1 00:00:12,180 --> 00:00:14,348 Det var en smuk efterårsmorgen, 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,978 og jeg havde et personalemøde i Pentagon. 3 00:00:20,313 --> 00:00:23,483 Pentagon er en meget stor bygning. Den er enorm. 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,278 Det er en af verdens allerstørste kontorbygninger. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,573 Den har fem sider, fem ringe og fem etager. 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,787 Jeg arbejdede på det tidspunkt på anden etage i E-ringen, 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 der er bygningens yderste ring. 8 00:00:38,915 --> 00:00:40,208 Jeg sagde til min mand: 9 00:00:40,291 --> 00:00:44,003 "Jeg er nødt til at skynde mig, for jeg har et møde klokken ni." 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 Jeg gav alle et kys og sagde: "Vi ses, når jeg kommer hjem." 11 00:00:50,176 --> 00:00:55,348 Så der var omkring 16 af os til det her personalemøde. 12 00:00:56,057 --> 00:00:57,433 Da jeg skulle tale, 13 00:00:57,517 --> 00:01:01,896 lød der det højeste brag, som jeg nogensinde havde hørt. 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,231 Så blev det mørkt. 15 00:01:10,446 --> 00:01:15,284 51 MINUTTER EFTER FØRSTE ANGREB MOD WORLD TRADE CENTER 16 00:01:15,368 --> 00:01:17,370 Der var helt sort i rummet. 17 00:01:18,621 --> 00:01:21,082 Man kunne ikke se en hånd for sig. 18 00:01:21,749 --> 00:01:24,919 Jeg ved, jeg var på højre side af bordet. 19 00:01:25,419 --> 00:01:28,881 Men da jeg kom til mig selv, var jeg på venstre side. 20 00:01:28,965 --> 00:01:33,427 Jeg ved ikke, om jeg blev kastet over på den anden side af bordet, 21 00:01:33,511 --> 00:01:36,055 men det ikke var der, jeg sad. 22 00:01:36,139 --> 00:01:38,266 Jeg sad på højre side. 23 00:01:39,517 --> 00:01:42,061 Åh, du godeste. 24 00:01:42,145 --> 00:01:45,022 Det her er direkte billeder fra Washington, 25 00:01:45,106 --> 00:01:48,025 og der kommer røg ud af Pentagon. 26 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 I det øjeblik 27 00:01:50,444 --> 00:01:53,239 havde jeg kun én tanke: "Jeg skal ud herfra." 28 00:01:54,448 --> 00:01:55,867 En brand er brudt ud, 29 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 som man kan se her, på det sted, hvor flyet styrtede ned. 30 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 Jeg begyndte at kravle. 31 00:02:01,455 --> 00:02:05,376 Da jeg kravlede ud af døren, greb nogen fat i mine bukser. 32 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Jeg sagde: "Hvem er det?" Det var Lois. 33 00:02:08,129 --> 00:02:11,048 Jeg sagde: "Kom, Lois. Jeg har dig. Bliv hos mig." 34 00:02:11,132 --> 00:02:14,302 Jeg vidste ikke, der var andre bag hende. 35 00:02:14,802 --> 00:02:17,263 Mens jeg kravlede gennem Pentagon, 36 00:02:17,346 --> 00:02:18,723 så jeg skriveborde. 37 00:02:19,223 --> 00:02:23,060 Jeg kravlede under dem og sagde til folk: "Vi skal ud." 38 00:02:23,144 --> 00:02:26,272 Pludselig stoppede Lois og sagde: "Jeg kan ikke mere." 39 00:02:27,023 --> 00:02:30,651 Jeg sagde: "Du skal fortsætte. Jeg skal have dig ud herfra." 40 00:02:33,571 --> 00:02:34,488 Undskyld. 41 00:02:41,245 --> 00:02:45,625 "Jeg kan ikke efterlade dig. Det kan jeg ikke fortælle dine børn." 42 00:02:48,044 --> 00:02:49,712 Men hun kunne ikke. 43 00:02:49,795 --> 00:02:52,673 Hendes nylonstrømper klæbede til huden, 44 00:02:52,757 --> 00:02:54,508 fordi gulvet var så varmt. 45 00:02:55,134 --> 00:02:57,553 Så sagde jeg: "Hop op på min ryg." 46 00:02:58,971 --> 00:03:01,891 På det tidspunkt ville jeg bare give op. 47 00:03:03,768 --> 00:03:07,230 Men det kunne jeg ikke, fordi jeg havde ansvaret for folk. 48 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 Jeg tænkte bare: "Kære Gud, få os ud herfra." 49 00:03:11,609 --> 00:03:13,653 Jeg blev ved med at tænke: 50 00:03:13,736 --> 00:03:16,489 "Det er min skyld, hvis vi dør nu." 51 00:03:22,954 --> 00:03:25,498 Der var en soldat, mig selv og min oberst. 52 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 Vi hamrede på det her vindue. 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,711 Pludselig åbnede det sig. 54 00:03:31,837 --> 00:03:34,507 Og jeg kunne se nogle folk under os. 55 00:03:34,590 --> 00:03:36,550 De sagde: "Spring! Vi griber jer!" 56 00:03:39,053 --> 00:03:40,930 Den unge soldat, der var der… 57 00:03:41,013 --> 00:03:42,932 Vi firede ham ud ad vinduet, 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,101 for han var blevet slemt forbrændt. 59 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 Han var den første, vi firede ud. 60 00:03:48,479 --> 00:03:52,316 Lois var den næste, som vi hjalp ud ad vinduet, 61 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 og der var en anden dame bag hende. 62 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Da hun kom hen til vinduet, 63 00:03:56,946 --> 00:03:59,949 så hun på mig og sagde: "Jeg er bange." 64 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Jeg sagde: "Men jeg skal have dig ud." 65 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 Hun sagde "nej", men jeg insisterede. 66 00:04:04,996 --> 00:04:10,293 Så jeg tvang hendes fingre fra kanten og lod hende falde. 67 00:04:12,169 --> 00:04:13,546 De greb hende, 68 00:04:13,629 --> 00:04:16,090 og så var der kun mig og min oberst. 69 00:04:17,008 --> 00:04:19,719 Han sagde: "Okay, så er det vores tur." 70 00:04:20,219 --> 00:04:22,513 Jeg svarede: "Hvis vi er stille, 71 00:04:22,596 --> 00:04:26,392 kan vi måske høre folk og gå tilbage og hente dem." 72 00:04:26,475 --> 00:04:28,936 Så han og jeg sad i vinduet, 73 00:04:29,020 --> 00:04:32,481 men der var musestille. Man kunne ingenting høre. 74 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Vi begyndte at råbe og skrige 75 00:04:40,489 --> 00:04:44,160 og hamre på vinduet, men der kom ingen. 76 00:04:47,330 --> 00:04:50,166 Så i det øjeblik gav han mig en ordre. 77 00:04:50,666 --> 00:04:55,004 Han sagde: "Oberst, du skal ud ad det vindue lige nu." 78 00:04:56,005 --> 00:05:00,384 Det var den første ordre i min karriere, som jeg ikke ønskede at adlyde. 79 00:05:01,093 --> 00:05:03,304 Jeg vidste, der var folk tilbage. 80 00:05:05,139 --> 00:05:06,849 Men jeg havde intet valg. 81 00:05:09,310 --> 00:05:12,980 Og da jeg endelig kravlede ud ad vinduet, 82 00:05:13,064 --> 00:05:15,024 endte jeg med at falde. 83 00:05:15,524 --> 00:05:19,153 Og derfra ved jeg ikke, hvad der skete. 84 00:05:20,279 --> 00:05:22,156 Jeg havde alvorlig røgforgiftning, 85 00:05:22,239 --> 00:05:26,077 og jeg havde forbrændinger på ryggen, på armene og på benene. 86 00:05:26,577 --> 00:05:30,498 Det var blandt andet sygeplejerskerne, der fortalte mig resten. 87 00:05:32,291 --> 00:05:35,878 En af dem sagde: "Vi troede ikke, du ville klare den, 88 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 for du havde mistet bevidstheden." 89 00:05:38,631 --> 00:05:42,093 De havde båret mig til et triageområde, 90 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 der befandt sig uden for Pentagon. 91 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 Og der sagde hun: 92 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 "Den person klarer den ikke. Hun skal på hospitalet." 93 00:05:52,019 --> 00:05:55,106 Jeg blev anbragt i en forbipasserende vogn. 94 00:05:55,189 --> 00:05:58,442 De stoppede den simpelthen og lagde mig bag i den. 95 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 -En slags varevogn? -Ja. 96 00:06:00,528 --> 00:06:03,531 Det var bare en varevogn, der kørte forbi Pentagon. 97 00:06:03,614 --> 00:06:06,200 De standsede den og lagde mig i den, 98 00:06:06,283 --> 00:06:08,577 og sygeplejersken kørte med mig. 99 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 De fortsatte med at yde HLR på mig. 100 00:06:13,165 --> 00:06:15,584 Jeg husker, jeg åbnede øjnene, 101 00:06:15,668 --> 00:06:17,503 og det var det. 102 00:06:24,718 --> 00:06:26,971 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 103 00:07:07,428 --> 00:07:11,849 DEL II ET FARLIGT STED 104 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Der er modstridende rapporter om flyet. 105 00:07:17,938 --> 00:07:20,232 Et vidne siger, det var et lille fly, 106 00:07:20,316 --> 00:07:23,903 som han så, da han kørte over 14th Street Bridge. 107 00:07:23,986 --> 00:07:27,156 NI MINUTTER FØR ANGREBET PÅ PENTAGON 108 00:07:27,656 --> 00:07:31,535 United 93, der er trafik klokken et, 20 km østgående, tre-syv-nul. 109 00:07:31,619 --> 00:07:33,746 Negativ kontakt. Vi holder øje. 110 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Hey! Hjælp! 111 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 Ring til Cleveland. 112 00:07:44,507 --> 00:07:47,885 United 93 havde også tanket fuldt op. 113 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 Det skulle til San Francisco. 114 00:07:49,762 --> 00:07:50,930 Det var forsinket. 115 00:07:51,013 --> 00:07:55,976 Det lettede kun få minutter, før Flight 11 styrtede ind i nordtårnet. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 Mayday! Gå ud herfra! 117 00:07:59,355 --> 00:08:01,941 Vi kommer til at dø! 118 00:08:03,901 --> 00:08:05,236 Har du United 93? 119 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 Syd for Chardon? Det er nede. 120 00:08:07,905 --> 00:08:10,157 -Hvad? -Det ser ud til, han er nede. 121 00:08:10,241 --> 00:08:12,409 Nej. United 93, bekræft tre-fem-nul. 122 00:08:12,493 --> 00:08:13,994 United 93, Cleveland. 123 00:08:15,371 --> 00:08:18,040 United 93, Cleveland. Kom ind. 124 00:08:19,750 --> 00:08:24,713 Flykaprerne sendte rent faktisk lydkommunikationer. 125 00:08:24,797 --> 00:08:29,969 Vi mener, at de troede, de sendte dem tilbage til flykabinen. 126 00:08:30,052 --> 00:08:33,222 Men de sendte dem i virkeligheden til kontrolcentret. 127 00:08:35,099 --> 00:08:36,475 FLYKAPRERS STEMME 128 00:08:36,559 --> 00:08:39,103 Sæt jer ned, og bliv siddende. 129 00:08:39,186 --> 00:08:41,981 Vi har en bombe om bord, så… 130 00:08:46,860 --> 00:08:51,031 Der indløber rapporter om, at Det Hvide Hus bliver evakueret. 131 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 Vi ved ikke præcist, hvad der forårsagede beslutningen. 132 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 Det her sker under en time 133 00:08:57,580 --> 00:09:01,542 efter de to eksplosioner i World Trade Center i New York. 134 00:09:03,252 --> 00:09:05,087 Der er vigtigt nyt. 135 00:09:05,170 --> 00:09:10,467 Luftfartsstyrelsen har standset al flytrafikken over hele landet. 136 00:09:10,551 --> 00:09:13,846 Landet står helt stille på grund af disse terrorangreb, 137 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 hvad angår flytrafik. 138 00:09:15,723 --> 00:09:18,350 Lufthavnen skal evakueres. 139 00:09:19,727 --> 00:09:22,187 Terrorister kan være ved at kapre fly 140 00:09:22,271 --> 00:09:24,857 og styre dem mod kendte bygninger. 141 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 Hvem ved? Måske i andre byer. 142 00:09:28,110 --> 00:09:30,362 Vi får også rapporter fra Capitol, 143 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 og Treasury Building bliver evakueret. 144 00:09:33,449 --> 00:09:38,454 Senere hørte vi, at Flight 93 enten styrede mod Det Hvide Hus eller Capitol. 145 00:09:38,537 --> 00:09:40,789 De fleste mente, det var Capitol. 146 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 Capitol-politiet råbte: "Evakuer!" 147 00:09:47,004 --> 00:09:48,631 Vi løb ud af bygningen, 148 00:09:48,714 --> 00:09:52,134 og jeg spurgte vagterne, hvor vi skulle løbe hen. 149 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 De sagde bare: "Løb." 150 00:09:55,804 --> 00:10:01,810 Da jeg så mig tilbage, kunne jeg se en tyk røg komme ud fra Pentagon. 151 00:10:13,364 --> 00:10:14,740 Er du der, skat? 152 00:10:16,116 --> 00:10:17,785 Jack, tag den nu. 153 00:10:17,868 --> 00:10:19,828 PASSAGER PÅ FLIGHT 93 154 00:10:19,912 --> 00:10:22,206 Du skal vide, jeg elsker dig. 155 00:10:22,289 --> 00:10:24,667 Vi har et lille problem på flyet. 156 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Jeg elsker dig. 157 00:10:28,545 --> 00:10:31,757 Fortæl mine børn, at jeg elsker dem utrolig højt. 158 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 Jeg er så ked af det, skat. 159 00:10:33,842 --> 00:10:36,762 Jeg håber, at jeg kan se dit ansigt igen. 160 00:10:38,263 --> 00:10:39,598 På Flight 93 161 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 fandt de passagerer, for hvem det lykkedes at ringe 162 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 til deres familier derhjemme, 163 00:10:45,062 --> 00:10:48,649 ud af, hvad der var sket med nogle af de andre fly. 164 00:10:50,943 --> 00:10:56,323 Og en modig gruppe blandt dem besluttede at storme cockpittet. 165 00:10:58,951 --> 00:11:03,163 Flyet styrtede ned i Somerset County i Pennsylvania nær Shanksville. 166 00:11:05,040 --> 00:11:06,834 Alle 40 om bord døde. 167 00:11:06,917 --> 00:11:08,752 HJEMMEVIDEO SHANKSVILLE, PENNSYLVANIA 168 00:11:08,836 --> 00:11:12,381 -Har du oplysninger om United 93? -Ja, han er nede. 169 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 -Er han nede? -Ja. 170 00:11:14,007 --> 00:11:17,428 -Hvornår landede han? Vi fik… -Han er ikke landet. 171 00:11:17,511 --> 00:11:20,973 -Er han styrtet ned? -Ja, et sted nordøst for Camp David. 172 00:11:21,640 --> 00:11:24,143 -Nordøst for Camp David. -Ifølge seneste rapport. 173 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 De ved ikke præcis hvor. 174 00:11:30,190 --> 00:11:34,445 Jeg kan aldrig rigtig slippe tanken om passagererne på Flight 93, 175 00:11:34,528 --> 00:11:38,073 for de fik flyet til at styrte ned og reddede mange liv, 176 00:11:38,157 --> 00:11:39,450 også mit eget. 177 00:11:40,576 --> 00:11:43,287 En af passagererne var Wanda Green, 178 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 som var kusine til min stabschef, Sandré Swanson. 179 00:11:47,833 --> 00:11:49,501 Så det ramte mig personligt, 180 00:11:49,585 --> 00:11:52,963 for Wanda var en del af den gruppe, der reagerede 181 00:11:53,046 --> 00:11:56,550 og sørgede for, at flyet ikke styrtede ind i Capitol. 182 00:11:57,843 --> 00:12:02,139 Det var en meget personlig og meget tragisk begivenhed. 183 00:12:03,432 --> 00:12:04,933 De er helte og heltinder. 184 00:12:05,017 --> 00:12:09,646 Det er folk, som jeg mindes og ærer hver evig eneste dag. 185 00:12:18,489 --> 00:12:23,702 Det samlede billede begynder gradvist at danne sig. 186 00:12:24,203 --> 00:12:27,372 Jeg må sige, at jeg i mine 30 år som journalist 187 00:12:27,456 --> 00:12:30,709 aldrig har oplevet noget lignende. 188 00:12:30,793 --> 00:12:34,129 Jeg har aldrig dækket en historie af det her omfang. 189 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 Vi ved, at lidt før klokken ni i morges 190 00:12:39,092 --> 00:12:43,180 ramte et fly et af tvillingetårnene i World Trade Center. 191 00:12:43,263 --> 00:12:47,935 Og et par minutter senere styrtede endnu et fly ind i det andet tårn. 192 00:12:48,018 --> 00:12:50,854 Begge skyskrabere står i brand. 193 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 -Det er løgn. -Nej. 194 00:12:55,359 --> 00:12:56,819 Vi burde komme væk. 195 00:12:56,902 --> 00:13:00,823 Okay. Vi er på trappeopgang B, WTC 2, på 48. etage. 196 00:13:00,906 --> 00:13:02,115 UKENDT BRANDMAND 197 00:13:02,699 --> 00:13:04,284 Mayday! 198 00:13:04,368 --> 00:13:06,286 SYDLIGE TÅRN 199 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Hvem er det? 200 00:13:09,248 --> 00:13:13,252 Over radioen hørte vi: "Mayday! Skynd jer ud." 201 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Pludselig begyndte det nordlige tårn at ryste voldsomt. 202 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 Der lød en voldsom rumlen, og alting rystede. 203 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 Det lød som et tordenbrag gange 20. 204 00:13:25,430 --> 00:13:28,559 Det var en underlig, frygtelig og skræmmende lyd. 205 00:13:32,020 --> 00:13:34,982 Der faldt stykker af loftet ned på os, 206 00:13:35,065 --> 00:13:37,943 og røgen begyndte at vælte ind. 207 00:13:39,945 --> 00:13:43,323 Vi anede ikke, hvad der skete, men vi begyndte at løbe. 208 00:13:44,032 --> 00:13:45,951 Der var røg overalt omkring os. 209 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Den var så tyk, 210 00:13:47,744 --> 00:13:50,247 jeg ikke ville kunne have set dig. 211 00:13:53,375 --> 00:13:57,337 Vi vidste det ikke, men det sydlige tårn var ved at kollapse. 212 00:13:57,838 --> 00:14:02,301 EN TIME OG 13 MINUTTER EFTER FØRSTE ANGREB 213 00:14:06,013 --> 00:14:07,097 Åh gud! 214 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Lort! 215 00:14:15,480 --> 00:14:16,440 Vi burde løbe. 216 00:14:17,357 --> 00:14:18,442 Lort! 217 00:14:28,744 --> 00:14:31,538 Der har lige været en stor eksplosion. 218 00:14:31,622 --> 00:14:35,667 Vi kan se store røgskyer, der rejser sig. 219 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 Og jeg kan ikke se det andet tårn. 220 00:14:41,632 --> 00:14:43,675 Jeg håber, jeg overlever. 221 00:14:43,759 --> 00:14:45,260 Det kommer herhen. 222 00:14:46,470 --> 00:14:49,056 Her kommer det. Jeg går bag en bil. 223 00:14:54,853 --> 00:14:57,940 Det blev ramt sidst, men faldt først. 224 00:14:59,983 --> 00:15:01,818 Jeg begyndte at løbe, 225 00:15:01,902 --> 00:15:06,990 og så kom der en kæmpe bølge af hvid røg hen over hovedet på mig. 226 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Jeg kunne ikke se noget, så jeg faldt. 227 00:15:25,467 --> 00:15:26,969 Og jeg lå der bare. 228 00:15:28,762 --> 00:15:30,973 Jeg kunne intet høre eller se. 229 00:15:35,310 --> 00:15:37,270 Folk løb op ad Liberty Street. 230 00:15:37,354 --> 00:15:40,857 Den går ud i Maiden Lane, hvor vores kontorer var. 231 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 De løb op ad Liberty Street. 232 00:15:46,029 --> 00:15:48,699 Og den her mørke sky fulgte efter dem. 233 00:15:49,408 --> 00:15:51,034 Den lignede et uhyre. 234 00:15:51,118 --> 00:15:55,205 Og skyen indhyllede dem, som om den slugte dem. 235 00:15:57,708 --> 00:15:58,583 Videre! 236 00:16:01,461 --> 00:16:03,839 For fanden! Ikke endnu. 237 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 -Anthony! Er du okay? -Ja. 238 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 Vil du lukke mig ind? Åh gud! 239 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 Åh gud! 240 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Pas på. 241 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Du ser denne sky komme mod dig, 242 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 og du tænker bare: "Lort." 243 00:16:27,070 --> 00:16:30,866 Jeg gik et skridt tilbage mod døren, og da jeg gjorde det, 244 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 ramte skyen bygningen, så det hele rystede. 245 00:16:34,202 --> 00:16:35,537 Vi hørte smadret glas. 246 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 Åh gud. 247 00:16:43,795 --> 00:16:47,549 Alle skriger, og det er det rene kaos. 248 00:16:50,510 --> 00:16:53,138 Pludselig kom jeg i tanke om mit team. 249 00:16:54,681 --> 00:16:57,309 Jeg havde ikke hørt fra dem siden. 250 00:16:58,060 --> 00:17:00,896 Jeg stod og så ud ad vinduet og sagde: 251 00:17:00,979 --> 00:17:04,149 "Jeg ved ikke, hvor de er. Nogen må være død." 252 00:17:04,649 --> 00:17:09,404 Hvordan skulle jeg fortælle deres mor, kone, datter eller børn, 253 00:17:09,488 --> 00:17:13,992 at jeg havde haft ansvaret for dem, og nu var de døde? 254 00:17:14,076 --> 00:17:17,746 Jeg kunne have set dem til en grillfest. 255 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 Mens jeg lå der, 256 00:17:22,876 --> 00:17:26,546 kunne jeg se en lysstråle, der kom lige igennem skyen. 257 00:17:27,047 --> 00:17:31,510 Så jeg tænkte: "Måske er jeg død, og Gud kommer for at hente mig." 258 00:17:34,471 --> 00:17:37,390 Og pludselig åbnede det sig ligesom Det Røde Hav, 259 00:17:37,474 --> 00:17:42,771 og så kunne jeg høre folk råbe og skrige: "Hjælp!" 260 00:17:43,605 --> 00:17:47,442 Ja, Mike! Jeg er herovre! 261 00:17:55,325 --> 00:17:56,993 Jeg tørrede støvet væk. 262 00:17:57,494 --> 00:17:58,537 Jeg var ør. 263 00:18:09,214 --> 00:18:13,426 To personer, der så ud til at være i chok, tog vi i hånden og hjalp væk. 264 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 De var dækket fra top til tå med mørk sod og aske. 265 00:18:20,600 --> 00:18:22,811 Så ankom vi til Borders-boghandlen. 266 00:18:22,894 --> 00:18:27,566 Vi brugte en økse til at komme ind, og så gik vi ud på Church Street. 267 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Da jeg kunne se himlen, 268 00:18:36,867 --> 00:18:38,618 vendte jeg mig om. 269 00:18:39,619 --> 00:18:42,873 Og jeg kunne ikke se det sydlige tårn. 270 00:18:43,999 --> 00:18:45,750 Og for første gang 271 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 begyndte jeg at indse, hvad der måtte være sket 272 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 blot 10 eller 15 minutter forinden. 273 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Jeg vidste, at folk var omkommet. 274 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 Jeg håbede, at de ni personer i min varetægt 275 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 ikke var omkommet. 276 00:19:07,147 --> 00:19:09,524 Det nordlige tårn stod der stadig. 277 00:19:10,233 --> 00:19:13,153 Med et gigantisk hul på flere etager 278 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 og med røde flammer og røg. 279 00:19:19,993 --> 00:19:22,829 Jeg hørte nødopkaldet over radioen, 280 00:19:22,913 --> 00:19:26,625 så jeg vidste, det var farligt at være inde i tårnet. 281 00:19:27,834 --> 00:19:31,213 Jeg vidste ikke hvorfor, men jeg vidste, at vi skulle ud, 282 00:19:31,296 --> 00:19:33,924 og ingen svarede over radioen mere. 283 00:19:35,258 --> 00:19:38,595 På 19. etage blev vi standset af en brandmand. 284 00:19:39,387 --> 00:19:40,805 Han sagde til os: 285 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 "Der er en gruppe civile nede ad gangen. 286 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 Hjælp mig med at få dem ud." 287 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Hør godt efter, Tommy. 288 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 Jeg sender alle de sårede ned til dig på 40. etage. 289 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 Følg dem ned til elevatorerne. 290 00:19:53,860 --> 00:19:56,529 Der kommer omkring 10 til 15 personer. 291 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Ja, okay. 292 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Ti civile kommer ned. 293 00:20:02,244 --> 00:20:07,958 Visse af mine kolleger udrettede nogle virkelig uselviske ting og sagde: 294 00:20:08,041 --> 00:20:12,045 "Jeg bliver her og sørger for, at alle kommer ud af sig selv." 295 00:20:16,132 --> 00:20:19,010 Jeg aflagde en ed, og jeg tror på den ed. 296 00:20:19,094 --> 00:20:24,182 Min ed er at hjælpe folk, selvom det vil koste mig mit eget liv. 297 00:20:25,850 --> 00:20:27,686 Det var helt nyt for os alle. 298 00:20:28,311 --> 00:20:29,688 Der var ingen opskrift. 299 00:20:31,106 --> 00:20:32,607 Da vi kom ud på gangen, 300 00:20:32,691 --> 00:20:35,026 gik alt lyset pludselig ud. 301 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 Men nødbelysningen virkede dog heldigvis. 302 00:20:39,572 --> 00:20:41,658 Jeg så en kraftig mand på gulvet. 303 00:20:42,409 --> 00:20:45,370 Jeg sagde til betjentene: "Bare tag fat i hans ben. 304 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 Vi tager hans arme og trækker ham." 305 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Så vi trak ham tre etager ned 306 00:20:50,792 --> 00:20:52,252 og kom ud i forhallen. 307 00:20:53,128 --> 00:20:56,923 Da vi ankom, fik vi at vide, at folk var begyndt at springe ud. 308 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Der er en… Folk falder ned. 309 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 -Åh gud. -Åh gud! 310 00:21:26,328 --> 00:21:30,332 De, der var fanget øverst oppe, havde ikke noget valg. 311 00:21:32,083 --> 00:21:36,421 De måtte springe eller brænde ihjel, for de kunne ikke komme ud. 312 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 Det plager mig så meget, at jeg kan ikke beskrive det. 313 00:21:52,312 --> 00:21:55,106 Da vi kom ud foran, var der fuldstændig hvidt. 314 00:21:55,190 --> 00:21:58,443 Du kunne se en halv meter foran dig. 315 00:21:59,611 --> 00:22:02,906 Jeg kan kun sammenligne det med at gå i en snestorm. 316 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 Og så hørte vi endnu en høj lyd. 317 00:22:14,834 --> 00:22:16,169 Braget var så højt, 318 00:22:16,252 --> 00:22:20,256 at min første fortolkning var, at det var et andet fly. 319 00:22:21,591 --> 00:22:24,511 Jeg løb et par skridt, og så blev alting kulsort. 320 00:22:25,303 --> 00:22:28,973 Alt var bare indhyllet i en tyk, sort røg. 321 00:22:42,028 --> 00:22:42,946 Åh gud. 322 00:22:48,535 --> 00:22:49,869 Der er ingen ord. 323 00:22:53,415 --> 00:22:57,043 Jeg løb yderligere to skridt og krøb så i fosterstilling. 324 00:22:57,127 --> 00:23:01,381 På det tidspunkt troede jeg, at der ville komme en ildkugle bagefter 325 00:23:01,881 --> 00:23:04,467 og accepterede derfor, at jeg skulle dø. 326 00:23:04,551 --> 00:23:06,094 Jeg troede, det var slut. 327 00:23:07,429 --> 00:23:10,932 Jeg skyndte mig at sige farvel til min familie. 328 00:23:11,766 --> 00:23:15,145 Jeg tror, jeg formede ordene med munden. 329 00:23:17,814 --> 00:23:22,527 Og så bad jeg en bøn om at gøre det hurtigt og smertefrit. 330 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 En katastrofe på Manhattans sydspids. 331 00:23:37,333 --> 00:23:41,171 Og så tænkte jeg: "Find en telefon. Jeg må finde en telefon." 332 00:23:41,254 --> 00:23:43,882 Jeg fandt en telefon, der fungerede, 333 00:23:43,965 --> 00:23:47,135 i en forladt metrostation på Canal Street, 334 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 og ringede til min kone. 335 00:23:52,932 --> 00:23:54,476 Jeg brød sammen. 336 00:23:57,270 --> 00:23:59,606 Og det gjorde min kone vist også. 337 00:24:00,773 --> 00:24:04,319 Vi sagde ikke noget til hinanden i et godt stykke tid. 338 00:24:05,111 --> 00:24:07,780 Vi skulle bare have kontakt igen. 339 00:24:07,864 --> 00:24:09,491 Det var meget vigtigt. 340 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 Der var en masse aske, som regnede ned. 341 00:24:32,805 --> 00:24:34,599 Det virkede næsten som sne, 342 00:24:34,682 --> 00:24:36,935 fordi det ramte jorden så blødt. 343 00:24:37,018 --> 00:24:40,563 Og folk gik bare rundt som i en tåge. 344 00:24:44,817 --> 00:24:47,237 Hvis jeg skal sammenligne dem med noget, 345 00:24:47,320 --> 00:24:49,697 så mindede de om zombier. 346 00:24:50,573 --> 00:24:53,993 Jeg spurgte folk, hvem de var, og hvor de skulle hen, 347 00:24:54,077 --> 00:24:55,703 og de kunne ikke svare. 348 00:25:02,210 --> 00:25:04,671 Jeg havde svært ved at trække vejret. 349 00:25:05,463 --> 00:25:08,633 Jeg havde alt for meget snavs i halsen. 350 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 Det var, som om nogen havde proppet en sok i min hals. 351 00:25:15,181 --> 00:25:18,851 På et tidspunkt mødte vi en chef fra sikkerhedsafdelingen, 352 00:25:18,935 --> 00:25:21,688 som sagde, at der ikke var mere at gøre. 353 00:25:21,771 --> 00:25:26,442 Han sagde: "De to tårne er styrtet sammen. I er heldige at være i live." 354 00:25:30,530 --> 00:25:33,199 Toldbygningen, der blev kaldt WTC 6, 355 00:25:33,283 --> 00:25:36,077 var en udbygning, og jeg var inde i den. 356 00:25:36,160 --> 00:25:40,456 Midterbygningen var knust, men de to ender stod der stadig, 357 00:25:40,540 --> 00:25:42,584 og jeg var i en af dem. 358 00:25:43,751 --> 00:25:47,380 Et par politifolk blev dræbt, og de var lige bag os. 359 00:25:58,224 --> 00:26:02,145 Omfanget af denne katastrofe er umulig at begribe. 360 00:26:07,609 --> 00:26:10,236 Der var en bar, hvor der sad en masse folk 361 00:26:10,320 --> 00:26:12,030 og fulgte nyhederne. 362 00:26:12,530 --> 00:26:14,282 Vi forsøgte at klemme os ind, 363 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 og da så vi præsident Bush udtale sig. 364 00:26:17,410 --> 00:26:19,871 Vi så endelig billeder af det øjeblik, 365 00:26:19,954 --> 00:26:22,206 hvor flyene ramte ind i tårnene. 366 00:26:24,751 --> 00:26:27,462 Var det først der, du indså, at det var fly? 367 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Ja. 368 00:26:29,255 --> 00:26:31,215 Jeg så ikke noget som helst. 369 00:26:32,175 --> 00:26:33,593 Jeg anede ingenting. 370 00:26:39,974 --> 00:26:42,477 SARASOTA, FLORIDA 371 00:26:44,562 --> 00:26:48,691 Vi var taget hen på Emma E. Booker-skolen, 372 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 hvor præsidenten skulle mødes med nogle elever. 373 00:26:51,736 --> 00:26:56,616 Han skulle læse en bog med dem og holde en tale om børns skolegang. 374 00:26:57,367 --> 00:26:59,369 Jeg stod ved døren til det lokale, 375 00:26:59,452 --> 00:27:02,872 hvor præsidenten og rektor skulle være. 376 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 Jeg stod sammen med præsidenten og rektoren, 377 00:27:05,667 --> 00:27:08,086 da flådekaptajn Deb Loewer, 378 00:27:08,169 --> 00:27:10,463 som var chef for situationsrummet, 379 00:27:10,546 --> 00:27:13,216 og den daværende sikkerhedsrådgiver 380 00:27:13,299 --> 00:27:14,842 kom hen og sagde: 381 00:27:14,926 --> 00:27:18,471 "Sir, man mener, at et lille tomotorers propelfly 382 00:27:18,554 --> 00:27:21,683 har ramt et af tårnene i World Trade Center." 383 00:27:21,766 --> 00:27:25,228 Præsidenten, rektoren og jeg havde alle den samme reaktion: 384 00:27:25,311 --> 00:27:29,273 "Sikke et frygteligt uheld. Piloten må have fået et hjerteanfald." 385 00:27:29,357 --> 00:27:30,400 Godmorgen. 386 00:27:31,859 --> 00:27:35,988 Derefter åbnede skolelederen døren ind til klasseværelset, 387 00:27:36,072 --> 00:27:38,866 og hun og præsidenten trådte ind. 388 00:27:39,826 --> 00:27:41,828 Kun brøkdelen af et sekund efter 389 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 kom kaptajn Loewer tilbage og sagde: 390 00:27:44,539 --> 00:27:45,415 "Åh gud. 391 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Et andet fly har ramt det andet tårn." 392 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 …der står "løber". 393 00:27:51,504 --> 00:27:53,131 -Løber! -Ja, løber. 394 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Jeg tænkte over, hvad jeg ville sige, 395 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 og så åbnede jeg døren til klasseværelset. 396 00:28:00,805 --> 00:28:04,142 Da eleverne bukkede sig ned for at tage deres bøger, 397 00:28:04,225 --> 00:28:08,312 trådte jeg frem og gik hen til præsidenten. 398 00:28:08,980 --> 00:28:12,984 Han så mig ikke komme, og så hviskede jeg i hans højre øre: 399 00:28:13,067 --> 00:28:17,655 "Et andet fly har ramt det andet tårn. 400 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 Amerika er blevet angrebet." 401 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Vi ankom til Sarasotas flyveplads. 402 00:28:40,011 --> 00:28:42,597 Vi steg ud af limousinen, 403 00:28:42,680 --> 00:28:46,726 og så bemærkede jeg omgående, at der var et brud på protokollen. 404 00:28:46,809 --> 00:28:50,271 Motorerne på Air Force One var allerede tændt. 405 00:28:50,897 --> 00:28:53,691 Ifølge protokollen starter man dem ikke, 406 00:28:53,775 --> 00:28:56,110 før præsidenten er om bord på flyet. 407 00:28:57,111 --> 00:28:59,197 Flyet begyndte at rulle, 408 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 selv før døren var lukket, og præsidenten havde taget plads. 409 00:29:11,125 --> 00:29:16,798 Det er enten et af flyvevåbnets eller et af søværnets jagerfly, 410 00:29:16,881 --> 00:29:21,511 der er ved at patruljere i det, vi har beskrevet som en flyveforbudszone. 411 00:29:21,594 --> 00:29:24,180 Alle fly fik at vide, at de skulle lande. 412 00:29:25,723 --> 00:29:28,851 Præsidenten modtog et opkald fra vicepræsident Cheney, 413 00:29:28,935 --> 00:29:32,355 der bad om tilladelse, så vores jagerpiloter kunne 414 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 nedskyde kommercielle passagerfly, 415 00:29:34,649 --> 00:29:37,985 hvis de ikke overholdt deres givne instrukser. 416 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 USA'S VICEPRÆSIDENT 417 00:29:42,657 --> 00:29:43,908 Der er grønt lys. 418 00:29:43,991 --> 00:29:46,452 Vi har tilladelse til at gribe ind 419 00:29:46,953 --> 00:29:50,456 og skyde dem ned, hvis de ikke svarer kontrolcentret. 420 00:29:52,458 --> 00:29:57,672 Da vi hørte, at Flight 93 var styrtet ned i Shanksville, Pennsylvania, 421 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 var det kort efter, at der var blevet givet grønt lys. 422 00:30:01,092 --> 00:30:04,595 Jeg indrømmer, nogle af os tænkte: "Skød vi det ned?" 423 00:30:04,679 --> 00:30:06,013 Men det ved vi nu. 424 00:30:07,181 --> 00:30:11,185 Man kunne høre krigens tåge, men vi måtte ikke miste overblikket. 425 00:30:11,269 --> 00:30:12,979 Krigens tåge var i stemmerne. 426 00:30:13,813 --> 00:30:17,024 Præsidenten var meget ophidset i Air Force One, 427 00:30:17,108 --> 00:30:19,151 fordi han ville til Washington. 428 00:30:19,235 --> 00:30:22,697 Jeg sagde til ham: "Det er en dårlig beslutning lige nu." 429 00:30:22,780 --> 00:30:25,783 Jeg talte med piloten og med dem fra Secret Service. 430 00:30:25,867 --> 00:30:27,994 De ville ikke til Washington. 431 00:30:29,120 --> 00:30:31,664 Vi havde militært personale om bord. 432 00:30:31,747 --> 00:30:35,293 Jeg sagde: "Jeg vil føre præsidenten til et sikkert sted, 433 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 hvor vi kan beslutte, hvad der skal ske." 434 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 Vi landede i luftbasen i Barksdale. 435 00:30:42,091 --> 00:30:45,720 Vi kunne se jagerflyene flyve tæt på os, 436 00:30:45,803 --> 00:30:47,388 da de eskorterede os. 437 00:30:47,471 --> 00:30:50,850 Man kunne faktisk se piloternes ansigter. 438 00:30:52,018 --> 00:30:54,395 Jeg beder jer om at slutte jer til mig 439 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 i at sige tak 440 00:30:58,232 --> 00:31:01,986 til alle de mennesker, der har kæmpet hårdt 441 00:31:02,069 --> 00:31:04,280 for at redde vores medborgere. 442 00:31:05,239 --> 00:31:09,869 Jeg vil bede jer sige en bøn for ofrene og deres familier. 443 00:31:10,620 --> 00:31:15,291 Så tog vi fra Barksdale luftbase til Offutt luftbase i Nebraska. 444 00:31:16,542 --> 00:31:18,210 Og da vi nåede til Nebraska, 445 00:31:18,294 --> 00:31:21,964 gik vi ned i en dyb tunnel til den strategiske luftkommando 446 00:31:22,048 --> 00:31:24,675 med en masse storskærme i lokalet. 447 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 Admiraler og generaler sad i dyb diskussion, 448 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 og man kunne høre al kommunikation fra FAA og hæren. 449 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 Præsidenten var forstyrrende for dem, 450 00:31:33,643 --> 00:31:36,938 fordi de ikke vidste, om de skulle stå eller sidde. 451 00:31:38,940 --> 00:31:42,693 I et andet rum holdt vi en videokonference med Washington. 452 00:31:42,777 --> 00:31:46,989 Vi talte med George Tenet, Don Rumsfeld og Dick Cheney. 453 00:31:47,823 --> 00:31:49,784 Så fik vi en forståelse for, 454 00:31:49,867 --> 00:31:53,829 hvad der skete i Washington med hensyn til Andrews luftbase. 455 00:31:53,913 --> 00:31:55,957 KL. 16.33 456 00:31:56,040 --> 00:32:00,878 Senere gik vi om bord på Air Force One og fløj tilbage til Washington. 457 00:32:01,796 --> 00:32:06,884 Og da vi sad i sofaen og så ud ad vinduerne i Air Force One, 458 00:32:06,968 --> 00:32:09,095 da vi ankom til Andrews, 459 00:32:09,178 --> 00:32:12,473 kunne vi se røgen vælde ud af Pentagon. 460 00:32:13,516 --> 00:32:17,937 Præsidenten sagde til mig: "Sådan ser krig ud i det 21. århundrede." 461 00:32:18,604 --> 00:32:22,733 KL. 18.54 462 00:32:24,652 --> 00:32:27,321 Jeg ville absolut være på min post, 463 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 da præsidenten kom tilbage. 464 00:32:29,740 --> 00:32:32,868 KOMMUNIKATIONSCHEF TIL DET HVIDE HUS 465 00:32:34,829 --> 00:32:36,622 Bush steg af helikopteren. 466 00:32:37,123 --> 00:32:40,334 Han kom hen til Karen og mig og sagde ikke et ord. 467 00:32:40,418 --> 00:32:44,130 Han nikkede kun og gik forbi os ind på det ovale kontor, 468 00:32:44,213 --> 00:32:46,340 hvor de gjorde klar til at sende 469 00:32:46,424 --> 00:32:48,009 en tale til nationen. 470 00:32:49,301 --> 00:32:53,014 Terrorangreb kan ryste fundamentet for vores største bygninger, 471 00:32:53,931 --> 00:32:56,392 men de kan ikke røre Amerikas fundament. 472 00:32:57,435 --> 00:32:59,186 Disse angreb splintrer stål, 473 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 men de kan ikke knuse vores stålsatte viljestyrke. 474 00:33:04,734 --> 00:33:07,236 Han gjorde det klart, vi ville svare igen. 475 00:33:07,319 --> 00:33:08,863 Det kunne ikke tolereres. 476 00:33:08,946 --> 00:33:11,699 Der var ingen tvivl hos præsidenten om, 477 00:33:11,782 --> 00:33:13,868 at det betød militær handling. 478 00:33:16,203 --> 00:33:18,539 Vores rådgiver Alberto Gonzales 479 00:33:18,622 --> 00:33:21,584 havde allerede studeret de særlige vilkår, 480 00:33:21,667 --> 00:33:24,920 der skal overvejes for at gå i krig. 481 00:33:25,838 --> 00:33:29,425 Vi vidste, det var et terrorangreb, og at det var al-Qaeda. 482 00:33:37,725 --> 00:33:42,480 Under møderne i sikkerhedsrådet, sad jeg som rådgiver for præsidenten. 483 00:33:42,563 --> 00:33:47,026 Man talte om al-Qaeda, der planlagde en ekstraordinær aktion. 484 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 Vi vidste straks, at det her var en krig. 485 00:33:55,534 --> 00:33:57,787 Det var ikke en sag for politiet. 486 00:33:57,870 --> 00:34:01,415 Vi ville ikke kun bruge politiet og FBI som respons 487 00:34:01,499 --> 00:34:03,042 for at efterforske det. 488 00:34:03,125 --> 00:34:06,837 Vi ville bruge vores hær sammen med FBI og politiet. 489 00:34:06,921 --> 00:34:08,380 KL. 21.00 490 00:34:08,839 --> 00:34:10,883 Vi ville trække i alle tråde 491 00:34:10,966 --> 00:34:13,135 og udøve vores økonomiske magt 492 00:34:13,219 --> 00:34:15,763 Vi ville udnytte vores diplomati. 493 00:34:15,846 --> 00:34:17,681 Det var vores respons. 494 00:34:24,188 --> 00:34:27,399 OM AFTENEN DEN 11. SEPTEMBER 495 00:34:29,777 --> 00:34:32,363 Vi gik alle hen til Capitol-trapperne. 496 00:34:32,446 --> 00:34:35,741 Vi stod sammen og sang "God Bless America." 497 00:34:36,242 --> 00:34:40,329 Folk følte en slags samhørighed og ville være der. 498 00:34:43,249 --> 00:34:48,671 Stemningen i landet var frygt, sorg, smerte og vrede. 499 00:34:49,463 --> 00:34:54,176 Det var en periode, hvor der var mange komplekse følelser 500 00:34:54,260 --> 00:34:55,803 på en og samme tid. 501 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 Det var en rutsjebane i mange henseender. 502 00:34:59,557 --> 00:35:03,018 I de familier og lokalsamfund, hvor man havde mistet nogen, 503 00:35:03,102 --> 00:35:05,646 var der uendelig meget smerte. 504 00:35:06,647 --> 00:35:11,026 Og usikkerheden ved fremtiden var meget udtalt. 505 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 På Capitol var vi ikke sikre på, hvad der foregik, 506 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 og hvad der ville komme. 507 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Så frygten var hos os alle. 508 00:35:19,994 --> 00:35:23,747 Så var der vreden over ikke at forstå sammenhængen. 509 00:35:23,831 --> 00:35:27,751 Alle var vrede, inklusive mig selv, på de ansvarlige. 510 00:35:28,210 --> 00:35:31,088 De fortjente at komme for retten. 511 00:35:32,298 --> 00:35:36,594 Vi sørgede, og vi var vrede, og vi følte en stor smerte. 512 00:35:40,389 --> 00:35:46,979 TRE DAGE EFTER ANGREBENE 513 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 Amerika i dag er nede på knæ 514 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 i bøn for de mennesker, der har mistet livet her. 515 00:35:57,448 --> 00:35:58,949 Vi kan ikke høre dig! 516 00:35:59,450 --> 00:36:00,993 Jeg kan høre jer! 517 00:36:07,082 --> 00:36:10,711 Jeg kan høre jer, resten af verden hører jer, 518 00:36:10,794 --> 00:36:12,213 og de… 519 00:36:15,591 --> 00:36:18,385 Og de, der raserede tårnene, 520 00:36:18,886 --> 00:36:20,721 vil snart høre os alle. 521 00:36:27,519 --> 00:36:30,272 Han var drevet af beslutsomhed. 522 00:36:30,356 --> 00:36:32,066 Han havde en mission. 523 00:36:32,149 --> 00:36:35,611 Han vidste, hvorfor han var blevet valgt som præsident. 524 00:36:38,489 --> 00:36:42,243 Det er en fjende, der målretter uskyldige mennesker 525 00:36:42,326 --> 00:36:43,744 og løber i skjul. 526 00:36:46,247 --> 00:36:48,207 Men de kan ikke gemme sig altid. 527 00:36:51,794 --> 00:36:56,382 Præsidenten forstod, at alt det her kun havde været muligt, 528 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 fordi Taliban havde givet al-Qaeda et sikkert tilflugtssted i Afghanistan, 529 00:37:01,845 --> 00:37:04,556 så de kunne planlægge angrebene. 530 00:37:05,432 --> 00:37:08,060 Og præsidenten besluttede meget hurtigt, 531 00:37:08,143 --> 00:37:10,938 at vi ikke kun ville forfølge de ansvarlige, 532 00:37:11,021 --> 00:37:15,276 men også dem, der havde støttet planlægningen 533 00:37:15,359 --> 00:37:18,320 og derved gjort disse angreb mulige. 534 00:37:19,071 --> 00:37:24,076 Vi mente, at for at fjerne eller i det mindste svække al-Qaeda, 535 00:37:24,159 --> 00:37:27,371 så var det afgørende at skade Taliban. 536 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 EFTERLYST DØD ELLER LEVENDE OSAMA BIN LADEN 537 00:37:31,834 --> 00:37:34,420 Den fremherskende følelse var hævntørst. 538 00:37:34,503 --> 00:37:36,005 Det var vrede og hævn. 539 00:37:37,506 --> 00:37:40,050 FRIHEDEN VIL BLIVE FORSVARET 540 00:37:40,134 --> 00:37:41,176 Hævn. 541 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Vi skal gøre gengæld. 542 00:37:42,803 --> 00:37:44,346 De ved, hvem det er. 543 00:37:44,430 --> 00:37:47,391 De ved, hvilket land støtter de her mennesker. 544 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 De skal bombes tilbage til stenalderen. Det er vanvittigt. 545 00:37:51,729 --> 00:37:54,898 Jeg synes, vi skal bombe dem. Virkelig. 546 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Fjenden skal udryddes, og man kan ikke tale med fjenden. 547 00:37:59,403 --> 00:38:02,990 De kan ikke true os sådan. Vi er verdens største nation. 548 00:38:03,073 --> 00:38:06,869 Man kan ikke bare angribe Amerika og slippe godt fra det. 549 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 Ikke kun de, der huser terrorister, 550 00:38:09,580 --> 00:38:11,540 men alle de, der på nogen måde 551 00:38:11,623 --> 00:38:16,253 tilbyder dem deres hjælp og støtte, 552 00:38:17,296 --> 00:38:20,716 vil nu møde vort lands vrede. 553 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 Er det starten på en krig mod terror? 554 00:38:23,469 --> 00:38:26,388 Ja, det tror jeg, med Guds vilje. 555 00:38:26,472 --> 00:38:30,225 Det er slut med at snakke, og det er tid til handling. 556 00:38:35,773 --> 00:38:37,608 Som advokater i Det Hvide Hus, 557 00:38:37,691 --> 00:38:41,236 i samarbejde med John Ashcroft og justitsministeriets advokater, 558 00:38:41,320 --> 00:38:43,197 spurgte præsidenten os: 559 00:38:43,280 --> 00:38:45,741 "Hvordan kan jeg beskytte Amerika? 560 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 Kan jeg handle i selvforsvar? 561 00:38:48,327 --> 00:38:50,829 Hvordan kan jeg reagere på det? 562 00:38:50,913 --> 00:38:56,293 Er der noget, jeg kan gøre for at angribe og straffe de ansvarlige?" 563 00:38:56,960 --> 00:39:01,090 Så vi granskede de beføjelser, der var omfattet af loven, 564 00:39:01,173 --> 00:39:04,718 og som fulgte med hans status som øverstkommanderende. 565 00:39:04,802 --> 00:39:07,679 Det giver præsidenten meget store magtbeføjelser, 566 00:39:07,763 --> 00:39:12,142 og især i tilfælde af selvforsvar efter angrebet på vores nation. 567 00:39:13,769 --> 00:39:17,231 Præsidenten vidste, der skulle være et militært modsvar. 568 00:39:17,815 --> 00:39:21,110 Spørgsmålet var, om det krævede Kongressens bemyndigelse. 569 00:39:22,194 --> 00:39:26,490 Det her var ikke en normal krigssituation. 570 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 Kan man erklære krig mod en terrorgruppe? 571 00:39:30,077 --> 00:39:35,707 Har man en institutionel forståelse af, hvad det betyder? 572 00:39:35,791 --> 00:39:40,295 Skal vi gå til Kongressen for at føre krig mod en terrorgruppe? 573 00:39:41,296 --> 00:39:44,383 Præsidenten ville have Kongressens samtykke, 574 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 og man diskuterede, hvad det betød. 575 00:39:47,177 --> 00:39:50,806 Han kunne måske have handlet uden deres samtykke, 576 00:39:50,889 --> 00:39:52,516 men han ønskede det. 577 00:39:52,599 --> 00:39:56,937 Så vi måtte udarbejde et forslag, som Kongressen kunne forholde sig til, 578 00:39:57,020 --> 00:39:58,647 både Huset og Senatet. 579 00:39:58,730 --> 00:40:01,650 Det hele handlede om brugen af magt. 580 00:40:03,277 --> 00:40:07,197 Denne bemyndigelse til at anvende militær magt 581 00:40:07,281 --> 00:40:11,618 ville kræve Kongressens støtte, både politisk og økonomisk. 582 00:40:12,744 --> 00:40:17,416 Det ville også udvide præsidentens beføjelser som øverstkommanderende. 583 00:40:17,499 --> 00:40:20,169 TILLADELSE OM BRUG AF MILITÆR MAGT AUMF 584 00:40:20,252 --> 00:40:23,088 Jeg lod min stedfortræder Tim Flanagan 585 00:40:23,172 --> 00:40:27,718 udarbejde denne AUMF i samarbejde med Kongressens rådgivere. 586 00:40:28,510 --> 00:40:31,221 Det ville bekræfte præsidentens beføjelser 587 00:40:31,305 --> 00:40:35,017 som øverstkommanderende, og det var vigtigt for os. 588 00:40:35,851 --> 00:40:39,271 Det gav os mulighed til at forfølge al-Qaeda samt de, 589 00:40:39,354 --> 00:40:43,192 der havde hjulpet eller skjult dem i forbindelse med angrebene. 590 00:40:44,651 --> 00:40:47,321 Så det er en ret bred bemyndigelse. 591 00:40:48,238 --> 00:40:51,200 I dag besøgte Kongreslederne resterne af Pentagon, 592 00:40:51,283 --> 00:40:54,453 og de lovede, at præsidenten ville få sin vilje. 593 00:40:54,536 --> 00:40:57,414 Men bag kulissen er visse bange for, 594 00:40:57,498 --> 00:41:01,251 at det vil give præsidenten alt for vidtgående beføjelser. 595 00:41:01,335 --> 00:41:05,672 Dette beslutningsforslag skal tillade brug af væbnede styrker 596 00:41:05,756 --> 00:41:08,675 mod alle dem, der planlagde, godkendte, støttede, 597 00:41:08,759 --> 00:41:10,802 hjalp eller tog del i angrebene 598 00:41:10,886 --> 00:41:14,264 samt hjælpe med at forhindre en fremtidig terrorhandling. 599 00:41:16,475 --> 00:41:18,560 Mange Kongresmedlemmer tænkte: 600 00:41:18,644 --> 00:41:21,980 "Hvad gør vi? Hvordan gør vi det? Hvad er det rette svar?" 601 00:41:22,481 --> 00:41:27,694 Regeringen sendte os et udkast angående tilladelsen om brug af magt. 602 00:41:27,778 --> 00:41:33,200 En stor del af diskussionen efter 9/11 handlede om den tilladelse. 603 00:41:34,743 --> 00:41:38,956 AUMF er tilladelsen til at bruge militær magt. 604 00:41:39,039 --> 00:41:41,416 I dette tilfælde var det 60 ord. 605 00:41:41,500 --> 00:41:45,629 Der stod: "Præsidenten har tilladelse til at bruge magt." 606 00:41:46,129 --> 00:41:48,257 Der var ingen præcise detaljer. 607 00:41:48,340 --> 00:41:51,885 Der stod bare: "Mod enhver nation, organisation, 608 00:41:51,969 --> 00:41:57,015 allierede styrker eller individer med tilknytning til terrorangrebet." 609 00:41:58,850 --> 00:42:00,936 Hvis præsidenten vil føre krig, 610 00:42:01,019 --> 00:42:03,730 skal det til debat og overvejelse i Kongressen. 611 00:42:03,814 --> 00:42:08,235 Hvis vi beslutter, at det er rimeligt og forsvarligt, 612 00:42:08,318 --> 00:42:12,155 og at det er nødvendigt af nationale sikkerhedsinteresser, 613 00:42:12,239 --> 00:42:13,448 så stemmer vi for. 614 00:42:13,532 --> 00:42:16,243 Men den AUMF var alt for bred. 615 00:42:17,119 --> 00:42:19,746 Den omtalte slet ikke al-Qaeda. 616 00:42:20,497 --> 00:42:24,209 Jeg blev ved med at gentage: "Nej, det er for bredt." 617 00:42:24,293 --> 00:42:27,588 Men mange svarede: "Ja, men det er nødvendigt." 618 00:42:28,380 --> 00:42:31,091 Jeg sagde: "Det handler om forfatningen. 619 00:42:31,174 --> 00:42:34,219 Vi kan ikke give nogen præsident de beføjelser." 620 00:42:35,053 --> 00:42:37,514 Den debat fandt sted på samme tid 621 00:42:37,598 --> 00:42:40,517 som mindehøjtideligheden i National Cathedral. 622 00:42:40,601 --> 00:42:42,227 14. SEPTEMBER 2001 KL. 12 MIDDAG 623 00:42:42,311 --> 00:42:44,438 Det var en regnvejrsdag. 624 00:42:47,816 --> 00:42:49,568 Jeg tog hen til katedralen, 625 00:42:49,651 --> 00:42:53,989 og den ledende præst var pastor Nathan Baxter. 626 00:42:54,615 --> 00:42:55,949 Han sagde: 627 00:42:56,033 --> 00:42:59,119 "Lad os ikke blive det onde, som vi fordømmer." 628 00:42:59,995 --> 00:43:03,540 Det var i det øjeblik, jeg besluttede mig. 629 00:43:05,083 --> 00:43:09,921 Jeg kunne ikke give nogen præsident en så ubegrænset bemyndigelse. 630 00:43:14,635 --> 00:43:17,304 14. SEPTEMBER 2001 KL. 14.44 631 00:43:17,387 --> 00:43:20,098 Jeg giver min støtte til dette forslag. 632 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 De civiliserede samfund har længe forsøgt at stoppe brugen af vold. 633 00:43:24,519 --> 00:43:28,273 Men de, der begår terrorisme, og de stater, der huser terrorister, 634 00:43:28,357 --> 00:43:31,068 er det civiliserede samfunds fjender. 635 00:43:31,151 --> 00:43:34,029 De forstår kun brugen af magt, 636 00:43:34,112 --> 00:43:37,491 og det er på tide at tale til dem på deres sprog. 637 00:43:37,991 --> 00:43:42,329 Dette udkast foran os giver præsidenten bemyndigelse 638 00:43:42,829 --> 00:43:46,917 til at anvende fuld amerikansk militærmagt i udlandet. 639 00:43:47,000 --> 00:43:48,919 Vi kommer efter jer, 640 00:43:49,670 --> 00:43:52,339 og helvedes raseri kommer med os. 641 00:43:54,716 --> 00:43:57,177 Jeg var den eneste i Huset og Senatet, 642 00:43:57,260 --> 00:44:00,847 der stemte "nej" til tilladelsen om at bruge militær magt 643 00:44:00,931 --> 00:44:02,516 i forhold til 9/11. 644 00:44:03,016 --> 00:44:06,144 -Ingen andre i Senatet? -Nej, ingen. 645 00:44:07,229 --> 00:44:10,941 Repræsentanten for Californien får nu taletid i halvandet minut. 646 00:44:11,441 --> 00:44:15,779 Ærede formand og medlemmer. Jeg rejser mig med et tungt hjerte. 647 00:44:16,697 --> 00:44:19,783 Det er tynget af sorg for de familier og pårørende, 648 00:44:19,866 --> 00:44:21,535 som blev dræbt og såret. 649 00:44:22,703 --> 00:44:27,290 Kun tåber og hjerteløse personer vil ikke kunne forstå den sorg, 650 00:44:27,374 --> 00:44:31,378 der har ramt vores folk og millioner andre i hele verden. 651 00:44:32,963 --> 00:44:35,507 Den 11. september forandrede verden. 652 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 Vores dybeste frygt hjemsøger os nu. 653 00:44:39,094 --> 00:44:40,637 Men jeg er overbevist om, 654 00:44:41,179 --> 00:44:44,349 at en militær indgriben ikke vil forhindre 655 00:44:44,433 --> 00:44:48,770 yderligere terrorhandlinger mod USA. 656 00:44:52,149 --> 00:44:55,318 Lige bagefter modtog jeg dødstrusler og… 657 00:44:55,402 --> 00:44:57,612 I vil ikke vide, hvad der skete. 658 00:44:57,696 --> 00:44:59,364 Men jeg kan sige så meget, 659 00:44:59,448 --> 00:45:02,951 at jeg fik over 60.000 e-mails, telefonopkald og breve. 660 00:45:03,034 --> 00:45:09,291 Omkring halvdelen af disse var dødstrusler og fjendtlige bemærkninger. 661 00:45:09,374 --> 00:45:15,255 Folk kaldte mig for en forræder, og mange mente, at jeg skulle hænges. 662 00:45:27,225 --> 00:45:30,937 De her følelser er normale. Det er en del af menneskets natur. 663 00:45:31,813 --> 00:45:35,484 Men vi skal også afbalancere det med rationelle overvejelser. 664 00:45:36,943 --> 00:45:41,406 Vi må sikre os, at vi ikke træffer irrationelle beslutninger, 665 00:45:41,490 --> 00:45:43,867 når vores følelser er så stærke. 666 00:45:48,330 --> 00:45:51,416 Mange mener, at når du udtrykker din uenighed, 667 00:45:51,500 --> 00:45:55,712 så begår du forræderi, når den nationale sikkerhed er i fare. 668 00:45:55,796 --> 00:46:00,300 Men jeg mener, det netop er der, at nogen burde sige fra. 669 00:46:00,383 --> 00:46:05,013 Det er der, at de folkevalgte embedsmænd skal hæve sig over vreden 670 00:46:05,096 --> 00:46:07,891 og bevare en rationel tankegang og reaktion. 671 00:46:08,391 --> 00:46:11,645 Og vi kunne ikke sende disse tropper i krig for evigt. 672 00:46:15,649 --> 00:46:19,486 De militære scenarier, som præsidenten har, er omfattende. 673 00:46:21,321 --> 00:46:24,282 En højtstående officer i militæret har fortalt ABC News, 674 00:46:24,366 --> 00:46:26,368 at det også omfatter landtropper. 675 00:46:30,205 --> 00:46:33,959 Den 14. september ankom jeg til det ovale kontor meget tidligt. 676 00:46:34,042 --> 00:46:37,587 Præsidenten kom hen til mig, da folk forlod rummet, og sagde: 677 00:46:37,671 --> 00:46:42,300 "Andy, jeg vil indkalde krigsrådet i morgen i Camp David." 678 00:46:42,384 --> 00:46:45,971 FREDERICK COUNTY, MARYLAND 679 00:46:48,598 --> 00:46:52,519 De vigtigste parter var der, og det omfattede advokater, 680 00:46:53,311 --> 00:46:56,064 direktøren for FBI, forsvarsministeren, 681 00:46:56,147 --> 00:46:58,608 udenrigsministeren og vicepræsidenten. 682 00:46:59,901 --> 00:47:03,446 Og der var ingen tvivl om, at vi var klar til at gå i krig. 683 00:47:05,240 --> 00:47:06,908 Men hvad betyder det? 684 00:47:07,409 --> 00:47:11,621 Præsidenten sagde: "Jeg vil ikke affyre dyre missiler og ramme et telt. 685 00:47:11,705 --> 00:47:14,499 Det er ikke det resultat, vi vil opnå." 686 00:47:14,583 --> 00:47:17,669 Så det førte til en ivrig diskussion. 687 00:47:20,171 --> 00:47:22,716 Præsidenten talte med alle verdens ledere. 688 00:47:22,799 --> 00:47:26,219 Han sagde: "Det er nu, I skal være med os eller mod os. 689 00:47:26,970 --> 00:47:29,431 Hvis I ikke er med os, er I mod os." 690 00:47:30,223 --> 00:47:36,646 Under vores tårer skjuler sig Amerikas stærke beslutsomhed 691 00:47:37,606 --> 00:47:40,817 for at vinde krigen. Og vi vinder den. 692 00:47:42,068 --> 00:47:44,821 20. SEPTEMBER 2001 693 00:47:44,905 --> 00:47:48,533 Amerikanerne spørger: "Hvem har angrebet vores land?" 694 00:47:49,034 --> 00:47:50,952 De beviser, vi har samlet, 695 00:47:51,036 --> 00:47:55,457 peger på et løst netværk af tilknyttede terrororganisationer, 696 00:47:55,957 --> 00:47:57,500 kendt som al-Qaeda. 697 00:47:59,753 --> 00:48:02,964 Ledelsen i al-Qaeda har stor indflydelse i Afghanistan, 698 00:48:03,465 --> 00:48:08,511 og de støtter Taliban-regimet, der kontrollerer det meste af landet. 699 00:48:09,471 --> 00:48:12,474 I Afghanistan ser vi al-Qaedas vision for verden. 700 00:48:15,268 --> 00:48:18,647 Alle havde tillid til, at vi nok skulle vinde den krig. 701 00:48:18,730 --> 00:48:22,525 Der var ingen tvivl, men hvor længe ville det tage? 702 00:48:30,784 --> 00:48:34,454 Afghanistan var en kompleks udfordring for den amerikanske hær. 703 00:48:35,080 --> 00:48:39,000 Det er en indlandsstat på den anden side af Jorden. 704 00:48:39,960 --> 00:48:41,920 Der er naturlige barrierer 705 00:48:42,003 --> 00:48:45,173 såsom stejle bjergkæder over halvdelen af landet. 706 00:48:46,424 --> 00:48:48,051 Det grænser op til lande, 707 00:48:48,134 --> 00:48:51,972 der har et anstrengt forhold til USA, hvis der er et forhold. 708 00:48:53,306 --> 00:48:55,475 Pakistan og Iran. 709 00:48:55,976 --> 00:49:00,063 Tidligere sovjetiske republikker som Tadsjikistan og Kina. 710 00:49:00,981 --> 00:49:04,526 Så hvordan får man overhovedet styrkerne derind? 711 00:49:05,652 --> 00:49:08,780 Det eneste forsvar mod terrorisme er at angribe. 712 00:49:09,698 --> 00:49:12,492 Man skal føre krig på deres territorium. 713 00:49:13,451 --> 00:49:14,869 Hvordan gør man det? 714 00:49:14,953 --> 00:49:18,540 Man gør det ikke med traditionelle midler, 715 00:49:18,623 --> 00:49:21,292 men med ukonventionelle midler. 716 00:49:29,384 --> 00:49:32,679 Og der er tydeligvis kræfter til stede, 717 00:49:32,762 --> 00:49:36,516 der er ivrige efter at befri landet fra al-Qaeda 718 00:49:36,599 --> 00:49:38,601 og befri det fra talibanerne. 719 00:49:40,311 --> 00:49:45,233 Det, der i sidste ende begyndte at tage form på Pentagon og i CIA, 720 00:49:45,316 --> 00:49:50,321 var en plan om at gøre brug af afghanske oprørere. 721 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 Det blev Den Nordlige Alliance. 722 00:49:56,786 --> 00:50:01,499 TRÆNINGSLEJR FOR DEN NORDLIGE ALLIANCE 723 00:50:03,460 --> 00:50:05,170 Lederen af den bevægelse 724 00:50:05,253 --> 00:50:09,007 var en modig kriger i kampen mod den sovjetiske besættelse, 725 00:50:09,090 --> 00:50:11,009 nemlig Ahmed Shah Massoud. 726 00:50:11,885 --> 00:50:16,014 Massoud blev forgudet af sine følgere og af en god grund. 727 00:50:16,514 --> 00:50:19,559 Han var en frygtet anfører på slagmarken. 728 00:50:20,435 --> 00:50:25,398 Han holdt talibanerne i skak mange steder i det nordlige Afghanistan. 729 00:50:27,400 --> 00:50:31,863 TIDLIGERE AFGHANSK VICEPRÆSIDENT BROR AF AHMAD SHAH MASSOUD 730 00:50:32,947 --> 00:50:38,661 Hvordan var det egentlig at arbejde sammen med din bror? 731 00:50:39,537 --> 00:50:43,166 Jeg følte, at min bror var en ægte helt. 732 00:50:43,792 --> 00:50:49,464 Han handlede altid med ære og gav befolkningen mere selvtillid. 733 00:50:49,547 --> 00:50:55,261 Det føltes, som om vi havde en mester, der aldrig kunne blive besejret. 734 00:50:56,805 --> 00:51:02,060 Min bror havde et meget stærkt moralsk kompas, 735 00:51:02,727 --> 00:51:05,522 og han var en meget religiøs mand. 736 00:51:06,356 --> 00:51:09,567 Han ønskede kun at befri Afghanistan. 737 00:51:12,237 --> 00:51:16,491 Mens Taliban var ved magten, var der stor fattigdom i landet, 738 00:51:16,574 --> 00:51:18,409 og der var ingen uddannelse. 739 00:51:18,993 --> 00:51:22,455 Folk havde ingen sygesikring, og økonomien var i bund. 740 00:51:22,539 --> 00:51:24,541 Der var ikke nogen regering. 741 00:51:27,335 --> 00:51:29,504 De ville bare undertrykke folk. 742 00:51:30,463 --> 00:51:33,007 De misfortolkede også religionen. 743 00:51:35,260 --> 00:51:38,638 Det eneste, de talte om, var at undertrykke kvinderne 744 00:51:38,721 --> 00:51:41,141 og at knægte ytringsfriheden. 745 00:51:41,641 --> 00:51:44,394 Det var et diktatorisk, religiøst system. 746 00:51:45,186 --> 00:51:49,607 Derfor var Afghanistan på vej ind i en alvorlig krise. 747 00:51:49,691 --> 00:51:52,652 Det var blevet et arnested for terrorisme, 748 00:51:53,319 --> 00:51:56,030 men også for narkosmugling. 749 00:51:58,241 --> 00:52:00,743 Min bror og nogle grupper nordfra 750 00:52:00,827 --> 00:52:06,166 besluttede at danne en koalition for at bekæmpe Taliban. 751 00:52:10,420 --> 00:52:13,214 11. SEPTEMBER 2001 752 00:52:14,299 --> 00:52:15,884 9. SEPTEMBER 2001 753 00:52:20,054 --> 00:52:22,891 Et par dage før 9/11-angrebene 754 00:52:22,974 --> 00:52:27,187 ankom to selvmordsbombere, forklædt som vestlige journalister, 755 00:52:27,270 --> 00:52:29,272 for at interviewe Massoud. 756 00:52:32,442 --> 00:52:36,112 Men inde i deres videokamera var der en kraftig bombe, 757 00:52:36,613 --> 00:52:38,656 og Massoud blev myrdet. 758 00:52:41,326 --> 00:52:45,580 Det var et genialt taktisk træk af bin Laden og al-Qaedas ledere 759 00:52:45,663 --> 00:52:49,000 at eliminere deres vigtigste rival 760 00:52:49,083 --> 00:52:52,378 og den vigtigste trussel på slagmarken mod Taliban 761 00:52:52,462 --> 00:52:54,255 og mod Mullah Omars styre. 762 00:52:54,339 --> 00:52:58,676 De indså, at hvis amerikanerne skulle gå til angreb på Afghanistan, 763 00:52:58,760 --> 00:53:03,348 så ville en som Massoud være en vigtig allieret for dem. 764 00:53:08,019 --> 00:53:10,730 Al-Qaeda sammen med Taliban mente, 765 00:53:10,813 --> 00:53:13,316 at den største forhindring 766 00:53:13,399 --> 00:53:16,694 i at gøre landet til centrum for international terrorisme 767 00:53:16,778 --> 00:53:19,822 var min bror Amir Sahib Ahmad Shah Massoud. 768 00:53:19,906 --> 00:53:23,201 Derfor besluttede de sig for at skaffe sig af med ham. 769 00:53:28,998 --> 00:53:31,167 På tidspunktet for 9/11-angrebene 770 00:53:31,251 --> 00:53:34,629 blev omkring 90% af Afghanistan kontrolleret af Taliban. 771 00:53:34,712 --> 00:53:38,132 Det vil altså sige, der kun var ti procent tilbage 772 00:53:38,216 --> 00:53:39,801 i den nordlige del. 773 00:53:41,261 --> 00:53:43,179 Så da angrebene skete, 774 00:53:43,263 --> 00:53:45,807 sagde min redaktør på The New York Times: 775 00:53:45,890 --> 00:53:48,768 "Du skal til det nordlige Afghanistan. 776 00:53:48,851 --> 00:53:50,728 Jeg ved ikke hvordan, men gør det." 777 00:53:50,812 --> 00:53:53,022 Jeg fløj til Tadsjikistan 778 00:53:53,773 --> 00:53:58,444 og kom ind i det her lillebitte område, der var under kontrol af Alliancen. 779 00:53:58,945 --> 00:54:00,947 Og der var en frontlinje, 780 00:54:01,030 --> 00:54:03,533 der mindede om første verdenskrig. 781 00:54:04,534 --> 00:54:08,037 Man kunne se talibanerne 300 meter væk. 782 00:54:08,538 --> 00:54:10,290 De sad i skyttegravene. 783 00:54:14,502 --> 00:54:15,837 Så kom B-52'erne. 784 00:54:18,339 --> 00:54:21,509 Jeg havde lejet en form for mudderhytte, 785 00:54:21,592 --> 00:54:24,554 og jeg var heldig, for den havde vinduer. 786 00:54:24,637 --> 00:54:27,765 Jeg mener, at klokken var cirka fem om morgenen. 787 00:54:27,849 --> 00:54:32,312 Jeg blev vækket af ruderne, der rystede. 788 00:54:32,395 --> 00:54:34,647 Det føltes som et jordskælv. 789 00:54:34,731 --> 00:54:39,110 Jeg troede, det var et jordskælv. Det er en meget aktiv jordskælvszone. 790 00:54:39,193 --> 00:54:40,403 Det var bomber. 791 00:54:44,907 --> 00:54:47,452 Jeg kiggede over mod talibanernes position, 792 00:54:47,535 --> 00:54:53,124 og B-52'erne smed bomber op og ned over hele deres linje. 793 00:54:53,207 --> 00:54:56,711 Man kunne se de her gigantiske sorte ringe. 794 00:54:58,129 --> 00:55:03,468 Der var kondensstriber over hele himlen på grund af B-52'erne. 795 00:55:03,551 --> 00:55:05,636 Det lignede moderne kunst. 796 00:55:06,637 --> 00:55:10,016 De kredsede rundt deroppe og smed bomber på 900 kilo. 797 00:55:13,478 --> 00:55:15,855 De bombede hver dag i adskillige dage, 798 00:55:15,938 --> 00:55:18,358 og til sidst brød det talibanernes linje. 799 00:55:19,567 --> 00:55:21,235 13. NOVEMBER 2001 800 00:55:21,944 --> 00:55:26,824 DEN NORDLIGE ALLIANCE INDTAGER KABUL DEN 13. NOVEMBER 2001 801 00:55:26,908 --> 00:55:30,286 Talibanerne satte sig op i deres biler med deres våben 802 00:55:30,370 --> 00:55:33,748 og kørte sydpå til deres religiøse base i Kandahar. 803 00:55:37,502 --> 00:55:41,756 Taliban-regimet var etableret i Kandahar. 804 00:55:41,839 --> 00:55:43,800 Det sidste slag skulle slås der. 805 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 I december 2001 806 00:55:49,889 --> 00:55:53,976 troede USA, at bin Laden var i Bora Bora-bjergene. 807 00:55:55,520 --> 00:55:59,732 Der kommer efterretninger til de amerikanske og afghanske styrker. 808 00:55:59,816 --> 00:56:03,069 Men af en mystisk grund sender USA ikke 809 00:56:03,152 --> 00:56:06,322 et stort kontingent af SOF-enheder 810 00:56:06,406 --> 00:56:09,700 for at fange eller dræbe bin Laden. 811 00:56:10,201 --> 00:56:13,621 Det overlader man til en broget flok af afghanske krigere 812 00:56:13,704 --> 00:56:15,957 og nogle få amerikanske rådgivere. 813 00:56:16,874 --> 00:56:19,043 Det er tankevækkende. 814 00:56:19,627 --> 00:56:25,258 Det er på mange måder uforklarligt, når hjernen bag 9/11-angrebene, 815 00:56:25,341 --> 00:56:27,093 lederen af al-Qaeda, 816 00:56:27,176 --> 00:56:31,556 var lige inden for den amerikanske hærs rækkevidde, 817 00:56:31,639 --> 00:56:36,060 at vi ikke gjorde en større indsats for at pågribe ham. 818 00:56:39,772 --> 00:56:41,566 Der var ingen højere mission 819 00:56:41,649 --> 00:56:47,238 eller nogen vigtigere menneskejagt end at finde Osama bin Laden. 820 00:56:47,738 --> 00:56:51,993 Han var mål nummer et og den mest jagtede mand i verden. 821 00:56:53,077 --> 00:56:56,414 Vi levede med bevidstheden om, at det kunne ske igen. 822 00:56:56,497 --> 00:56:59,834 At vi kunne blive udsat for et lignende angreb. 823 00:57:01,961 --> 00:57:04,255 Man siger, han bor i en hule, 824 00:57:04,755 --> 00:57:06,340 eller at han er død. 825 00:57:07,008 --> 00:57:09,051 Andre siger, han er i Pakistan. 826 00:57:09,635 --> 00:57:12,972 Jeg ved bare, at han er på flugt. 827 00:58:20,081 --> 00:58:22,208 Tekster af: Rikke Schultz