1 00:00:12,180 --> 00:00:14,348 Era una hermosa mañana de otoño 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,978 y sabía que tenía que asistir a una reunión de personal en el Pentágono. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,441 El Pentágono es un edificio muy grande. Es enorme. 4 00:00:23,524 --> 00:00:26,027 Sabemos que es uno de los edificios de oficinas 5 00:00:26,110 --> 00:00:27,445 más grandes del mundo. 6 00:00:27,945 --> 00:00:30,656 Tiene cinco lados, cinco anillos y cinco pisos. 7 00:00:30,740 --> 00:00:35,787 En esa época, yo trabajaba en el segundo piso del anillo E, 8 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 el anillo más exterior del Pentágono. 9 00:00:38,915 --> 00:00:42,043 Le dije a mi esposo: "Estoy atrasada. Debo irme 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,003 porque tengo una reunión a las 9:00". 11 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Besé a todos y les dije: "Los veré cuando regrese a casa". 12 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 Éramos aproximadamente 16 personas en esta reunión de personal. 13 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Y cuando llegó a mí, 14 00:00:57,517 --> 00:01:01,896 fue el ruido más fuerte que había escuchado en mi vida. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 Y se puso oscuro. 16 00:01:11,197 --> 00:01:15,284 CINCUENTA Y UN MINUTOS DESPUÉS DEL PRIMER ATAQUE AL WORLD TRADE CENTER 17 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 Estaba tan oscuro en la sala… 18 00:01:18,538 --> 00:01:21,082 que no podías ver tu mano frente a tu cara. 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,836 Sabía que estaba del lado derecho de la mesa. 20 00:01:25,336 --> 00:01:28,881 Cuando volví en mí, estaba del lado izquierdo de la mesa. 21 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 No sé si fui arrojada al otro lado de la mesa, 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 pero sé que ahí no me senté. 23 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Yo me senté del lado derecho de la mesa. 24 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 Dios mío. 25 00:01:42,145 --> 00:01:45,022 Estamos viendo una imagen en vivo de Washington, 26 00:01:45,106 --> 00:01:47,942 y está saliendo humo del Pentágono. 27 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 En ese momento, 28 00:01:50,444 --> 00:01:53,239 mi mente tomó el control y dijo: "Debo salir de aquí". 29 00:01:54,448 --> 00:01:55,867 El fuego estalló, 30 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 hasta donde podemos ver, en el centro, donde fue el choque. 31 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 Empecé a andar a gatas. 32 00:02:01,455 --> 00:02:03,166 Mientras salía a gatas por la puerta, 33 00:02:03,249 --> 00:02:05,501 alguien me tomó por la parte trasera del pantalón. 34 00:02:05,585 --> 00:02:08,004 Dije: "¿Quién es?". Y dijo: "Soy Lois". 35 00:02:08,087 --> 00:02:11,048 Dije: "Ven, Lois. Yo me encargo. Quédate conmigo". 36 00:02:11,132 --> 00:02:14,218 No sabía que había gente detrás de Lois. 37 00:02:14,719 --> 00:02:17,263 Conforme avanzaba a gatas por el Pentágono, 38 00:02:17,346 --> 00:02:18,723 encontraba cubículos. 39 00:02:19,223 --> 00:02:23,060 Me arrastraba bajo un cubículo y decía: "Hay que retroceder". 40 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Y mientras avanzábamos, se detenía y decía: "No puedo seguir". 41 00:02:26,898 --> 00:02:30,651 Le decía: "Lois, tienes que seguir. Debo sacarte del edificio". 42 00:02:33,571 --> 00:02:34,405 Perdón. 43 00:02:38,075 --> 00:02:38,951 Perdón. 44 00:02:41,245 --> 00:02:42,788 Dije: "No puedo dejarte aquí. 45 00:02:42,872 --> 00:02:45,833 No puedo decirles a tus hijos que te dejé en este edificio". 46 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 Y dijo: "No puedo seguir". 47 00:02:49,795 --> 00:02:52,590 Dijo que sus medias se pegaban a sus piernas 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,634 porque el piso estaba muy caliente. 49 00:02:55,134 --> 00:02:57,887 Y le dije: "Súbete a mi espalda. Te llevaré". 50 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 En ese momento, solo quería rendirme. 51 00:03:03,684 --> 00:03:07,230 Pero sabía que no podía porque tenía a esas personas conmigo. 52 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 Y pensé: "Dios, por favor. Sácanos de aquí". 53 00:03:11,609 --> 00:03:13,653 Lo único que pensaba era: 54 00:03:13,736 --> 00:03:16,489 "Traje aquí a estas personas. Vamos a morir". 55 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 Estábamos ahí un soldado, mi coronel y yo. 56 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 Y estábamos golpeando una ventana. 57 00:03:28,918 --> 00:03:30,711 La ventana se abrió… 58 00:03:31,837 --> 00:03:34,590 y pude ver que había unos tipos allí abajo. 59 00:03:34,674 --> 00:03:36,550 Decían: "¡Salten! ¡Los atraparemos!". 60 00:03:39,011 --> 00:03:40,930 El soldado joven que estaba allí… 61 00:03:41,013 --> 00:03:45,101 Mi coronel y yo lo bajamos por la ventana porque estaba muy quemado. 62 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 Así que fue el primero que bajamos. 63 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 Después bajamos a la señora, Lois, por la ventana. 64 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 Y había otra señora detrás de ella. 65 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Llegó a la ventana y estaba… 66 00:03:56,946 --> 00:03:59,949 Me miró a los ojos y dijo: "Coronel , tengo miedo". 67 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Dije: "Pero tengo que sacarte de aquí". 68 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 Dijo: "No puedo". Dije: "Sí puedes". 69 00:04:04,996 --> 00:04:08,457 Así que, literalmente, le despegué los dedos del borde 70 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 y la dejé caer. 71 00:04:12,169 --> 00:04:13,587 Los chicos la atraparon, 72 00:04:13,671 --> 00:04:16,299 así que quedamos mi coronel y yo en la ventana. 73 00:04:16,924 --> 00:04:19,635 Y dijo: "Bien. Es hora de irnos". 74 00:04:20,094 --> 00:04:22,513 Y dije: "Señor, si guardamos silencio 75 00:04:22,596 --> 00:04:26,392 tal vez podamos escuchar gente y regresar a buscarla". 76 00:04:26,475 --> 00:04:30,771 Así que él y yo nos sentamos en esa ventana y había mucho silencio. 77 00:04:30,855 --> 00:04:32,481 No se escuchaba nada. 78 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Él y yo empezamos a gritar 79 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 y a golpear contra la ventana, y nadie vino. 80 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 Así que en ese momento, me dio una orden. 81 00:04:50,666 --> 00:04:55,004 Dijo: "Coronel, va a salir por esa ventana en este momento". 82 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 La única orden en mi carrera militar que no quería obedecer. 83 00:05:01,052 --> 00:05:03,095 Sabía que aún había gente ahí. 84 00:05:05,014 --> 00:05:06,849 Pero sabía que debía hacerlo. 85 00:05:09,268 --> 00:05:12,980 Y mientras salía por la ventana, 86 00:05:13,064 --> 00:05:14,982 eventualmente me caí, 87 00:05:15,483 --> 00:05:19,153 y después de eso, no sé qué pasó. 88 00:05:20,279 --> 00:05:22,114 Tenía inhalación grave de humo. 89 00:05:22,198 --> 00:05:26,035 Tenía quemaduras en la espalda, en los brazos y en las piernas. 90 00:05:26,535 --> 00:05:30,456 Las enfermeras y otras personas me cuentan el resto de la historia. 91 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 Una enfermera dijo: "No pensamos que te recuperarías". 92 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Dice que perdí el conocimiento. 93 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 Dijo: "Luego te llevamos a un área de triaje 94 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 que estaba fuera del Pentágono". 95 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 Y dijo: 96 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 "Esta persona no se recuperará. Debemos llevarla al hospital". 97 00:05:51,936 --> 00:05:55,022 Me subieron a una camioneta que pasaba. 98 00:05:55,106 --> 00:05:58,359 Detuvieron una camioneta y me subieron en la parte trasera. 99 00:05:58,442 --> 00:05:59,735 ¿Una camioneta de pasajeros? 100 00:05:59,819 --> 00:06:03,447 Una camioneta de pasajeros que pasaba por el Pentágono, 101 00:06:03,531 --> 00:06:06,117 la detuvieron y me subieron a la camioneta, 102 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 y la enfermera se subió conmigo. 103 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 Continuaron dándome reanimación cardiopulmonar. 104 00:06:13,165 --> 00:06:17,503 Recuerdo haber abierto los ojos y ahí terminó todo. 105 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 106 00:07:07,428 --> 00:07:11,557 SEGUNDA PARTE UN LUGAR INSEGURO 107 00:07:15,227 --> 00:07:17,938 Aún hay informes contradictorios sobre el tamaño del avión. 108 00:07:18,022 --> 00:07:20,232 Un testigo ocular nos dijo que era una avioneta 109 00:07:20,316 --> 00:07:23,903 que al parecer vio mientras cruzaba el puente de la calle 14. 110 00:07:23,986 --> 00:07:27,156 NUEVE MINUTOS ANTES DEL ATAQUE AL PENTÁGONO 111 00:07:27,656 --> 00:07:31,535 United 93, el tráfico es posición de la una, 20 km al este, 3-7-0. 112 00:07:31,619 --> 00:07:33,746 Contacto negativo. Estamos buscando, United 93. 113 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 - ¡Oiga! - ¡Oiga! 114 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 ¡Oiga! ¡Alguien! 115 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 ¿Alguien llamó a Cleveland? 116 00:07:44,507 --> 00:07:47,885 United 93 también tenía el tanque lleno. 117 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 Iba a San Francisco. 118 00:07:49,762 --> 00:07:53,015 Se retrasó y despegó apenas unos minutos antes 119 00:07:53,098 --> 00:07:55,976 de que el vuelo 11 de American chocara contra la Torre Norte. 120 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 ¡Auxilio! ¡Salgan de aquí! 121 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 ¡Todos moriremos aquí! 122 00:08:03,817 --> 00:08:05,236 ¿Tienes a United 93? 123 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 ¿United 93, al sur de Chardon? Descendió. 124 00:08:07,905 --> 00:08:09,823 - ¿Qué? - Parece que descendió. 125 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 No lo creo. United 93, verifique 3-5-0. 126 00:08:12,493 --> 00:08:13,994 United 93, Cleveland. 127 00:08:15,329 --> 00:08:18,040 United 93, Cleveland. Si escucha al centro, identifíquese. 128 00:08:19,625 --> 00:08:21,252 Los pilotos secuestradores 129 00:08:21,335 --> 00:08:24,713 habían transmitido comunicaciones de audio, 130 00:08:24,797 --> 00:08:27,925 y pensamos que creyeron que transmitían esas comunicaciones 131 00:08:28,008 --> 00:08:29,969 a la cabina de la aerolínea, 132 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 pero las estaban transmitiendo al centro de control de tráfico aéreo. 133 00:08:35,099 --> 00:08:36,433 SUPUESTA VOZ DEL SECUESTRADOR 134 00:08:36,517 --> 00:08:39,103 …siéntense y permanezcan sentados. 135 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Tenemos una bomba a bordo, así que… 136 00:08:46,777 --> 00:08:51,031 Recibimos informes de que la Casa Blanca está siendo evacuada. 137 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 No sabemos exactamente qué causó esa decisión. 138 00:08:55,452 --> 00:08:57,955 Esto sucede menos de una hora después 139 00:08:58,038 --> 00:09:01,917 de las dobles explosiones en el World Trade Center en Nueva York. 140 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Esto es un acontecimiento importante. 141 00:09:05,087 --> 00:09:10,467 La Administración Federal de Aviación canceló todo el tráfico aéreo del país. 142 00:09:10,551 --> 00:09:13,846 El país ha sido inmovilizado por los ataques terroristas 143 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 en cuestión de transporte aéreo hoy. 144 00:09:15,723 --> 00:09:17,099 Están evacuando el aeropuerto. 145 00:09:17,182 --> 00:09:18,350 - Deben irse. - Sí. 146 00:09:19,560 --> 00:09:22,187 Podría haber terroristas secuestrando aviones 147 00:09:22,271 --> 00:09:24,857 y dirigiéndose a edificios conocidos. 148 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 ¿Quién sabe? Quizá en otras ciudades. 149 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 También recibimos informes de que el Capitolio 150 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 y el edificio del tesoro están siendo evacuados. 151 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Luego supimos que el vuelo 93 152 00:09:35,784 --> 00:09:38,454 se dirigía a la Casa Blanca o al Capitolio. 153 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 La mayoría cree que era el Capitolio. 154 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 La policía del Capitolio empezó a gritar: "¡Evacúen!". 155 00:09:47,004 --> 00:09:50,883 Salimos corriendo del Capitolio y les pregunté a los guardias 156 00:09:50,966 --> 00:09:54,261 a dónde debíamos ir y dijeron: "Solo corran". 157 00:09:55,721 --> 00:10:01,810 Y miré hacia atrás y había mucho humo saliendo del Pentágono. 158 00:10:13,322 --> 00:10:14,657 Cariño, ¿estás ahí? 159 00:10:16,116 --> 00:10:17,785 Jack, contesta, cariño. 160 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 VOZ DE PASAJERA VUELO 93 DE UNITED AIRLINES 161 00:10:19,995 --> 00:10:22,247 Bueno, solo quería decirte que te amo. 162 00:10:22,331 --> 00:10:24,792 Tenemos un pequeño problema en el avión. 163 00:10:27,252 --> 00:10:28,504 Quiero decirte que te amo. 164 00:10:28,587 --> 00:10:31,757 Por favor, diles a mis hijos que los quiero mucho. 165 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 Y lo siento mucho, amor. 166 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 Espero poder volver a ver tu cara, amor. 167 00:10:38,222 --> 00:10:39,598 En el vuelo 93, 168 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 los pasajeros que pudieron hacer llamadas 169 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 a sus seres queridos en tierra 170 00:10:45,062 --> 00:10:48,649 se enteraron de lo que había pasado en otros vuelos. 171 00:10:50,859 --> 00:10:56,448 Y un valiente grupo de esos pasajeros decidió invadir la cabina de mando. 172 00:10:56,532 --> 00:10:58,701 CONDADO DE SOMERSET 173 00:10:58,784 --> 00:11:02,037 Y ese avión cayó en el condado de Somerset, Pensilvania, 174 00:11:02,121 --> 00:11:03,163 cerca de Shanksville. 175 00:11:04,957 --> 00:11:06,917 Murieron los 40 que iban a bordo. 176 00:11:08,752 --> 00:11:11,171 United 9-3. ¿Hay información al respecto? 177 00:11:11,255 --> 00:11:12,381 Sí. Está en tierra. 178 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 - ¿Está en tierra? - Sí. 179 00:11:14,007 --> 00:11:17,428 - ¿Cuándo aterrizó? Teníamos confirmación… - No aterrizó. 180 00:11:17,511 --> 00:11:21,140 - ¿Cayó? - Sí. Al noreste de Camp David. 181 00:11:21,640 --> 00:11:24,143 - Al noreste de Camp David. - Es el último informe. 182 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 No saben exactamente dónde. 183 00:11:30,190 --> 00:11:34,361 Siempre tengo que pensar en los del vuelo 93 y conmemorarlos, 184 00:11:34,445 --> 00:11:36,989 porque de muchas formas, derribaron el avión 185 00:11:37,072 --> 00:11:39,992 y salvaron muchas vidas, entre ellas la mía. 186 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 Wanda Green estaba en el vuelo 93. 187 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 Era la prima de mi jefe de personal, Sandré Swanson. 188 00:11:47,750 --> 00:11:49,501 Así que esto me afectó personalmente 189 00:11:49,585 --> 00:11:53,005 porque Wanda fue una de las azafatas que tomaron el control 190 00:11:53,088 --> 00:11:56,550 y se aseguraron de que el avión no llegara al Capitolio. 191 00:11:57,760 --> 00:12:02,139 Fue el momento más personal y trágico. 192 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Son héroes y heroínas, 193 00:12:05,100 --> 00:12:09,646 son personas cuyo legado y cuya vida honro todos los días. 194 00:12:18,405 --> 00:12:23,827 Las piezas de esta historia continúan ensamblándose. 195 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Debo decir que en mis 30 años como periodista, 196 00:12:27,456 --> 00:12:30,709 nunca había visto algo así. 197 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 Nunca cubrí una historia de estas dimensiones. 198 00:12:35,547 --> 00:12:38,801 Esto es lo que sabemos. Antes de las 9:00 a. m., hora del este, 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 un avión se estrelló contra una de las Torres Gemelas 200 00:12:41,845 --> 00:12:43,222 del World Trade Center. 201 00:12:43,305 --> 00:12:47,935 Unos minutos después, un segundo avión se estrelló contra la otra torre. 202 00:12:48,018 --> 00:12:50,896 Ambos rascacielos están en llamas. 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,566 - No puede ser. - Vamos. 204 00:12:55,275 --> 00:12:56,944 Sigamos avanzando. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,697 Estamos en la escalera B de la Torre Dos, en el piso 48. 206 00:13:00,781 --> 00:13:02,115 VOZ DE BOMBERO DESCONOCIDO 207 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 ¡Auxilio! 208 00:13:04,368 --> 00:13:06,286 TORRE SUR 209 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 ¿Quién gritó eso? 210 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 En la radio se oye: "¡Auxilio! Salgan del edificio". 211 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 De repente, la Torre Norte comenzó a temblar violentamente. 212 00:13:18,507 --> 00:13:20,217 De pronto, hubo un fuerte estruendo. 213 00:13:20,300 --> 00:13:21,718 Temblaba donde estábamos 214 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 y parecía un trueno multiplicado por 20. 215 00:13:25,347 --> 00:13:28,559 Era un sonido raro, horrible y aterrador. 216 00:13:28,642 --> 00:13:31,436 TORRE NORTE 217 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Recuerdo que cayeron las láminas del cielo raso. 218 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 El humo empezó a llegar a donde estábamos. 219 00:13:39,820 --> 00:13:43,824 No sabíamos qué ocurría, pero corrimos tan rápido como pudimos. 220 00:13:43,907 --> 00:13:45,951 El humo ya entraba de todas partes 221 00:13:46,034 --> 00:13:50,247 y era tan denso que probablemente no podría verte desde aquí. 222 00:13:51,206 --> 00:13:53,125 TORRE SUR 223 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 No lo sabíamos, pero lo que pasó fue que la Torre Sur se derrumbó. 224 00:13:58,672 --> 00:14:02,301 UNA HORA Y TRECE MINUTOS DESPUÉS DEL PRIMER ATAQUE 225 00:14:06,013 --> 00:14:07,097 ¡Dios mío! 226 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 ¡Mierda! 227 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Debemos correr. 228 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 ¡Mierda! 229 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 Acaba de haber una explosión enorme. 230 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 Podemos ver cómo salen nubes de humo negro. 231 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 Y debo decir que no veo esa segunda torre. 232 00:14:41,632 --> 00:14:43,675 Espero sobrevivir. 233 00:14:43,759 --> 00:14:45,135 Se me viene encima. 234 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 Aquí viene. Me pondré detrás de un auto. 235 00:14:54,853 --> 00:14:57,940 Fue la primera en derrumbarse, aunque fue la segunda que atacaron. 236 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Empecé a correr y de repente, 237 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 una enorme bola de humo blanco me envolvió como langostas. 238 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 No veía nada, así que me caí. 239 00:15:25,384 --> 00:15:26,802 Y me quedé ahí. 240 00:15:28,679 --> 00:15:30,973 No oía nada. No veía nada. 241 00:15:35,227 --> 00:15:37,270 Las personas corrían por la calle Liberty. 242 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 La calle Liberty se convierte en Maiden, donde estaban nuestras oficinas, 243 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 y corrían por la calle Liberty. 244 00:15:46,029 --> 00:15:48,824 Y una nube de lodo las perseguía por la calle, 245 00:15:49,324 --> 00:15:51,034 y parecía como si tuviera boca. 246 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 Y la nube las envolvió, como si se las tragara. 247 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 ¡Avancen! 248 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 ¡Mierda! Bien. Aún no. 249 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 - ¡Anthony! ¿Estás bien? - Sí. 250 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 ¿Me dejas entrar? ¿Por favor? ¡Dios mío! 251 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 ¡Dios mío! 252 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Cuidado. 253 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Ves que una nube viene hacia ti 254 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 y lo único que piensas es: "Mierda". 255 00:16:24,985 --> 00:16:26,987 CANAL 4 256 00:16:27,070 --> 00:16:30,866 Retrocedí, y al retroceder a la puerta de la oficina, 257 00:16:30,949 --> 00:16:33,952 la nube chocó contra el edificio y todo el edificio tembló. 258 00:16:34,036 --> 00:16:35,537 Se oía cómo se rompía el vidrio. 259 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 Mierda. 260 00:16:43,795 --> 00:16:47,466 Todos gritaban y era un caos en ese momento. 261 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Me percaté de que no sabía dónde estaba mi equipo encubierto. 262 00:16:54,639 --> 00:16:57,309 No sabía nada de ellos desde el ataque a los edificios. 263 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 Y me quedé mirando por la ventana y dije: 264 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 "No sé dónde están. Alguien debe estar muerto. 265 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 ¿Qué les diré a su madre, a su esposa, a su hija, a su hijo 266 00:17:09,488 --> 00:17:12,491 sobre cómo les permití estar en esta situación 267 00:17:12,574 --> 00:17:13,992 y ahora están muertos?". 268 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 Es la misma gente 269 00:17:15,410 --> 00:17:17,746 que me pudo haber invitado a comer la semana pasada. 270 00:17:21,750 --> 00:17:26,546 Mientras yacía allí, me pareció que un rayo de luz atravesó la nube. 271 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Me dije a mí mismo: "Tal vez estoy muerto y Dios vino a buscarme". 272 00:17:34,262 --> 00:17:37,099 Y de repente, se abrió como el mar Rojo. 273 00:17:37,390 --> 00:17:42,771 Y fue cuando escuché que la gente gritaba: "¡Ayuda!". 274 00:17:43,605 --> 00:17:47,442 ¡Oye, Mike! Mike, estoy aquí. 275 00:17:55,325 --> 00:17:56,993 Por fin me limpié la cara. 276 00:17:57,494 --> 00:17:58,537 Estaba aturdido. 277 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 Dos personas que parecían conmocionadas, que tomamos e hicimos venir con nosotros, 278 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 estaban cubiertas de hollín marrón de pies a cabeza. 279 00:18:20,559 --> 00:18:22,894 Por fin llegamos a la librería Borders. 280 00:18:22,978 --> 00:18:27,566 Usamos el hacha para entrar en la tienda y salimos a la calle Church. 281 00:18:34,990 --> 00:18:36,783 Cuando pude ver el cielo, 282 00:18:36,867 --> 00:18:38,618 volteé para mirar 283 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 y no vi la Torre Sur. 284 00:18:43,999 --> 00:18:45,750 Y por primera vez, 285 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 comencé a darme cuenta de lo que debía haber pasado 286 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 apenas 15 o 10 minutos antes. 287 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Sabía que perdimos gente. 288 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 Rezaba para que no hubiéramos perdido 289 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 a las nueve personas a mi cargo. 290 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Mi torre seguía en pie, la Torre Norte, 291 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 con un agujero gigante de varios pisos, 292 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 y con llamas calientes y humo emanando de ella. 293 00:19:19,993 --> 00:19:22,746 Escuché la alerta para salir del edificio. 294 00:19:22,829 --> 00:19:26,625 Así que sabía que el interior de la torre era un lugar inseguro. 295 00:19:27,709 --> 00:19:31,379 No sabía cuál era el peligro, pero sabía que debíamos salir 296 00:19:31,463 --> 00:19:34,216 y sabía que ya nadie contestaba la radio. 297 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 En el piso 19, nos detuvo un bombero 298 00:19:39,387 --> 00:19:40,972 que salió del pasillo y dijo: 299 00:19:41,056 --> 00:19:43,934 "Tengo un grupo de civiles al final del pasillo. 300 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 No quieren irse. Necesito ayuda para forzarlos". 301 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 Tommy, escucha atentamente. 302 00:19:48,104 --> 00:19:51,191 Te enviaré a todos los heridos al 40. 303 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 Tendrás que llevarlos a los ascensores. 304 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 Bajarán entre 10 y 15 personas a donde estás. 305 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Sí. Bien. 306 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Bajarán diez civiles. 307 00:20:02,244 --> 00:20:07,874 Algunas personas estaban haciendo cosas increíblemente altruistas y decían: 308 00:20:07,958 --> 00:20:12,045 "Me quedaré y me aseguraré de que todos salgan por sí solos". 309 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 Hice un juramento y creo en mi juramento. 310 00:20:19,010 --> 00:20:24,182 Mi juramento es ayudar a la gente, aunque me cueste la vida. 311 00:20:25,809 --> 00:20:27,686 Era algo nuevo para todos. 312 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 No había precedente. 313 00:20:31,064 --> 00:20:35,026 Entramos al pasillo y, a esas alturas, ya se había ido la luz, 314 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 pero la luz de emergencia funcionaba, así que había visibilidad. 315 00:20:39,531 --> 00:20:41,741 Vi a un hombre corpulento en el piso. 316 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Les dije a los oficiales que lo tomaran por las piernas. 317 00:20:45,453 --> 00:20:47,789 Nosotros tomaríamos sus brazos y lo arrastraríamos. 318 00:20:47,872 --> 00:20:48,707 Eso hicimos. 319 00:20:48,790 --> 00:20:52,585 Lo arrastramos tres niveles de escaleras y llegamos al vestíbulo. 320 00:20:53,128 --> 00:20:55,463 Al llegar, algunos dijeron que esperáramos 321 00:20:55,547 --> 00:20:56,923 porque había gente saltando. 322 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Hay alguien cayendo… Hay gente cayendo. 323 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 - ¡Dios mío! - ¡Dios mío! 324 00:21:26,328 --> 00:21:30,290 La gente que estaba atrapada hasta arriba y que no tenía más opción… 325 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 que saltar o morir quemada, porque no tenía forma de salir. 326 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 Eso me molesta. Se me queda grabado como… No te imaginas. 327 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 Cuando llegamos al patio, no había visibilidad. 328 00:21:55,190 --> 00:21:58,234 Podías ver unos tres o cuatro metros frente a ti. 329 00:21:59,652 --> 00:22:03,073 Solo puedo compararlo con caminar en una tormenta de nieve. 330 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 Y luego oímos otro ruido fuerte. 331 00:22:14,751 --> 00:22:16,378 El estruendo fue tan fuerte 332 00:22:16,461 --> 00:22:20,256 que mi primera interpretación fue que venía otro avión. 333 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Corrí unos dos pasos y luego todo se volvió negro 334 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 y quedó envuelto en un humo negro y espeso. 335 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 Dios mío. 336 00:22:48,535 --> 00:22:49,786 No hay palabras. 337 00:22:53,373 --> 00:22:57,043 Corrí otros dos pasos y luego me puse en posición fetal. 338 00:22:57,127 --> 00:22:58,711 Y en ese momento, 339 00:22:58,795 --> 00:23:01,297 pensé que habría una bola de fuego detrás del humo 340 00:23:01,798 --> 00:23:04,384 y me resigné a que mi vida acabara. 341 00:23:04,467 --> 00:23:06,302 Pensé que terminaría. 342 00:23:07,345 --> 00:23:10,890 Solo tuve unos breves pensamientos. Me despedí de mi familia. 343 00:23:11,766 --> 00:23:16,312 Creo que articulé las palabras de despedida para mi esposa… 344 00:23:17,730 --> 00:23:22,527 y luego dije una oración, y pedí que esto fuera rápido y sin dolor. 345 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Una catástrofe en la punta de Manhattan. 346 00:23:37,292 --> 00:23:41,171 Y luego se convirtió en: "Hallar un teléfono. Debo hallar uno". 347 00:23:41,254 --> 00:23:43,798 Finalmente encontré uno que funcionaba 348 00:23:43,882 --> 00:23:47,135 en una estación de metro abandonada en la calle Canal 349 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 y llamé a mi esposa. 350 00:23:49,262 --> 00:23:52,807 STEPHEN Y ROSEMARY KERN WORLD TRADE CENTER (1982) 351 00:23:52,891 --> 00:23:54,684 Recuerdo que me eché a llorar. 352 00:23:57,270 --> 00:23:59,814 Y creo que lo mismo pasó en el otro extremo. 353 00:24:00,690 --> 00:24:04,694 Así que probablemente no nos dijimos nada durante un buen rato. 354 00:24:04,777 --> 00:24:07,614 Era solo para saber que estábamos conectados de nuevo. 355 00:24:07,697 --> 00:24:09,574 Era muy importante. 356 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 Estaba cayendo mucha ceniza al suelo. 357 00:24:32,805 --> 00:24:34,516 Y casi parecía nieve 358 00:24:34,599 --> 00:24:36,935 porque así llegaba al piso, suavemente. 359 00:24:37,018 --> 00:24:40,563 Y había gente que solo caminaba aturdida. 360 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Si tuviera que compararlos con algo actual, 361 00:24:47,320 --> 00:24:50,031 sería como el programa de TV The Walking Dead, 362 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 porque le preguntaba a la gente quién era y adónde iba, 363 00:24:54,077 --> 00:24:55,870 y la mayoría no sabía decirme. 364 00:25:02,126 --> 00:25:04,671 Me costaba mucho respirar. 365 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 Tenía atorados en la garganta todos esos escombros. 366 00:25:09,717 --> 00:25:13,096 Era como si alguien me hubiera metido un calcetín en la garganta. 367 00:25:15,098 --> 00:25:18,935 Eventualmente, nos topamos con un jefe de la División de Seguridad 368 00:25:19,018 --> 00:25:21,688 que nos dijo que ya no podíamos hacer nada. 369 00:25:21,771 --> 00:25:23,648 Dijo: "Ambas torres se derrumbaron". 370 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 Dijo: "Saliste con vida". 371 00:25:30,405 --> 00:25:33,324 El edificio de aduanas, en el número seis del World Trade Center, 372 00:25:33,408 --> 00:25:35,994 tenía un alero y yo estaba ahí. 373 00:25:36,077 --> 00:25:40,456 El centro del edificio se aplastó, pero los dos extremos resistieron 374 00:25:40,540 --> 00:25:42,625 y yo estaba bajo uno de esos extremos. 375 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Sé que murió un par de policías que estaba detrás de nosotros. 376 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 El alcance de este desastre es imposible de comprender. 377 00:26:07,483 --> 00:26:10,236 Había un bar donde había mucha gente 378 00:26:10,320 --> 00:26:12,363 viendo las noticias. 379 00:26:12,447 --> 00:26:14,282 Así que intentamos entrar 380 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 y vimos a George Bush, el presidente, hablando. 381 00:26:17,410 --> 00:26:19,954 Fue cuando mostraron fotos de lo que pasó. 382 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Que los aviones chocaron con el World Trade Center. 383 00:26:24,626 --> 00:26:27,462 ¿Ahí escuchaste por primera vez que fue un avión? 384 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Por primera vez. 385 00:26:29,255 --> 00:26:31,215 No sabía. No vi. 386 00:26:32,175 --> 00:26:33,593 No sabía qué fue. 387 00:26:40,350 --> 00:26:42,310 SARASOTA, FLORIDA 388 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 Fuimos a la escuela primaria Emma E. Booker, 389 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 donde el presidente iba a reunirse con alumnos de segundo grado, 390 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 leer un libro con ellos y dar un discurso 391 00:26:54,322 --> 00:26:56,616 sobre cómo ningún niño quedaría sin escolarización. 392 00:26:57,241 --> 00:26:59,327 Estaba parado en la puerta del aula 393 00:26:59,410 --> 00:27:02,872 donde irían el presidente y la directora. 394 00:27:02,955 --> 00:27:05,625 Estaba parado con el presidente y la directora 395 00:27:05,708 --> 00:27:07,960 cuando Deb Loewer, capitán de la Marina 396 00:27:08,044 --> 00:27:10,463 y directora del Salón de Estrategia de la Casa Blanca, 397 00:27:10,546 --> 00:27:13,216 así como asesora interina de seguridad nacional del viaje, 398 00:27:13,299 --> 00:27:14,717 se acercó al presidente y dijo: 399 00:27:14,801 --> 00:27:18,388 "Señor, al parecer, una avioneta bimotora de hélices 400 00:27:18,471 --> 00:27:21,683 chocó contra una de las torres del World Trade Center". 401 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 El presidente, la directora y yo tuvimos la misma reacción. 402 00:27:25,311 --> 00:27:26,729 "Qué horrible accidente. 403 00:27:26,813 --> 00:27:29,273 El piloto debe haber sufrido un infarto". 404 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 Buenos días. 405 00:27:31,818 --> 00:27:35,988 Después, la directora de la escuela abrió la puerta del aula 406 00:27:36,072 --> 00:27:39,075 y entró con el presidente al aula. 407 00:27:39,826 --> 00:27:41,744 Y eso fue solo un nanosegundo, 408 00:27:41,828 --> 00:27:44,455 porque la capitán Loewer volvió y me dijo: 409 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 "Dios mío. 410 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Otro avión chocó con la otra torre del World Trade Center". 411 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 …toda la palabra dice: 412 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 - ¡Correr! - Sí. "Correr". 413 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 Pensé mucho en lo que iba a decir. 414 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Abrí la puerta del aula y entré. 415 00:28:00,722 --> 00:28:04,142 Cuando los alumnos se agacharon para recoger sus libros, 416 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 avancé y me acerqué al presidente. 417 00:28:08,980 --> 00:28:10,273 No me vio venir. 418 00:28:10,356 --> 00:28:12,984 Me incliné y le susurré en el oído derecho: 419 00:28:13,067 --> 00:28:17,655 "Un segundo avión se estrelló contra la segunda torre. 420 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 Estados Unidos está bajo ataque". 421 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Llegamos al campo de aviación de Sarasota, 422 00:28:40,011 --> 00:28:42,472 se abrieron las puertas, salimos de la limusina, 423 00:28:42,555 --> 00:28:46,726 y me sorprendió algo que va contra el protocolo. 424 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 Los motores del Air Force One ya estaban encendidos. 425 00:28:50,897 --> 00:28:53,691 El protocolo normalmente es que los motores no se encienden 426 00:28:53,775 --> 00:28:56,527 hasta que el presidente esté a salvo en el avión. 427 00:28:56,611 --> 00:28:59,197 El avión comenzó a avanzar por la pista 428 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 incluso antes de que cerraran la puerta y el presidente tomara asiento. 429 00:29:11,125 --> 00:29:13,669 Son aviones de la Fuerza Aérea 430 00:29:13,753 --> 00:29:16,798 o de la Marina de EE. UU., aviones de combate, 431 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 que ahora patrullan lo que hemos descrito como "zona de exclusión aérea". 432 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 Se les indicó a todos los aviones que aterrizaran. 433 00:29:25,765 --> 00:29:28,851 El presidente recibió una llamada del vicepresidente Cheney 434 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 preguntando si el presidente autorizaría a nuestros pilotos 435 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 a derribar aviones comerciales 436 00:29:34,649 --> 00:29:37,985 si no cumplían con lo que debía suceder. 437 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 VICEPRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 438 00:29:42,615 --> 00:29:43,991 El vicepresidente lo autorizó. 439 00:29:44,075 --> 00:29:46,786 El vicepresidente nos autorizó a interceptar rutas 440 00:29:46,869 --> 00:29:50,706 y derribarlos si no responden, según el Centro de Comando de CONR. 441 00:29:52,375 --> 00:29:57,672 Cuando supimos que el vuelo 93 se estrelló en Shanksville, Pensilvania, 442 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 fue poco después de que el presidente diera la autorización. 443 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 Admito que algunos nos preguntamos: "¿Nosotros lo derribamos?". 444 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Obviamente, no. 445 00:30:07,014 --> 00:30:11,185 La niebla de la guerra se escuchaba, no solo te nublaba la visión. 446 00:30:11,269 --> 00:30:13,312 La niebla de la guerra estaba en las voces. 447 00:30:13,813 --> 00:30:17,024 El presidente estaba muy agitado conmigo en el Air Force One 448 00:30:17,108 --> 00:30:19,151 porque quería volver a Washington D. C. 449 00:30:19,235 --> 00:30:22,822 Dije: "Señor presidente, no debería decidir eso ahora". 450 00:30:22,905 --> 00:30:25,783 Hablé con el piloto, con los agentes del Servicio Secreto. 451 00:30:25,867 --> 00:30:28,578 No estaban dispuestos a volver a Washington. 452 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 Por suerte, nos acompañaban dos ayudantes militares. 453 00:30:31,664 --> 00:30:35,293 Dije: "Quiero opciones. Quiero llevar al presidente a un lugar seguro 454 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 donde podamos decidir qué sigue". 455 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 Acabamos aterrizando en la base aérea de Barksdale. 456 00:30:41,591 --> 00:30:45,720 Nos sorprendió cuán cerca de nosotros estaban los aviones de combate, 457 00:30:45,845 --> 00:30:47,263 escoltándonos hasta el suelo. 458 00:30:47,346 --> 00:30:50,850 Podíamos ver las caras de los pilotos de los aviones. 459 00:30:51,976 --> 00:30:54,812 Le pido al pueblo estadounidense que me acompañe… 460 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 en mi agradecimiento 461 00:30:58,232 --> 00:31:01,903 a todas las personas que han luchado arduamente 462 00:31:01,986 --> 00:31:04,322 para rescatar a nuestros conciudadanos, 463 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 y que recen conmigo por las víctimas y sus familias. 464 00:31:10,620 --> 00:31:15,291 Fuimos de la base aérea Barksdale a la base aérea Offutt en Nebraska. 465 00:31:16,459 --> 00:31:18,210 Al llegar a Nebraska, 466 00:31:18,294 --> 00:31:20,463 fuimos al área de Comando Aéreo Estratégico 467 00:31:20,546 --> 00:31:22,089 por un túnel subterráneo profundo. 468 00:31:22,173 --> 00:31:24,675 Había muchos televisores de pantalla plana en la sala, 469 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 y había almirantes y generales ahí hablando. 470 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 Y se escuchaba toda la comunicación de la FAA y las fuerzas armadas. 471 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 El presidente perturbaba al grupo 472 00:31:33,643 --> 00:31:36,938 porque los oficiales no sabían si pararse o sentarse. 473 00:31:38,940 --> 00:31:41,192 Fuimos a otra sala y llamamos por videoconferencia 474 00:31:41,275 --> 00:31:42,693 a Washington D. C. 475 00:31:42,777 --> 00:31:46,989 Hablamos con George Tenet, Don Rumsfeld, Dick Cheney. 476 00:31:47,823 --> 00:31:49,784 Pudimos entender mejor 477 00:31:49,867 --> 00:31:53,829 lo que pasaba en Washington D. C respecto a la base aérea Andrews. 478 00:31:55,915 --> 00:32:00,795 Más tarde, subimos al Air Force One y volvimos a Washington D. C. 479 00:32:01,796 --> 00:32:06,884 Mientras estábamos apoyados en el sofá mirando por la ventana del Air Force One, 480 00:32:06,968 --> 00:32:09,220 conforme nos acercábamos a la base aérea Andrews, 481 00:32:09,303 --> 00:32:12,473 vimos cómo salían nubes de humo del Pentágono. 482 00:32:13,474 --> 00:32:15,226 Y el presidente estaba a mi lado. 483 00:32:15,309 --> 00:32:17,937 Dijo: "Ese es el aspecto de la guerra en el siglo XXI". 484 00:32:24,652 --> 00:32:27,321 Sentí la urgencia de estar en mi puesto 485 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 cuando el comandante en jefe regresara esa noche. 486 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 DIRECTORA DE COMUNICACIONES DE LA CASA BLANCA 487 00:32:34,829 --> 00:32:36,580 Bush se bajó del helicóptero, 488 00:32:37,081 --> 00:32:40,334 se acercó a Karen y a mí, lo saludamos y no dijo nada. 489 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 Solo asintió, pasó junto a nosotros y entró a la Oficina Oval, 490 00:32:44,213 --> 00:32:45,423 que estaban preparando 491 00:32:45,506 --> 00:32:48,300 para un discurso por televisión a la nación esa noche. 492 00:32:49,301 --> 00:32:51,637 Los ataques terroristas pueden sacudir los cimientos 493 00:32:51,721 --> 00:32:53,431 de nuestros edificios más grandes, 494 00:32:53,931 --> 00:32:56,726 pero no pueden tocar los cimientos de EE. UU. 495 00:32:57,435 --> 00:32:59,562 Estos actos destrozan el acero, 496 00:32:59,645 --> 00:33:02,648 pero no pueden afectar el acero de la determinación estadounidense. 497 00:33:04,734 --> 00:33:07,153 Dejó muy claro que íbamos a responder. 498 00:33:07,236 --> 00:33:08,821 Esto no se quedaría así. 499 00:33:08,904 --> 00:33:11,699 Y el presidente no tenía ninguna duda 500 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 de que eso significaría una acción militar. 501 00:33:16,203 --> 00:33:18,497 Alberto Gonzales, abogado de la Casa Blanca, 502 00:33:18,581 --> 00:33:21,584 ya había comenzado a estudiar cuáles eran todas las cuestiones 503 00:33:21,667 --> 00:33:24,920 que había que considerar para entrar en guerra. 504 00:33:25,963 --> 00:33:29,425 Sabíamos que era un ataque terrorista y que era Al Qaeda. 505 00:33:37,641 --> 00:33:42,480 Iba a las reuniones de seguridad nacional como abogado de la Casa Blanca, a todas. 506 00:33:42,563 --> 00:33:47,026 Y había cháchara sobre el interés de Al Qaeda de hacer algo espectacular. 507 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 Supimos de inmediato que esto era una guerra. 508 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Esto no sería un asunto policial. 509 00:33:57,787 --> 00:34:01,415 No íbamos a usar solo a la Policía y al FBI para responder, 510 00:34:01,499 --> 00:34:02,958 para investigar esto. 511 00:34:03,042 --> 00:34:06,837 Usaríamos al Ejército, al FBI y a la Policía. 512 00:34:08,714 --> 00:34:11,008 Moveríamos todos los hilos del poder. 513 00:34:11,092 --> 00:34:13,135 Usaríamos nuestro poder económico 514 00:34:13,219 --> 00:34:15,763 y aprovecharíamos nuestras relaciones en todo el mundo. 515 00:34:15,846 --> 00:34:17,681 Así íbamos a responder. 516 00:34:21,811 --> 00:34:24,522 Dios bendiga a los Estados Unidos. 517 00:34:24,605 --> 00:34:26,357 LA NOCHE DEL 11 DE SEPTIEMBRE 518 00:34:26,440 --> 00:34:29,610 Mi hogar, dulce hogar. 519 00:34:29,693 --> 00:34:32,238 Todos fuimos a los escalones del Capitolio, 520 00:34:32,321 --> 00:34:35,407 nos unimos y cantamos "God Bless America". 521 00:34:35,491 --> 00:34:40,329 Y la gente sentía esa solidaridad y quería estar ahí. 522 00:34:43,082 --> 00:34:48,671 El estado de ánimo en el país era de miedo, tristeza, dolor e ira. 523 00:34:49,463 --> 00:34:55,803 Y fue un momento en el que se unieron muchos sentimientos complejos a la vez. 524 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 Era una montaña rusa, en muchos sentidos. 525 00:34:59,473 --> 00:35:02,935 Claro, para las familias y comunidades que perdieron a sus seres queridos, 526 00:35:03,018 --> 00:35:05,646 el dolor y la aflicción eran inmensos. 527 00:35:06,147 --> 00:35:10,901 Y el miedo, no saber qué vendría después, era muy pronunciado. 528 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 Sé que en el Capitolio no sabíamos qué estaba pasando 529 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 ni qué vendría después. 530 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Así que ese miedo lo sentían todos. 531 00:35:19,994 --> 00:35:23,664 Y la ira. No sabíamos quién ni qué, pero sentíamos ira. 532 00:35:23,747 --> 00:35:27,751 Todos estaban enojados, incluida yo, con quien hizo esto. 533 00:35:27,835 --> 00:35:31,005 Merecían comparecer ante la justicia. 534 00:35:32,298 --> 00:35:36,886 Estábamos de duelo, estábamos afligidos, estábamos enojados y sufríamos mucho. 535 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 TRES DÍAS DESPUÉS DE LOS ATAQUES 536 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 Estados Unidos está de rodillas en este momento 537 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 rezando por las personas que perdieron la vida aquí. 538 00:35:57,448 --> 00:35:58,657 ¡No lo escuchamos! 539 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 ¡Yo sí los escucho! 540 00:36:06,999 --> 00:36:10,711 Yo los escucho, el resto del mundo los escucha, 541 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 y la gente… 542 00:36:15,591 --> 00:36:18,385 Y la gente que derribó estos edificios 543 00:36:18,886 --> 00:36:20,679 pronto nos escuchará a todos. 544 00:36:27,353 --> 00:36:30,356 La mejor palabra para describir cómo se sentía era "determinación". 545 00:36:30,439 --> 00:36:32,066 Tenía un trabajo que hacer. 546 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Sabía por qué lo eligieron como presidente, para este momento. 547 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 Es un enemigo que se aprovecha de personas inocentes e incautas 548 00:36:42,326 --> 00:36:43,744 y luego huye. 549 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 Pero no podrán huir por siempre. 550 00:36:51,669 --> 00:36:54,922 El presidente entendía que esto no hubiera sido posible, 551 00:36:55,005 --> 00:36:56,382 excepto por el hecho 552 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 de que en Afganistán, los talibanes le habían dado a Al Qaeda un lugar seguro 553 00:37:01,845 --> 00:37:04,682 para que planeara satisfactoriamente este ataque. 554 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 Y el presidente decidió muy rápido 555 00:37:08,143 --> 00:37:10,938 que no solo perseguiríamos a los responsables de los ataques, 556 00:37:11,021 --> 00:37:15,276 sino también a aquellos que ampararon a la gente, la ayudaron a planear 557 00:37:15,359 --> 00:37:18,487 y le dieron la oportunidad de perpetrar estos ataques. 558 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Creíamos que para poder eliminar, 559 00:37:21,073 --> 00:37:24,076 o al menos reducir, el potencial de Al Qaeda, 560 00:37:24,159 --> 00:37:27,329 sería importante hacerles daño a los talibanes. 561 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 SE BUSCA VIVO O MUERTO 562 00:37:31,834 --> 00:37:34,420 En muchos sentidos, lo que oía era venganza. 563 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 Ira y venganza. 564 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 DEFENDEREMOS LA LIBERTAD 565 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 Venganza. 566 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Quiero vengarme. 567 00:37:42,803 --> 00:37:47,391 Saben quién está detrás de todo. Saben qué país apoya a toda esta gente. 568 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 Deben vencerlos y destruirlos por completo. Esto es absurdo. 569 00:37:51,729 --> 00:37:54,898 Creo que deberíamos atacarlos con bombas. En serio. 570 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Hay que erradicar al enemigo y no puedes hablar con el enemigo. 571 00:37:59,403 --> 00:38:02,990 No pueden avasallarnos. Somos la nación número uno. Hagamos algo al respecto. 572 00:38:03,073 --> 00:38:04,158 Debemos responder. 573 00:38:04,241 --> 00:38:06,869 No atacas así a EE. UU. y te sales con la tuya. 574 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 No solo aquellos que albergan terroristas, 575 00:38:09,580 --> 00:38:11,707 sino aquellos que de algún modo 576 00:38:11,790 --> 00:38:16,253 brinden alguna ayuda o consuelo… 577 00:38:17,296 --> 00:38:20,716 ahora enfrentarán la ira de nuestro país. 578 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 ¿Cree que es el inicio de una guerra contra el terrorismo? 579 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Creo que sí, y si Dios quiere, así será. 580 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 Terminó el momento de hablar y es hora de que empiece la acción. 581 00:38:35,773 --> 00:38:37,608 Como abogados de la Casa Blanca 582 00:38:37,691 --> 00:38:41,236 que trabajaban con John Ashcroft y los abogados del Dept. de Justicia, 583 00:38:41,320 --> 00:38:43,197 el presidente nos preguntaba: 584 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 "¿Hay algo que pueda hacer para proteger EE. UU.?". 585 00:38:45,783 --> 00:38:48,202 "¿Hay algo que pueda hacer en defensa propia?". 586 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 "¿Hay algo que pueda hacer en respuesta a este ataque?". 587 00:38:50,913 --> 00:38:53,082 "¿Hay algo que pueda hacer para atacar, 588 00:38:53,165 --> 00:38:56,293 para castigar, a los responsables de estos ataques?". 589 00:38:56,877 --> 00:38:59,838 Revisamos de inmediato los poderes de emergencia del presidente 590 00:38:59,922 --> 00:39:03,217 por ley y, claro, analizamos su autoridad constitucional 591 00:39:03,300 --> 00:39:04,718 como comandante en jefe, 592 00:39:04,802 --> 00:39:07,638 que le da al presidente una autoridad muy amplia 593 00:39:07,721 --> 00:39:09,807 cuando actúe en defensa propia 594 00:39:09,890 --> 00:39:12,142 tras el ataque a la nación ese día. 595 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 El presidente sabía que iba a tener una respuesta militar. 596 00:39:17,815 --> 00:39:21,443 La pregunta era si necesitaba tener autorización del Congreso. 597 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 Esto estaba fuera de la estructura normal de una guerra. 598 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 ¿Puedes declararle la guerra a un grupo terrorista? 599 00:39:30,077 --> 00:39:34,039 ¿Washington tiene el conocimiento institucional 600 00:39:34,123 --> 00:39:35,624 de lo que eso significa? 601 00:39:35,707 --> 00:39:37,418 ¿Tenemos que acudir al Congreso 602 00:39:37,501 --> 00:39:40,295 para declararle la guerra a un grupo terrorista? 603 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 El presidente quería el apoyo del Congreso. 604 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Había un debate sobre el significado de eso. 605 00:39:47,177 --> 00:39:50,764 Y podría haber sostenido que no necesitaba su apoyo, 606 00:39:50,848 --> 00:39:54,393 pero quería conseguirlo, así que queríamos crear algo 607 00:39:54,476 --> 00:39:58,647 a lo que el Congreso pudiera responder, tanto la Cámara como el Senado. 608 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 Y eso era el uso de la fuerza. 609 00:40:03,277 --> 00:40:04,319 La impresión general 610 00:40:04,403 --> 00:40:07,281 era que la autorización para usar la fuerza militar significaría 611 00:40:07,364 --> 00:40:11,618 el apoyo del Congreso, tanto política como económicamente. 612 00:40:12,744 --> 00:40:17,416 Y apoyaría la autoridad constitucional del presidente como comandante en jefe. 613 00:40:17,499 --> 00:40:18,459 RESOLUCIÓN COMÚN 614 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 LEY PÚBLICA 107-40 LA AUMF 615 00:40:20,127 --> 00:40:23,046 Decidí que le pediría a Tim Flanagan, mi suplente, 616 00:40:23,130 --> 00:40:25,716 que se encargara de redactar la AUMF 617 00:40:25,799 --> 00:40:28,218 y de colaborar con los asistentes del Congreso. 618 00:40:28,302 --> 00:40:32,097 Nos pareció importante que se reconociera la autoridad constitucional del presidente 619 00:40:32,181 --> 00:40:35,017 para usar la fuerza como comandante en jefe. 620 00:40:35,851 --> 00:40:38,729 Era lo bastante amplia para permitirnos perseguir a Al Qaeda 621 00:40:38,812 --> 00:40:41,648 y a aquellos que ayudaran o albergaran a Al Qaeda 622 00:40:41,732 --> 00:40:43,609 para perpetrar estos ataques. 623 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 Así que es una autorización bastante amplia. 624 00:40:48,113 --> 00:40:51,158 Hoy, los líderes del Congreso recorrieron las ruinas del Pentágono 625 00:40:51,241 --> 00:40:54,453 y juraron que el presidente tendría lo que quisiera. 626 00:40:54,536 --> 00:40:57,414 Pero en privado, algunos demócratas y republicanos se oponen 627 00:40:57,498 --> 00:41:01,168 a lo que algunos ven como la petición del presidente de un amplio poder. 628 00:41:01,251 --> 00:41:03,462 Este proyecto de resolución de la Casa Blanca 629 00:41:03,545 --> 00:41:05,672 es para autorizar el uso de las fuerzas armadas 630 00:41:05,756 --> 00:41:08,717 contra todos los que planearon, autorizaron, albergaron 631 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 cometieron o apoyaron los ataques, 632 00:41:10,886 --> 00:41:14,264 y para disuadir y prevenir actos futuros de terrorismo. 633 00:41:16,391 --> 00:41:18,560 Muchos miembros del Congreso decían: 634 00:41:18,644 --> 00:41:22,356 "¿Qué hacemos? ¿Cómo lo hacemos? ¿Cuál es la respuesta apropiada?". 635 00:41:22,439 --> 00:41:27,694 La Administración nos envió un proyecto de autorización para el uso de la fuerza. 636 00:41:27,778 --> 00:41:33,075 Gran parte de la discusión después del 11S fue en torno a esa autorización. 637 00:41:34,701 --> 00:41:38,872 La AUMF es la Autorización para Usar la Fuerza Militar. 638 00:41:38,956 --> 00:41:41,333 En este caso, eran 60 palabras. 639 00:41:41,416 --> 00:41:45,629 Y dice: "El presidente está autorizado a usar la fuerza". 640 00:41:46,129 --> 00:41:48,257 No decía dónde, cuándo ni cómo. 641 00:41:48,340 --> 00:41:53,720 Solo decía: "Contra cualquier nación, organización, fuerzas relacionadas 642 00:41:53,804 --> 00:41:57,015 o individuos conectados al 11S". 643 00:41:58,809 --> 00:42:00,936 Si el presidente quiere entrar en guerra, 644 00:42:01,019 --> 00:42:04,565 que envíe la autorización al Congreso y nos deje debatirla, trabajar en ella. 645 00:42:04,648 --> 00:42:08,151 Si decidimos que es razonable y que es lo que debemos hacer, 646 00:42:08,235 --> 00:42:12,114 que entrar en guerra es por la seguridad nacional de EE. UU., 647 00:42:12,197 --> 00:42:13,448 votaremos a favor. 648 00:42:13,532 --> 00:42:16,159 Pero la AUMF era muy amplia. 649 00:42:17,077 --> 00:42:19,705 No mencionaba en absoluto a Al Qaeda. 650 00:42:20,497 --> 00:42:24,126 Yo repetía en las reuniones: "No. Es demasiado amplia". 651 00:42:24,209 --> 00:42:27,671 Muchos miembros decían: "Sí. Pero tenemos que hacerlo". 652 00:42:28,297 --> 00:42:31,091 Luego dije: "Se trata de nuestra Constitución, 653 00:42:31,174 --> 00:42:34,386 y no podemos ceder la autoridad a ningún presidente". 654 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 Esas discusiones se llevaban a cabo al mismo tiempo 655 00:42:37,598 --> 00:42:41,226 que se planeaba el homenaje en la Catedral Nacional. 656 00:42:42,144 --> 00:42:44,563 Nunca lo olvidaré. Fue un día lluvioso. 657 00:42:47,816 --> 00:42:49,568 Fui a la catedral 658 00:42:49,651 --> 00:42:53,989 y el jefe ahí era el reverendo Nathan Baxter. 659 00:42:54,531 --> 00:42:55,949 Durante su elegía, dijo: 660 00:42:56,033 --> 00:42:59,119 "Conforme actuamos, no dejes que nos volvamos el mal que condenamos". 661 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 Fue en ese momento cuando me decidí. 662 00:43:04,958 --> 00:43:08,253 No podía darle a ningún presidente una autorización para el uso de fuerza 663 00:43:08,337 --> 00:43:09,921 que fuera tan inconclusa. 664 00:43:14,635 --> 00:43:17,220 14 DE SEPTIEMBRE DE 2001 2:44 P. M. EST 665 00:43:17,304 --> 00:43:20,098 Me pronuncio hoy a favor de esta resolución. 666 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 La sociedad civilizada ha intentado poner fin al uso de la violencia, 667 00:43:24,519 --> 00:43:28,148 pero los terroristas y los Estados que los albergan 668 00:43:28,231 --> 00:43:30,984 son los enemigos de la sociedad civilizada. 669 00:43:31,068 --> 00:43:33,945 Solo entienden el uso de la fuerza, 670 00:43:34,029 --> 00:43:37,908 y ha llegado el momento de hablarles en su propio lenguaje. 671 00:43:37,991 --> 00:43:42,204 La resolución que tenemos ante nosotros faculta al presidente 672 00:43:42,704 --> 00:43:46,917 para llevar toda la fuerza del poder estadounidense al exterior. 673 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 Los perseguiremos 674 00:43:49,544 --> 00:43:52,172 y la furia del infierno nos acompañará. 675 00:43:54,675 --> 00:43:57,052 Fui la única en la Cámara y en el Senado 676 00:43:57,135 --> 00:44:00,722 que votó "no" a la Autorización para Usar la Fuerza Militar 677 00:44:00,806 --> 00:44:02,516 en relación con el 11S. 678 00:44:03,016 --> 00:44:04,601 ¿Nadie en el Senado? 679 00:44:04,685 --> 00:44:06,144 Nadie en el Senado. 680 00:44:07,062 --> 00:44:10,857 La dama de California tiene la palabra durante un minuto y medio. 681 00:44:11,358 --> 00:44:12,984 Señor presidente, miembros, 682 00:44:13,068 --> 00:44:15,862 me pongo de pie hoy con el corazón apesadumbrado 683 00:44:16,530 --> 00:44:19,658 y lleno de dolor por las familias y los seres queridos 684 00:44:19,741 --> 00:44:22,119 que fueron asesinados y heridos esta semana. 685 00:44:22,619 --> 00:44:27,165 Solo los más tontos y los más crueles no entenderían el dolor 686 00:44:27,249 --> 00:44:31,628 que se ha apoderado de nuestra gente y de millones de personas en el mundo. 687 00:44:32,921 --> 00:44:35,298 El 11 de septiembre cambió el mundo. 688 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Nuestros temores más profundos nos persiguen. 689 00:44:39,010 --> 00:44:40,512 Pero estoy convencida 690 00:44:41,179 --> 00:44:47,018 de que la acción militar no evitará más actos de terrorismo internacional 691 00:44:47,102 --> 00:44:48,645 contra Estados Unidos. 692 00:44:52,065 --> 00:44:55,193 Para cuando llegué a mi oficina, las amenazas de muerte y… 693 00:44:55,277 --> 00:44:57,612 No querrás saber lo que pasó. 694 00:44:57,696 --> 00:45:02,743 Lo importante es que hubo más de 60 000 correos electrónicos, llamadas, cartas. 695 00:45:02,826 --> 00:45:07,664 Como el 50 % eran, literalmente, amenazas de muerte, 696 00:45:07,748 --> 00:45:11,001 comentarios hostiles, todo tipo de insultos por parte de la gente: 697 00:45:11,084 --> 00:45:15,255 que era desleal, que cometí actos de traición, que deberían ahorcarme. 698 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 Es normal sentir emociones. Es parte de la naturaleza humana. 699 00:45:31,730 --> 00:45:35,484 Pero también hay que equilibrar eso con nuestro pensamiento racional. 700 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 POLICÍA DE NUEVA YORK 701 00:45:36,735 --> 00:45:41,281 Debemos asegurarnos de no tomar decisiones irracionales 702 00:45:41,364 --> 00:45:43,867 cuando estamos tan exaltados. 703 00:45:47,829 --> 00:45:50,916 Muchos creen que al decir que no estás de acuerdo, 704 00:45:50,999 --> 00:45:55,629 cometes un acto de traición y en tiempos de amenaza a la seguridad nacional. 705 00:45:55,712 --> 00:46:00,175 Y yo digo: "Aguarden. Ahí es cuando alguien debe decir 'no'. 706 00:46:00,258 --> 00:46:05,013 Ahí es cuando tus funcionarios electos deben sobreponerse a la ira, 707 00:46:05,096 --> 00:46:08,183 y pensar y responder de manera racional". 708 00:46:08,266 --> 00:46:11,645 Y no podíamos poner a estas tropas en peligro por siempre. 709 00:46:15,524 --> 00:46:19,486 Los supuestos militares que el presidente tiene ante sí son amplios. 710 00:46:21,238 --> 00:46:26,368 Un oficial militar de alto rango le dijo a ABC News que incluyen tropas terrestres. 711 00:46:30,205 --> 00:46:33,917 El 14 de septiembre, cuando estaba en la Oficina Oval temprano, 712 00:46:34,000 --> 00:46:37,587 el presidente se me acercó y, cuando todos salieron, me dijo: 713 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 "Andy, quiero convocar al consejo de guerra mañana en Camp David". 714 00:46:42,384 --> 00:46:45,846 CONDADO DE FREDERICK, MARYLAND 715 00:46:48,515 --> 00:46:52,519 Los líderes estaban ahí, e incluían abogados, 716 00:46:53,228 --> 00:46:55,939 al director del FBI, al Departamento de Defensa, obviamente, 717 00:46:56,022 --> 00:46:58,650 al Departamento de Estado, al vicepresidente. 718 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 Y no había duda de que nos preparábamos para la guerra. 719 00:47:05,156 --> 00:47:06,950 ¿Qué significa hacer eso? 720 00:47:07,033 --> 00:47:09,911 El presidente dijo: "No enviaré un misil de un millón de dólares 721 00:47:09,995 --> 00:47:11,621 contra una carpa de cinco dólares. 722 00:47:11,705 --> 00:47:14,332 No es el tipo de respuesta que queremos". 723 00:47:14,416 --> 00:47:17,669 Fue una discusión muy vigorosa sobre lo que significaba. 724 00:47:20,046 --> 00:47:22,591 El presidente invitó a todos los líderes del mundo. 725 00:47:22,674 --> 00:47:26,219 Dijo: "Es su oportunidad de estar con nosotros o contra nosotros". 726 00:47:26,887 --> 00:47:29,306 Si no están con nosotros, están en contra nuestra. 727 00:47:30,181 --> 00:47:36,521 Detrás de nuestras lágrimas, está la fuerte determinación de Estados Unidos 728 00:47:37,564 --> 00:47:38,857 de ganar esta guerra. 729 00:47:39,691 --> 00:47:40,817 Y la ganaremos. 730 00:47:42,027 --> 00:47:44,738 20 DE SEPTIEMBRE DE 2001 731 00:47:44,821 --> 00:47:48,450 Los estadounidenses preguntan: "¿Quién atacó nuestro país?". 732 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 Las pruebas que reunimos 733 00:47:51,036 --> 00:47:52,120 apuntan a un grupo 734 00:47:52,203 --> 00:47:55,373 de organizaciones terroristas poco vinculadas 735 00:47:55,874 --> 00:47:57,292 conocidas como Al Qaeda. 736 00:47:59,711 --> 00:48:03,381 Los líderes de Al Qaeda tienen mucha influencia en Afganistán, 737 00:48:03,465 --> 00:48:08,094 y apoyan al régimen talibán para controlar la mayor parte de ese país. 738 00:48:09,346 --> 00:48:12,682 En Afganistán, vemos la visión de Al Qaeda para el mundo. 739 00:48:15,185 --> 00:48:18,647 Todos confiaban en que tendríamos éxito en esta guerra. 740 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 No había duda de eso. Era cuestión de cuánto tardaría. 741 00:48:30,700 --> 00:48:34,454 Afganistán fue un reto muy complejo para el ejército de EE. UU. 742 00:48:35,038 --> 00:48:39,000 Es un país sin acceso al mar, al otro lado del mundo. 743 00:48:39,751 --> 00:48:41,878 Es muy difícil desde una perspectiva geográfica. 744 00:48:41,962 --> 00:48:45,173 Hay cordilleras escarpadas que rodean medio país. 745 00:48:46,341 --> 00:48:49,886 Linda con países que tienen una relación tensa 746 00:48:49,970 --> 00:48:52,681 con EE. UU., si es que existe una relación. 747 00:48:53,306 --> 00:48:55,809 Pakistán, Irán, 748 00:48:55,892 --> 00:48:59,938 antiguas repúblicas soviéticas, como Tayikistán, China. 749 00:49:00,855 --> 00:49:04,442 Así que, ¿cómo consigues que ingresen las tropas? 750 00:49:05,610 --> 00:49:08,697 La única defensa contra el terrorismo es la ofensiva. 751 00:49:09,656 --> 00:49:12,409 Tienes que llevar la batalla hasta donde están. 752 00:49:13,451 --> 00:49:14,744 ¿Cómo haces eso? 753 00:49:14,828 --> 00:49:18,331 No lo haces con capacidades convencionales, 754 00:49:18,415 --> 00:49:20,625 sino con capacidades poco convencionales. 755 00:49:29,300 --> 00:49:32,637 Y, claramente, hay fuerzas en el terreno 756 00:49:32,721 --> 00:49:36,391 que están ansiosas por librar al país de Al Qaeda 757 00:49:36,474 --> 00:49:38,476 y de los talibanes. 758 00:49:40,186 --> 00:49:45,233 Lo que con el tiempo empieza a afianzarse en el Pentágono, en la CIA, 759 00:49:45,316 --> 00:49:50,321 es un plan de intentar usar a los guerreros de la resistencia afgana… 760 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 conocidos como la Alianza del Norte. 761 00:49:56,911 --> 00:50:01,374 CAMPO DE ENTRENAMIENTO DE LA ALIANZA DEL NORTE 762 00:50:03,334 --> 00:50:05,086 El líder de ese movimiento 763 00:50:05,170 --> 00:50:08,882 era un guerrero valiente contra la ocupación soviética 764 00:50:08,965 --> 00:50:10,884 llamado Ahmad Shah Massoud. 765 00:50:11,885 --> 00:50:15,889 Massoud era idolatrado por sus seguidores, pero con justa razón. 766 00:50:16,389 --> 00:50:19,434 Era un comandante temible en el campo de batalla. 767 00:50:20,435 --> 00:50:25,190 Pudo mantener a raya a los talibanes en muchas partes del norte de Afganistán. 768 00:50:27,275 --> 00:50:31,738 EXVICEPRESIDENTE DE AFGANISTÁN HERMANO DE AHMAD SHAH MASSOUD 769 00:50:32,822 --> 00:50:38,536 ¿Cómo fue trabajar con su hermano? 770 00:50:39,412 --> 00:50:43,041 Sentía que mi hermano era un verdadero héroe. 771 00:50:43,792 --> 00:50:49,380 Siempre actuaba íntegramente y le daba mucha confianza a la gente. 772 00:50:49,464 --> 00:50:55,261 Sentíamos que teníamos un campeón que nunca sería vencido. 773 00:50:56,721 --> 00:51:01,935 Mi hermano tenía una fuerte moral rectora, 774 00:51:02,644 --> 00:51:05,396 y era un hombre muy religioso. 775 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Siempre estaba pensando en la libertad de Afganistán. 776 00:51:12,112 --> 00:51:16,407 Para la época de los talibanes, la pobreza se había generalizado 777 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 y no había educación. 778 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 No había atención médica para la gente ni economía, 779 00:51:22,539 --> 00:51:24,374 no había gobierno en absoluto. 780 00:51:27,252 --> 00:51:29,504 Solo sometían a la gente. 781 00:51:30,338 --> 00:51:32,882 Tenían una idea equivocada de la religión. 782 00:51:35,176 --> 00:51:38,555 De lo único que hablaban era de reprimir a las mujeres 783 00:51:38,638 --> 00:51:41,141 y de no dejar que nadie diera su opinión. 784 00:51:41,641 --> 00:51:44,269 Era un sistema religioso dictatorial. 785 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 Debido a esto, Afganistán iba directo hacia una crisis 786 00:51:49,691 --> 00:51:52,735 y se había vuelto un centro de terrorismo internacional, 787 00:51:53,319 --> 00:51:55,905 y especialmente de narcotráfico. 788 00:51:58,158 --> 00:52:00,618 Mi hermano, junto con gente del norte, 789 00:52:00,702 --> 00:52:06,166 decidió formar una coalición para luchar contra los talibanes. 790 00:52:10,420 --> 00:52:13,089 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001 791 00:52:14,424 --> 00:52:15,884 9 DE SEPTIEMBRE DE 2001 792 00:52:19,971 --> 00:52:22,765 Unos días antes de los atentados del 11 de septiembre, 793 00:52:22,849 --> 00:52:27,145 dos guerreros suicidas de Al Qaeda disfrazados de periodistas occidentales 794 00:52:27,228 --> 00:52:29,272 fueron a entrevistar a Massoud. 795 00:52:32,358 --> 00:52:35,987 Llevaban una bomba enorme oculta en su cámara de video, 796 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 y Massoud fue asesinado. 797 00:52:41,201 --> 00:52:44,162 Fue una jugada tácticamente brillante de Osama bin Laden 798 00:52:44,245 --> 00:52:48,583 y de los líderes de Al Qaeda eliminar al principal rival 799 00:52:49,083 --> 00:52:52,253 y la principal amenaza en el campo de batalla para los talibanes 800 00:52:52,337 --> 00:52:54,130 y para el Gobierno del mulá Omar, 801 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 reconociendo que si los estadounidenses atacaban Afganistán, 802 00:52:58,635 --> 00:53:03,223 alguien como Massoud sería un aliado vital para ellos. 803 00:53:07,936 --> 00:53:10,730 Al Qaeda y los talibanes 804 00:53:10,813 --> 00:53:13,274 creían que el mayor obstáculo 805 00:53:13,358 --> 00:53:16,694 para convertir Afganistán en un centro de terrorismo internacional 806 00:53:16,778 --> 00:53:19,697 era mi hermano, Amir Sahib Ahmad Shah Massoud. 807 00:53:19,781 --> 00:53:23,076 Por lo tanto, decidieron quitarlo de su camino. 808 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 En 2001, el 11 de septiembre, 809 00:53:31,251 --> 00:53:34,504 los talibanes controlaban el 90 % de Afganistán, 810 00:53:34,587 --> 00:53:35,922 lo que dejaba el 10 %, 811 00:53:36,005 --> 00:53:39,801 un trocito de territorio en el extremo norte de Afganistán. 812 00:53:41,135 --> 00:53:43,137 Cuando sucedieron los ataques, 813 00:53:43,263 --> 00:53:45,807 mi editor del New York Times me dijo: 814 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 "Ve con los rebeldes al norte de Afganistán. 815 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 No sé cómo llegar. Hazlo". 816 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Volé a Tayikistán 817 00:53:53,690 --> 00:53:58,444 y crucé a una pequeña área controlada por la Alianza del Norte. 818 00:53:58,945 --> 00:54:03,074 Y había un frente que parecía salido de la Primera Guerra Mundial. 819 00:54:04,409 --> 00:54:07,996 Podías ver a los talibanes a 270 metros del frente, 820 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 y estaban sentados en las trincheras. 821 00:54:14,377 --> 00:54:15,837 Luego llegaron los B-52. 822 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 Y había alquilado una choza de barro 823 00:54:21,592 --> 00:54:24,429 que era una de las mejores porque tenía ventanas. 824 00:54:24,512 --> 00:54:27,640 Recuerdo que eran como las cinco de la mañana, 825 00:54:27,724 --> 00:54:33,646 y me despertó el traqueteo de las ventanas que temblaban. 826 00:54:33,730 --> 00:54:34,772 Parecía un terremoto. 827 00:54:34,856 --> 00:54:39,110 De hecho, pensé que era un terremoto. Es una zona sísmica muy activa. 828 00:54:39,193 --> 00:54:40,403 Eran las bombas. 829 00:54:44,824 --> 00:54:47,452 Miré hacia las trincheras talibanas 830 00:54:47,535 --> 00:54:50,371 y los B-52 bombardearon las trincheras 831 00:54:50,455 --> 00:54:52,665 por todo el horizonte. 832 00:54:52,749 --> 00:54:56,711 Se veían unos gigantescos círculos negros. 833 00:54:57,920 --> 00:55:03,343 Todo el cielo estaba entrecruzado con las estelas de los B-52. 834 00:55:03,426 --> 00:55:05,636 Parecía una obra de arte moderno. 835 00:55:06,137 --> 00:55:10,016 Volaban en círculos un largo rato y soltaban una bomba de 900 kilos. 836 00:55:13,394 --> 00:55:15,772 Bombardearon así durante varios días 837 00:55:15,855 --> 00:55:18,358 y, finalmente, los talibanes se quebraron. 838 00:55:20,026 --> 00:55:21,235 13 DE NOVIEMBRE DE 2001 839 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 ALIANZA DEL NORTE TOMA KABUL 13 DE NOVIEMBRE DE 2001 840 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 Los talibanes subieron a sus camionetas, cargaron sus armas pequeñas 841 00:55:30,370 --> 00:55:33,790 y se dirigieron al sur, a su base espiritual en Kandahar. 842 00:55:37,543 --> 00:55:41,714 El régimen talibán se resguardó en Kandahar. 843 00:55:41,798 --> 00:55:44,008 Ahí es donde resistirán. 844 00:55:44,092 --> 00:55:48,179 KANDAHAR, AFGANISTÁN 845 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 En diciembre de 2001, 846 00:55:49,889 --> 00:55:52,517 EE. UU. creyó que tenía a Bin Laden acorralado 847 00:55:52,600 --> 00:55:53,976 en las montañas Tora Bora. 848 00:55:55,436 --> 00:55:59,732 Las fuerzas estadounidenses y afganas reciben la información, 849 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 pero, inexplicablemente, Estados Unidos no envía 850 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 un contingente enorme de soldados de operaciones especiales 851 00:56:06,406 --> 00:56:09,617 para intentar capturar o matar a Bin Laden. 852 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 Dejan a cargo a un grupo de guerreros afganos dispares 853 00:56:13,704 --> 00:56:16,791 con un pequeño número de asesores estadounidenses. 854 00:56:16,874 --> 00:56:18,918 Es una decisión desconcertante. 855 00:56:19,627 --> 00:56:21,838 Es inexplicable en varios sentidos, 856 00:56:21,921 --> 00:56:25,133 cuando el autor intelectual de los ataques del 11S, 857 00:56:25,216 --> 00:56:27,093 el líder de Al Qaeda, 858 00:56:27,176 --> 00:56:31,514 están al alcance de la mano de las fuerzas estadounidenses 859 00:56:31,597 --> 00:56:35,852 y no hacemos un esfuerzo mucho más grande para perseguirlos. 860 00:56:39,689 --> 00:56:41,566 No había una misión de más alto nivel, 861 00:56:41,649 --> 00:56:46,863 una búsqueda más importante en el mundo, que encontrar a Osama bin Laden. 862 00:56:47,738 --> 00:56:51,868 Era el blanco número uno, el hombre más buscado del mundo. 863 00:56:52,994 --> 00:56:56,372 Vivíamos en un constante estado de conciencia de que podía pasar de nuevo, 864 00:56:56,456 --> 00:56:59,876 que podríamos enfrentar otro ataque similar. 865 00:57:01,878 --> 00:57:04,172 Algunos dicen que está en una cueva, 866 00:57:04,714 --> 00:57:06,382 otros dicen que está muerto, 867 00:57:07,008 --> 00:57:09,051 otros dicen que está en Pakistán. 868 00:57:09,135 --> 00:57:12,805 Lo único que sé es que está huyendo. 869 00:58:18,329 --> 00:58:22,208 Subtítulos: María C. Delgado