 341 00:22:53,373 --> 00:22:57,043 Avancé otros dos pasos y me coloqué en posición fetal. 342 00:22:57,127 --> 00:23:01,131 En ese momento, pensé que habría una bola de fuego detrás del humo 343 00:23:01,798 --> 00:23:04,384 y asumí que mi vida acababa ahí. 344 00:23:04,467 --> 00:23:06,302 Creía que eso era el final. 345 00:23:07,345 --> 00:23:10,849 Pensé en despedirme de mi familia. 346 00:23:11,766 --> 00:23:14,853 Creo que hasta hablé en alto y me despedí de mujer. 347 00:23:15,395 --> 00:23:16,438 Y… 348 00:23:17,730 --> 00:23:22,527 luego me puse a rezar. Mi oración era para que todo fuera rápido y sin dolor. 349 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Una catástrofe en el extremo de Manhattan. 350 00:23:37,292 --> 00:23:41,171 Y luego empecé a pensar en un teléfono. Tenía que encontrar uno. 351 00:23:41,254 --> 00:23:43,798 Por fin encontré uno que funcionaba 352 00:23:43,882 --> 00:23:47,135 en una estación de metro abandonada en la calle Canal, 353 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 y localicé a mi mujer. 354 00:23:49,262 --> 00:23:52,849 STEPHEN Y ROSEMARY KERN WORLD TRADE CENTER - 1982 355 00:23:52,932 --> 00:23:54,559 Recuerdo que me vine abajo. 356 00:23:57,270 --> 00:23:59,814 Y creo que al otro lado ocurrió lo mismo. 357 00:24:00,690 --> 00:24:04,277 Probablemente no nos dijimos nada durante un rato. 358 00:24:04,777 --> 00:24:07,614 Solo sirvió para estar de nuevo en contacto. 359 00:24:07,697 --> 00:24:09,574 Eso era lo importante. 360 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 No paraban de caer cenizas al suelo. 361 00:24:32,805 --> 00:24:34,599 Casi parecía nieve. 362 00:24:34,682 --> 00:24:36,935 Se acumulaba en el suelo y era blanda. 363 00:24:37,018 --> 00:24:40,563 La gente caminaba aturdida de un lado a otro. 364 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Si tuviera que compararlo con algo actual 365 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 sería con la serie The Walking Dead, 366 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 porque les preguntaba a todos quiénes eran y dónde iban, 367 00:24:54,077 --> 00:24:55,870 y la mayoría ni lo sabían. 368 00:24:57,372 --> 00:25:02,043 CANAL ABC 7 NY 369 00:25:02,126 --> 00:25:04,671 Me costaba muchísimo respirar. 370 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 Todos esos restos se me acumularon en la garganta. 371 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 Era como si tuviera un calcetín atascado en la garganta. 372 00:25:15,098 --> 00:25:18,851 Al final me encontré con el jefe de la división de seguridad, 373 00:25:18,935 --> 00:25:21,688 que me explicó que ya no se podía hacer nada. 374 00:25:21,771 --> 00:25:23,773 Dijo: "Han caído las dos torres". 375 00:25:23,856 --> 00:25:26,442 "Has conseguido salir vivo". 376 00:25:30,446 --> 00:25:33,199 En el edificio de aduanas, en el número seis, 377 00:25:33,283 --> 00:25:35,994 había un saliente y yo estaba ahí. 378 00:25:36,077 --> 00:25:40,456 El centro del edificio se aplastó, pero los dos extremos se mantuvieron 379 00:25:40,540 --> 00:25:42,625 y yo me encontraba en un extremo. 380 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Conozco a un par de policías que murieron detrás de nosotros. 381 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 El alcance de este desastre es imposible de calcular. 382 00:26:07,483 --> 00:26:10,236 Había un bar donde se congregó mucha gente 383 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 a ver las noticias. 384 00:26:12,363 --> 00:26:14,282 Así que intentamos abrirnos paso 385 00:26:14,365 --> 00:26:17,452 y vimos las declaraciones del presidente George Bush, 386 00:26:17,535 --> 00:26:19,787 y las imágenes de lo que había pasado. 387 00:26:19,871 --> 00:26:22,832 Los aviones estrellándose en el World Trade Center. 388 00:26:24,667 --> 00:26:27,462 ¿Fue ahí cuando supiste que había sido un avión? 389 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Justo ahí. 390 00:26:29,255 --> 00:26:31,382 No tenía ni idea, no lo había visto. 391 00:26:32,175 --> 00:26:33,593 No sabía qué pasaba. 392 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 12:36 HORAS 393 00:26:37,639 --> 00:26:39,891 08:55 HORAS 394 00:26:40,350 --> 00:26:42,310 SARASOTA, FLORIDA 395 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 Acudimos a la escuela de primaria Emma E. Booker, 396 00:26:48,775 --> 00:26:53,029 donde el presidente iba a reunirse con los alumnos a leerles un cuento 397 00:26:53,112 --> 00:26:56,616 y a explicarles que ningún niño se quedaría sin escolarizar. 398 00:26:57,241 --> 00:26:59,285 Estaba en la puerta de la clase 399 00:26:59,369 --> 00:27:02,413 antes de que el presidente y la directora entraran. 400 00:27:02,955 --> 00:27:05,625 Y justo ahí con el presidente y la directora, 401 00:27:05,708 --> 00:27:07,794 Deb Loewer, excapitana de la Marina 402 00:27:07,877 --> 00:27:09,879 y actual jefa de la sala de crisis 403 00:27:09,962 --> 00:27:13,216 que viajaba como consejera de seguridad nacional, 404 00:27:13,299 --> 00:27:14,634 le dijo al presidente: 405 00:27:14,717 --> 00:27:18,388 "Señor, parece que una avioneta de doble motor 406 00:27:18,471 --> 00:27:21,683 se ha estrellado contra una de las dos Torres Gemelas". 407 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 El presidente, la directora y yo reaccionamos igual: 408 00:27:25,311 --> 00:27:29,273 "Menudo accidente horrible, al piloto le habrá dado un infarto". 409 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 Buenos días. 410 00:27:31,818 --> 00:27:35,988 Después de eso, la directora del colegio abrió la puerta del aula, 411 00:27:36,072 --> 00:27:39,075 y el presidente y ella entraron en la clase. 412 00:27:39,826 --> 00:27:41,744 Fue una milésima de segundo 413 00:27:41,828 --> 00:27:44,455 porque la capitana Loewer corrió a decirme: 414 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 "Madre mía, 415 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 ha chocado otro avión contra la otra torre". 416 00:27:49,419 --> 00:27:51,379 …como dice aquí, preparaos. 417 00:27:51,462 --> 00:27:53,005 - ¡Corriendo! - Sí, eso es. 418 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 Pensé mucho sobre lo que iba a decir. 419 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Abrí la puerta del aula y entré en clase. 420 00:28:00,722 --> 00:28:04,142 Mientras los alumnos se agachaban para coger los libros, 421 00:28:04,726 --> 00:28:08,312 me acerqué al presidente. 422 00:28:08,980 --> 00:28:10,273 No me vio acercarme. 423 00:28:10,356 --> 00:28:12,984 Me incliné y le susurré al oído derecho: 424 00:28:13,067 --> 00:28:17,655 "Un segundo avión ha chocado contra la otra torre". 425 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 "Están atacando Estados Unidos". 426 00:28:37,341 --> 00:28:39,886 Llegamos al aeródromo de Sarasota, 427 00:28:39,969 --> 00:28:42,472 abrimos la puerta y salimos de la limusina. 428 00:28:42,555 --> 00:28:46,726 Me sorprendió esa escena tan antiprotocolaria. 429 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 Los motores del Air Force One ya estaban en marcha. 430 00:28:50,897 --> 00:28:53,608 Según el protocolo, no se enciende el motor 431 00:28:53,691 --> 00:28:56,527 hasta que el presidente está a salvo en el avión. 432 00:28:57,153 --> 00:28:59,197 El avión tomó la pista 433 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 antes de que las puertas se cerraran y el presidente estuviera sentado. 434 00:29:03,785 --> 00:29:08,164 09:56 UTC-5 435 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 Solo aviones de las Fuerzas Aéreas o de la Marina o de combate 436 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 son los que ahora patrullan las zonas prohibidas al vuelo. 437 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 Todos los aviones tenían orden de aterrizar. 438 00:29:25,431 --> 00:29:28,851 El presidente recibió una llamada del vicepresidente Cheney 439 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 preguntándole si autorizaba a nuestros pilotos de combate 440 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 a derribar aviones comerciales 441 00:29:34,649 --> 00:29:37,985 si no hacían lo que debían. 442 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 VICEPRESIDENTE DE ESTADOS UNIDOS 443 00:29:41,739 --> 00:29:42,573 10:31 UTC-5 444 00:29:42,657 --> 00:29:46,202 El vicepresidente nos autoriza a interceptar pistas 445 00:29:46,869 --> 00:29:50,832 y disparar si no responden, según normativa de defensa aeroespacial. 446 00:29:52,625 --> 00:29:54,794 Cuando supimos que el vuelo 93 447 00:29:54,877 --> 00:29:57,672 se había estrellado en Shanksville, Pensilvania, 448 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 fue poco después de que el presidente autorizara esto. 449 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 Reconozco que algunos pensamos: "¿Lo derribamos nosotros?". 450 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Obviamente, no. 451 00:30:07,014 --> 00:30:11,185 Había sospechas de guerra, todo era una pura confusión. 452 00:30:11,269 --> 00:30:13,229 Teníamos la amenaza presente. 453 00:30:13,813 --> 00:30:17,024 El presidente se alteró conmigo en el Air Force One 454 00:30:17,108 --> 00:30:19,151 porque quería ir a Washington D.C. 455 00:30:19,235 --> 00:30:20,570 Y le dije: "Señor, 456 00:30:20,653 --> 00:30:22,697 aún no puede tomar esa decisión". 457 00:30:22,780 --> 00:30:25,783 He hablado con el piloto y con el servicio secreto. 458 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 No podían volver a Washington. 459 00:30:28,911 --> 00:30:31,581 Tuvimos la suerte de tener dos militares. 460 00:30:31,664 --> 00:30:35,293 Dije: "Quiero que el presidente esté en un lugar seguro, 461 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 y ya decidiremos qué haremos después". 462 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 Acabamos aterrizando en la base aérea de Barksdale. 463 00:30:42,091 --> 00:30:45,595 Nos sorprendió ver tan de cerca los aviones de combate, 464 00:30:45,678 --> 00:30:47,263 y cuando nos escoltaban, 465 00:30:47,346 --> 00:30:50,850 vimos las caras de los pilotos dentro de los aviones. 466 00:30:52,018 --> 00:30:54,812 Pido al pueblo estadounidense que me acompañe 467 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 para darle las gracias 468 00:30:58,232 --> 00:31:01,861 a todos los que han luchado tantísimo 469 00:31:01,944 --> 00:31:04,280 para rescatar a nuestros conciudadanos, 470 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 y que me acompañen en una oración para las víctimas y sus familias. 471 00:31:10,620 --> 00:31:15,291 Luego nos fuimos de la base aérea de Barksdale a la base aérea de Nebraska. 472 00:31:16,459 --> 00:31:18,210 Y cuando llegamos a Nebraska, 473 00:31:18,294 --> 00:31:21,964 bajamos por un túnel subterráneo al Comando Aéreo Estratégico. 474 00:31:22,048 --> 00:31:24,842 La sala estaba llena de pantallas de televisión. 475 00:31:24,926 --> 00:31:27,803 Había almirantes y generales hablando, 476 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 y se escuchaban conversaciones entre Aviación y militares. 477 00:31:31,349 --> 00:31:33,476 El presidente incomodaba al grupo 478 00:31:33,559 --> 00:31:36,938 porque los oficiales no sabían si estar de pie o sentados. 479 00:31:38,940 --> 00:31:41,359 Fuimos a otra sala a una videoconferencia 480 00:31:41,442 --> 00:31:42,693 con Washington D.C., 481 00:31:42,777 --> 00:31:46,989 y nos informaron George Tenet, Don Rumsfeld y Dick Cheney. 482 00:31:47,823 --> 00:31:49,659 Pudimos comprender mucho mejor 483 00:31:49,742 --> 00:31:53,829 lo que pasaba en Washington D.C. con respecto a la base aérea Andrews. 484 00:31:54,288 --> 00:31:55,831 16:33 UTC-5 485 00:31:55,915 --> 00:32:00,795 Más tarde, subimos al Air Force One y volamos de vuelta a Washington D.C. 486 00:32:01,796 --> 00:32:06,759 Y apoyados en el sofá mirando por la ventana del Air Force One 487 00:32:06,842 --> 00:32:09,095 al llegar a la base aérea de Andrews, 488 00:32:09,178 --> 00:32:12,473 ya se veía el humo saliendo del Pentágono. 489 00:32:13,474 --> 00:32:15,309 Y a mi lado el presidente dijo: 490 00:32:15,393 --> 00:32:17,937 "Así da la cara la guerra en el siglo XXI". 491 00:32:18,604 --> 00:32:22,733 18:54 UTC-5 492 00:32:24,568 --> 00:32:26,904 Sentí la urgencia de estar en mi puesto 493 00:32:26,988 --> 00:32:29,657 cuando el comandante en jefe volvió esa noche. 494 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 DIRECTORA DE COMUNICACIÓN DE LA CASA BLANCA 495 00:32:34,829 --> 00:32:36,580 Bush se baja del helicóptero, 496 00:32:37,081 --> 00:32:40,334 se acerca a Karen y a mí, lo saludamos y no dice nada. 497 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 Solo asiente con la cabeza y entramos juntos al despacho oval, 498 00:32:44,213 --> 00:32:46,340 que está preparado para un discurso 499 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 que se emitirá esa noche. 500 00:32:49,301 --> 00:32:53,431 Los ataques terroristas sacudieron los cimientos de nuestros edificios, 501 00:32:54,015 --> 00:32:56,809 pero no moverán los cimientos de Estados Unidos. 502 00:32:57,435 --> 00:32:59,061 Destrozaron hasta el acero, 503 00:32:59,562 --> 00:33:02,648 pero no le harán ni un rasguño a nuestra estabilidad. 504 00:33:04,734 --> 00:33:07,069 Dejó bien claro que íbamos a responder. 505 00:33:07,153 --> 00:33:08,821 Esto no se iba a quedar así. 506 00:33:08,904 --> 00:33:11,699 Y sin duda, el presidente se refería 507 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 a emprender una acción militar. 508 00:33:16,203 --> 00:33:18,873 Alberto Gonzales, consejero de la Casa Blanca, 509 00:33:18,956 --> 00:33:21,834 ya estaba considerando los problemas 510 00:33:21,917 --> 00:33:24,920 que habría que tener en cuenta para ir a la guerra. 511 00:33:25,755 --> 00:33:29,425 Sabíamos que era un ataque terrorista, seguramente de Al Qaeda. 512 00:33:37,683 --> 00:33:42,438 En las reuniones del Consejo de Seguridad, yo iba como abogado de la Casa Blanca. 513 00:33:42,521 --> 00:33:47,026 Y ya se hablaba de que Al Qaeda tramaba algo gordo. 514 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 Supimos de inmediato que esto era la guerra. 515 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Esto no era un asunto policial. 516 00:33:57,787 --> 00:34:01,624 No solo íbamos a recurrir a la policía o al FBI, ni para responder 517 00:34:01,707 --> 00:34:02,958 ni para investigarlo. 518 00:34:03,042 --> 00:34:06,837 Recurriríamos al ejército, al FBI y la policía. 519 00:34:06,921 --> 00:34:08,380 21:00 UTC-5 520 00:34:08,923 --> 00:34:10,883 Abriríamos todas las puertas, 521 00:34:10,966 --> 00:34:13,135 ejerceríamos nuestro poder económico 522 00:34:13,219 --> 00:34:15,763 y aprovecharíamos las relaciones exteriores. 523 00:34:15,846 --> 00:34:17,681 Así pensábamos responder. 524 00:34:21,811 --> 00:34:25,106 Que Dios bendiga a América. 525 00:34:25,189 --> 00:34:29,610 Mi hogar, dulce hogar. 526 00:34:29,693 --> 00:34:32,238 Fuimos todos a la escalinata del Capitolio 527 00:34:32,321 --> 00:34:35,407 y cantamos juntos "God Bless America". 528 00:34:35,491 --> 00:34:40,329 Y… todos se sintieron unidos y todos querían estar ahí. 529 00:34:43,082 --> 00:34:48,671 El ambiente que se respiraba en el país era de miedo, pena, dolor y enfado. 530 00:34:49,463 --> 00:34:54,176 Fue un momento en el que un montón de emociones muy complicadas 531 00:34:54,260 --> 00:34:55,803 se unieron a la vez. 532 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 En muchos aspectos, fue como una montaña rusa. 533 00:34:59,473 --> 00:35:03,269 Para las familias o comunidades que habían perdido seres queridos 534 00:35:03,352 --> 00:35:05,646 el sufrimiento y el duelo era mayor. 535 00:35:06,438 --> 00:35:10,901 Y el miedo a no saber qué vendría después era muy intenso. 536 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 En el Capitolio no sabíamos lo que estaba pasando 537 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 ni lo que podía pasar. 538 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Y ese miedo lo compartíamos todos. 539 00:35:19,994 --> 00:35:23,664 Luego llegó la rabia, por no entender nada, y el enfado. 540 00:35:23,747 --> 00:35:27,751 Todos estaban enfadados, yo incluida, con quienes lo hubieran hecho. 541 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 Merecían comparecer ante la justicia. 542 00:35:32,298 --> 00:35:36,510 Estábamos destrozados, en pleno duelo, enfadados y sufriendo mucho. 543 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 TRES DÍAS DESPUÉS DE LOS ATENTADOS 544 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 Estados Unidos está arrodillada, 545 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 rezando por la gente que ha perdido aquí la vida. 546 00:35:57,448 --> 00:35:58,657 ¡No te oímos! 547 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 ¡Yo sí os oigo! 548 00:36:06,999 --> 00:36:10,711 Os oigo yo, os oye el resto del mundo, 549 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 y os oye la gente… 550 00:36:15,591 --> 00:36:18,385 Y la gente que derribó nuestros edificios 551 00:36:18,886 --> 00:36:20,554 van a oírnos bien prontito. 552 00:36:27,436 --> 00:36:30,439 Lo que describe su estado de ánimo es determinación. 553 00:36:30,522 --> 00:36:32,066 Tenía una misión. 554 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Sabía por qué lo eligieron presidente. Justo por esto. 555 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 Es un enemigo que busca una presa inocente, a traición, 556 00:36:42,326 --> 00:36:43,827 y que luego sale huyendo. 557 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 Pero no podrán huir eternamente. 558 00:36:51,669 --> 00:36:54,880 El presidente entendió que esto no habría sido posible 559 00:36:54,964 --> 00:36:56,382 si no fuera porque 560 00:36:56,465 --> 00:37:00,135 en Afganistán, los talibanes lo tenían todo bien atado 561 00:37:00,219 --> 00:37:04,556 para que Al Qaeda planificara con éxito el ataque. 562 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 Y el presidente tomó la decisión muy rápido 563 00:37:08,143 --> 00:37:11,146 de ir no solo a por los responsables de los ataques, 564 00:37:11,230 --> 00:37:15,192 sino también a por los que ayudaron a tramar el plan 565 00:37:15,276 --> 00:37:18,237 y a dar cobijo a los que perpetraron los atentados. 566 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Creíamos que para librarnos 567 00:37:21,073 --> 00:37:24,076 o, al menos, para minimizar el poder de Al Qaeda, 568 00:37:24,159 --> 00:37:27,329 era importante hacer daño a los talibanes. 569 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 SE BUSCA VIVO O MUERTO 570 00:37:31,834 --> 00:37:34,420 Lo que solía oírse era venganza. 571 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 Ira y venganza. 572 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 DEFENDEREMOS LA LIBERTAD 573 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 Venganza. 574 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Hay que devolvérsela. 575 00:37:42,803 --> 00:37:44,305 Saben quién está detrás. 576 00:37:44,388 --> 00:37:47,391 Saben qué país apoya a toda esta gente. 577 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 Hay que volver a la Edad de Piedra y machacarlos. Esto es ridículo. 578 00:37:51,729 --> 00:37:53,480 Deberíamos bombardearlos. 579 00:37:53,981 --> 00:37:54,898 Yo lo haría. 580 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Hay que erradicar al enemigo, no se puede dialogar con él. 581 00:37:59,403 --> 00:38:00,654 No nos avasallarán. 582 00:38:00,738 --> 00:38:02,990 Somos la nación número uno. Actuemos. 583 00:38:03,073 --> 00:38:04,199 Queremos responder. 584 00:38:04,283 --> 00:38:06,869 Nadie que nos ataque se saldrá con la suya. 585 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 No solo los que den cobijo a terroristas, 586 00:38:09,580 --> 00:38:11,707 sino los que, de cualquier forma, 587 00:38:11,790 --> 00:38:15,919 hayan ayudado sea como sea 588 00:38:17,296 --> 00:38:20,716 se enfrentarán a la ira de nuestro país. 589 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 ¿Comienza la guerra contra el terrorismo? 590 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Eso creo y si Dios quiere, así será. 591 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 Se acabaron las negociaciones, es hora de pasar a la acción. 592 00:38:35,773 --> 00:38:37,691 Como abogados de la Casa Blanca, 593 00:38:37,775 --> 00:38:41,236 trabajando con John Ashcroft y el Departamento de Justicia, 594 00:38:41,320 --> 00:38:43,197 el presidente nos preguntó: 595 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 "¿Cómo puedo proteger Estados Unidos?". 596 00:38:45,783 --> 00:38:48,202 "¿Qué puedo hacer en defensa propia?". 597 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 "¿Cómo puedo responder a este ataque?". 598 00:38:50,913 --> 00:38:53,082 "¿De qué modo puedo atacar 599 00:38:53,165 --> 00:38:56,293 y castigar a los responsables del ataque?". 600 00:38:56,877 --> 00:38:59,838 Enseguida buscamos los poderes del presidente, 601 00:38:59,922 --> 00:39:03,217 tanto en el estatuto como en su autoridad constitucional 602 00:39:03,300 --> 00:39:04,718 como comandante en jefe, 603 00:39:04,802 --> 00:39:07,596 lo que le da al presidente muchísima autoridad, 604 00:39:07,679 --> 00:39:12,142 sobre todo para actuar en defensa propia tras el ataque a la nación ese día. 605 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 El presidente sabía que sí o sí habría respuesta militar. 606 00:39:17,815 --> 00:39:21,443 La cuestión era: ¿hacía falta la autorización del Congreso? 607 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 Esto estaba fuera de la actuación típica de una guerra. 608 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 ¿Se puede declarar la guerra a un grupo terrorista? 609 00:39:30,077 --> 00:39:34,039 ¿Washington tiene el conocimiento institucional 610 00:39:34,123 --> 00:39:35,624 de lo que eso significa? 611 00:39:35,707 --> 00:39:40,254 ¿Hay que acudir al Congreso para declarar la guerra a un grupo terrorista? 612 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 El presidente quería la aprobación del Congreso. 613 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Hubo un debate sobre lo que eso significaba. 614 00:39:47,177 --> 00:39:50,764 Podría haber argumentado que no necesitaba la aprobación, 615 00:39:50,848 --> 00:39:54,268 pero es que la quería, así que intentaron elaborar algo 616 00:39:54,351 --> 00:39:56,854 a lo que el Congreso tuviera que responder. 617 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Mejor dicho, las dos cámaras. 618 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 Y así poder usar la fuerza. 619 00:40:03,277 --> 00:40:06,280 Todos consideraban que autorizar la fuerza militar 620 00:40:06,363 --> 00:40:11,618 supondría el apoyo del Congreso, tanto político como económico. 621 00:40:12,703 --> 00:40:15,914 Y reforzaría la autoridad constitucional del presidente 622 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 como comandante en jefe. 623 00:40:17,499 --> 00:40:18,625 RESOLUCIÓN CONJUNTA 624 00:40:18,709 --> 00:40:20,127 LEY PÚBLICA DEL CONGRESO 625 00:40:20,210 --> 00:40:22,212 El diputado Tim Flanagan redactará 626 00:40:22,296 --> 00:40:25,132 la Autorización para el Uso de la Fuerza Militar 627 00:40:25,215 --> 00:40:27,718 y trabajará con los ayudantes del Congreso. 628 00:40:28,385 --> 00:40:31,221 El presidente tiene autoridad constitucional 629 00:40:31,305 --> 00:40:35,017 para usar la fuerza como comandante en jefe. Eso es importante. 630 00:40:35,809 --> 00:40:38,812 Era lo bastante amplio para poder ir contra Al Qaeda 631 00:40:38,896 --> 00:40:41,482 y contra los que los ayudaron o acogieron 632 00:40:41,565 --> 00:40:43,192 para perpetrar los ataques. 633 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 Daba mucho margen de maniobra. 634 00:40:48,155 --> 00:40:51,408 Los congresistas recorrieron los escombros del Pentágono 635 00:40:51,492 --> 00:40:54,453 y juraron al presidente conseguir lo que pretendía. 636 00:40:54,536 --> 00:40:57,414 Pero en privado, varios demócratas y republicanos 637 00:40:57,498 --> 00:41:01,210 se opusieron por considerarlo un exceso de poder presidencial. 638 00:41:01,293 --> 00:41:05,547 El borrador de la Casa Blanca autoriza el uso de las fuerzas armadas 639 00:41:05,631 --> 00:41:08,550 contra los que planearon, autorizaron, acogieron, 640 00:41:08,634 --> 00:41:10,761 ayudaron y cometieron los atentados, 641 00:41:10,844 --> 00:41:14,264 para disuadir y prevenir futuros actos terroristas. 642 00:41:16,391 --> 00:41:18,560 Muchos congresistas dudaban: 643 00:41:18,644 --> 00:41:22,272 "¿Qué hacemos? ¿Cómo lo hacemos? ¿Qué respuesta es mejor?". 644 00:41:22,356 --> 00:41:27,694 El gobierno nos envió un borrador para autorizarnos a usar la fuerza. 645 00:41:27,778 --> 00:41:33,075 Y gran parte del debate tras el 11-S era sobre esa autorización. 646 00:41:34,660 --> 00:41:38,830 Sobre la Autorización para el Uso de la Fuerza Militar. 647 00:41:38,914 --> 00:41:41,291 En este caso, eran unas 60 palabras. 648 00:41:41,375 --> 00:41:45,587 Dice: "El presidente está autorizado para usar la fuerza". 649 00:41:46,129 --> 00:41:48,257 No decía dónde, cuándo ni cómo. 650 00:41:48,340 --> 00:41:53,720 Solo decía: "Contra cualquier nación, organización, fuerzas unidas 651 00:41:53,804 --> 00:41:57,015 o individuos implicados en el 11-S". 652 00:41:58,809 --> 00:42:00,936 Si el presidente opta por la guerra, 653 00:42:01,019 --> 00:42:04,523 cogemos la autorización del Congreso, debatimos, trabajamos, 654 00:42:04,606 --> 00:42:08,485 y si decidimos que tiene sentido y que es lo que deberíamos hacer 655 00:42:08,569 --> 00:42:12,114 para la seguridad nacional de Estados Unidos, ir a la guerra, 656 00:42:12,197 --> 00:42:13,448 el Congreso votará. 657 00:42:13,532 --> 00:42:16,159 Pero la autorización abarcaba muchas cosas. 658 00:42:17,035 --> 00:42:19,663 No mencionaba para nada a Al Qaeda. 659 00:42:20,497 --> 00:42:24,084 En nuestras reuniones, yo siempre decía: "No, es muy amplia". 660 00:42:24,167 --> 00:42:27,629 Y muchos miembros respondían: "Ya, pero hay que hacerlo". 661 00:42:28,297 --> 00:42:31,091 Y yo contestaba: "Es nuestra constitución, 662 00:42:31,174 --> 00:42:34,386 no podemos dar esa autoridad a ningún presidente". 663 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 Las conversaciones sucedieron justo cuando 664 00:42:37,598 --> 00:42:41,226 se planeaba el funeral en la catedral nacional. 665 00:42:42,185 --> 00:42:44,605 Nunca lo olvidaré. Era un día de lluvia. 666 00:42:47,774 --> 00:42:49,568 Fui a la catedral. 667 00:42:49,651 --> 00:42:53,989 El máximo representante era el reverendo Nathan Baxter. 668 00:42:54,531 --> 00:42:59,119 En su discurso fúnebre, dijo: "No actuemos como el mal que condenamos". 669 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 En ese momento, lo vi clarísimo. 670 00:43:04,875 --> 00:43:08,128 No podía permitir que ningún presidente usara una fuerza 671 00:43:08,211 --> 00:43:09,880 que ya no estaba ni vigente. 672 00:43:14,635 --> 00:43:17,220 14 DE SEPTIEMBRE DE 2001 14:44 UTC-5 673 00:43:17,304 --> 00:43:20,015 Alzo mi voz para apoyar esta resolución. 674 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 La sociedad civilizada lleva tiempo eliminando la violencia, 675 00:43:24,519 --> 00:43:28,065 pero los terroristas y los estados que los apoyan 676 00:43:28,148 --> 00:43:30,817 son los enemigos de la sociedad civilizada. 677 00:43:30,901 --> 00:43:33,904 Solo entienden el uso de la fuerza, 678 00:43:33,987 --> 00:43:37,449 y ha llegado el momento de utilizar su mismo lenguaje. 679 00:43:37,991 --> 00:43:42,204 La resolución que tenemos ante nosotros le da poder al presidente 680 00:43:42,788 --> 00:43:43,955 para ejercer 681 00:43:44,081 --> 00:43:46,917 cualquier fuerza estadounidense en el extranjero. 682 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 Vamos a por vosotros. 683 00:43:49,628 --> 00:43:52,255 Y la furia del infierno nos acompaña. 684 00:43:54,633 --> 00:43:56,885 Yo fui la única de las dos cámaras 685 00:43:56,968 --> 00:44:00,681 que votó en contra del uso de la fuerza militar 686 00:44:00,764 --> 00:44:02,474 como respuesta al 11-S. 687 00:44:03,016 --> 00:44:04,810 ¿Nadie votó "no" en el Senado? 688 00:44:04,893 --> 00:44:06,144 Nadie del Senado. 689 00:44:07,020 --> 00:44:10,857 Escuchemos brevemente a una dama de California. 690 00:44:11,358 --> 00:44:15,821 Señor portavoz, hoy alzo la voz con el corazón destrozado 691 00:44:16,530 --> 00:44:19,616 por tantísimas familias y seres queridos 692 00:44:19,700 --> 00:44:22,077 que asesinaron e hirieron esta semana. 693 00:44:22,577 --> 00:44:27,124 Solo los insensatos e insensibles no entenderían este dolor 694 00:44:27,207 --> 00:44:31,211 que invade a nuestra gente y a millones de personas de todo el mundo. 695 00:44:32,879 --> 00:44:35,257 El 11 de septiembre cambió el mundo. 696 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Nuestros mayores miedos nos acechan. 697 00:44:38,927 --> 00:44:40,637 Sin embargo, estoy convencida 698 00:44:41,179 --> 00:44:47,018 de que la acción militar no impedirá más actos terroristas 699 00:44:47,102 --> 00:44:48,645 contra Estados Unidos. 700 00:44:52,023 --> 00:44:55,152 Cuando volví a mi despacho, las amenazas de muerte y… 701 00:44:55,277 --> 00:44:57,612 Mejor que no sepáis lo que pasó. 702 00:44:57,696 --> 00:44:59,072 En resumidas cuentas, 703 00:44:59,156 --> 00:45:02,701 recibí más de 60 000 correos electrónicos, llamadas y cartas. 704 00:45:02,784 --> 00:45:07,622 La mitad eran literalmente amenazas de muerte, 705 00:45:07,706 --> 00:45:10,876 comentarios muy fuertes y gente llamándome de todo, 706 00:45:10,959 --> 00:45:15,255 como que era una traidora, que traicionaba al país, que deberían colgarme… 707 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 Es normal sentir emociones. Es parte de la naturaleza humana. 708 00:45:31,730 --> 00:45:35,484 Pero también hay que equilibrarlas con el pensamiento racional. 709 00:45:35,567 --> 00:45:36,818 POLICÍA DE NUEVA YORK 710 00:45:36,902 --> 00:45:41,072 No podemos permitirnos tomar decisiones irracionales 711 00:45:41,156 --> 00:45:43,867 cuando nuestras emociones están a flor de piel. 712 00:45:47,788 --> 00:45:50,874 Muchos piensan que no estar de acuerdo 713 00:45:50,957 --> 00:45:55,587 significa cometer una traición a la amenaza de seguridad nacional. 714 00:45:55,670 --> 00:46:00,133 Y lo que yo digo es: "Parad. Alguien debe decir que no". 715 00:46:00,217 --> 00:46:01,760 Ahora es cuando necesitáis 716 00:46:01,885 --> 00:46:05,013 que vuestros representantes no actúen con ira, 717 00:46:05,096 --> 00:46:08,141 sino que reaccionen y respondan de manera racional. 718 00:46:08,225 --> 00:46:11,645 No podéis enviar tropas y ponerlas en peligro para siempre. 719 00:46:15,524 --> 00:46:19,486 Los escenarios militares del presidente son enormes. 720 00:46:21,196 --> 00:46:22,781 Un alto cargo del ejército 721 00:46:22,864 --> 00:46:26,368 le contó ABC News que incluso tenían tropas de infantería. 722 00:46:29,996 --> 00:46:34,000 La mañana del 14 de septiembre, cuando estaba en el despacho oval, 723 00:46:34,084 --> 00:46:37,587 el presidente se me acercó cuando todos se fueron y me dijo: 724 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 "Andy, quiero convocar mañana un consejo de guerra en Camp David". 725 00:46:42,384 --> 00:46:45,846 CONDADO DE FREDERICK, MARYLAND 726 00:46:48,515 --> 00:46:52,519 Los miembros principales estaban ahí, incluidos los abogados, 727 00:46:53,228 --> 00:46:56,022 el director del FBI, el Departamento de Defensa, 728 00:46:56,106 --> 00:46:58,775 el Departamento de Estado y el vicepresidente. 729 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 Y no cabía duda de que nos preparábamos para una guerra. 730 00:47:05,156 --> 00:47:06,783 ¿Y eso que suponía? 731 00:47:06,867 --> 00:47:09,828 El presidente dijo: "No enviaré un misil millonario 732 00:47:09,911 --> 00:47:11,621 para derribar una tienducha". 733 00:47:11,705 --> 00:47:14,374 "No es el tipo de respuesta que queremos". 734 00:47:14,457 --> 00:47:17,669 Fue un debate muy serio sobre lo que se esperaba. 735 00:47:19,963 --> 00:47:22,591 El presidente invitó a los líderes mundiales. 736 00:47:22,674 --> 00:47:26,094 Les dijo: "Podéis estar con nosotros o contra nosotros". 737 00:47:26,845 --> 00:47:29,973 Si no estáis con nosotros, estáis contra nosotros. 738 00:47:30,056 --> 00:47:36,479 Detrás de nuestras lágrimas derramadas está… la firme determinación del país 739 00:47:37,522 --> 00:47:38,899 para ganar esta guerra. 740 00:47:39,691 --> 00:47:40,817 Y la ganaremos. 741 00:47:42,152 --> 00:47:44,821 20 DE SEPTIEMBRE DE 2001 742 00:47:44,905 --> 00:47:48,867 Los estadounidenses se preguntan: ¿Quién atacó a nuestro país?". 743 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 Las pruebas que hemos reunido 744 00:47:51,036 --> 00:47:53,580 apuntan a varias organizaciones terroristas 745 00:47:53,663 --> 00:47:55,165 con escasa afiliación, 746 00:47:55,832 --> 00:47:57,250 conocidas como Al Qaeda. 747 00:47:59,669 --> 00:48:02,881 La dirección de Al Qaeda influye mucho en Afganistán 748 00:48:03,465 --> 00:48:08,053 y apoya el régimen talibán mediante el control de casi todo el país. 749 00:48:09,387 --> 00:48:12,891 En Afganistán, vemos la visión que Al Qaeda tiene del mundo. 750 00:48:15,185 --> 00:48:18,647 Todos confiaban en que esta guerra la ganaríamos. 751 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 Sin duda alguna. La cuestión es cuánto nos llevaría. 752 00:48:30,617 --> 00:48:34,454 Afganistán suponía un reto enorme para el ejército estadounidense. 753 00:48:35,038 --> 00:48:39,000 Es un país rodeado de tierra en mitad de la nada. 754 00:48:39,793 --> 00:48:41,920 Con una geografía muy complicada 755 00:48:42,045 --> 00:48:45,173 y con montañas altísimas que rodean la mitad del país. 756 00:48:46,299 --> 00:48:49,344 Limita con países que tienen una relación muy tensa 757 00:48:49,427 --> 00:48:52,514 con Estados Unidos, si es que tienen alguna relación. 758 00:48:53,306 --> 00:48:55,475 Pakistán, Irán, 759 00:48:55,976 --> 00:48:59,938 algunas antiguas repúblicas soviéticas como Tayikistán, China… 760 00:49:00,814 --> 00:49:04,401 Por eso, ¿cómo iban a meter las tropas? 761 00:49:05,568 --> 00:49:08,697 La única defensa contra el terrorismo es una ofensiva. 762 00:49:09,406 --> 00:49:12,158 Solo hay que llevarlos a la batalla. 763 00:49:13,451 --> 00:49:14,661 ¿Y cómo se hace eso? 764 00:49:14,744 --> 00:49:18,206 No se puede hacer con recursos convencionales. 765 00:49:18,289 --> 00:49:20,625 Se hace con recursos no convencionales. 766 00:49:29,259 --> 00:49:32,595 Y claramente hay fuerzas en el terreno 767 00:49:32,679 --> 00:49:36,349 que están deseando que Al Qaeda abandone el país 768 00:49:36,433 --> 00:49:38,435 para deshacerse de los talibanes. 769 00:49:40,186 --> 00:49:45,233 Lo que con el tiempo empezó a afianzarse en el Pentágono y en la CIA 770 00:49:45,316 --> 00:49:47,152 fue un plan para contar 771 00:49:47,652 --> 00:49:50,321 con los combatientes de la resistencia afgana, 772 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 llamados la Alianza del Norte. 773 00:49:56,870 --> 00:50:01,332 CAMPO DE ENTRENAMIENTO DE LA ALIANZA DEL NORTE 774 00:50:03,460 --> 00:50:06,713 El líder de ese movimiento era un guerrero valiente, 775 00:50:06,796 --> 00:50:11,092 que luchaba contra la ocupación soviética y se llamaba Ahmed Shah Massoud. 776 00:50:11,885 --> 00:50:15,889 Massoud tenía seguidores que lo adoraban, y con razón. 777 00:50:16,347 --> 00:50:19,392 Era un comandante temido en el campo de batalla. 778 00:50:19,893 --> 00:50:25,148 Consiguió mantener a raya a los talibanes en muchas partes del norte de Afganistán. 779 00:50:27,233 --> 00:50:31,696 EXVICEPRESIDENTE DE AFGANISTÁN HERMANO DE AHMAD SHAH MASSOUD 780 00:50:32,822 --> 00:50:38,495 ¿Cómo fue trabajar con su hermano? 781 00:50:39,370 --> 00:50:42,999 Para mí, mi hermano era todo un héroe. 782 00:50:43,792 --> 00:50:49,005 Siempre actuó con honor y le daba muchísima confianza a la gente. 783 00:50:49,506 --> 00:50:54,886 Sentíamos que teníamos un campeón al que jamás derrotarían. 784 00:50:56,679 --> 00:51:01,893 Mi hermano era un tipo muy recto con una gran fortaleza moral. 785 00:51:02,602 --> 00:51:05,355 Y era un hombre tremendamente religioso. 786 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Siempre preocupado por la libertad de Afganistán. 787 00:51:12,112 --> 00:51:16,407 Con la llegada del régimen talibán, se extendió la pobreza 788 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 y la carencia de educación. 789 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 La gente no tenía asistencia sanitaria ni recursos económicos, 790 00:51:22,539 --> 00:51:24,457 y no había un gobierno al mando. 791 00:51:27,127 --> 00:51:29,504 Solo se dedicaban a reprimir a la gente. 792 00:51:30,296 --> 00:51:32,799 Tenían una idea equivocada de la religión. 793 00:51:35,135 --> 00:51:38,138 Lo único de lo que hablaban era de anular a la mujer 794 00:51:38,680 --> 00:51:41,141 y de no permitir que nadie opinara. 795 00:51:41,641 --> 00:51:44,269 Era un sistema religioso dictatorial. 796 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 Debido a esto, Afganistán iba abocado a una crisis, 797 00:51:49,691 --> 00:51:52,694 además de ser el centro del terrorismo internacional 798 00:51:53,319 --> 00:51:55,905 y del tráfico de drogas. 799 00:51:58,116 --> 00:52:00,577 Mi hermano, junto con otros del norte, 800 00:52:00,660 --> 00:52:06,124 decidió formar una coalición para luchar contra los talibanes. 801 00:52:10,420 --> 00:52:13,089 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001 802 00:52:14,424 --> 00:52:15,884 9 DE SEPTIEMBRE DE 2001 803 00:52:19,929 --> 00:52:22,724 Unos días antes de los atentados del 11-S, 804 00:52:22,807 --> 00:52:26,644 dos suicidas de Al Qaeda, disfrazados de periodistas occidentales, 805 00:52:27,228 --> 00:52:29,272 fueron a entrevistar a Massoud. 806 00:52:32,317 --> 00:52:35,945 Y en su cámara de vídeo ocultaron una bomba 807 00:52:36,487 --> 00:52:38,489 y asesinaron a Massoud. 808 00:52:41,117 --> 00:52:44,120 Una jugada tácticamente brillante de Osama bin Laden 809 00:52:44,204 --> 00:52:48,458 y la dirección de Al Qaeda, para cargarse al rival principal 810 00:52:48,541 --> 00:52:52,128 y mayor amenaza del campo de batalla para los talibanes 811 00:52:52,212 --> 00:52:54,172 y para el gobierno del mulá Omar. 812 00:52:54,255 --> 00:52:58,551 Sabían que si los estadounidenses atacaban Afganistán, 813 00:52:58,635 --> 00:53:03,056 alguien como Massoud sería un aliado vital para ellos. 814 00:53:07,936 --> 00:53:10,730 Tanto Al Qaeda como los talibanes  815 00:53:10,813 --> 00:53:12,982 pensaron que el mayor obstáculo 816 00:53:13,066 --> 00:53:16,694 para hacer de Afganistán el centro de terrorismo internacional 817 00:53:16,778 --> 00:53:19,656 era mi hermano Ahmad Shah Massoud 818 00:53:19,739 --> 00:53:22,867 Por eso decidieron quitárselo de en medio. 819 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 El 11 de septiembre de 2001, 820 00:53:31,251 --> 00:53:34,629 el 90 % de Afganistán estaba controlado por los talibanes, 821 00:53:34,712 --> 00:53:38,007 lo que dejaba sin control a un escaso 10 % del territorio 822 00:53:38,091 --> 00:53:39,801 muy al norte de Afganistán. 823 00:53:41,135 --> 00:53:43,179 Cuando se produjeron los ataques, 824 00:53:43,263 --> 00:53:45,807 mi editor de The New York Times me dijo: 825 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 "Vete al norte de Afganistán con los rebeldes". 826 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 "A saber cómo se llega, pero ve". 827 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Volé a Tayikistán 828 00:53:53,648 --> 00:53:58,403 y crucé a esa zona diminuta controlada por la Alianza del Norte. 829 00:53:58,945 --> 00:54:00,655 Ahí había un frente 830 00:54:00,738 --> 00:54:03,533 que parecía salido de la Primera Guerra Mundial. 831 00:54:04,367 --> 00:54:08,371 Si desde primera línea mirabas a 250 metros, veías a los talibanes 832 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 sentados en las trincheras. 833 00:54:14,335 --> 00:54:15,837 Llegaron los bombarderos. 834 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 Había alquilado una cabaña de barro, 835 00:54:21,592 --> 00:54:24,429 que era una de las mejores porque tenía ventanas. 836 00:54:24,512 --> 00:54:27,640 Recuerdo que serían como las cinco de la madrugada 837 00:54:27,724 --> 00:54:31,811 y me despertó el tambaleo de las ventanas 838 00:54:31,894 --> 00:54:34,397 que se movían como si hubiera un terremoto. 839 00:54:34,480 --> 00:54:38,526 De hecho, pensé que era un terremoto porque esa zona es muy activa. 840 00:54:39,235 --> 00:54:40,403 Pero eran bombas. 841 00:54:44,824 --> 00:54:47,452 Miré hacia las trincheras de los talibanes 842 00:54:47,535 --> 00:54:52,665 y los B-52 las estaban bombardeando arriba y abajo desde el horizonte. 843 00:54:52,749 --> 00:54:56,711 Se veían unos círculos negros gigantescos. 844 00:54:57,879 --> 00:55:03,301 Todo el cielo estaba entrecruzado con las estelas de los bombarderos B-52. 845 00:55:03,384 --> 00:55:05,595 Parecía una obra de arte moderno. 846 00:55:06,637 --> 00:55:10,850 Se tiraban tiempo haciendo un círculo y lanzaban una bomba de 900 kilos. 847 00:55:13,353 --> 00:55:15,855 Y bombardeaban a diario durante varios días 848 00:55:15,938 --> 00:55:18,358 hasta que la línea talibán desapareció. 849 00:55:19,859 --> 00:55:21,235 13 DE NOVIEMBRE DE 2001 850 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 LA ALIANZA NORTE TOMA KABUL EL 13 DE NOVIEMBRE DE 2001 851 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 Los talibanes subieron a las camionetas con sus armas 852 00:55:30,370 --> 00:55:33,748 y se dirigieron al sur a su base espiritual en Kandahar. 853 00:55:37,543 --> 00:55:41,714 El régimen talibán estaba localizado en Kandahar. 854 00:55:41,798 --> 00:55:44,050 Y ahí acudían para mantenerse a salvo. 855 00:55:44,133 --> 00:55:48,179 KANDAHAR, AFGANISTÁN 856 00:55:48,262 --> 00:55:50,807 En diciembre de 2001, Estados Unidos pensaba 857 00:55:50,890 --> 00:55:53,976 que tenía a Bin Laden en las montañas de Tora Bora. 858 00:55:55,436 --> 00:55:59,732 El espionaje llega a las fuerzas estadounidenses y afganas, 859 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 pero inexplicablemente, Estados Unidos no envía 860 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 contingentes de soldados de operaciones especiales 861 00:56:06,906 --> 00:56:09,575 para intentar captura o matar a Bin Laden. 862 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 La cosa queda con un grupo dispar de combatientes afganos 863 00:56:13,704 --> 00:56:16,749 y con un pequeño número de asesores estadounidenses. 864 00:56:16,833 --> 00:56:18,876 Es una decisión desconcertante. 865 00:56:19,585 --> 00:56:21,796 Es inexplicable en muchos sentidos 866 00:56:21,879 --> 00:56:25,091 que cuando el cerebro de los atentados del 11-S 867 00:56:25,174 --> 00:56:31,472 y líder de Al Qaeda estuvo al alcance de las fuerzas estadounidenses, 868 00:56:31,556 --> 00:56:35,810 no hicieran un esfuerzo más grande para ir tras ellos. 869 00:56:39,689 --> 00:56:41,566 No había una misión mayor 870 00:56:41,649 --> 00:56:44,652 ni una persecución más importante en el mundo 871 00:56:44,735 --> 00:56:47,113 que encontrar a Osama bin Laden. 872 00:56:47,196 --> 00:56:51,868 Era el objetivo número uno, el hombre más buscado del mundo. 873 00:56:52,952 --> 00:56:56,581 Vivíamos con la duda constante de que podría volver a ocurrir, 874 00:56:56,664 --> 00:56:59,834 de que podríamos enfrentarnos a otro ataque similar. 875 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 Unos dicen que está en una cueva, 876 00:57:04,672 --> 00:57:06,340 otros dicen que está muerto, 877 00:57:06,966 --> 00:57:09,051 y otros, que está en Pakistán. 878 00:57:09,635 --> 00:57:12,805 Yo lo que sé es que está huyendo. 879 00:58:16,285 --> 00:58:21,207 Subtítulos: Tatiana López