1 00:00:12,263 --> 00:00:14,348 Es war ein schöner Herbstmorgen. 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,978 Ich wusste, ich muss zum Teammeeting ins Pentagon. 3 00:00:20,271 --> 00:00:23,441 Das Pentagon ist ein sehr großes Gebäude. Es ist riesig. 4 00:00:23,524 --> 00:00:27,361 Wir wissen, es gehört zu den größten Bürogebäuden der Welt. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,656 Es hat fünf Seiten, fünf Ringe, fünf Etagen. 6 00:00:30,740 --> 00:00:35,828 Ich arbeitete damals im zweiten Stock im E-Ring, 7 00:00:35,912 --> 00:00:38,790 dem äußersten Ring im Pentagon. 8 00:00:38,873 --> 00:00:40,208 Ich sagte meinem Mann: 9 00:00:40,291 --> 00:00:44,003 "Ich bin spät dran und muss los. Ich habe um neun ein Meeting." 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Ich küsste alle und sagte: "Wir sehen uns später zu Hause." 11 00:00:50,134 --> 00:00:55,348 Wir waren mit etwa 16 Leuten in diesem Teammeeting. 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Als es mich traf, 13 00:00:57,517 --> 00:01:01,896 gab es das lauteste Geräusch, das ich je gehört hatte. 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 Und es wurde dunkel. 15 00:01:10,071 --> 00:01:11,114 09:37 UHR EST 16 00:01:11,197 --> 00:01:15,284 51 MINUTEN NACH DEM ERSTEN ANGRIFF AUF DAS WORLD TRADE CENTER 17 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 Es war so dunkel im Zimmer, 18 00:01:18,538 --> 00:01:21,082 man konnte seine eigene Hand nicht sehen. 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,836 Ich wusste, ich saß an der rechten Seite des Tisches. 20 00:01:25,336 --> 00:01:28,881 Als ich wieder zu mir kam, befand ich mich links vom Tisch. 21 00:01:28,965 --> 00:01:33,344 Ich weiß nicht, ob ich auf die andere Seite geschleudert wurde, 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,055 aber ich weiß, dass ich da nicht saß. 23 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Ich saß rechts am Tisch. 24 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 Meine Güte. 25 00:01:42,145 --> 00:01:45,022 Wir sehen ein Livebild aus Washington. 26 00:01:45,106 --> 00:01:47,942 Es strömt Rauch aus dem Pentagon. 27 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 In diesem Moment 28 00:01:50,444 --> 00:01:53,239 übernahm mein Verstand und sagte: "Raus hier." 29 00:01:54,448 --> 00:01:57,493 So wie es aussieht, brach das Feuer im Zentrum aus, 30 00:01:57,577 --> 00:01:59,412 wo sich der Unfall ereignete. 31 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 Ich fing an zu krabbeln. 32 00:02:01,455 --> 00:02:05,293 Als ich aus der Tür kroch, packte mich jemand an der Hose. 33 00:02:05,376 --> 00:02:08,045 Ich fragte: "Wer ist das?" Sie sagte: "Lois." 34 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 Ich: "Lois, ich habe Sie. Bleiben Sie bei mir." 35 00:02:11,132 --> 00:02:14,218 Ich wusste nicht, dass hinter Lois noch Leute waren. 36 00:02:14,802 --> 00:02:17,263 Als ich durch das Pentagon kroch, 37 00:02:17,346 --> 00:02:18,723 waren dort Trennwände. 38 00:02:19,223 --> 00:02:23,060 Ich kroch unter eine Trennwand und sagte: "Wir müssen zurück." 39 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Sie hielt an und sagte: "Ich kann nicht weiter." 40 00:02:26,898 --> 00:02:30,651 Ich sagte: "Lois, Sie müssen. Ich muss Sie hier rausbringen." 41 00:02:33,613 --> 00:02:34,530 Verzeihung. 42 00:02:38,075 --> 00:02:38,951 Verzeihung. 43 00:02:41,245 --> 00:02:45,791 Ich: "Ich kann Ihren Kindern nicht sagen, dass ich Sie hier zurückließ." 44 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 Sie: "Ich kann nicht weiter." 45 00:02:49,795 --> 00:02:54,508 Ihre Strumpfhose klebte an ihren Beinen, weil der Boden so heiß war. 46 00:02:55,134 --> 00:02:57,887 Ich sagte: "Steigen Sie auf. Ich trage Sie." 47 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 In diesem Moment wollte ich einfach aufgeben. 48 00:03:03,726 --> 00:03:07,230 Ich konnte aber nicht, weil ich diese Leute bei mir hatte. 49 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 Ich dachte nur: "Gott, bitte. Bring uns hier raus." 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,653 Mir ging nur eins durch den Kopf: 51 00:03:13,736 --> 00:03:16,530 "Ich brachte die Leute her. Wir werden sterben." 52 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 Es waren ein Soldat, mein Colonel und ich. 53 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 Wir haben gegen das Fenster geschlagen. 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,711 Das Fenster sprang auf. 55 00:03:31,837 --> 00:03:34,632 Unten sah ich diese Typen, die sagten: 56 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 "Springen Sie! Wir haben Sie!" 57 00:03:39,011 --> 00:03:42,932 Mein Colonel und ich ließen den jungen Soldaten hinunter. 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,101 Er hatte starke Verbrennungen. 59 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 Ihn ließen wir also als Erstes hinunter. 60 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 Die Dame, Lois, ließen wir als Nächstes durch das Fenster hinab. 61 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 Hinter ihr stand noch eine weitere Frau. 62 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Sie kam zum Fenster und... 63 00:03:56,946 --> 00:03:59,949 Sie sagte todernst: "Colonel, ich habe Angst." 64 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Ich sagte: "Ich muss Sie hier rausbringen." 65 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 Sie: "Ich kann nicht." Ich: "Doch." 66 00:04:04,996 --> 00:04:10,293 Ich schälte ihre Finger förmlich vom Sims und ließ sie einfach fallen. 67 00:04:12,169 --> 00:04:13,504 Sie wurde aufgefangen. 68 00:04:13,587 --> 00:04:16,299 Am Fenster waren nur noch mein Colonel und ich. 69 00:04:16,924 --> 00:04:19,552 Er sagte: "Okay, es ist Zeit, zu gehen." 70 00:04:20,094 --> 00:04:22,513 Ich sagte: "Sir, wenn wir still sind, 71 00:04:22,596 --> 00:04:26,392 könnten wir vielleicht Leute hören und sie rausholen." 72 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 Er und ich saßen also in diesem Fenster. 73 00:04:28,936 --> 00:04:32,481 Es war einfach nur still. Man konnte gar nichts hören. 74 00:04:38,070 --> 00:04:40,406 Er und ich riefen und schrien. 75 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 Wir schlugen gegen das Fenster, aber niemand kam. 76 00:04:47,330 --> 00:04:50,166 In diesem Moment gab er mir einen Befehl. 77 00:04:50,666 --> 00:04:55,004 Er: "Colonel, Sie werden jetzt sofort auf diesem Fenster steigen." 78 00:04:55,504 --> 00:05:00,384 Es war der einzige Befehl meiner Laufbahn, den ich nicht befolgen wollte. 79 00:05:01,052 --> 00:05:03,262 Ich wusste, da waren noch Leute drin. 80 00:05:05,056 --> 00:05:06,849 Doch ich musste es tun. 81 00:05:09,268 --> 00:05:12,980 Ich bin aus dem Fenster gestiegen. 82 00:05:13,064 --> 00:05:14,982 Letztendlich bin ich gefallen. 83 00:05:15,483 --> 00:05:19,153 Von da an weiß ich nicht, was passiert ist. 84 00:05:20,279 --> 00:05:22,198 Ich hatte viel Rauch eingeatmet. 85 00:05:22,281 --> 00:05:26,035 Ich hatte Verbrennungen am Rücken, an den Armen und Beinen. 86 00:05:26,535 --> 00:05:30,414 Krankenschwestern, Pfleger und andere erzählten mir den Rest. 87 00:05:32,291 --> 00:05:35,920 Eine Schwester sagte: "Wir dachten, Sie schaffen es nicht." 88 00:05:36,003 --> 00:05:38,547 Ich hatte gerade das Bewusstsein verloren. 89 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 Sie sagte: "Wir brachten Sie in einen Triage-Bereich, 90 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 der außerhalb des Pentagons lag." 91 00:05:44,387 --> 00:05:46,389 Sie sagte: 92 00:05:46,472 --> 00:05:49,725 "Die Person schafft es nicht. Sie muss ins Krankenhaus." 93 00:05:51,977 --> 00:05:55,064 Man legte mich in einen vorbeifahrenden Truck. 94 00:05:55,147 --> 00:05:58,442 Sie hielten einen Truck an und legten mich hinten rein. 95 00:05:58,526 --> 00:05:59,568 Einen Pkw? 96 00:05:59,652 --> 00:06:03,447 Es war ein einfacher Pkw, der am Pentagon vorbeifuhr. 97 00:06:03,531 --> 00:06:06,117 Sie hielten ihn an und legten mich rein. 98 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 Die Krankenschwester stieg dazu. 99 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 Sie reanimierten mich weiter. 100 00:06:13,165 --> 00:06:15,668 Ich weiß noch, dass ich die Augen öffnete. 101 00:06:15,751 --> 00:06:17,503 Und das war's dann. 102 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 EINE NETFLIX DOKUREIHE 103 00:06:57,626 --> 00:07:01,547 WENDEPUNKT: 9/11 UND DER KRIEG GEGEN DEN TERROR 104 00:07:07,428 --> 00:07:11,557 EIN ORT DER GEFAHR 105 00:07:15,227 --> 00:07:17,938 Angaben zur Flugzeuggröße sind widersprüchlich. 106 00:07:18,022 --> 00:07:20,232 Laut Augenzeuge war es klein. 107 00:07:20,316 --> 00:07:23,861 Er sah es scheinbar über die 14th Street-Brücke kommen. 108 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 09:28 UHR EST NEUN MINUTEN VOR DEM ANGRIFF AUFS PENTAGON 109 00:07:27,656 --> 00:07:28,532 United 93, 110 00:07:28,616 --> 00:07:31,535 ein Uhr, 20 km östlich, drei-sieben-null. 111 00:07:31,619 --> 00:07:33,829 Negativer Kontakt. Wir suchen, United 93. 112 00:07:33,913 --> 00:07:35,998 -Hey! -Hey! 113 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Hey! Irgendjemand! 114 00:07:39,168 --> 00:07:40,878 Hat jemand Cleveland gerufen? 115 00:07:44,507 --> 00:07:49,678 United 93 war auch vollgetankt. Er führte nach San Francisco. 116 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Der Flug war verspätet und startete Minuten 117 00:07:52,348 --> 00:07:55,976 bevor der American-Flug 11 in den Nordturm krachte. 118 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 Mayday! Raus hier! 119 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 Wir werden hier alle sterben! 120 00:08:03,817 --> 00:08:05,236 Hast du United 93? 121 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 United 93, südlich von Chardon? Abstieg. 122 00:08:07,905 --> 00:08:09,823 -Was? -Er ist wohl abgestiegen. 123 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 United 93, bestätigen Sie drei-fünf-null. 124 00:08:12,493 --> 00:08:13,994 United 93, Cleveland. 125 00:08:15,329 --> 00:08:18,040 United 93, Cleveland. Identifizieren Sie sich. 126 00:08:18,123 --> 00:08:19,542 FLUG 93 127 00:08:19,625 --> 00:08:24,713 Die Flugzeugentführer hatten tatsächlich die Audiokommunikation übertragen. 128 00:08:24,797 --> 00:08:29,969 Wir glauben, sie dachten, sie kommunizieren mit der Flugzeugkabine, 129 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 übertrugen aber tatsächlich an die Flugsicherung. 130 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 09:32 UHR EST 131 00:08:35,099 --> 00:08:36,475 VERMUTETE STIMME: ENTFÜHRER 132 00:08:36,642 --> 00:08:39,103 Bitte setzen Sie sich. Bleiben Sie sitzen. 133 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Wir haben eine Bombe an Bord, also… 134 00:08:46,777 --> 00:08:51,031 Wir erhalten Berichte, dass das Weiße Haus evakuiert wird. 135 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 Wir wissen nicht genau, warum diese Entscheidung getroffen wurde. 136 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 Das war weniger als eine Stunde 137 00:08:57,580 --> 00:09:01,542 nach den Doppelexplosionen am World Trade Center in New York. 138 00:09:03,085 --> 00:09:05,004 Es gab weitreichende Maßnahmen. 139 00:09:05,087 --> 00:09:10,467 Die Luftfahrtbehörde stellte den Flugverkehr landesweit ein. 140 00:09:10,551 --> 00:09:13,846 Durch die Terroranschläge wurde dieses Land stillgelegt, 141 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 was Flugreisen anging. 142 00:09:15,723 --> 00:09:18,350 Der Flughafen wird evakuiert. Gehen Sie. 143 00:09:19,560 --> 00:09:22,104 Terroristen könnten Flugzeuge entführen 144 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 und auf bekannte Gebäude zusteuern, 145 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 vielleicht in anderen Städten. 146 00:09:28,027 --> 00:09:30,362 Wir bekommen auch Berichte vom Kapitol, 147 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 das Treasury Building wird evakuiert. 148 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Später erfuhren wir, dass Flug 93 149 00:09:35,784 --> 00:09:38,454 aufs Weiße Haus oder das Kapitol zusteuerte. 150 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 Die meisten glauben, es war das Kapitol. 151 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 Die Kapitol-Polizei rief: "Evakuieren!" 152 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Wir rannten aus dem Kapitol. 153 00:09:48,797 --> 00:09:52,134 Ich fragte den Sicherheitsdienst, wohin ich laufen soll. 154 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 Sie sagten: "Laufen Sie einfach." 155 00:09:55,721 --> 00:10:01,810 Ich blickte zurück und sah den Rauch, der aus dem Pentagon aufstieg. 156 00:10:13,322 --> 00:10:14,657 Schatz, bist du da? 157 00:10:16,116 --> 00:10:17,785 Jack, geh ran, Schatz. 158 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 STIMME: PASSAGIERIN UA-FLUG 93 159 00:10:19,995 --> 00:10:24,792 Ich wollte dir sagen, dass ich dich liebe. Wir haben ein Problem im Flugzeug. 160 00:10:27,378 --> 00:10:28,420 Ich liebe dich. 161 00:10:28,504 --> 00:10:31,840 Bitte sag meinen Kindern, dass ich sie sehr liebe. 162 00:10:31,924 --> 00:10:33,759 Es tut mir so leid, Baby. 163 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 Ich hoffe, ich werde dich wiedersehen, Baby. 164 00:10:38,222 --> 00:10:39,598 Auf dem Flug 93 165 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 erfuhren die Passagiere, die telefonieren konnten 166 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 und mit ihren Lieben sprachen, 167 00:10:45,062 --> 00:10:48,649 was auf manchen anderen Flügen geschehen war. 168 00:10:50,859 --> 00:10:56,448 Einige mutige Passagiere beschlossen, das Cockpit zu stürmen. 169 00:10:58,867 --> 00:11:03,163 Das Flugzeug stürzte in Somerset County, Pennsylvania, bei Shanksville ab. 170 00:11:04,957 --> 00:11:06,917 Alle 40 Personen an Bord starben. 171 00:11:07,626 --> 00:11:08,669 10:15 UHR EST 172 00:11:08,752 --> 00:11:11,088 United 93. Haben Sie Informationen dazu? 173 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Es ist am Boden. 174 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 -Es ist am Boden? -Ja. 175 00:11:14,007 --> 00:11:17,386 -Wann ist es gelandet? Wir… -Es ist nicht gelandet. 176 00:11:17,469 --> 00:11:21,014 -Es ist abgestürzt? -Ja, irgendwo nordöstlich von Camp David. 177 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 -Nordöstlich von Camp David. -Das ist der Stand. 178 00:11:24,393 --> 00:11:26,019 Wo genau, wissen sie nicht. 179 00:11:30,190 --> 00:11:34,445 Ich gedenke immer wieder dieser Menschen auf Flug 93. 180 00:11:34,528 --> 00:11:38,073 Sie brachten das Flugzeug zu Boden und retteten viele Leben, 181 00:11:38,157 --> 00:11:39,450 auch mein eigenes. 182 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 Auf Flug 93 befand sich Wanda Green, 183 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 die Cousine meines Stabschefs Sandré Swanson. 184 00:11:47,750 --> 00:11:49,376 Das traf mich persönlich, 185 00:11:49,460 --> 00:11:52,963 da Wanda eine der Flugbegleiterinnen war, die übernahmen 186 00:11:53,046 --> 00:11:56,550 und dafür sorgten, dass das Flugzeug nicht ins Kapitol flog. 187 00:11:57,760 --> 00:12:02,139 Es war der persönlichste und tragischste Moment. 188 00:12:03,390 --> 00:12:05,058 Es sind Heldinnen und Helden, 189 00:12:05,142 --> 00:12:09,688 Menschen, deren Vermächtnis und Leben ich jeden einzelnen Tag ehre. 190 00:12:18,405 --> 00:12:23,660 Die Fragmente dieser Geschichte fügen sich immer mehr zusammen. 191 00:12:24,661 --> 00:12:27,456 In meinen 30 Jahren als Journalistin 192 00:12:27,539 --> 00:12:30,709 habe ich so etwas noch nie gesehen. 193 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 Ich habe nie über etwas von dieser Dimension berichtet. 194 00:12:35,547 --> 00:12:36,465 Das wissen wir: 195 00:12:36,548 --> 00:12:38,801 Heute Morgen, kurz vor 9:00 Uhr EST, 196 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 stürzte ein Flugzeug in einen der Zwillingstürme 197 00:12:41,845 --> 00:12:43,263 des World Trade Centers. 198 00:12:43,347 --> 00:12:47,935 Einige Minuten später stürzte ein zweites Flugzeug in den anderen Turm. 199 00:12:48,018 --> 00:12:50,854 Beide Wolkenkratzer stehen in Flammen. 200 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 -Unglaublich. -Nix wie weg. 201 00:12:55,359 --> 00:12:56,819 Wir müssen wohl weiter. 202 00:12:56,902 --> 00:13:00,781 Alles klar, wir sind im Treppenhaus "B" in Turm 2 im 48. Stock. 203 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 STIMME: FEUERWEHRMANN 204 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Mayday! 205 00:13:04,368 --> 00:13:06,286 SÜDTURM 206 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 Wer ruft das? 207 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 Über den Funk ertönte: "Mayday! Raus aus dem Gebäude!" 208 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 Plötzlich begann der Nordturm heftig zu wackeln. 209 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 Plötzlich dröhnte es laut. 210 00:13:20,217 --> 00:13:21,718 Um uns herum wackelte es. 211 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 Es klang wie ein 20-facher Donner. 212 00:13:25,264 --> 00:13:28,684 Es war ein seltsames, furchtbares, beängstigendes Geräusch. 213 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 NORDTURM 214 00:13:31,937 --> 00:13:34,940 Ich weiß noch, wie die Deckenplatten auf uns fielen. 215 00:13:35,023 --> 00:13:37,943 Der Rauch strömte zu uns hinein. 216 00:13:39,862 --> 00:13:43,907 Wir wussten nicht, was los war, und rannten so schnell wir konnten. 217 00:13:43,991 --> 00:13:45,951 Der Rauch kam von allen Seiten. 218 00:13:46,034 --> 00:13:50,247 Er war so dicht, dass ich Sie auf die Distanz wohl nicht gesehen hätte. 219 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 SÜDTURM 220 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 Wir selbst wussten es nicht, aber der Südturm stürzte ein. 221 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 09:59 UHR EST 222 00:13:58,672 --> 00:14:02,301 EINE STUNDE UND DREIZEHN MINUTEN NACH DEM ERSTEN ANGRIFF 223 00:14:06,013 --> 00:14:07,097 Oh mein Gott! 224 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Scheiße! 225 00:14:15,397 --> 00:14:16,440 Lasst uns laufen! 226 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Oh, Scheiße! 227 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 Es ereignete sich gerade eine riesige Explosion. 228 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 Wir können sehen, wie Rauchschwaden aufsteigen. 229 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 Ich sage Ihnen, ich kann den zweiten Turm nicht sehen. 230 00:14:41,632 --> 00:14:43,675 Ich hoffe, ich überlebe das. 231 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 Es kommt auf mich zu. 232 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Da ist es. Ich stelle mich hinter ein Auto. 233 00:14:54,770 --> 00:14:57,940 Er wurde als Zweites getroffen, stürzte aber zuerst ein. 234 00:14:59,942 --> 00:15:01,860 Ich fing an zu laufen. 235 00:15:01,944 --> 00:15:06,990 Plötzlich legte sich ein weißer Rauchball wie ein Schwarm Heuschrecken über mich. 236 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Ich konnte nichts sehen, also fiel ich hin. 237 00:15:25,425 --> 00:15:26,843 Ich lag einfach da. 238 00:15:28,679 --> 00:15:30,973 Ich konnte nichts hören und sehen. 239 00:15:35,227 --> 00:15:37,270 Viele liefen über die Liberty Street, 240 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 die dann zur Maiden Lane übergeht, wo unsere Büros waren. 241 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 Sie liefen über die Liberty Street. 242 00:15:46,029 --> 00:15:51,034 Die Staubwolke jagte sie die Straße hoch und sah aus, als hätte sie einen Mund. 243 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 Die Wolke hüllte sie ein, als hätte sie sie verschluckt. 244 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 Lauft weiter! 245 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 Scheiße! Okay, noch nicht. 246 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 -Anthony! Alles in Ordnung? -Ja. 247 00:16:10,637 --> 00:16:13,306 Lassen Sie mich bitte rein. Oh mein Gott! 248 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 Oh mein Gott! 249 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Vorsicht. 250 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Man sieht die Wolke kommen 251 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 und denkt wirklich nur noch: "Oh, Scheiße." 252 00:16:27,070 --> 00:16:30,782 Als ich einen Schritt in Richtung Tür zurücktrete, 253 00:16:30,866 --> 00:16:33,660 trifft die Wolke das Gebäude und lässt es beben. 254 00:16:34,161 --> 00:16:35,537 Man hört Glas brechen. 255 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 Oh, Scheiße. 256 00:16:43,795 --> 00:16:47,466 Alle schreien. Zu diesem Zeitpunkt herrscht reines Chaos. 257 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Ich wusste nicht, wo mein Undercover-Team ist. 258 00:16:54,639 --> 00:16:57,309 Ich hatte seit den Einschlägen nichts gehört. 259 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 Ich stehe da, blicke aus dem Fenster und sage: 260 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 "Ich weiß nicht, wo sie sind. Jemand muss tot sein." 261 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 Was soll ich ihrer Mutter, Frau, Tochter, Kind sagen, 262 00:17:09,488 --> 00:17:13,992 wie ich sie in diese Situation gehen ließ und sie jetzt tot sind? 263 00:17:14,076 --> 00:17:17,746 Ich hätte letztes Wochenende bei ihnen zum Grillen sein können. 264 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 Als ich dort lag, 265 00:17:22,876 --> 00:17:26,546 schien ein Lichtstrahl direkt durch die Wolke zu kommen. 266 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Ich sagte mir: "Vielleicht bin ich tot und Gott holt mich zu sich." 267 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 Plötzlich riss alles auf wie des Rote Meer. 268 00:17:37,390 --> 00:17:42,771 Da hörte ich dann die Leute schreien und rufen: "Hilfe!" 269 00:17:43,605 --> 00:17:47,442 Yo, Mike! Mike, ich bin hier drüben! 270 00:17:55,325 --> 00:17:58,537 Endlich wischte ich mein Gesicht ab. Ich war benommen. 271 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 Zwei Leute, die wohl unter Schock standen, nahmen wir mit uns mit. 272 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 Sie waren von Kopf bis Fuß mit hellbraunem Ruß bedeckt. 273 00:18:20,600 --> 00:18:22,853 Wir erreichten den Buchhandel Borders. 274 00:18:22,936 --> 00:18:27,566 Mit der Axt gelangten wir in den Laden und verließen ihn an der Church Street. 275 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 Als ich den Himmel sehen konnte, warf ich einen Blick zurück 276 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 und konnte den Südturm nicht sehen. 277 00:18:43,999 --> 00:18:47,544 Zum ersten Mal begann ich zu begreifen, 278 00:18:47,627 --> 00:18:52,299 was 10 oder 15 Minuten zuvor passiert sein muss. 279 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Ich wusste, dass Menschen gestorben sind. 280 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 Ich betete, dass die neun Menschen in meiner Obhut 281 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 nicht darunter waren. 282 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Mein Turm, der Nordturm, stand noch, 283 00:19:10,150 --> 00:19:13,570 wies aber ein riesiges Loch über mehrere Stockwerke auf, 284 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 aus dem Flammen und Rauch hervordrangen. 285 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 Ich hörte den Notruf, das Gebäude zu verlassen. 286 00:19:22,954 --> 00:19:26,625 Ich wusste also, dass das Innere des Turms eine Gefahr barg. 287 00:19:27,751 --> 00:19:31,338 Ich wusste nicht, was es war, nur, dass wir raus mussten. 288 00:19:31,421 --> 00:19:34,216 Niemand erwiderte noch einen Funkspruch. 289 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Im 19. Stock hielt uns ein Feuerwehrmann an, 290 00:19:39,387 --> 00:19:41,014 der vom Flur kam und sagte: 291 00:19:41,097 --> 00:19:43,934 "Hier sind Zivilisten auf dem Flur. 292 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 Wir müssen sie zur Flucht bewegen." 293 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 Tommy, hör gut zu. 294 00:19:48,104 --> 00:19:51,191 Ich schicke die Verletzten runter zu dir in den 40. 295 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 Du musst sie zu den Aufzügen bringen. 296 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 Es kommen etwa 10 bis 15 Leute zu dir. 297 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Ja. Okay. 298 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Zehn Zivilisten kommen nach unten. 299 00:20:02,244 --> 00:20:07,874 Einige machten unglaublich selbstlose Dinge und sagten: 300 00:20:07,958 --> 00:20:12,045 "Ich bleibe und sorge dafür, dass ich alle nach draußen begeben." 301 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 Ich habe einen Eid abgelegt und glaube daran. 302 00:20:19,010 --> 00:20:24,182 Mein Eid lautet, Menschen zu helfen, auch wenn es mich das Leben kostet. 303 00:20:25,809 --> 00:20:27,686 Das war für uns alle neu. 304 00:20:28,311 --> 00:20:29,688 Es gab keine Anleitung. 305 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 Wir gingen in den Flur. 306 00:20:32,691 --> 00:20:35,110 Zu diesem Zeitpunkt waren das aus. 307 00:20:35,193 --> 00:20:38,905 Doch die Notbeleuchtung funktionierte. Man konnte etwas sehen. 308 00:20:39,572 --> 00:20:41,700 Ich sah den großen Mann am Boden. 309 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Ich sagte den Polizisten: "Packt seine Beine. 310 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 Wir nehmen die Arme und ziehen ihn." 311 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Und dann brachten wir ihn drei Stockwerke tiefer, 312 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 bis in die Lobby. 313 00:20:53,128 --> 00:20:56,923 Dort sage man uns, wir sollen warten, weil Leute sprangen. 314 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Da fällt jemand. Da fallen Menschen raus. 315 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 -Oh mein Gott! -Oh mein Gott! 316 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 Die Leute, die ganz oben festsaßen, hatten nur die Wahl, 317 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 in den Tod zu springen oder zu verbrennen, weil sie nicht rauskamen. 318 00:21:42,177 --> 00:21:45,972 Es treibt mich um und hängt mir nach. Sie wissen nicht, wie sehr. 319 00:21:52,312 --> 00:21:55,106 Auf dem Vorplatz sah man dann gar nichts mehr. 320 00:21:55,190 --> 00:21:58,443 Man konnte vielleicht drei bis vier Meter weit sehen. 321 00:21:59,611 --> 00:22:02,864 Ich kann das nur mit einem Schneesturm vergleichen. 322 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 Und dann hörten wir ein weiteres lautes Geräusch. 323 00:22:14,834 --> 00:22:16,169 Es dröhnte so laut, 324 00:22:16,252 --> 00:22:20,256 dass mein erster Gedanke war, es könnte ein weiteres Flugzeug sein. 325 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Ich lief zwei Schritte, dann wurde es stockdunkel. 326 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 Ich wurde in dicken, schwarzen Rauch gehüllt. 327 00:22:29,724 --> 00:22:35,146 10:28 UHR EST 328 00:22:42,028 --> 00:22:43,029 Du meine Güte. 329 00:22:48,493 --> 00:22:50,036 Dafür gibt es keine Worte. 330 00:22:53,373 --> 00:22:57,085 Ich lief noch zwei Schritte und nahm dann die Embryohaltung ein. 331 00:22:57,168 --> 00:23:01,297 In diesem Moment vermutete ich hinter dem Rauch einen Feuerball 332 00:23:01,798 --> 00:23:04,384 und fand mich mit dem Ende meines Lebens ab. 333 00:23:04,467 --> 00:23:06,302 Ich dachte, es wäre vorbei. 334 00:23:07,429 --> 00:23:11,266 Ich dachte ein wenig nach und verabschiedete mich von der Familie. 335 00:23:11,766 --> 00:23:15,145 Den Abschied von meiner Frau habe ich sogar ausgesprochen. 336 00:23:17,730 --> 00:23:22,527 Dann sprach ich ein Gebet, das lautete: "Lass es schnell und schmerzlos sein." 337 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Eine Katastrophe an der Spitze von Manhattan. 338 00:23:37,292 --> 00:23:41,171 Dann wandelte es sich zu: "Ich muss ein Telefon finden." 339 00:23:41,254 --> 00:23:43,923 Schließlich fand ich ein funktionierendes Telefon 340 00:23:44,007 --> 00:23:47,135 in einem verlassenen U-Bahnhof in der Canal Street 341 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 und erreichte meine Frau. 342 00:23:53,016 --> 00:23:54,559 Ich bin zusammengebrochen. 343 00:23:57,270 --> 00:23:59,814 Ich glaube, am anderen Ende war es genauso. 344 00:24:00,690 --> 00:24:04,694 Und so haben wir eine ganze Weile nichts zueinander gesagt. 345 00:24:04,777 --> 00:24:07,864 Es ging nur darum, dass wir wieder verbunden sind. 346 00:24:07,947 --> 00:24:09,824 Das war einfach sehr wichtig. 347 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 Überall fiel die ganze Asche zu Boden. 348 00:24:32,805 --> 00:24:34,599 Es wirkte fast wie Schnee. 349 00:24:34,682 --> 00:24:36,935 weil sie so weich zu Boden fiel. 350 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 Die Menschen liefen völlig benommen umher. 351 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Müsste ich sie mit etwas vergleichen, 352 00:24:47,320 --> 00:24:49,864 dann mit der TV-Sendung The Walking Dead. 353 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 Ich fragte die Leute, wer sie waren und wohin sie gingen. 354 00:24:54,077 --> 00:24:55,870 Die meisten wussten es nicht. 355 00:25:02,168 --> 00:25:04,671 Ich litt unter starken Atembeschwerden. 356 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 Ich hatte den ganzen Schmutz eingeatmet. 357 00:25:09,717 --> 00:25:13,096 Es war, als hätte mir wer eine Socke in den Hals gesteckt. 358 00:25:15,098 --> 00:25:18,851 Wir trafen auf einen Chef der Sicherheitsabteilung, 359 00:25:18,935 --> 00:25:21,729 der zu verstehen gab, man könne nichts mehr tun. 360 00:25:21,813 --> 00:25:26,442 Er sagte: "Die Türme sind eingestürzt. Sie haben es lebend rausgeschafft." 361 00:25:30,446 --> 00:25:33,199 Am Zollgebäude, dem World Trade Center 6, 362 00:25:33,283 --> 00:25:36,119 gab es einen Überstand, in dem ich mich aufhielt. 363 00:25:36,202 --> 00:25:40,456 Die Mitte des Gebäudes war zertrümmert, aber die zwei Enden standen noch. 364 00:25:40,540 --> 00:25:42,625 Ich stand unter einem davon. 365 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Da waren Polizisten direkt hinter uns, die getötet wurden. 366 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 Das Ausmaß dieser Katastrophe ist unbegreiflich. 367 00:26:07,483 --> 00:26:10,236 Es gab eine Bar, in der viele Leute saßen 368 00:26:10,320 --> 00:26:12,363 und sich die Nachrichten ansahen. 369 00:26:12,447 --> 00:26:14,282 Wir versuchten, reinzukommen 370 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 und sahen dann, dass Präsident George Bush sprach. 371 00:26:17,410 --> 00:26:19,746 Dort zeigten sie, was passiert war, 372 00:26:19,829 --> 00:26:22,206 dass Flugzeuge ins WTC geflogen waren. 373 00:26:24,751 --> 00:26:27,462 Hörten Sie da wirklich erstmals vom Flugzeug? 374 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Zum ersten Mal. 375 00:26:29,255 --> 00:26:31,507 Ich hatte nichts gewusst oder gesehen. 376 00:26:32,175 --> 00:26:33,885 Ich wusste nicht, was es war. 377 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 12:36 UHR 378 00:26:37,639 --> 00:26:39,891 08:55 UHR 379 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 Wir gingen zur "Emma E. Booker"-Grundschule, 380 00:26:48,775 --> 00:26:51,569 wo der Präsident Zweitklässler treffen sollte, 381 00:26:51,653 --> 00:26:54,322 um ein Buch zu lesen und darüber zu reden, 382 00:26:54,405 --> 00:26:56,616 dass in der Bildung jedes Kind zählt. 383 00:26:57,241 --> 00:26:59,452 Ich stand an der Tür zum Klassenraum, 384 00:26:59,535 --> 00:27:02,872 den der Präsident und die Direktorin betreten würden. 385 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 Wir standen dort alle zusammen, 386 00:27:05,667 --> 00:27:07,960 als Deb Loewer, Navy Captain, 387 00:27:08,044 --> 00:27:10,546 Leiterin des Situation Rooms im Weißen Haus 388 00:27:10,630 --> 00:27:13,216 und nationale Sicherheitsberaterin der Reise 389 00:27:13,299 --> 00:27:14,717 zum Präsidenten sagte: 390 00:27:14,801 --> 00:27:18,471 "Sir, scheinbar ist ein zweimotoriges Propellerflugzeug 391 00:27:18,554 --> 00:27:21,683 in einen der Türme des World Trade Centers gestürzt." 392 00:27:21,766 --> 00:27:25,311 Der Präsident, die Direktorin und ich reagierten alle gleich. 393 00:27:25,395 --> 00:27:26,729 "Schrecklicher Unfall. 394 00:27:26,813 --> 00:27:29,273 Der Pilot hatte womöglich einen Herzinfarkt." 395 00:27:29,357 --> 00:27:30,191 Guten Morgen. 396 00:27:31,818 --> 00:27:35,988 Danach öffnete die Schuldirektorin die Tür zum Klassenzimmer. 397 00:27:36,072 --> 00:27:39,075 Sie und der Präsident betraten das Klassenzimmer. 398 00:27:39,826 --> 00:27:41,744 Das war nur eine Nanosekunde. 399 00:27:41,828 --> 00:27:44,455 Captain Loewer kam wieder zu mir und sagte: 400 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 "Oh mein Gott. 401 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Ein weiteres Flugzeug ist in den anderen Turm geflogen." 402 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 …das ganze Wort lautet: 403 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 -Laufen! -Ja, laufen. 404 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 Ich überlegte, was ich sagen werde. 405 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Ich öffnete die Tür und betrat das Klassenzimmer. 406 00:28:00,722 --> 00:28:04,142 Als die Schüler nach ihren Büchern griffen, 407 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 trat ich vor und ging zum Präsidenten. 408 00:28:09,021 --> 00:28:12,984 Er sah mich nicht kommen. Ich flüsterte ihm ins rechte Ohr: 409 00:28:13,067 --> 00:28:17,655 "Ein zweites Flugzeug ist in den zweiten Turm geflogen. 410 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 Amerika wird angegriffen." 411 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Als wir auf dem Rollfeld in Sarasota ankamen 412 00:28:40,011 --> 00:28:42,472 und wir aus der Limousine stiegen, 413 00:28:42,555 --> 00:28:46,726 war ich von etwas erstaunt, das absolut gegen das Protokoll war. 414 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 Die Triebwerke der Air Force One liefen bereits. 415 00:28:50,897 --> 00:28:53,775 Das Protokoll verlangt, die Motoren erst zu starten, 416 00:28:53,858 --> 00:28:56,110 wenn der Präsident sicher an Bord ist. 417 00:28:56,611 --> 00:28:59,197 Dieses Flugzeug rollte schon los, 418 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 noch bevor die Tür geschlossen war und der Präsident Platz genommen hatte. 419 00:29:03,785 --> 00:29:08,164 09:56 UHR EST 420 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 Das ist ein Kampfflugzeug von der US Air Force oder Navy, 421 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 das nun im gesperrten Luftraum auf Patrouille ist. 422 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 Jedes Flugzeug musste landen. 423 00:29:25,556 --> 00:29:28,851 Der Präsident erhielt einen Anruf von Vizepräsident Cheney 424 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 der ihn fragte, ob er autorisiere, dass unsere Kampfpiloten 425 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 Verkehrsflugzeuge abschießen, 426 00:29:34,649 --> 00:29:37,985 falls sie den Vorgaben nicht nachkommen. 427 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 VIZEPRÄSIDENT DER VEREINIGTEN STAATEN 428 00:29:41,739 --> 00:29:42,573 10:31 UHR EST 429 00:29:42,657 --> 00:29:43,908 Erlaubnis erteilt. 430 00:29:43,991 --> 00:29:46,911 Der Vizepräsident befugt uns, Flugzeuge abzufangen 431 00:29:46,994 --> 00:29:50,498 und abzuschießen, falls sie nicht auf Anordnungen reagieren. 432 00:29:52,625 --> 00:29:57,672 Wir erfuhren vom Absturz von Flug 93 in Shanksville, Pennsylvania, 433 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 kurz nachdem der Präsident die Erlaubnis erteilt hatte. 434 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 Manche von uns fragten sich: "Haben wir es abgeschossen?" 435 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Offensichtlich nicht. 436 00:30:07,014 --> 00:30:08,975 Man spürte den Nebel des Krieges. 437 00:30:09,058 --> 00:30:13,271 Nicht nur unsere Sicht war getrübt, der Nebel lag auch in den Stimmen. 438 00:30:13,813 --> 00:30:16,983 Der Präsident war mir gegenüber sehr aufgebracht, 439 00:30:17,066 --> 00:30:19,151 da er nach Washington, D.C. wollte. 440 00:30:19,235 --> 00:30:22,780 Ich sagte: "Herr Präsident, entscheiden Sie das nicht jetzt." 441 00:30:22,864 --> 00:30:25,783 Pilot und Secret Service waren nicht bereit, 442 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 zurück nach D.C. zu fliegen. 443 00:30:28,911 --> 00:30:31,581 Zum Glück waren zwei Militärhelfer an Bord. 444 00:30:31,664 --> 00:30:35,334 Ich: "Ich möchte den Präsidenten an einen sicheren Ort bringen, 445 00:30:35,418 --> 00:30:37,962 wo wir über weitere Schritte entscheiden." 446 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 Wir landeten auf dem Luftwaffenstützpunkt Barksdale. 447 00:30:41,591 --> 00:30:45,595 Wir waren erstaunt, wie dicht neben uns die Kampfflugzeuge flogen, 448 00:30:45,678 --> 00:30:47,263 als sie uns eskortierten. 449 00:30:47,346 --> 00:30:50,850 Man konnte die Gesichter der Piloten erkennen. 450 00:30:51,934 --> 00:30:54,395 Ich bitte die Amerikaner, mit mir gemeinsam 451 00:30:56,022 --> 00:31:01,903 allen Menschen einen Dank auszusprechen, die hart gekämpft haben, 452 00:31:01,986 --> 00:31:04,280 um unsere Mitbürger zu retten, 453 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 und mit mir gemeinsam für die Opfer und ihre Familien zu beten. 454 00:31:10,620 --> 00:31:15,291 Vom Luftwaffenstützpunkt Barksdale ging es zum Stützpunkt Offutt, Nebraska. 455 00:31:16,459 --> 00:31:18,210 Als wir in Nebraska ankamen, 456 00:31:18,294 --> 00:31:21,964 fuhren wir in einen tiefen Tunnel zum Strategic Air Command. 457 00:31:22,048 --> 00:31:24,675 In dem Raum sind all diese Flatscreens. 458 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 Dort besprechen sich Admiräle und Generäle 459 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 und hören die Kommunikation von Luftfahrbehörde und Militär. 460 00:31:31,349 --> 00:31:33,643 Der Präsident störte diese Gruppe. 461 00:31:33,726 --> 00:31:36,938 Sie wussten nicht, ob sie stehen oder sitzen sollen. 462 00:31:38,898 --> 00:31:42,902 In einem anderen Raum hatten wir eine Videoschalte nach Washington D.C. 463 00:31:42,985 --> 00:31:46,989 und hörten von George Tenet, Don Rumsfeld, Dick Cheney. 464 00:31:47,823 --> 00:31:49,784 So konnten wir besser begreifen, 465 00:31:49,867 --> 00:31:53,829 was in Washington D.C. am Andrews-Luftwaffenstützpunkt geschah. 466 00:31:54,288 --> 00:31:55,831 16:33 UHR EST 467 00:31:55,915 --> 00:32:00,795 Später stiegen wir in die Air Force One und flogen zurück nach Washington, D.C. 468 00:32:01,796 --> 00:32:06,884 Wir lehnten auf der Couch und blickten aus dem Fenster, 469 00:32:06,968 --> 00:32:09,095 als wir den Stützpunkt anflogen 470 00:32:09,178 --> 00:32:12,473 und konnten den Rauch aus dem Pentagon aufsteigen sehen. 471 00:32:13,474 --> 00:32:17,937 Der Präsident neben mir sagte: "So sieht Krieg im 21. Jahrhundert aus." 472 00:32:18,604 --> 00:32:22,733 18:54 UHR EST 473 00:32:24,652 --> 00:32:27,321 Ich wollte unbedingt auf meinem Posten sein, 474 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 wenn der Oberbefehlshaber zurückkehrt. 475 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 KOMMUNIKATIONSDIREKTORIN IM WEISSEN HAUS 476 00:32:34,829 --> 00:32:36,664 Bush steigt aus dem Helikopter. 477 00:32:37,164 --> 00:32:40,334 Karen und ich begrüßen ihn, doch er sagt kein Wort. 478 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 Er nickt nur und geht direkt an uns vorbei ins Oval Office, 479 00:32:44,213 --> 00:32:48,134 was für eine Fernsehansprache an die Nation vorbereitet wurde. 480 00:32:49,301 --> 00:32:53,431 Terroranschläge können die Fundamente der größten Gebäude erschüttern, 481 00:32:53,931 --> 00:32:56,726 aber nicht das Fundament Amerikas. 482 00:32:57,435 --> 00:32:59,562 Sie können Stahl zerbersten lassen, 483 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 aber der Entschlossenheit Amerikas nichts anhaben. 484 00:33:04,692 --> 00:33:07,153 Er machte klar, dass wir reagieren würden 485 00:33:07,236 --> 00:33:08,863 und das so nicht hinnehmen. 486 00:33:08,946 --> 00:33:11,699 Für den Präsidenten bedeutete das ohne Zweifel 487 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 militärische Maßnahmen. 488 00:33:16,203 --> 00:33:18,497 Alberto Gonzales, der Rechtsberater, 489 00:33:18,581 --> 00:33:21,584 befasste sich bereits mit allen Aspekten, 490 00:33:21,667 --> 00:33:24,920 die im Kriegsfall in Betracht gezogen werden müssen. 491 00:33:25,963 --> 00:33:29,425 Wir wussten nur, es war ein Terroranschlag von al-Qaida. 492 00:33:37,641 --> 00:33:42,396 Bei den Meetings des Sicherheitsrates bin ich als Rechtsberater vor Ort. 493 00:33:42,480 --> 00:33:47,026 Es wurde darüber gesprochen, das al-Qaida etwas Spektakuläres plant. 494 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 Wir wussten sofort, dass es ein Krieg war. 495 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Es ging nicht um Strafverfolgung. 496 00:33:57,787 --> 00:34:01,415 Wir würden nicht nur mit Polizei und FBI reagieren, 497 00:34:01,499 --> 00:34:02,958 um das zu untersuchen. 498 00:34:03,042 --> 00:34:06,837 Wir würden das Militär, das FBI und die Polizei einsetzen. 499 00:34:06,921 --> 00:34:08,380 21:00 UHR EST 500 00:34:08,839 --> 00:34:13,135 Wir wollten alle Machthebel betätigen, auch die wirtschaftliche Stärke 501 00:34:13,219 --> 00:34:15,763 und internationale Beziehungen nutzen. 502 00:34:15,846 --> 00:34:17,681 So wollten wir reagieren. 503 00:34:24,230 --> 00:34:27,399 AM ABEND DES 11. SEPTEMBERS 504 00:34:29,693 --> 00:34:32,238 Wir gingen alle zu den Stufen des Kapitols, 505 00:34:32,321 --> 00:34:35,449 standen dort gemeinsam und sangen "God Bless America". 506 00:34:35,533 --> 00:34:40,329 Die Leute verspürten dieses Wirgefühl und wollten dort sein. 507 00:34:43,082 --> 00:34:48,671 Die Stimmung im Land umfasste Angst, Kummer, Trauer und Wut. 508 00:34:49,463 --> 00:34:54,176 Es war ein Moment mit vielen komplexen Emotionen, 509 00:34:54,260 --> 00:34:55,970 die auf einmal zusammenkamen. 510 00:34:56,053 --> 00:34:58,806 Eine Achterbahnfahrt in vielerlei Hinsicht. 511 00:34:59,473 --> 00:35:02,893 Familien und Gemeinden, die Angehörige verloren haben, 512 00:35:02,977 --> 00:35:05,646 standen in Leid und Trauer großartig zusammen. 513 00:35:06,147 --> 00:35:10,901 Die Angst, nicht zu wissen, was als Nächstes kam, war sehr ausgeprägt. 514 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 Am Kapitol waren wir uns nicht sicher, was vor sich ging 515 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 und was vor uns lag. 516 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Diese Angst verspürten alle dort. 517 00:35:19,994 --> 00:35:23,664 Dann war die Wut, ohne zu wissen auf wen oder was. 518 00:35:23,747 --> 00:35:27,751 Alle waren wütend, auch ich, auf denjenigen, der das getan hatte. 519 00:35:27,835 --> 00:35:31,005 Sie mussten zur Rechenschaft gezogen werden. 520 00:35:32,298 --> 00:35:36,719 Wir trauerten und waren wütend. Wir verspürten einen tiefen Schmerz. 521 00:35:40,389 --> 00:35:47,062 DREI TAGE NACH DEN ANGRIFFEN 522 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 Amerika kniet heute nieder 523 00:35:53,861 --> 00:35:57,406 im Gebet für die Menschen, die hier ihr Leben verloren haben. 524 00:35:57,489 --> 00:35:58,699 Wir hören Sie nicht! 525 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 Ich kann Sie hören! 526 00:36:06,999 --> 00:36:10,711 Ich höre Sie, der Rest der Welt hört Sie, 527 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 auch die Leute… 528 00:36:15,549 --> 00:36:18,385 Auch die Leute, die die Türme einstürzen ließen, 529 00:36:18,886 --> 00:36:20,554 werden bald von uns hören. 530 00:36:27,436 --> 00:36:32,066 Er war vor allem entschlossen. Er hatte einen Job zu erledigen. 531 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Er wusste, dass er dafür zum Präsidenten gewählt wurde. 532 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 Dieser Feind macht Jagd auf unschuldige und ahnungslose Menschen 533 00:36:42,326 --> 00:36:43,827 und geht dann in Deckung. 534 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 Doch das können sie nicht ewig tun. 535 00:36:51,669 --> 00:36:54,880 Der Präsident wusste, das wäre nicht möglich gewesen, 536 00:36:54,964 --> 00:37:00,135 wenn die Taliban in Afghanistan keinen sicheren Ort geboten hätten, 537 00:37:00,219 --> 00:37:04,556 damit al-Qaida diesen Anschlag planen kann, mit Erfolg. 538 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 Der Präsident entschied sehr schnell, 539 00:37:08,143 --> 00:37:10,938 nicht nur die Verantwortlichen zu verfolgen, 540 00:37:11,021 --> 00:37:15,276 sondern auch diejenigen, die Schutz und Planungshilfe boten, 541 00:37:15,359 --> 00:37:18,487 und somit die Durchführung der Angriffe ermöglichten. 542 00:37:19,029 --> 00:37:24,076 Wir glaubten, um al-Qaida zu beseitigen oder ihre Möglichkeiten einzuschränken, 543 00:37:24,159 --> 00:37:27,329 wäre es wichtig, die Taliban zu schwächen. 544 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 GESUCHT, TOT ODER LEBENDIG 545 00:37:31,834 --> 00:37:34,420 In vielerlei Hinsicht hörte ich Rache raus. 546 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 Es waren Wut und Rache. 547 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 DIE FREIHEIT WIRD VERTEIDIGT 548 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 Rache. 549 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Ich möchte mich rächen. 550 00:37:42,803 --> 00:37:47,391 Sie wissen, wer dahintersteckt und welches Land die Leute unterstützt. 551 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 Sie müssen sie so richtig fertigmachen. Das ist einfach nur lächerlich. 552 00:37:51,729 --> 00:37:54,898 Wir sollten sie bombardieren. Das denke ich wirklich. 553 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Der Feind muss ausgerottet werden. Man kann nicht mit dem Feind reden. 554 00:37:59,403 --> 00:38:02,990 So nicht. Wir sind die führende Nation. Unternehmen wir etwas. 555 00:38:03,073 --> 00:38:06,869 Wir wollen reagieren. Wer uns angreift, bleibt nicht ungestraft. 556 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 Nicht nur die, die Terroristen beherbergen, 557 00:38:09,580 --> 00:38:15,878 sondern alle, die in irgendeiner Weise, Hilfe oder Annehmlichkeiten bieten, 558 00:38:17,796 --> 00:38:20,716 müssen sich nun dem Zorn unseres Landes stellen. 559 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 Ist das der Start im Krieg gegen den Terror? 560 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Das denke ich, und wenn Gott will, wird es so sein. 561 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 Die Zeit des Redens vorbei. Es ist Zeit zu handeln. 562 00:38:35,773 --> 00:38:41,236 Während das Weiße Haus, John Ashcroft und das Justizministerium tagten, 563 00:38:41,320 --> 00:38:43,197 fragte uns der Präsident: 564 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 "Kann ich zum Schutz Amerikas beitragen? 565 00:38:45,783 --> 00:38:48,202 Kann ich etwas in Notwehr tun? 566 00:38:48,285 --> 00:38:50,829 Kann ich auf die Angriffe antworten? 567 00:38:50,913 --> 00:38:56,293 Kann ich etwas tun, um die Schuldigen für diese Angriffe zu bestrafen?" 568 00:38:56,877 --> 00:38:59,838 Wir sahen uns Notbefugnisse des Präsidenten an, 569 00:38:59,922 --> 00:39:03,258 sowohl durch das Gesetz als auch durch seine Autorität 570 00:39:03,342 --> 00:39:04,718 als Oberbefehlshaber, 571 00:39:04,802 --> 00:39:07,596 was dem Präsidenten sehr viel Macht verleiht, 572 00:39:07,679 --> 00:39:09,723 auch wenn er in Notwehr handelt 573 00:39:09,807 --> 00:39:12,142 nach dem Angriff auf die Nation. 574 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 Der Präsident wusste, dass er militärisch reagieren würde. 575 00:39:17,815 --> 00:39:21,443 Die Frage ist, ob man die Befugnis des Kongresses braucht. 576 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 Das lag außerhalb der normalen Struktur eines Krieges. 577 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 Kann man einer Terrorgruppe den Krieg erklären? 578 00:39:30,077 --> 00:39:34,039 Hat Washington ein konstitutionelles Verständnis dafür, 579 00:39:34,123 --> 00:39:35,707 was das bedeutet? 580 00:39:35,791 --> 00:39:37,459 Müssen wir zum Kongress, 581 00:39:37,543 --> 00:39:40,170 um einer Terrorgruppe den Krieg zu erklären? 582 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 Der Präsident wollte die Zustimmung des Kongresses. 583 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Es gab eine Debatte darüber, was es bedeutet. 584 00:39:47,177 --> 00:39:50,764 Er hätte argumentieren können, keine Zustimmung zu brauchen, 585 00:39:50,848 --> 00:39:54,309 aber er wollte sie, also fertigten wir etwas an, 586 00:39:54,393 --> 00:39:58,689 worauf der Kongress reagieren könnte, sowohl Repräsentantenhaus als auch Senat. 587 00:39:58,772 --> 00:40:01,650 Und das war der Einsatz von Gewalt. 588 00:40:03,277 --> 00:40:06,280 Das Gefühl war, dass die Genehmigung militärischer Gewalt 589 00:40:06,363 --> 00:40:11,618 Kongressunterstützung bedeuten würde, sowohl politisch als auch finanziell. 590 00:40:12,744 --> 00:40:17,416 Es würde seine konstitutionelle Befugnis als Oberbefehlshaber untermauern. 591 00:40:17,499 --> 00:40:18,750 GEMEINSAMER BESCHLUSS 592 00:40:20,252 --> 00:40:25,382 Mein Stellvertreter, Tim Flanagan, sollte den Entwurf übernehmen 593 00:40:25,466 --> 00:40:28,302 und mit den Kongresshelfern zusammenarbeiten. 594 00:40:28,385 --> 00:40:31,096 Die Bestätigung der Befugnis des Präsidenten 595 00:40:31,180 --> 00:40:35,017 als Oberbefehlshaber, Gewalt einzusetzen, hielten wir für wichtig. 596 00:40:35,851 --> 00:40:38,061 Es war so umfassend, dass es erlaubt, 597 00:40:38,145 --> 00:40:43,192 al-Qaida und ihre Unterstützer bei Ausführung der Angriffe zu verfolgen. 598 00:40:44,651 --> 00:40:47,362 Es ist also eine weitreichende Ermächtigung. 599 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 Heute besuchten Kongressleiter die Trümmer am Pentagon 600 00:40:51,241 --> 00:40:54,453 und sicherten dem Präsidenten seine Forderungen zu. 601 00:40:54,536 --> 00:40:57,414 Einige Demokraten und Republikaner sträubten sich 602 00:40:57,498 --> 00:41:01,210 gegen die Forderung des Präsidenten nach weitreichenden Befugnissen. 603 00:41:01,293 --> 00:41:05,714 Der Beschlussentwurf des Weißen Hauses erlaubt den Einsatz von Streitkräften 604 00:41:05,797 --> 00:41:08,675 gegen alle, die die Angriffe geplant, autorisiert 605 00:41:08,759 --> 00:41:10,844 ausgeführt oder unterstützt haben, 606 00:41:10,928 --> 00:41:14,264 und um zukünftige Terrorakte zu verhindern. 607 00:41:16,391 --> 00:41:18,560 Viele Kongressmitglieder dachten: 608 00:41:18,644 --> 00:41:22,439 "Was tun wir? Wie tun wir es? Was ist eine angemessene Reaktion?" 609 00:41:22,523 --> 00:41:27,694 Wir erhielten den Entwurf für die Befugnis zum Militäreinsatz. 610 00:41:27,778 --> 00:41:33,075 Ein Großteil der Diskussion nach 9/11 handelte von dieser Befugnis. 611 00:41:34,701 --> 00:41:38,872 Die AUMF ist die Genehmigung für den Militäreinsatz. 612 00:41:38,956 --> 00:41:41,333 In diesem Fall waren es 60 Wörter. 613 00:41:41,416 --> 00:41:45,629 Es hieß: "Der Präsident ist befugt, Gewalt auszuüben." 614 00:41:46,129 --> 00:41:48,257 Dort stand nicht wo, wann und wie. 615 00:41:48,340 --> 00:41:53,720 Nur: "Gegen jede Nation, Organisation, verbündete Streitkräfte 616 00:41:53,804 --> 00:41:57,015 oder Einzelpersonen, die mit 9/11 in Verbindung stehen. 617 00:41:58,809 --> 00:42:00,936 Will der Präsident Krieg führen, 618 00:42:01,019 --> 00:42:04,565 dann bringt den Beschluss zur Debatte in den Kongress. 619 00:42:04,648 --> 00:42:08,151 Entscheiden wir dann, dass es vertretbar und sinnvoll ist, 620 00:42:08,235 --> 00:42:13,448 und der Krieg im Interesse der USA ist, dann stimmt der Kongress auch dafür. 621 00:42:13,532 --> 00:42:16,159 Doch die AUMF war so umfassend, 622 00:42:17,077 --> 00:42:19,705 al-Qaida wurde nicht mal erwähnt. 623 00:42:20,497 --> 00:42:24,126 Ich sagte in unseren Meetings: "Nein, das ist zu umfassend." 624 00:42:24,209 --> 00:42:27,671 Viele Mitglieder sagten: "Ja, aber wir müssen es tun." 625 00:42:28,297 --> 00:42:31,091 Ich sagte: "Es geht um unsere Verfassung. 626 00:42:31,174 --> 00:42:34,469 Wir können dem Präsidenten nicht jede Befugnis erteilen." 627 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 Die Gespräche fanden zur der Zeit statt, 628 00:42:37,598 --> 00:42:41,226 als die Gedenkfeier in der National Cathedral geplant wurde. 629 00:42:42,144 --> 00:42:44,563 Den regnerischen Tag vergesse ich nie. 630 00:42:47,816 --> 00:42:49,568 Ich ging zur Kathedrale. 631 00:42:49,651 --> 00:42:53,989 Das Oberhaupt der Kathedrale war Reverend Nathan Baxter. 632 00:42:54,531 --> 00:42:56,158 In der Trauerrede sagte er: 633 00:42:56,241 --> 00:42:59,494 "Lasst uns nicht zu dem Bösen werden, das wir beklagen." 634 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 In dem Moment war ich mir sicher. 635 00:43:04,958 --> 00:43:09,921 Ich konnte keinem Präsidenten den Einsatz von Streitkräften so umfassend genehmigen. 636 00:43:14,635 --> 00:43:17,220 14. SEPTEMBER 2001 14:44 UHR EST 637 00:43:17,304 --> 00:43:20,098 Ich spreche mich für den Beschluss aus. 638 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Die Gesellschaft will seit Langem den Einsatz von Gewalt beenden, 639 00:43:24,519 --> 00:43:28,148 aber Terroristen und Staaten, die ihnen Zuflucht gewähren, 640 00:43:28,231 --> 00:43:31,068 sind die Feinde einer zivilisierten Gesellschaft. 641 00:43:31,151 --> 00:43:33,945 Sie verstehen nur den Einsatz von Gewalt, 642 00:43:34,029 --> 00:43:37,491 und die Zeit ist gekommen, ihnen auf Augenhöhe zu begegnen. 643 00:43:37,991 --> 00:43:42,204 Der vor uns liegende Beschluss ermächtigt den Präsidenten, 644 00:43:42,704 --> 00:43:46,917 um die geballte Macht der US-Streitkräfte im Ausland einzusetzen. 645 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 Wir haben euch im Visier 646 00:43:49,544 --> 00:43:52,172 und die Wut der Hölle im Gepäck. 647 00:43:54,675 --> 00:43:57,010 Ich war die Einzige im Haus oder Senat, 648 00:43:57,094 --> 00:44:00,722 die mit Nein gegen die Befugnis zum Militäreinsatz stimmte, 649 00:44:00,806 --> 00:44:02,516 im Zusammenhang mit 9/11. 650 00:44:03,016 --> 00:44:04,601 Niemand im Senat? 651 00:44:04,685 --> 00:44:06,144 Niemand im Senat. 652 00:44:07,062 --> 00:44:10,899 Die Dame aus Kalifornien wird eineinhalb Minuten lang gehört. 653 00:44:11,400 --> 00:44:15,862 Herr Sprecher, Mitglieder, ich erhebe mich heute schweren Herzens, 654 00:44:16,571 --> 00:44:19,574 voller Trauer für die Familien und die Angehörigen, 655 00:44:19,658 --> 00:44:22,119 die diese Woche getötet und verletzt wurden. 656 00:44:22,619 --> 00:44:27,165 Nur die Törichtesten und Gefühllosesten würden die Trauer nicht verstehen, 657 00:44:27,249 --> 00:44:31,253 die unser Volk und Millionen auf der ganzen Welt erfasste. 658 00:44:32,921 --> 00:44:35,382 Der 11. September hat die Welt verändert. 659 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Unsere tiefsten Ängste verfolgen uns. 660 00:44:38,969 --> 00:44:42,597 Dennoch bin ich davon überzeugt, dass militärische Maßnahmen 661 00:44:42,681 --> 00:44:48,645 keine internationalen Terrorakte gegen die USA verhindern werden. 662 00:44:52,065 --> 00:44:57,612 Zurück im Büro bekam ich Morddrohungen… Mehr wollen Sie gar nicht wissen. 663 00:44:57,696 --> 00:45:02,743 Aber im Endeffekt erhielt ich über 60.000 E-Mails, Anrufe und Briefe. 664 00:45:02,826 --> 00:45:07,664 Etwa 50 % davon waren tatsächliche Todesdrohungen, 665 00:45:07,748 --> 00:45:11,001 feindliche Äußerungen, alle möglichen Beleidigungen: 666 00:45:11,084 --> 00:45:15,255 "Verräterin, des Hochverrats schuldig… Man sollte Sie hängen." 667 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 Gefühle sind normal. Das gehört zur menschlichen Natur. 668 00:45:31,730 --> 00:45:35,484 Doch es muss im Gleichgewicht zum rationalen Denken stehen. 669 00:45:36,735 --> 00:45:41,281 Wir müssen sicherstellen, dass wir keine irrationalen Entscheidungen treffen, 670 00:45:41,364 --> 00:45:43,867 wenn unsere Gefühle hochkochen. 671 00:45:47,829 --> 00:45:50,916 So viele Leute denken, wenn man widerspricht, 672 00:45:50,999 --> 00:45:55,629 dass man so Verrat begeht, wenn die nationale Sicherheit bedroht ist. 673 00:45:55,712 --> 00:46:00,175 Ich sage "Moment mal. Genau da will man, dass jemand Nein sagt." 674 00:46:00,258 --> 00:46:05,013 Genau dann will man, dass die Mandatsträger über der Wut stehen 675 00:46:05,096 --> 00:46:08,183 und rational denken und reagieren. 676 00:46:08,266 --> 00:46:11,645 Man konnte die Truppen nicht ständig der Gefahr aussetzen. 677 00:46:15,524 --> 00:46:19,486 Dem Präsidenten stehen weitreichende militärische Szenarien bevor. 678 00:46:21,238 --> 00:46:26,368 Ein hochrangiger Militär sagte ABC News, dass es sogar Bodentruppen geben wird. 679 00:46:30,205 --> 00:46:33,917 Am 14. September, als ich früh morgens im Oval Office war, 680 00:46:34,000 --> 00:46:37,587 kam der Präsident zu mir, während alle den Raum verließen, 681 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 und sagte: "Andy, ich will morgen in Camp David den Kriegsrat einberufen." 682 00:46:48,515 --> 00:46:52,519 Die Wichtigsten waren da, darunter Anwälte, 683 00:46:53,228 --> 00:46:55,939 der FBI-Direktor, das Verteidigungsministerium, 684 00:46:56,022 --> 00:46:58,441 das Außenministerium, der Vizepräsident. 685 00:46:59,776 --> 00:47:03,446 Es bestand kein Zweifel, dass wir den Krieg vorbereiteten. 686 00:47:05,156 --> 00:47:06,950 Was bedeutet das? 687 00:47:07,033 --> 00:47:09,911 Der Präsident: "Ich sende keine Marschflugkörper, 688 00:47:09,995 --> 00:47:11,621 um ein Zelt zu treffen. 689 00:47:11,705 --> 00:47:14,374 Eine Reaktion dieser Art wollen wir nicht." 690 00:47:14,457 --> 00:47:17,669 Es gab eine harte Diskussion darüber, was es bedeutete. 691 00:47:19,963 --> 00:47:22,757 Der Präsident lud alle Regierenden der Welt ein. 692 00:47:22,841 --> 00:47:26,261 Er sagte: "Das ist Ihre Chance, für oder gegen uns zu sein. 693 00:47:26,887 --> 00:47:29,598 Wer nicht an unserer Seite ist, ist gegen uns." 694 00:47:30,181 --> 00:47:36,521 Hinter unseren Tränen steht die starke Entschlossenheit Amerikas, 695 00:47:37,564 --> 00:47:40,817 diesen Krieg zu gewinnen, und wir werden ihn gewinnen. 696 00:47:42,027 --> 00:47:44,738 20. SEPTEMBER 2001 697 00:47:44,821 --> 00:47:48,450 Die Amerikaner fragen: "Wer hat unser Land angegriffen?" 698 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 Die von uns gesammelten Beweise 699 00:47:51,036 --> 00:47:55,373 deuten auf ein lockeres Bündnis von Terrororganisationen hin, 700 00:47:55,874 --> 00:47:57,292 al-Qaida genannt. 701 00:47:59,669 --> 00:48:02,964 Die Führung al-Qaidas hat großen Einfluss in Afghanistan 702 00:48:03,465 --> 00:48:08,094 und unterstützt das Taliban-Regime, das den Großteil des Landes kontrolliert. 703 00:48:09,346 --> 00:48:12,557 In Afghanistan sehen wir al-Qaidas Vision für die Welt. 704 00:48:15,143 --> 00:48:18,647 Alle waren zuversichtlich, wir würden im Krieg erfolgreich sein. 705 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 Die Frage war vielmehr, wie lange er andauern würde. 706 00:48:30,659 --> 00:48:34,454 Afghanistan war für das US-Militär eine komplexe Herausforderung. 707 00:48:35,038 --> 00:48:39,000 Es ist ein Binnenland auf der anderen Seite der Welt. 708 00:48:39,709 --> 00:48:41,795 Es ist geografisch sehr schwierig. 709 00:48:41,878 --> 00:48:45,173 Es gibt steile Bergketten, die das halbe Land umgeben. 710 00:48:46,341 --> 00:48:49,886 Es grenzt an Länder, die eine angespannte Beziehung 711 00:48:49,970 --> 00:48:52,681 zu den USA haben, falls überhaupt eine besteht. 712 00:48:53,306 --> 00:48:55,809 Pakistan, Iran, 713 00:48:55,892 --> 00:48:59,938 ehemalige Sowjetrepubliken wie Tadschikistan, China. 714 00:49:00,855 --> 00:49:04,442 Wie soll man die Truppen überhaupt ins Land bringen? 715 00:49:05,527 --> 00:49:09,114 Die einzige Verteidigung gegen Terrorismus ist die Offensive. 716 00:49:09,656 --> 00:49:12,409 Man muss die Schlacht zu ihnen bringen. 717 00:49:13,326 --> 00:49:14,744 Wie macht man das? 718 00:49:14,828 --> 00:49:18,415 Man macht das nicht mit herkömmlichen Mitteln, 719 00:49:18,498 --> 00:49:21,209 sondern geht unkonventionelle Wege. 720 00:49:29,300 --> 00:49:32,637 Und es gibt eindeutig Streitkräfte vor Ort, 721 00:49:32,721 --> 00:49:36,391 die bestrebt sind, das Land von al-Qaida 722 00:49:36,474 --> 00:49:38,476 und den Taliban zu befreien. 723 00:49:40,186 --> 00:49:45,233 Was sich im Pentagon und bei der CIA schließlich durchsetzt, 724 00:49:45,316 --> 00:49:50,321 ist ein Plan, lokale Widerstandskämpfer zur Unterstützung zu bemühen, 725 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 Nordallianz genannt. 726 00:49:56,911 --> 00:50:01,374 TRAININGSLAGER DER NORDALLIANZ 727 00:50:03,334 --> 00:50:05,086 Der Anführer dieser Bewegung 728 00:50:05,170 --> 00:50:08,882 war ein mutiger Kämpfer gegen die sowjetische Besatzung 729 00:50:08,965 --> 00:50:10,884 namens Ahmed Schah Massoud. 730 00:50:11,885 --> 00:50:15,889 Seine Anhänger schwärmten aus gutem Grund von Massoud. 731 00:50:16,389 --> 00:50:19,642 Er war ein furchterregender Kommandant auf dem Schlachtfeld. 732 00:50:20,435 --> 00:50:25,190 In vielen Teilen Nordafghanistans konnte er die Taliban in Schach halten. 733 00:50:27,317 --> 00:50:31,738 EHEMALIGER VIZEPRÄSIDENT AFGHANISTANS BRUDER VON AHMAD SCHAH MASSOUD 734 00:50:32,906 --> 00:50:37,827 Wie war es, mit Ihrem Bruder zu arbeiten? 735 00:50:39,412 --> 00:50:43,041 Ich hielt meinen Bruder  für einen wahren Helden. 736 00:50:43,792 --> 00:50:49,380 Er hat immer ehrenhaft gehandelt und den Leuten Selbstvertrauen gegeben. 737 00:50:49,464 --> 00:50:55,261 Er war für uns wie ein Champion, der niemals besiegt werden würde. 738 00:50:56,721 --> 00:51:01,935 Mein Bruder hatte einen ausgeprägten moralischen Kompass 739 00:51:02,644 --> 00:51:05,396 und war ein sehr religiöser Mann. 740 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Er dachte immer an die Freiheit für Afghanistan. 741 00:51:12,112 --> 00:51:16,407 Zu Zeiten der Taliban war Armut weitverbreitet, 742 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 und es gab keine Bildung. 743 00:51:18,493 --> 00:51:22,455 Es gab keine Gesundheitsversorgung, keine Wirtschaft 744 00:51:22,539 --> 00:51:24,499 und keinerlei Regierungsführung. 745 00:51:27,252 --> 00:51:29,504 Sie unterdrückten die Leute nur. 746 00:51:30,380 --> 00:51:33,049 Sie hatten eine Fehlvorstellung von Religion. 747 00:51:35,176 --> 00:51:38,555 Sie redeten nur über die Unterdrückung von Frauen. 748 00:51:38,638 --> 00:51:41,141 Niemand durfte seine Meinung äußern. 749 00:51:41,641 --> 00:51:44,269 Es war ein diktatorisches religiöses System. 750 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 Aus diesem Grund stürzte Afghanistan in eine Krise 751 00:51:49,691 --> 00:51:52,819 und wurde zum Zentrum des internationalen Terrorismus, 752 00:51:53,319 --> 00:51:55,905 und vor allem des Drogenhandels. 753 00:51:58,158 --> 00:52:00,618 Mein Bruder und einige Leute im Norden 754 00:52:00,702 --> 00:52:06,166 beschlossen, ein Bündnis zu schließen, um gegen die Taliban zu kämpfen. 755 00:52:10,420 --> 00:52:13,089 11. SEPTEMBER 2001 756 00:52:14,424 --> 00:52:15,884 9. SEPTEMBER 2001 757 00:52:19,971 --> 00:52:22,849 Wenige Tage vor den Anschlägen des 11. Septembers 758 00:52:22,932 --> 00:52:27,187 haben zwei al-Qaida-Selbstmordkämpfer, verkleidet als westliche Journalisten, 759 00:52:27,270 --> 00:52:29,272 ein Interview mit Massoud geführt. 760 00:52:32,358 --> 00:52:35,987 In ihrer Videokamera war eine riesige Bombe versteckt, 761 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 und Massoud wurde ermordet. 762 00:52:41,201 --> 00:52:44,162 Es war ein taktisch brillanter Zug von Osama bin Laden 763 00:52:44,245 --> 00:52:48,499 und der al-Qaida-Führung, den Hauptkonkurrenten auszuschalten, 764 00:52:48,583 --> 00:52:52,253 ebenso die Hauptbedrohung auf dem Schlachtfeld für die Taliban 765 00:52:52,337 --> 00:52:54,130 und Mullah Omars Regierung, 766 00:52:54,214 --> 00:52:58,551 in dem Bewusstsein, dass im Fall eines US-Angriffs auf Afghanistan 767 00:52:58,635 --> 00:53:03,223 jemand wie Massoud ein wichtiger Verbündeter gewesen wäre. 768 00:53:07,936 --> 00:53:10,730 Al-Qaida und die Taliban glaubten, 769 00:53:10,813 --> 00:53:13,274 dass das größte Hindernis 770 00:53:13,358 --> 00:53:16,694 für Afghanistan als Zentrum des internationalen Terrorismus 771 00:53:16,778 --> 00:53:19,697 mein Bruder Amir Sahib Ahmad Schah Massoud war. 772 00:53:19,781 --> 00:53:23,076 Deshalb beschlossen sie, ihn aus dem Weg zu räumen. 773 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 Am 9. September 2001 774 00:53:31,251 --> 00:53:34,629 wurden etwa 90 % von Afghanistan von den Taliban kontrolliert. 775 00:53:34,712 --> 00:53:38,007 Die übrigen 10 % waren ein winziges Gebiet 776 00:53:38,091 --> 00:53:39,801 im hohen Norden Afghanistans. 777 00:53:41,177 --> 00:53:43,179 Als die Angriffe erfolgten, 778 00:53:43,263 --> 00:53:45,807 sagte mein Redakteur bei der New York Times: 779 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 "Geh nach Nordafghanistan zu den Rebellen." 780 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 "Ich weiß nicht wie." "Tu es." 781 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Ich flog nach Tadschikistan 782 00:53:53,690 --> 00:53:58,444 und reiste in dieses winzige Gebiet, das die Nordallianz kontrollierte. 783 00:53:58,945 --> 00:54:00,822 Es gab eine Frontlinie, 784 00:54:00,905 --> 00:54:03,533 die wie aus dem Ersten Weltkrieg wirkte. 785 00:54:04,409 --> 00:54:07,996 Man konnte 300 Meter hinter der Front die Taliban sehen. 786 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 Sie saßen in Schützengräben. 787 00:54:14,377 --> 00:54:15,837 Dann kamen die B-52er. 788 00:54:18,214 --> 00:54:21,509 Ich hatte diese Lehmhütte gemietet, 789 00:54:21,592 --> 00:54:24,429 eine der schöneren Hütten, da sie Fenster hatte. 790 00:54:24,512 --> 00:54:27,640 Ich weiß noch, es war etwa fünf Uhr morgens, 791 00:54:27,724 --> 00:54:32,186 und ich wurde vom Klappern der Fenster geweckt. 792 00:54:32,270 --> 00:54:34,522 Sie zitterten wie bei einem Erdbeben. 793 00:54:34,605 --> 00:54:39,110 Ich dachte, es wäre ein Erdbeben. Es ist eine sehr aktive Erdbebenregion. 794 00:54:39,193 --> 00:54:40,403 Es waren die Bomben. 795 00:54:44,782 --> 00:54:47,452 Ich blickte zu den Schützengräben der Taliban, 796 00:54:47,535 --> 00:54:52,665 und die B-52er bombardierten alle Gräben entlang des Horizonts. 797 00:54:52,749 --> 00:54:56,711 Man konnte diese riesigen schwarzen Kreise sehen. 798 00:54:57,920 --> 00:55:03,343 Der ganze Himmel war kreuz und quer mit Kondensstreifen der B-52er durchzogen. 799 00:55:03,426 --> 00:55:05,636 Es sah aus wie moderne Kunst. 800 00:55:06,512 --> 00:55:10,224 Sie kreisten sehr lange und warfen dann eine 1000-Kilo-Bombe ab. 801 00:55:13,394 --> 00:55:15,772 Sie warfen täglich Bomben ab, über Tage. 802 00:55:15,855 --> 00:55:18,358 Schließlich brach die Taliban-Front auf. 803 00:55:20,026 --> 00:55:21,235 13. NOVEMBER 2001 804 00:55:21,903 --> 00:55:26,824 DIE NORDALLIANZ NIMMT KABUL EIN 805 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 Die Taliban stiegen in ihre Trucks, verstauten ihre Waffen 806 00:55:30,370 --> 00:55:33,664 und fuhren nach Süden zur spirituellen Basis in Kandahar. 807 00:55:37,543 --> 00:55:41,714 Das Taliban-Regime zog sich in Kandahar zurück. 808 00:55:41,798 --> 00:55:44,092 Dort kämpfen sie ihr letztes Gefecht. 809 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 Im Dezember 2001 810 00:55:49,889 --> 00:55:53,976 dachten die USA, sie hätten bin Laden in Tora Bora in die Enge getrieben. 811 00:55:55,436 --> 00:55:59,732 Geheimdienstinformationen erreichen afghanische und US-Streitkräfte, 812 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 doch unerklärlicherweise schicken die USA 813 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 nicht viele Spezialeinheiten dorthin, 814 00:56:06,406 --> 00:56:09,617 um bin Laden zu fassen oder zu töten. 815 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 Man überlässt es einer Gruppe afghanischer Kämpfer 816 00:56:13,704 --> 00:56:16,791 mit nur wenigen amerikanischen Beratern. 817 00:56:16,874 --> 00:56:18,918 Eine rätselhafte Entscheidung. 818 00:56:19,627 --> 00:56:25,133 Es ist in vielerlei Hinsicht unerklärlich, wenn der Kopf hinter den 9/11-Anschlägen, 819 00:56:25,216 --> 00:56:31,514 der Anführer von al-Qaida für die US-Streitkräfte greifbar nah ist, 820 00:56:31,597 --> 00:56:35,852 dass keine größeren Anstrengungen unternommen werden, um ihn zu fassen. 821 00:56:39,647 --> 00:56:41,566 Es gab keine wichtigere Mission, 822 00:56:41,649 --> 00:56:47,196 keine wichtigere Jagd auf der Welt, als Osama bin Laden zu finden. 823 00:56:47,738 --> 00:56:51,868 Er war das Ziel Nummer eins, der meistgesuchte Mann der Welt. 824 00:56:52,994 --> 00:56:56,372 Uns war ständig bewusst, dass es wieder passieren könnte, 825 00:56:56,456 --> 00:56:59,876 dass wir mit einem weiteren Angriff konfrontiert werden. 826 00:57:01,878 --> 00:57:04,172 Manche sagen, er ist in einer Höhle, 827 00:57:04,714 --> 00:57:06,215 manche sagen, er sei tot, 828 00:57:07,008 --> 00:57:09,051 manche vermuten ihn in Pakistan. 829 00:57:09,135 --> 00:57:12,805 Ich weiß nur, dass er auf der Flucht ist. 830 00:58:15,952 --> 00:58:20,873 Untertitel von: Julia Höfer