1 00:00:06,299 --> 00:00:10,887 ‎LOẠT PHIM NÀY CÓ NHỮNG HÌNH ẢNH 2 00:00:10,970 --> 00:00:15,808 ‎CÓ THỂ LÀM NGƯỜI XEM KHÓ CHỊU 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 ‎SÂN BAY QUỐC TẾ LOGAN ‎BOSTON, MA 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 ‎ÂM THANH: ‎NGÀY 11 THÁNG 9 NĂM 2001 5 00:00:39,499 --> 00:00:43,711 ‎American 11, nhiều máy bay trên quỹ đạo ‎sân phía bắc ở độ cao 1.070 mét, 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 ‎duy trì 915 m, đường băng bốn bên phải. 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 ‎Sẵn sàng để cất cánh. 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 ‎Thật là một buổi sáng thứ Ba đẹp trời. 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 ‎Bầu trời trong vắt, xanh ngắt, ‎không một đám mây nào. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 ‎Họ gọi đó là "trong vắt". 11 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 ‎Khoảng tám giờ, American Flight 11 ‎đã nạp đầy nhiên liệu. 12 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 ‎Chuẩn bị bay đến Los Angeles. 13 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 ‎Nó rời sân bay Boston Logan. ‎Chúng tôi biết nó đã bị cướp. 14 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 ‎8:13 SÁNG EST 15 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 ‎American 11, ‎lên cao duy trì mức ba năm không. 16 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 ‎ÂM THANH: NGƯỜI KIỂM SOÁT FAA ‎TRUNG TÂM BOSTON 17 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 ‎American 11, ‎lên cao duy trì mức ba năm không. 18 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 ‎American 11, Boston. 19 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 ‎Đây là Athens. 20 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 ‎Boston đây, tôi rẽ American 20 ‎sang trái và sẽ lên trên, 21 00:01:47,525 --> 00:01:49,318 ‎nó không phản hồi. 22 00:01:49,402 --> 00:01:51,112 ‎Có vẻ nó đang rẽ phải. 23 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 ‎Người điều khiển mất liên lạc, 24 00:01:54,782 --> 00:01:58,786 ‎nhưng bọn cướp dùng sông Hudson ‎làm chỉ đường đến thành phố New York. 25 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 ‎8:19 SÁNG EST 26 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 ‎Số Ba ở phía sau. Buồng lái không trả lời. 27 00:02:02,957 --> 00:02:05,209 ‎Có người bị đâm ở khoang thương gia. 28 00:02:05,293 --> 00:02:08,170 ‎Tôi nghĩ có tấn công, ‎chúng tối không thở được. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,048 ‎Tôi không biết nữa. ‎Tôi nghĩ chúng ta đang bị tấn công. 30 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 ‎Tên cô là gì? 31 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 ‎Được. Tên tôi là Betty Ong. 32 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 ‎Tôi là Số Ba trên Flight 11. 33 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 ‎Hành khách hạng nhất của chúng tôi… 34 00:02:21,017 --> 00:02:25,688 ‎Tiếp viên hàng hạng thương gia, ‎và quản lý khoang của chúng tôi đã bị đâm. 35 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 ‎Và chúng tôi không thể vào buồng lái, ‎cửa không mở. 36 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 ‎Mọi người đã gọi ai khác chưa? 37 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 ‎Chưa. 38 00:02:35,323 --> 00:02:38,326 ‎Ai đó đang gọi y tế ‎và chúng tôi không tìm được bác… 39 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 ‎Năm 2001, tôi làm việc ‎ở Trung tâm Thương mại Thế giới 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 ‎ở Tháp Nam, Tháp Hai. 41 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 ‎Tôi ở trên tầng 101. 42 00:02:55,885 --> 00:02:59,263 ‎Chúng tôi đã ở đó khoảng bốn hay năm năm, ‎trong tòa nhà đó. 43 00:02:59,889 --> 00:03:01,766 ‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI MARRIOTT 44 00:03:01,849 --> 00:03:05,353 ‎Tôi bắt đầu làm việc với khách sạn ‎vào năm 1981. 45 00:03:05,436 --> 00:03:06,979 ‎Nó gọi là Vista Interrnational, 46 00:03:07,063 --> 00:03:09,857 ‎sau đó thành ‎Khách sạn Marriott International. 47 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 ‎Tôi là Kỹ sư Khách sạn. ‎Cơ bản duy trì toàn bộ tòa nhà. 48 00:03:16,530 --> 00:03:17,949 ‎Sáng ngày 11 tháng 9, 49 00:03:18,032 --> 00:03:20,493 ‎tôi đến đó khoảng sáu giờ, như thường lệ. 50 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 ‎Thường thì khoảng tám giờ, ‎chúng tôi họp ban, 51 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 ‎đó là cuộc họp ngắn về những gì sẽ diễn ra ‎trong lịch hôm đó. 52 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 ‎Và trong buổi họp cụ thể này, ‎sếp của chúng tôi nói rằng 53 00:03:31,796 --> 00:03:36,550 ‎có một số khách đang ở khách sạn ‎và họ gặp vấn đề với phòng của mình. 54 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 ‎Sếp tôi muốn chúng tôi ‎tập trung vào hai vị khách này. 55 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 ‎Hai quý cô, tên của họ là Faye ‎và Leigh Gilmore, từ Chicago. 56 00:03:46,394 --> 00:03:47,812 ‎Leigh bị đa xơ cứng. 57 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 ‎Nó làm cô ấy bị tàn tật. 58 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 ‎Khiến cô ấy phải ngồi xe lăn. 59 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 ‎Cô ấy ủng hộ những người khuyết tật. 60 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 ‎Và tôi đã nói với sếp rằng ‎tôi sẽ đến phòng 61 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 ‎và đảm bảo rằng vị khách đó vui vẻ ‎và có được thứ họ cần cho ngày hôm đó. 62 00:04:06,872 --> 00:04:10,543 ‎HÃNG HÀNG KHÔNG AMERICAN AIRLINES ‎VĂN PHÒNG TIẾP NHẬN THÔNG TIN 63 00:04:10,626 --> 00:04:12,044 ‎8:21 SÁNG EST 64 00:04:12,128 --> 00:04:15,339 ‎Đường dây khẩn cấp của American Airlines, ‎hãy nói rõ trường hợp. 65 00:04:15,423 --> 00:04:17,716 ‎Đây là Nydia ở American Airlines. 66 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 ‎Tôi giám sát cuộc gọi từ Flight 11, 67 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 ‎tiếp viên hàng không báo cho đại diện ‎của chúng tôi là‎ ‎phi công, tất cả bị đâm. 68 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 ‎- Flight 11? ‎- Phải. 69 00:04:30,104 --> 00:04:32,148 ‎Chúng tôi đã liên lạc ‎cho Kiểm soát Không lưu. 70 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 ‎Họ sẽ xử lý việc này ‎là vụ cướp được xác nhận, 71 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 ‎họ điều phối tất cả khỏi đường đi của họ. 72 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 ‎Được rồi. 73 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 ‎Hắn tắt bộ phát đáp. 74 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 ‎nên chúng tôi không có độ cao rõ ràng ‎của nó. 75 00:04:44,785 --> 00:04:47,204 ‎Chúng tôi chỉ lướt qua… Họ có vẻ nghĩ là… 76 00:04:47,288 --> 00:04:50,791 ‎Họ thấy nó trên rada chính. ‎Họ có vẻ nghĩ nó đang lao xuống. 77 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 ‎Tôi bước vào sảnh, 78 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 ‎và để lên tầng 82, ‎tôi phải đi hai thang máy. 79 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 ‎Đầu tiên là thang máy cao tốc đến tầng 78, ‎rồi đến tầng 82, 80 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 ‎Và tôi đến văn phòng của mình. 81 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 ‎và tôi đã rất may mắn, ‎vì bàn của tôi ở ngay cạnh cửa sổ 82 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 ‎ở mặt đông của tòa tháp. 83 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 ‎Tôi đã nhìn thấy từ cửa sổ Sông Đông, ‎tất cả các cây cầu, 84 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 ‎và rất xa, về phía châu Âu. 85 00:05:34,168 --> 00:05:37,880 ‎Trưởng phòng là chức danh của tôi ‎trong Ban Pháp chế. 86 00:05:37,963 --> 00:05:40,424 ‎của Cảng vụ New York và New Jersey. 87 00:05:41,926 --> 00:05:46,806 ‎Trung tâm Thương mại được xây dựng ‎vào giữa cuối thập niên 60, đầu 70 88 00:05:46,889 --> 00:05:49,392 ‎bởi Cảng vụ, và khi nó hoàn thành, 89 00:05:49,475 --> 00:05:51,102 ‎họ đặt trụ sở ở đó. 90 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 ‎Một người đàn ông Nhật Bản ‎là kiến trúc sư chính. 91 00:05:54,688 --> 00:05:56,482 ‎Trớ trêu là anh ta sợ độ cao, 92 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 ‎nhưng anh ta lại xây ‎hai tòa nhà khổng lồ này. 93 00:06:02,238 --> 00:06:05,199 ‎Công ty môi giới ở New York ‎muốn xây trung tâm này 94 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 ‎để buôn bán và giao dịch thế giới, ‎có cả Rockefellers, 95 00:06:08,536 --> 00:06:11,330 ‎nên họ nghĩ ra tên ‎"Trung tâm Thương mại Thế giới" 96 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 ‎Khi nó được khởi công, ‎các nhà phê bình kiến trúc không thích. 97 00:06:16,544 --> 00:06:21,215 ‎Nói đùa là "Chào mừng đến New York, ‎quê hương của những tòa nhà nổi tiếng, 98 00:06:21,298 --> 00:06:23,300 ‎những tòa nhà đẹp, như Empire State 99 00:06:23,384 --> 00:06:26,846 ‎và tòa nhà Chrysler, ‎và những chiếc hộp họ dựng nên." 100 00:06:29,348 --> 00:06:31,767 ‎Nhưng họ dần thích nó, có thể nói vậy, 101 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 ‎và chúng rất được yêu mến. 102 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 ‎Từ thứ Hai đến thứ Sáu, 103 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 ‎có tới 70, 80 ngàn người ở trong ‎một khu vực rộng 65.000 mét vuông. 104 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 ‎Nó giống một thành phố ‎bên trong thành phố. 105 00:06:45,531 --> 00:06:46,991 ‎Tôi là trợ lý ủy viên 106 00:06:47,074 --> 00:06:49,869 ‎tại Sở Điều tra Thành phố New York. 107 00:06:49,952 --> 00:06:51,704 ‎Chúng tôi thực hiện ‎chiến dịch vào ngày xảy ra vụ tấn công. 108 00:06:51,787 --> 00:06:55,374 ‎Chúng tôi đã ở ‎Trung tâm Thương mại Thế giới để gặp, 109 00:06:55,458 --> 00:06:58,627 ‎cơ bản là một kẻ xấu hối lộ ‎vì không muốn đóng thuế. 110 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 ‎Chúng tôi có một đội điều tra kết nối, 111 00:07:01,964 --> 00:07:03,716 ‎họ sẽ gặp anh ta ở đó. 112 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 ‎American 11 đang cố gọi à? 113 00:07:11,182 --> 00:07:12,892 ‎Chuyển cuộc gọi lên vô tuyến… 114 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 ‎Chúng tôi có vài máy bay. ‎Cứ im lặng và chúng tôi sẽ ổn. 115 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 ‎Chúng tôi sẽ quay lại sân bay. 116 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 ‎ÂM THANH: KHÔNG TẶC ‎FLIGHT 11 117 00:07:21,066 --> 00:07:22,985 ‎American 11, anh đang cố gọi à? 118 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 ‎Không ai được cử động. ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 119 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 ‎Nếu ai cố gắng làm gì, mọi người sẽ làm ‎chính mình và máy bay bị thương. 120 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 ‎Cứ ở yên đây. 121 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 ‎8:37 SÁNG EST 122 00:07:35,331 --> 00:07:38,209 ‎Trung tâm Boston, Quản lý Không lưu ‎Chúng tôi có vấn đề. 123 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 ‎Chúng tôi có một máy bay bị cướp ‎đi về phía New York, 124 00:07:41,629 --> 00:07:43,255 ‎và chúng tôi cần mọi người… 125 00:07:43,339 --> 00:07:47,343 ‎Chúng tôi cần ai đó cho phép ‎vài chiếc F-16 hoặc gì đó lên đó xem. 126 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 ‎Đây là thật hay tập huấn? 127 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 ‎Không phải tập huấn hay kiểm tra. 128 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 ‎Được rồi. Đợi một chút. Được chứ? 129 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 ‎Vâng. 130 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 ‎Này. 131 00:07:58,020 --> 00:08:00,105 ‎- Nghiêm túc đấy. Quan trọng. ‎- Sao? 132 00:08:01,148 --> 00:08:01,982 ‎8:38 SÁNG EST 133 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 ‎Gì cơ? 134 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 ‎Cái gì kia? 135 00:08:05,069 --> 00:08:07,613 ‎Đó là thật à? Không tặc thật. 136 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 ‎Chín giờ kém mười lăm ở văn phòng tôi, ‎im lặng tuyệt đối. 137 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 ‎THÁP BẮC 138 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 ‎Mọi người đều làm việc với máy móc của họ. 139 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 ‎Đột nhiên, 140 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 ‎sự im lặng ấy bị phá vỡ ‎bởi một tiếng nổ khủng khiếp. 141 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 ‎Tôi xin chữ kí của cô được không? 142 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 ‎Cái quái gì thế?  143 00:08:48,904 --> 00:08:50,531 ‎Nghe như máy bay rơi. 144 00:08:57,329 --> 00:09:01,458 ‎- Này! Bên kia kìa. ‎- Đến đây! 145 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 ‎Đến đây! 146 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 ‎Này, Beth! Cái gì kia? 147 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 ‎Có gì… Ai đó tấn công ‎Trung tâm Thương mại Thế giới? Hay… 148 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 ‎Đó là Trung tâm Thương mại. 149 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 ‎Khỉ thật! 150 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 ‎Chết tiệt! 151 00:09:22,104 --> 00:09:23,981 ‎Vừa xảy ra, các bạn đang nhìn, 152 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 ‎rõ ràng, cảnh quay trực tiếp rất ghê sợ. 153 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 ‎Trung tâm Thương mại Thế giới, 154 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 ‎và chúng tôi có báo cáo chưa xác thực 155 00:09:30,154 --> 00:09:32,489 ‎một chiếc máy bay đã đâm vào tòa tháp. 156 00:09:32,573 --> 00:09:33,699 ‎Phải. Ta đang nhìn… 157 00:09:33,782 --> 00:09:36,285 ‎Rõ ràng có một vụ nổ lớn và hỏa hoạn. 158 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 ‎Rất nhiều khói đen bốc lên từ tòa nhà đó. 159 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 ‎Khói đen, một lần nữa, 160 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 ‎cho thấy ngọn lửa hoàn toàn ‎chưa được kiểm soát. 161 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 ‎Lúc đó tôi đang ở trong văn phòng, ‎ở tầng 62. 162 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 ‎Và vào 8:46, một tiếng nổ lớn vang lên, 163 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 ‎và tôi chưa từng thấy ‎tòa nhà rung chuyển mạnh đến thế. 164 00:09:57,681 --> 00:10:00,225 ‎Các kỹ sư nói với tôi ‎tòa nhà được thiết kế 165 00:10:00,309 --> 00:10:03,062 ‎để chống chịu với gió bão. 166 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 ‎Chúng phải thế. Chúng không thể quá cứng ‎vì chúng quá cao. 167 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 ‎Nhưng chuyện này khác, ‎nó rung lắc mạnh đến nỗi 168 00:10:10,486 --> 00:10:13,405 ‎một vài đồng nghiệp của tôi ‎không thể đứng vững 169 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 ‎và bị ngã. 170 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 ‎Và rung lắc dường như kéo dài ‎20 đến 30 giây. 171 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 ‎Khi rung lắc dừng lại, 172 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 ‎tôi hét lên để mọi người ra ngoài ‎và đi về phía cầu thang. 173 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 ‎Đừng phí thời gian chờ xem ‎chuyện gì đã xảy ra. 174 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 ‎Ra ngoài trước, tìm hiểu sau. 175 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 ‎Hàng ngàn, hàng vạn người ‎làm việc bên trong hai tòa nhà 176 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 ‎ở trung tâm Khu Tài chính New York. 177 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 ‎THÁP BẮC - THÁP NAM 178 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 ‎Tôi ngồi ở phía Nam của Tháp Nam, 179 00:10:46,438 --> 00:10:49,983 ‎tôi ở xa nhất có thể, ‎và tôi nghe tiếng nổ. 180 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 ‎Đó là một sự vụ nổ nhẹ. 181 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 ‎Đồng nghiệp của tôi ‎ngồi ở phía tây và bắc của tòa nhà 182 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 ‎cảm nhận được sức nóng của bộ phận máy bay 183 00:10:59,159 --> 00:11:01,120 ‎khi chúng đi qua cửa sổ, 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,539 ‎và họ nói giấy trên bàn của họ bị cháy. 185 00:11:04,039 --> 00:11:06,709 ‎Lúc đó, cô có muốn sơ tán không? 186 00:11:06,792 --> 00:11:08,502 ‎Không. Đầu óc tôi trống rỗng. 187 00:11:08,585 --> 00:11:10,879 ‎Thật ra mẹ đã hỏi, "Con có đi không?" 188 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 ‎Vì mẹ đang hỏi, tôi nói, "Có chứ." 189 00:11:14,258 --> 00:11:16,802 ‎Chúng tôi đều nghĩ cơ bản ‎đó là một tên khốn 190 00:11:16,885 --> 00:11:18,762 ‎đã lái Cessna hay thứ gì đó nhỏ 191 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 ‎đi sai đường và đâm vào tòa nhà. 192 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 ‎Ban đầu chúng tôi không nhận ra ‎đó là một chiếc 757. 193 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 ‎ĐỒNG NGHIỆP CỦA DÉSIRÉE 194 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 ‎Tôi đang thu dọn đồ ‎và thấy Jim Berger đi ngang qua. 195 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 ‎và anh ấy đã nghe tôi nói rằng ‎một quả bom đã nổ, 196 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 ‎và anh ấy đến để nói anh ấy đã nghe 197 00:11:37,906 --> 00:11:41,952 ‎rằng nó thực ra là một chiếc máy bay ‎đâm vào Tháp Bắc. 198 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 ‎Tháp Một. 199 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 ‎Nó đâm thẳng vào trung tâm tòa nhà. 200 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 ‎Nên nếu bạn ở tầng 92 trở lên, ‎không có lối thoát, 201 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 ‎không có cầu thang để đi xuống. 202 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 ‎8:50 SÁNG EST 203 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 ‎CUỘC GỌI 911 204 00:11:58,385 --> 00:12:00,471 ‎Sở cứu hỏa 408 đây. Đám cháy ở đâu? 205 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 ‎Chào. Tôi ở tầng 106 ‎Trung tâm Thương mại Thế giới. 206 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 ‎Có vụ nổ ở đây. 207 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 ‎Được rồi. Tầng 106? 208 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 ‎- Tòa nhà nào? Một hay Hai? ‎- Tòa Một. 209 00:12:10,439 --> 00:12:13,484 ‎Được rồi. ‎Giữ cửa sổ mở nếu có thể và ngồi yên. 210 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 ‎Sẽ mất một lúc vì có đám cháy ở tầng dưới. 211 00:12:16,153 --> 00:12:17,905 ‎Không thể mở cửa sổ trừ khi đập chúng. 212 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 ‎Được rồi. Cứ ở yên đó 213 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 ‎Được. Ở yên đó. Chúng tôi đang đến. 214 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 ‎Được rồi. Làm ơn nhanh lên. 215 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 ‎Và một ngày đẹp trời ‎bắt đầu chuyển thành màu nâu. 216 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 ‎Có giấy bị cuốn bên ngoài cửa sổ. 217 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 ‎Và đó là lúc Jim nói, ‎"Đến lúc về nhà rồi." 218 00:12:39,134 --> 00:12:41,720 ‎Chúng tôi nghĩ, ‎"Thật tuyệt. Còn chưa đến 9 giờ sáng 219 00:12:41,804 --> 00:12:42,971 ‎mà đã về nhà." 220 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 ‎Khi tôi đi đến thang máy, ‎Jim đi đến cuối hành lang. 221 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 ‎Anh ấy đang kiểm tra cả tầng. 222 00:12:48,519 --> 00:12:51,063 ‎Anh ấy đảm bảo mọi người biết ‎đã đến lúc đi 223 00:12:51,146 --> 00:12:52,397 ‎và không bị bỏ lại. 224 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 ‎Jim không thoát ra được. 225 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 ‎Tại thời điểm này, chúng tôi chưa có ‎cập nhật thương vong chính thức. 226 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 ‎Chúng tôi chỉ mới bắt đầu chắp ghép ‎tin túc về vụ việc khủng khiếp này lại. 227 00:13:11,458 --> 00:13:12,709 ‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI MARRIOTT 228 00:13:12,793 --> 00:13:14,002 ‎Tòa nhà rung chuyển. 229 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 ‎Chúng tôi không biết đó là gì. 230 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 ‎Tự động, chuông báo động kêu, 231 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 ‎và khi chuông báo động kêu, ‎tất cả thang máy đều dừng. 232 00:13:24,847 --> 00:13:27,391 ‎Chúng tôi biết điều đó rất tệ, ‎có gì đó không ổn. 233 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 ‎Nên khi đứng ở sảnh, tôi nhận ra ‎một cô gái đang tiến về phía tôi. 234 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 ‎Cô ấy chạy tới từ Tháp Đôi. 235 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 ‎Cô ấy bị bỏng nặng và tôi thốt lên, ‎"Ôi Chúa ơi." 236 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 ‎Có người hét lên để lấy khăn che cho cô ấy 237 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 ‎vì da cô ấy bị bong tróc rất tệ. 238 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 ‎Sau đó tôi phát hiện cô ấy bị bỏng ‎do nhiên liệu. 239 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 ‎- Hẳn do rơi trục thang máy. ‎- Phải. Thang máy. Phải. 240 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 ‎MẸ CỦA LEIGH 241 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 ‎Vì lý do nào đó, các cô gái ‎xuất hiện trong đầu tôi, và tôi tự nhủ, 242 00:13:58,088 --> 00:14:02,759 ‎"Có lẽ mình nên đi xem liệu họ ‎có ở trên đó không, vì mình không chắc." 243 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 ‎Khi thang máy bị vô hiệu hóa, 244 00:14:04,970 --> 00:14:09,433 ‎tôi đã đến thang máy chở hàng, lên đó, ‎dùng chìa khóa, đi lên lầu. 245 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 ‎Khi tôi mở cửa, họ ở đó. ‎Ba quý cô đang đợi. 246 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 ‎Họ bị kẹt trên đó. 247 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 ‎Một cô gái, cô ấy quay lại phòng ‎và khóa cửa lại. 248 00:14:22,821 --> 00:14:25,073 ‎- Tôi không biết vì sao. Sợ. Phải. ‎- Cô ấy sợ. 249 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 ‎Nên tôi chạy theo cô ấy, đập cửa và nói, 250 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 ‎"Xin lỗi, thưa cô. ‎Tôi không biết có chuyện gì." 251 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 ‎"Tôi biết có gì đó tồi tệ. ‎Tôi cũng sợ." 252 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 ‎"Chúng ta phải đi thôi." 253 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 ‎Cô ấy bắt đầu khóc và nói, ‎"Được. Tôi đi cùng anh." 254 00:14:39,796 --> 00:14:42,215 ‎Cuối cùng, anh đã đưa họ đến nơi an toàn. 255 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 ‎Từ đó, anh có biết họ thế nào không? 256 00:14:45,385 --> 00:14:46,303 ‎Tôi không biết. 257 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 ‎Máy bay thường không bay gần ‎với các tòa nhà này. 258 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 ‎Tốc độ gió ở thời điểm đó, ‎không lớn chút nào. 259 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 ‎- Điều kiện bay, gần hoàn hảo. ‎- Hình ảnh hoàn hảo. 260 00:15:00,108 --> 00:15:01,818 ‎Mọi người đổ ra 261 00:15:01,902 --> 00:15:04,321 ‎từ mọi tầng trên chúng tôi vào cầu thang. 262 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 ‎Tôi quyết định sẽ đứng ở lối vào, 263 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 ‎đếm những người trong đội của tôi 264 00:15:09,785 --> 00:15:12,579 ‎và đảm bảo ‎tất cả chín người vào cầu thang. 265 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 ‎Tôi là trưởng phòng, nên tôi cảm thấy ‎tôi có trách nhiệm với họ. 266 00:15:17,709 --> 00:15:22,172 ‎Và cầu thang rất đông, ‎nên họ không di chuyển nhanh được. 267 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 ‎Tầng 20 268 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 ‎là nơi đầu tiên ‎chúng tôi thấy một lính cứu hỏa đi lên. 269 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 ‎Điều đó nghĩa là phần còn lại ‎chúng tôi phải đi một hàng, 270 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 ‎bởi vì bây giờ ‎cảnh sát Cảng vụ và lính cứu hỏa 271 00:15:37,145 --> 00:15:41,149 ‎đi phía bên kia để cố gắng sơ tán tòa nhà. 272 00:15:41,650 --> 00:15:43,652 ‎Tôi rất vui khi thấy lính cứu hỏa. 273 00:15:50,993 --> 00:15:52,077 ‎ÂM THANH: SỞ CƯU HỎA NY 274 00:15:52,160 --> 00:15:55,539 ‎Đây là… Lưu ý, ‎từ chỗ chúng tôi, tôi thấy nhiều khói 275 00:15:55,622 --> 00:15:58,250 ‎từ tòa nhà ‎của Trung tâm Thương mại Thế giới. 276 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 ‎Gửi cho tôi bất cứ thứ gì cô có ‎về hướng đó, Kate. 277 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 ‎Sáng ngày 11 tháng 9, ‎tôi không phải làm nhiệm vụ. 278 00:16:07,426 --> 00:16:11,054 ‎Tôi đã làm ca 24 giờ tối Chủ nhật, 279 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 ‎Ngày thứ Hai, ‎ngày 11 tháng Chín là thứ Ba. 280 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 ‎MÁY 24 ‎THANG 5 281 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 ‎Đội trưởng của Engine 24, 282 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 ‎đã nhờ tôi làm thay ca cho anh ấy. 283 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 ‎SẢNH THÁP BẮC ‎NGÀY 11 THÁNG 9 NĂM 2001 284 00:16:28,363 --> 00:16:30,032 ‎Kính ở sảnh bị vỡ. 285 00:16:30,115 --> 00:16:34,745 ‎Chúng tôi bước vào và thấy những vết nứt ‎trên đá cẩm thạch, 286 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 ‎và tôi có thể thấy vài thi thể ‎gần thang máy, 287 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 ‎và đó là nhiên liệu máy bay ‎rơi xuống từ trục thang máy. 288 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 ‎Mệnh lệnh là, chúng tôi phải lên ‎và chiến đấu với đám cháy 289 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 ‎và cứu càng nhiều người càng tốt. 290 00:16:49,593 --> 00:16:51,720 ‎Chúng tôi bắt đầu đi theo một hàng, 291 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 ‎và có rất nhiều người dân đi xuống ‎theo một hàng, rất trật tự. 292 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 ‎Cuối cùng, chúng tôi gặp một anh chàng ‎ở tầng 90 đã thấy ngọn lửa. 293 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 ‎Đó là khi tôi biết ‎chúng tôi còn phải leo rất cao nữa. 294 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 ‎THÁP NAM 295 00:17:08,695 --> 00:17:11,989 ‎Tôi đã đi rất nhanh xuống Sảnh Sky ‎ở tầng 78. 296 00:17:12,491 --> 00:17:14,200 ‎Nó chật cứng người. 297 00:17:15,118 --> 00:17:17,536 ‎Khoảng 400 người đang đợi ở sảnh 298 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 ‎để bắt thang máy đi xuống. 299 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 ‎Tôi vào một trong những thang máy ‎cuối cùng để xuống dưới sảnh. 300 00:17:26,379 --> 00:17:29,466 ‎Rõ ràng là… ‎Có gì đó khủng khiếp đã xảy ra. 301 00:17:29,549 --> 00:17:31,635 ‎Một lần nữa, báo cáo chưa xác thực 302 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 ‎rằng một chiếc máy bay ‎đã đâm vào tòa tháp. 303 00:17:34,054 --> 00:17:35,180 ‎Chúng tôi đang nỗ lực… 304 00:17:35,263 --> 00:17:36,473 ‎09:02 SÁNG EST 305 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 ‎- Anh nhìn ra cửa sổ được không? ‎- Ừ. 306 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 ‎Có thấy máy bay ở độ cao 1.200 mét, 307 00:17:40,519 --> 00:17:42,854 ‎khoảng 8 km phía đông sân bay? ‎Có vẻ nó… 308 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 ‎Ừ. Tôi thấy rồi. 309 00:17:43,980 --> 00:17:46,149 ‎Nhìn kìa. ‎Nó cũng lao xuống tòa nhà à? 310 00:17:46,233 --> 00:17:48,860 ‎- Nó bay xuống rất nhanh. Phải ‎- Đó là… 311 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 ‎1.400 mét. Nó hạ 240 mét trong mỗi lần. 312 00:17:52,823 --> 00:17:54,366 ‎Đó là một tình huống khác. 313 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 ‎Chúng tôi đã xuống ‎và tôi ở cùng với ba đồng nghiệp. 314 00:18:04,000 --> 00:18:06,128 ‎Chúng tôi thấy nhau trên thang máy, 315 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 ‎và khi chúng tôi bước ra đường Liberty, 316 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 ‎tôi đi khoảng mười bước ‎và Ingrid hét lên, "Chạy đi." 317 00:18:14,594 --> 00:18:16,096 ‎Cô ấy còn không nhớ sao nói vậy, 318 00:18:16,179 --> 00:18:20,892 ‎nhưng chúng tôi đã chạy dọc đường Liberty ‎tới đường Church ở Zuccotti Park. 319 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 ‎Và lúc đó là 9:03. 320 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 ‎09:03 SÁNG EST 321 00:18:26,940 --> 00:18:27,899 ‎Giờ tôi biết, 322 00:18:27,983 --> 00:18:32,445 ‎vì vào 9:03 là lúc ‎United 175 đâm vào Tháp Nam. 323 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 ‎Ôi Chúa ơi! 324 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 ‎SINH VIÊN NYU 325 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 ‎Ôi Chúa ơi! 326 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 ‎- Ôi trời ơi. Còn một chiếc nữa. ‎- Ôi Chúa ơi. 327 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 ‎Ôi trời ơi. Có một chiếc khác. 328 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 ‎Có vẻ như đây là cố ý. 329 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 ‎- Một chiếc khác vừa vào tòa nhà. ‎- Trời. 330 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 ‎- Một con khác đâm vào. ‎- Một chiếc khác vừa đâm tòa tháp. 331 00:19:00,515 --> 00:19:03,810 ‎- Cả tòa nhà vỡ vụn. ‎- Đám khói kinh quá. 332 00:19:03,894 --> 00:19:04,728 ‎BĂNG GHI NGHIỆP DƯ 333 00:19:06,313 --> 00:19:10,233 ‎ABC 7 NY 334 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 ‎Đi nào! 335 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 ‎Anh với tôi chứ, John? 336 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 ‎Tôi không biết. 337 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 ‎Cúi xuống! 338 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 ‎- Gì vậy? ‎- Có chuyện gì thế? 339 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 ‎…chờ một vụ nổ khác! 340 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 ‎Lùi lại! 341 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 ‎Quay lại thôi. 342 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 ‎Di chuyển đi! Nhanh lên! Đi thôi! ‎Đi thôi! Tránh ra! Nhanh lên! 343 00:19:42,724 --> 00:19:44,100 ‎Máy bay thứ hai chỉ… 344 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 ‎DC01, đi. 345 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 ‎Vụ nổ thứ hai tại Trung tâm ‎Thương mại Thế giới Số Hai ở tầng trên. 346 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 ‎Là Trung tâm Thương mại Thế giới Số Hai, ‎vụ nổ ở tầng trên. 347 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 ‎Giờ thì rõ ràng, tôi nghĩ, 348 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 ‎chiếc máy bay thứ hai vừa đâm vào ‎Trung tâm Thương mại Thế giới. 349 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 ‎Tôi nghĩ đây là hành động khủng bố 350 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 ‎ở quy mô mà ta không thể tưởng tượng nổi ‎ở thời điểm này. 351 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 ‎Bạn có thể nghe người ta thở hổn hển. 352 00:20:27,060 --> 00:20:29,729 ‎Tất cả chỉ cảm thấy thế giới sụp đổ. 353 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 ‎Bộ não của bạn chỉ đang cố tìm giải thích ‎điều gì xảy ra, 354 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 ‎thật không hiểu nổi. 355 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 ‎Thật không thể tin được. 356 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 ‎Và đó mới chỉ là khởi đầu. 357 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 ‎Vụ cướp máy bay thứ ba ‎đang tiến về Washington. 358 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 ‎Langley cất cánh, ‎tiến về phía khu vực Washington. 359 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 360 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 ‎CẢNH BÁO ĐỎ TRONG HỆ THỐNG 361 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 ‎Các cuộc tấn công ngày 11 tháng 9, 2001 362 00:21:55,023 --> 00:21:57,067 ‎là tấn công khủng bố gây hậu quả nhất 363 00:21:57,150 --> 00:21:58,568 ‎trong lịch sử nhân loại. 364 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 ‎Thật khó, tôi nghĩ, để hình dung lại ‎cảm giác về sự biến động sâu sắc, 365 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 ‎sai lệch, hỗn loạn, ‎bất ổn tồn tại vào ngày 11 tháng 9 366 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 ‎sau các cuộc tấn công. 367 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 ‎Ý tôi là, không ai biết ai đã tấn công, ‎sao họ tấn công chúng tôi, 368 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 ‎hoặc cuộc tấn công tiếp theo là gì. 369 00:22:21,466 --> 00:22:25,720 ‎Và điều này ‎dẫn đến câu hỏi chính của thời đại là, 370 00:22:25,804 --> 00:22:27,931 ‎"Tại sao họ ghét chúng ta?" 371 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 ‎Các cuộc tấn công vào Tháp đôi ‎chỉ là phát súng mở đầu 372 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 ‎cho một ngày tấn công liên tục ‎vào các mục tiêu 373 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 ‎đại diện cho biểu tượng của sức mạnh Mỹ. 374 00:22:45,532 --> 00:22:47,117 ‎Đó là một chiến dịch được thực hiện 375 00:22:47,200 --> 00:22:50,703 ‎bởi những người theo ‎hoặc các tín đồ của Osama bin Laden. 376 00:22:52,914 --> 00:22:58,253 ‎Chủ nghĩa khủng bố, tôi nghĩ, tốt nhất ‎định nghĩa là bạo lực hoặc đe dọa bạo lực 377 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 ‎được thiết kế để đạt được ‎sự thay đổi chính trị cơ bản. 378 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 ‎Tất cả những kẻ khủng bố ‎đều coi mình là chiến binh bất đắc dĩ 379 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 ‎chống lại những kẻ xâm lược. 380 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 ‎Nên chúng thấy không có lựa chọn khác ‎ngoài dùng bạo lực. 381 00:23:16,438 --> 00:23:18,606 ‎Đó đúng là sự tự phụ của bin Laden, 382 00:23:18,690 --> 00:23:21,317 ‎khủng bố có thể thay đổi ‎tiến trình lịch sử. 383 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 ‎Nhưng con đường đến ngày 11/9 ‎đã bắt đầu từ nhiều thập kỷ trước, 384 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 ‎trung tâm của Chiến tranh Lạnh 385 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 ‎với Xô Viết xâm lược Afghanistan năm 1979. 386 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 ‎Đó là khi tất cả bắt đầu. 387 00:23:39,419 --> 00:23:40,712 ‎NĂM 2001 388 00:23:43,006 --> 00:23:45,133 ‎NĂM 1979 ‎XÔ VIẾT XÂM LƯỢC AFGHANISTAN 389 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 ‎Tôi không nghĩ có ai hiểu hết 390 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 ‎rằng đây là một bước ngoặt lớn ‎trong lịch sử. 391 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 ‎Và không ai có thể lường trước được 392 00:23:59,606 --> 00:24:01,733 ‎rằng đây sẽ là sự kiện quan trọng 393 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 ‎nó sẽ ảnh hưởng như vậy, ‎không chỉ phần còn lại của thế kỷ 20, 394 00:24:05,778 --> 00:24:08,823 ‎mà cả quyết định tiến trình ‎những thập kỷ mở đầu 395 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 ‎của thế kỷ 21 cũng vậy. 396 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 ‎Quân đội Liên Xô đã chiến đấu ‎trên các đường phố ở Kabul, 397 00:24:15,121 --> 00:24:16,956 ‎thủ đô Afghanistan, hôm nay. 398 00:24:17,040 --> 00:24:19,876 ‎Liên Xô đã gửi xe tăng ‎và trực thăng vũ trang 399 00:24:19,959 --> 00:24:21,628 ‎để giúp dẹp phiến quân Hồi giáo. 400 00:24:23,213 --> 00:24:28,468 ‎Tôi là cựu sĩ quan CIA ‎tham gia kháng chiến Afghanistan 401 00:24:28,551 --> 00:24:30,303 ‎chống lại sự chiếm đóng của Liên Xô. 402 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 ‎Người dân Mỹ, vào thời điểm đó, 403 00:24:33,181 --> 00:24:36,935 ‎phải vật lộn tìm bản đồ thế giới 404 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 ‎để tìm ra Afghanistan ‎nằm ở chỗ quái quỷ nào. 405 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 ‎Và sao chúng ta quan tâm? 406 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 ‎Chúng ta quan tâm, ‎ít nhất là ở Washington, 407 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 ‎vì Liên Xô, 408 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 ‎phe đối lập của Chiến tranh Lạnh 409 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 ‎đã chạy đua trong nhiều thập kỷ ‎vào thời điểm đó, từ năm 1948, 410 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 ‎với chi phí mười nghìn tỷ đô hoặc hơn, 411 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 ‎đã di chuyển ra ngoài biên giới ‎một cách rất trắng trợn. 412 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 ‎Và lựa chọn là, ‎với bất kỳ tổng thống Mỹ nào, 413 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 ‎bất kỳ chính quyền Mỹ nào, 414 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 ‎bạn phải làm gì đó, bạn phải đáp lại. 415 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 ‎Các nhà lãnh đạo Liên Xô ‎đã tuyên bố công khai 416 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 ‎rằng nhân cách duy nhất họ nhận ra ‎là đó sẽ tiếp tục sự nghiệp của họ, 417 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 ‎là cách mạng thế giới. 418 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 ‎Ronald Reagan thành tổng thống 419 00:25:27,569 --> 00:25:30,405 ‎và ông ấy có giám đốc ‎Cục Tình báo mới, 420 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 ‎và đó là Bill Casey. 421 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 ‎Bill Casey gọi tôi đến văn phòng và nói, 422 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 ‎"Tôi muốn anh tới Afghanistan, ‎tôi sẽ cho anh một tỷ đô mỗi năm." 423 00:25:38,788 --> 00:25:40,498 ‎"Tôi không muốn anh ‎để những kẻ này thắng." 424 00:25:40,582 --> 00:25:43,376 ‎"Ta không chỉ muốn chiến đấu ‎tới người Afganistan cuối cùng, 425 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 ‎mà anh cần tới đánh đuổi ‎những kẻ này đi." 426 00:25:46,504 --> 00:25:49,048 ‎"Và nếu một tỷ không đủ, tôi sẽ chi thêm." 427 00:25:49,132 --> 00:25:51,759 ‎Áp lực là từ lúc đó trở đi. 428 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 ‎Tuyệt đối không được lùi bước. 429 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 ‎Đến năm 1985, có thể có hàng triệu ‎người Afghanistan đã bị giết. 430 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 ‎1,5 triệu người đã bị thương hoặc tàn tật. 431 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 ‎Một triệu người đã bị tị nạn đến Iran 432 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 ‎và hai triệu người ‎vượt biên giới vào Pakistan. 433 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 ‎Với dân số khoảng 13 triệu người ‎vào thời điểm đó, 434 00:26:18,119 --> 00:26:20,788 ‎tức là một phần ba đã bị giết, bị thương, 435 00:26:20,872 --> 00:26:21,914 ‎hoặc bị tị nạn. 436 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 ‎Quyết định đã được đưa ra. ‎Chúng ta sẽ đi sâu vào vấn đề này. 437 00:26:27,503 --> 00:26:30,340 ‎Vậy hãy bắt đầu và làm cho nó biến mất. 438 00:26:32,342 --> 00:26:37,180 ‎Hoa Kỳ đã chi hàng tỷ đô la ‎trong những năm quan trọng, 439 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 ‎Năm 84, 85, 86, cho người mujahideen. 440 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 ‎Người mujahideen cơ bản ‎là những người Afghanistan đã nổi dậy 441 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 ‎dựa trên cơ sở là Đạo hồi 442 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 ‎để giải phóng đất nước của họ ‎khỏi sự chiếm đóng của Liên Xô. 443 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 ‎Jihad cơ bản là cuộc đấu tranh của người ‎Hồi giáo chống lại áp bức, độc tài, 444 00:26:59,827 --> 00:27:04,916 ‎chủ nghĩa chuyên chế, và người không theo ‎Hồi giáo muốn chế ngự khủng bố Hồi giáo. 445 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 ‎Người ta phải hình dung thách thức 446 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 ‎của việc cung cấp ‎hàng chục ngàn tấn pháp lệnh, 447 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 ‎tiền bạc và những thứ khác ‎cho người Afghanistan trong cuộc chiến. 448 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 ‎Về phía Afghanistan, ‎chúng tôi có bảy lãnh đạo đảng riêng biệt. 449 00:27:25,436 --> 00:27:30,692 ‎Họ đại diện cho cả hai nhóm sắc tộc ‎và bộ lạc 450 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 ‎và tách biệt bằng cách ‎theo chủ nghĩa cơ yếu hoặc ôn hòa. 451 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 ‎Bốn nhóm cơ yếu gồm cả ‎Gulbuddin Hekmatyar, Hoàng tử Đen. 452 00:27:42,203 --> 00:27:45,707 ‎Luôn đeo chiếc khăn xếp màu đen, ‎và mọi người trên thế giới, 453 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 ‎trừ một số chỉ huy của ông ta, ‎hoàn toàn căm ghét ông ta. 454 00:27:51,921 --> 00:27:55,883 ‎Một người đàn ông cụ thể ‎có vẻ là một người theo đạo khá mạnh mẽ. 455 00:27:56,384 --> 00:27:58,803 ‎Tên ông ta là Gulbuddin Hekmatyar, 456 00:27:59,595 --> 00:28:03,266 ‎một cựu sinh viên kỹ thuật 33 tuổi ‎ở Đại học Kabul. 457 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 ‎Ông ta nổi tiếng xấu xa. ‎Ông ta dành thời gian ở Đại học Kabul. 458 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 ‎Có một tin đồn rất nổi tiếng, tôi nhớ, 459 00:28:13,484 --> 00:28:19,282 ‎rằng ông ta chịu trách nhiệm cho việc ‎bắt đầu xu hướng ném axit vào mặt con gái, 460 00:28:19,365 --> 00:28:21,868 ‎vì phụ nữ thời đó không che mặt. 461 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 ‎Họ mặc chân váy và váy liền ‎đi học đại học. 462 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 ‎Hekmoyar kết tôi án tử hình ‎vì tôi viết bài chống lại ông ta. 463 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 ‎CỰU THỦ LĨNH MAJAHIDEEN 464 00:28:46,309 --> 00:28:49,729 ‎Đã đến lúc chúng tôi ‎và chỉ có thể dùng vũ khí. 465 00:28:49,812 --> 00:28:54,525 ‎Chúng tôi phải đối mặt với chiến tranh ‎và chỉ có thể dùng vũ khí. 466 00:28:55,443 --> 00:28:57,069 ‎Liên Xô muốn Afghanistan 467 00:28:57,153 --> 00:28:59,739 ‎biến thành ‎một quốc gia vệ tinh khác của họ. 468 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 ‎Đó là sứ mệnh của họ. 469 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 ‎Đây là nơi tôi bắt đầu đấu tranh ‎giải cứu đất nước. 470 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 ‎Tất cả là vì trách nhiệm tôn giáo của tôi. 471 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 ‎Động lực của tôi là niềm tin của tôi, ‎và bảo vệ điều này. 472 00:29:15,463 --> 00:29:16,798 ‎Quân đội Liên Xô đến. 473 00:29:16,881 --> 00:29:20,551 ‎Một số xem sự hiện diện ‎của lực lượng Xô Viết ở Afghanistan 474 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 ‎là mối nguy cho tự do và chủ quyền của họ. 475 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 ‎Cả thế giới đều thấy nguy hiểm. ‎Các nước trong khu vực đều thấy nguy hiểm. 476 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 ‎Iran, Pakistan và các nước vùng Vịnh ‎đều cảm thấy nguy hiểm. 477 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 ‎Châu Âu, châu Mỹ ‎và phương Tây đều thấy nguy hiểm. 478 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 ‎Họ không nghĩ người Afghanistan ‎có thể kháng cự. 479 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 ‎Nhưng, trái với dự đoán của họ, ‎cuộc kháng chiến bắt đầu từ đây. 480 00:29:51,082 --> 00:29:53,167 ‎Bạn không phỏng vấn những người này 481 00:29:53,251 --> 00:29:56,420 ‎để một trong số họ ‎có thể cưới em gái bạn. 482 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 ‎Họ làm những gì cần thiết. 483 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 ‎Bạn phải làm việc với hệ thống đó, 484 00:30:02,176 --> 00:30:04,595 ‎rồi hàng hóa sẽ được chuyển đến ‎cho các chỉ huy 485 00:30:04,679 --> 00:30:07,473 ‎họ chiến đấu thực sự ‎bao gồm cả Ahmad Shah Massoud. 486 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 ‎Tôi đưa ông ta 250.000 đô một tháng. 487 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 ‎Ngay sau đó, những chuyến hàng ‎này đã đến cảng Karachi 488 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 ‎và di chuyển qua hệ thống ‎và đến Afghanistan. 489 00:30:23,197 --> 00:30:28,244 ‎Nỗ lực của người Mỹ chuyển từ thiết kế ‎khẩu súng trường Enfield 100 tuổi 490 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 ‎thành khẩu AK-47 ta có hiện nay. 491 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 ‎Súng cối cỡ nòng 82 ly, ‎tên lửa cỡ nòng 107 và 122  ly, 492 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 ‎tên lửa tự hành trình ‎mà ai cũng thích, 493 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 ‎súng không giật. 494 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 ‎1988 ‎THANH NIÊN Ả RẬP KỀ VAI SÁT CÁNH CHIẾN ĐẤU 495 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 ‎Tôi nhớ rất rõ vào năm 88. 496 00:30:52,310 --> 00:30:55,062 ‎vượt biên giới và đến Afghanistan 497 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 ‎cho chuyến đi ngắn ‎với vài phóng viên nước ngoài 498 00:30:58,190 --> 00:31:03,321 ‎và thấy một đội chiến binh khổng lồ ‎bước ra từ Afghanistan, 499 00:31:03,404 --> 00:31:04,614 ‎tiến vào Pakistan, 500 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 ‎nói rằng chúng tới để R&R, ‎nghỉ ngơi và phục hồi sức khỏe. 501 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 ‎Và tôi nhớ rất rõ đã rất sốc 502 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 ‎khi thấy chúng chủ yếu là người Ả Rập, ‎người Indonesia, và người Philippines, 503 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 ‎và mọi người từ khắp nơi. 504 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 ‎Trong một thời điểm nào đó, 505 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 ‎một nhóm người Ả Rập trẻ tuổi ‎tham gia chiến tranh Hồi giáo. 506 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 ‎Số lượng không lớn. 507 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 ‎Chúng là số ít các chàng trai trẻ. 508 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 ‎Quê hương của chúng ‎không coi trọng vấn đề này. 509 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 ‎Phương Tây không ngại chúng đến ‎và tham gia vào cuộc chiến này. 510 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 ‎Số lượng rất ít. 511 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 ‎Chúng cũng có một hoặc hai tiền đồn. 512 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 ‎Chúng gọi mình là al-Qaeda. 513 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 ‎Osama bin Laden là một thành viên ‎của gia đình rất hiện đại, Bin Laden, 514 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 ‎những nhà thầu và nhà kinh doanh lớn ‎ở Ả Rập Xê Út. 515 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 ‎Nhưng ông ta có ước muốn làm điều gì đó ‎cho đạo Hồi và tiến hành chiến tranh. 516 00:32:30,866 --> 00:32:34,954 ‎Và ông ta đến Peshawar ‎với rất nhiều thiết bị xây dựng 517 00:32:35,037 --> 00:32:39,333 ‎mà gia đình ông ta sở hữu, ông ta giúp ‎xây dựng đường hầm cho mujahideen, 518 00:32:39,417 --> 00:32:43,337 ‎các hầm chứa đạn dược ‎và những thứ tương tự. 519 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 ‎Ông ta được tôn sùng rất nhanh ‎và được ủng hộ bởi tất cả 520 00:32:47,967 --> 00:32:51,387 ‎những người ủng hộ ‎cuộc chiến chống lại Liên Xô. 521 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 ‎Osama bin Laden đã ở Afghanistan. 522 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 ‎Ông ta đã tạo ra một thứ ‎có thể là al-Qaeda, 523 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 ‎thứ chỉ là một tập hợp người của ông ta. 524 00:33:05,860 --> 00:33:10,781 ‎Nó không bao giờ trở thành vấn đề lớn ‎với CIA hay bất cứ ai khác. 525 00:33:20,332 --> 00:33:23,544 ‎Trong những năm 1980, ‎ta bị cuốn theo Chiến tranh Lạnh 526 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 ‎và mối đe dọa từ Liên Xô. 527 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 ‎GẦN BIÊN GIỚI AFGHANISTAN - PAKISTAN 528 00:33:32,428 --> 00:33:33,971 ‎Nhưng đằng sau bức màn, 529 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 ‎tôi nghĩ ‎sự kết hợp giữa chính trị và tôn giáo, 530 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 ‎là kết quả của việc ‎kém hiểu biết và bị đánh giá thấp. 531 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 ‎Ở nhà thờ Hồi giáo khắp vùng quê, ‎giáo viên kêu gọi mọi người chiến đấu, 532 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 ‎nói với họ ‎tại sao chiến tranh hồi giáo là bắt buộc. 533 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 ‎Chúng tôi không đánh giá cao ‎những lời kêu gọi của người Hồi giáo. 534 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 ‎từ khắp thế giới ‎đến chiến đấu ở Afghanistan, 535 00:33:58,537 --> 00:34:02,792 ‎và để hỗ trợ tài chính cho quân đội ‎Hồi giáo, cho chiến binh thánh thiện, 536 00:34:02,875 --> 00:34:05,711 ‎đã thực sự biến đổi bản chất của khủng bố. 537 00:34:08,422 --> 00:34:12,510 ‎những ngày đó, người Afghanistan ‎đã vận động hành lang cho các tên lửa 538 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 ‎và các chính trị gia Mỹ ‎cũng như các quan chức CIA. 539 00:34:17,515 --> 00:34:19,809 ‎Và cuối cùng, Tổng thống Reagan đồng ý 540 00:34:19,892 --> 00:34:22,894 ‎cho họ một số lượng tên lửa nhất định, 541 00:34:22,978 --> 00:34:28,526 ‎đó là những tên lửa tối tân ‎để bắn hạ máy bay Liên Xô. 542 00:34:28,608 --> 00:34:30,736 ‎Họ được huấn luyện để bắn hạ máy bay 543 00:34:30,820 --> 00:34:33,530 ‎khi chúng đáp xuống ‎các sân bay của Liên Xô. 544 00:34:34,448 --> 00:34:35,657 ‎Tôi mang theo các tên lửa, 545 00:34:35,740 --> 00:34:38,994 ‎và tháng chín ‎chúng tôi cử đội đầu tiên đến. 546 00:34:39,077 --> 00:34:42,164 ‎Chỉ là một nhóm săn lùng-sát thủ ‎bên ngoài Jalalabad, 547 00:34:42,248 --> 00:34:45,334 ‎chờ chuyến bay MI-24 Deltas của Liên Xô 548 00:34:45,416 --> 00:34:48,546 ‎từ Kabul bay đến Jalalabad, 549 00:34:48,628 --> 00:34:52,048 ‎người của chúng tôi xuất hiện và… 550 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 ‎Tay súng bắn một đường ‎như một vòng cung trên bầu trời. 551 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 ‎để lại vệt trắng đằng sau nó, 552 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 ‎và xuất hiện chiếc trực thăng đầu tiên ‎và sau đó… 553 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 ‎Nên sau đó, ‎tinh thần kháng chiến của Afghanistan 554 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 ‎chuyển từ việc kiên nhẫn chờ đợi tử vì đạo 555 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 ‎sang, bạn biết đấy, ‎"Kiên nhẫn cái con khỉ. Đi gây rối thôi." 556 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 ‎Có tác dụng rồi. 557 00:35:16,157 --> 00:35:20,995 ‎Liên Xô chưa bao giờ có một ngày tốt đẹp ‎từ khi chúng tôi bắt đầu có tên lửa 558 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 ‎đến khi họ rời đi. 559 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 ‎Nó là thế. Chiến tranh đã thay đổi. 560 00:35:25,040 --> 00:35:30,045 ‎Những người lính Liên Xô cuối cùng đã rời ‎Afghanistan sau chín năm chiến tranh. 561 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 ‎Chín năm chiếm đóng và chết chóc. 562 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 ‎Ít nhất 15.000 người Xô Viết đã bị giết 563 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 ‎cùng hàng ngàn quân chống đối ‎và dân thường Afghanistan. 564 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 ‎Trên xe tăng, ‎những người lính vẫy tay, cười và hú hét. 565 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 ‎Họ bỏ đi và cảm thấy nhẹ nhõm. 566 00:35:46,020 --> 00:35:50,691 ‎Tôi đã thực sự đi vào buổi sáng hôm đó ‎để ở trên đất Afghanistan 567 00:35:50,774 --> 00:35:52,610 ‎khi Liên Xô rời đi. 568 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 ‎Nó hoàn toàn tượng trưng, ‎nhưng tôi đã ở đó. 569 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 ‎Họ rời đi, tôi quay lại, ‎tắt đèn tối hôm đó, 570 00:35:59,950 --> 00:36:05,706 ‎và đó là thông điệp của tôi với KGB, ‎cách xa hơn một cây số, 571 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 ‎"Kết thúc rồi. Anh đã thua." 572 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 ‎Nó trở thành một kiểu đánh giá phổ biến ‎trong thế giới Hồi giáo 573 00:36:13,923 --> 00:36:19,845 ‎quân đội Hồi giáo, do mujahideen quả cảm ‎lãnh đạo, đã đánh bại Liên Xô. 574 00:36:20,888 --> 00:36:23,224 ‎TÌNH BẠN VĨNH CỬU AFGHANISTAN - XÔ VIẾT 575 00:36:23,307 --> 00:36:25,976 ‎Nước mắt tôi tuôn rơi. 576 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 ‎Ngay cả khi cầu nguyện, tôi vẫn khóc. 577 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 ‎Suốt hai ngày, tôi cứ khóc mãi. 578 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 ‎Cứ như tôi đã đạt được ‎một trong những ước mơ lớn nhất của mình, 579 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 ‎và trước khi nó đáng nhẽ xảy ra. 580 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 ‎Tôi đã đạt được ước mơ lớn nhất của mình 581 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 ‎là người lính chiếm đóng cuối cùng ‎đã rời khỏi đất nước. 582 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 ‎Tôi không ngờ nó lại xảy ra sớm thế. 583 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 ‎Tôi đã chắc chắn. Tôi tin rằng ‎Liên Xô sẽ bị đánh bại trong nước. 584 00:37:06,600 --> 00:37:08,018 ‎Nhưng không sớm thế này. 585 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 ‎Đó là cảm giác của tôi. 586 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 ‎Hekmoyar tin rằng ‎sớm muộn gì tôi cũng giết ông ta. 587 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 ‎Cuộc gặp cuối cùng của tôi ‎với Gulbuddin Hekmatyar, 588 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 ‎ông ta nói, "Ông đến đây để giết tôi." 589 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 ‎Và tôi nói, 590 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 ‎"Không, kỹ sư. ‎Hôm nay tôi sẽ không giết ông." 591 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 ‎Hãy nhớ ở Mỹ như thế nào ‎vào đầu những năm 90. 592 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 ‎Chúng ta đã chiến thắng. 593 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 ‎Tổng thống Bush, Tổng thống Bush đầu tiên, 594 00:37:41,010 --> 00:37:43,429 ‎đã mở ra một trật tự thế giới mới 595 00:37:43,512 --> 00:37:45,097 ‎sẽ lan truyền nền dân chủ 596 00:37:45,180 --> 00:37:47,975 ‎và sự tráng lệ ‎của đất nước tự do phương tây 597 00:37:48,058 --> 00:37:50,394 ‎và chủ nghĩa tư bản trên toàn thế giới. 598 00:37:51,020 --> 00:37:52,521 ‎Nên chúng tôi không để ý. 599 00:37:52,604 --> 00:37:55,983 ‎Ý tôi là, chúng tôi gắn bó với thế giới ‎qua đôi mắt mình. 600 00:37:56,066 --> 00:38:00,779 ‎Một thứ mang tính dân chủ, ‎cũng mang tính vật chất. 601 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 ‎Chúng tôi không hiểu và lĩnh hội được ‎sức mạnh của tôn giáo. 602 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 ‎Nên chúng tôi không hiểu chuyện xảy ‎ra ở Afghanistan không phải là kết thúc 603 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 ‎mà là mở đầu cho thứ nghiêm trọng ‎và nhiều hậu quả hơn, 604 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 ‎đặc biệt là khi ‎Saddam Hussein xâm lược Cô-oét 605 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 ‎Iraq xâm lược Cô-oét sáng nay, 606 00:38:21,633 --> 00:38:25,763 ‎một cuộc xâm lược được thực hiện hoàn hảo ‎khiến cả thế giới ngạc nhiên. 607 00:38:25,846 --> 00:38:27,389 ‎Cuộc tấn công diễn ra chỉ vài giờ 608 00:38:27,473 --> 00:38:31,435 ‎sau khi Iraq ngừng đàm phán ‎với Cô-oét về tranh chấp dầu mỏ. 609 00:38:32,102 --> 00:38:34,938 ‎Hoa Kỳ và Vương quốc Anh, ‎trong số các quốc gia khác, 610 00:38:35,022 --> 00:38:39,026 ‎ngay lập tức phản ứng với Saddam Hussein ‎và việc Iraq xâm lược Cô-oét 611 00:38:39,109 --> 00:38:43,697 ‎bằng cách phái tàu chiến ‎và lực lượng mặt đất bảo vệ Ả Rập Xê Út 612 00:38:43,781 --> 00:38:46,492 ‎bảo vệ phần còn lại của bán đảo Ả Rập 613 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 ‎từ bất kỳ nỗ lực nào của Iraq ‎để mở rộng quyền kiểm soát 614 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 ‎về nguồn cung dầu trên thế giới. 615 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 ‎Khi tôi tiếp cận được FBI, 616 00:38:58,670 --> 00:39:04,343 ‎nhóm khủng bố là thứ tôi đang nghiên cứu. 617 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 ‎Tôi rất quan tâm đến các nhóm như Hamas, ‎các nhóm như Hezbollah, 618 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 ‎các nhóm như PIJ, ‎Palestinian Islamic Jihad, 619 00:39:12,184 --> 00:39:17,147 ‎và anh chàng kỳ quặc này ‎trả lời phỏng vấn. 620 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 ‎Kế hoạch tương lai của anh là gì? 621 00:39:23,070 --> 00:39:26,281 ‎Bạn sẽ thấy chúng ‎và nghe về chúng trên truyền thông. 622 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 ‎Chúa phù hộ. 623 00:39:31,120 --> 00:39:33,080 ‎Ông ta là ai? Ông ta định làm gì? 624 00:39:33,163 --> 00:39:36,750 ‎Và khi bạn nói chuyện với người ‎trong chính phủ Mỹ lúc đó, 625 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 ‎hầu hết đều nói ‎ông ta chỉ là nhà tài chính. 626 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 ‎Ông ta tài trợ cho đạo Hồi ‎trên khắp thế giới, 627 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 ‎nhưng ở ông ta có gì đó nham hiểm hơn. 628 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 ‎Osama bin Laden đã gặp rất nhiều khó khăn ‎khi cố giải thích với tín đồ của ông ta 629 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 ‎lời biện minh tôn giáo chống lại Hoa Kỳ. 630 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 ‎Xét cho cùng, ‎Hoa Kỳ đã viện trợ cho người Hồi giáo, 631 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 ‎giúp người dân Afghanistan ‎đánh bại cộng sản Liên Xô. 632 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 ‎Khi Saddam Hussein xâm lược Cô-oét, 633 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 ‎đó là một hồi chuông cảnh tỉnh ‎cho người như Osama bin Laden. 634 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 ‎Chúng nói, "Thấy chưa? Đã nói rồi mà." 635 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 ‎"Hoa Kỳ muốn xâm chiếm lãnh thổ Hồi giáo, 636 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 ‎chúng muốn xâm chiếm vùng đất ‎của hai thánh địa 637 00:40:23,297 --> 00:40:27,676 ‎để cướp dầu ‎và cướp của cải của người Hồi giáo." 638 00:40:30,137 --> 00:40:32,806 ‎Điều này được củng cố trong tâm trí ‎của Osama bin Laden 639 00:40:32,890 --> 00:40:35,309 ‎rằng Mỹ không khác gì Liên Xô 640 00:40:35,392 --> 00:40:38,604 ‎và thông qua mưu đồ bảo vệ Ả Rập Xê Út, 641 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 ‎cố gắng khuất phục người Hồi giáo, 642 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 ‎và giành quyền kiểm soát nguồn tài nguyên ‎quý giá nhất của người Hồi giáo, 643 00:40:46,820 --> 00:40:50,782 ‎trữ lượng dầu và khí tự nhiên ‎ở khu vực đó trên thế giới. 644 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 ‎Ông ta miêu tả mình là người đơn độc, 645 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 ‎người tôn sùng tôn giáo sâu sắc 646 00:40:57,831 --> 00:41:02,085 ‎đã đứng lên ‎chống lại làn sóng văn hóa đồng nhất này, 647 00:41:02,169 --> 00:41:05,380 ‎về ảnh hưởng và thống trị của phương Tây ‎và nói, "Đủ rồi!" 648 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 ‎"Chúng tôi có niềm tin riêng, ‎cách sống riêng, 649 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 ‎chúng tôi bác bỏ điều đó ‎và ông đang cố áp đặt nó lên chúng tôi." 650 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 ‎"Vì vậy, chúng tôi không có lựa chọn ‎ngoài chiến đấu và đánh trả." 651 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 ‎Ông ta quyết định ‎tuyên bố thánh chiến với Mỹ. 652 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 ‎Ông ta nghĩ đây là cơ hội ‎để thức tỉnh thế giới Hồi giáo, 653 00:41:28,987 --> 00:41:34,409 ‎và chúng cần bắt đầu nghĩ đến ‎việc đánh bại những siêu cường còn lại. 654 00:41:37,996 --> 00:41:38,914 ‎NĂM 1991 655 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 ‎NĂM 1993 ‎VỤ NỔ TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI 656 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 ‎NGÀY 26 THÁNG 2 NĂM 1993 657 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 ‎Vào khoảng 12:15 trưa, 658 00:41:52,594 --> 00:41:55,764 ‎một vụ nổ lớn ‎ở Trung tâm Thương mại Thế giới 659 00:41:55,847 --> 00:41:58,016 ‎đã khiến nhiều tầng bị sụp 660 00:41:58,100 --> 00:42:01,186 ‎dưới tầng hầm đỗ xe bên dưới Tháp Một. 661 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 ‎Họ phát trực tiếp từ cầu thang trăm bậc. 662 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 ‎Kết thúc vui vẻ chuyến đi kéo dài hai giờ ‎xuống cầu thang đầy khói, 663 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 ‎loạng choạng, ho khan. 664 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 ‎Năm người chết vào lúc này, ‎hơn 200 người bị thương trong vụ nổ 665 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 ‎làm rung chuyển tòa nhà ‎cao thứ hai cả nước. 666 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 ‎Vụ đánh bom Trung tâm Thương mại Thế giới ‎đầu tiên thực sự độc lập với al-Qaeda, 667 00:42:22,207 --> 00:42:25,419 ‎mặc dù al-Qaeda đã được tạo nên ‎từ năm năm trước. 668 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 ‎Nhưng không có nghĩa nó hoàn toàn ‎không liên quan đến al-Qaeda. 669 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 ‎Al-Qaeda không liên quan gì ‎đến hoạt động tích cực. 670 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 ‎Al-Qaeda, ở giai đoạn đó, ‎vẫn đang âm mưu và lên kế hoạch. 671 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 ‎Đó là một chiến dịch được thực hiện ‎bởi người hầu hay tín đồ 672 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 ‎của Giáo hội mù, Abdel-Rahman, 673 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 ‎người mà bin Laden coi là một ‎trong những cố vấn tinh thần của mình. 674 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 ‎Omar Abdel-Rahman, 675 00:42:52,112 --> 00:42:55,157 ‎hắn đã có thể thoát khỏi Ai Cập ‎và đến Mỹ, 676 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 ‎bởi vì người dân ở chính phủ Mỹ tin rằng ‎hắn đứng về phía mình. 677 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 ‎Gã này đã chiến đấu chống lại Liên Xô, ‎giúp đánh bại Liên Xô. 678 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 ‎Nên không có cách nào ‎để hắn có thù oán với nước Mỹ. 679 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 ‎Họ đã sai. 680 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 ‎Chúng ta biết Ramzi Ahmed Yousef, 681 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 ‎kẻ chủ mưu trong vụ đánh bom năm 1993 ‎ở Trung tâm Thương mại Thế giới, 682 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 ‎đã tìm cách đánh đổ một tòa tháp ‎lên tòa còn lại 683 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 ‎với viễn cảnh giết chết 60.000 người. 684 00:43:26,855 --> 00:43:29,483 ‎Hắn đã suy nghĩ ‎trên một phạm vi rất khác 685 00:43:29,566 --> 00:43:31,652 ‎so với điều khủng bố nghĩ trước đó. 686 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 ‎Và chú của hắn, Khalid Sheik Mohammed. 687 00:43:37,741 --> 00:43:38,867 ‎Ngay từ đầu, 688 00:43:38,950 --> 00:43:42,579 ‎Khalid Sheik Mohammed đã rất muốn ‎Trung tâm Thương mại Thế giới sụp đổ. 689 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 ‎Ramzi Yousef, người thân của hắn, ‎khi hắn bị bắt, 690 00:43:46,917 --> 00:43:50,796 ‎họ đưa hắn lên trực thăng ‎đến New York để tống hắn vào tù. 691 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 ‎Họ cho hắn xem ‎Trung tâm Thương mại Thế giới 692 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 ‎và nói, "Thấy chưa? Nó vẫn ở đó." 693 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 ‎Và hắn nói, "Nếu tôi có nhiều tiền hơn, ‎thì không đâu." 694 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 ‎Thiếu suy nghĩ, tôi nghĩ, vụ tấn công ‎Trung tâm Thương mại Thế giới năm 1993 695 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 ‎nghiêm trọng đến mức, ‎đó không phải là hiện tượng riêng biệt, 696 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 ‎vì tháng Sáu sau đó, tháng Sáu năm 1993, ‎một âm mưu khác đã bị vạch trần. 697 00:44:19,783 --> 00:44:22,828 ‎Trong phần lớn sự nghiệp, ‎tôi là đặc vụ của NCIS. 698 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 ‎Đã thăng cấp đến cấp phó trợ lý giám đốc. 699 00:44:27,666 --> 00:44:30,293 ‎Và trong khả năng đó, ‎trách nhiệm chính của tôi 700 00:44:30,377 --> 00:44:32,504 ‎là cảnh báo đe dọa cho Hải quân, ‎Thủy quân. 701 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 ‎Nhóm khủng bố mà tôi đang xử lý 702 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 ‎đang tìm cách ám sát Hosni Mubarak, ‎Tổng thống Ai Cập, 703 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 ‎và cho nổ tung đường hầm Holland ‎và Lincoln, đặt bom ở đó. 704 00:44:44,975 --> 00:44:48,186 ‎Chúng định bắn chết lính gác ‎ở tòa nhà liên bang, 705 00:44:48,270 --> 00:44:49,521 ‎26 Federal Plaza, 706 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 ‎lái chiếc xe tải bên dưới có chất nổ ‎để làm nổ tung Tòa nhà Liên bang, 707 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 ‎và xem vào các địa danh khác ‎ở thành phố New York để tấn công chúng ta. 708 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 ‎Các thành viên của đội chống khủng bố, ‎sáng nay, đã tịch thu thùng bằng chứng cứ 709 00:45:03,034 --> 00:45:04,911 ‎và bắt tám người ‎ở New York và New Jersey. 710 00:45:04,995 --> 00:45:08,999 ‎Các nghi phạm được cho là có liên quan ‎đến Sheikh Abdel Rahman. 711 00:45:09,082 --> 00:45:12,085 ‎Họ đã bắt được nhóm khủng bố ‎vào phút chót. 712 00:45:12,169 --> 00:45:18,800 ‎Có đoạn phim camera an ninh được đưa ra ‎xét xử để làm bằng chứng, làm tang vật. 713 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 ‎Và bạn thấy một người đang cầu nguyện, 714 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 ‎và bên cạnh anh ta, ‎một người đang trộn bom. 715 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 ‎Nên chúng dừng lại vào phút chót. 716 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 ‎CẢNH BÁO CAO ‎TAI MẮT CỦA SHEIK TRONG THÀNH PHỐ 717 00:45:31,313 --> 00:45:36,026 ‎Chúng tôi bắt được mười nghi phạm ‎trong lo lắng. 718 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 ‎NĂM 1993 719 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 ‎FBI và các tổ chức khác ‎trong cộng đồng tình báo 720 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 ‎bắt đầu để ý vào mối đe dọa ‎chiến tranh Hồi giáo. 721 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 ‎Và Osama bin Laden, lúc đó, ‎có căn cứ tại Sudan. 722 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 ‎Ông ta công khai tuyên bố chiến tranh ‎Hồi giáo và tuyên chiến với Hoa Kỳ. 723 00:45:56,338 --> 00:45:59,132 ‎Người Sudan nói với người Mỹ, ‎"Anh muốn ông ta?" 724 00:45:59,216 --> 00:46:04,054 ‎Và chúng tôi nói, "Chúng tôi chưa đủ ‎chúng cứ để bắt ông ta, nên không muốn." 725 00:46:04,137 --> 00:46:09,309 ‎Người Sudan sau đó đến và nói, ‎"Thế ông ta đi Afghanistan thì sao? 726 00:46:09,392 --> 00:46:11,478 ‎Và người Ả Rập và người Mỹ nói, 727 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 ‎"Một ý tưởng tuyệt vời!" 728 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 ‎"Nơi đó quá xa. ‎Ông ta có thể gặp rắc rối gì? " 729 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 ‎Sau khi chúng tôi rời Afghanistan ‎vào năm 1989, 730 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 ‎tất cả các đảng mà chúng tôi đã xử lý, 731 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 ‎nhóm Bảy Chị Em, ‎bắt đầu tranh giành vị trí. 732 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 ‎Trên thực tế, chúng tôi bỏ đi. 733 00:46:41,341 --> 00:46:45,178 ‎Có lẽ không có ý nghĩ nào 734 00:46:45,262 --> 00:46:49,599 ‎cho chăm sóc sau khi chiến thắng, 735 00:46:49,683 --> 00:46:51,393 ‎và đó là tình trạng thất bại. 736 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 ‎Và điều chúng tôi thấy là ‎việc Xô Viết rút quân năm 89, 737 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 ‎và không có sự dàn xếp chính trị ‎ở Afghanistan, 738 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 ‎nó lập tức dẫn đến cuộc nội chiến. 739 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 ‎Kabul bị hủy diệt hoàn toàn ‎trong nội chiến. 740 00:47:18,420 --> 00:47:20,046 ‎Khi ông ta đến Afghanistan, 741 00:47:20,130 --> 00:47:24,634 ‎có một nhóm mới ở Afghanistan ‎đã chiến thắng trong cuộc chiến 742 00:47:24,718 --> 00:47:29,723 ‎chiếm vị thế sau khi Liên Xô rút quân ‎giữa tất cả người tham gia chiến tranh 743 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 ‎và tất cả các chỉ huy khác. 744 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 ‎Nhóm đó được gọi là Taliban. 745 00:47:40,358 --> 00:47:42,861 ‎Chúng nổi lên như một thế lực sẽ làm tốt, 746 00:47:42,944 --> 00:47:46,072 ‎và làm tốt hơn, ‎mang lại hòa bình cho Afghanistan, 747 00:47:46,156 --> 00:47:48,825 ‎thứ về cơ bản, ngay từ đầu, ‎chúng đã làm được. 748 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 ‎Vì khi chúng đến Kandahar, ‎chúng đã đuổi hết các chỉ huy nhỏ. 749 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 ‎Afghanistan vào những năm 1990… ‎Thật khó để diễn tả. 750 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 ‎Đó là một thế giới khác. ‎Nó đã bị phá hủy hoàn toàn. 751 00:48:07,260 --> 00:48:10,388 ‎Taliban không cho người nước ngoài vào ‎thường xuyên. 752 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 ‎Tôi gặp may. Tôi có visa và lái xe vào. ‎Tôi lái xe đến thủ đô. 753 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 ‎Tất cả các con đường đều bị nổ tung. 754 00:48:19,064 --> 00:48:22,025 ‎Có xe bọc thép của Liên Xô, 755 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 ‎xe tăng bị lật, hỏng, rỉ sét khắp nơi. 756 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 ‎Toàn bộ dọc đường đến Kabul. 757 00:48:28,365 --> 00:48:32,285 ‎Cuộc chiến đã kết thúc mười năm trước ‎và không ai dọn sạch nó. 758 00:48:32,911 --> 00:48:35,205 ‎Tôi đến khách sạn. Cửa sổ đã biến mất. 759 00:48:35,288 --> 00:48:37,832 ‎Không có nước chảy. Không có điện. 760 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 ‎Bạn không thấy phụ nữ. 761 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 ‎Phụ nữ không được phép đi ‎mà không có người đi cùng, 762 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 ‎phải đi với chồng hoặc thành viên nam ‎trong gia đình họ, một mình. 763 00:48:48,259 --> 00:48:50,178 ‎Thỉnh thoảng bạn sẽ thấy một phụ nữ, 764 00:48:50,261 --> 00:48:53,223 ‎nếu cô ấy ở ngoài, ‎cô ấy cuốn khăn từ đầu đến chân 765 00:48:53,306 --> 00:48:54,975 ‎để bạn không thấy mặt cô ấy. 766 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 ‎Và con gái bị cấm đi học. 767 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 ‎Taliban là những kẻ xấu xa, ‎cứng rắn nhất trong thị trấn. 768 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 ‎Chúng đã chấm dứt nội chiến, 769 00:49:07,445 --> 00:49:10,073 ‎nhưng chúng đã áp đặt ‎kiểu hòa bình hà khắc 770 00:49:10,156 --> 00:49:13,118 ‎kiểu Trung cổ vào xã hội. 771 00:49:13,702 --> 00:49:14,869 ‎Đêm đầu của tôi ở đó, 772 00:49:14,953 --> 00:49:18,415 ‎có một người Taliban đến gõ cửa ‎và anh ấy nói, 773 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 ‎"Chúng tôi muốnngày mai anh đến ‎buổi cắt cụt và hành hình." 774 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 ‎Vì vậy, tôi và một vài phóng viên khác ‎đã đến sân vận động Kapul 775 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 ‎và chúng đưa chúng tôi ‎xuống giữa sân bóng đá. 776 00:49:33,763 --> 00:49:35,557 ‎Việc cắt cụt là việc khởi động 777 00:49:35,640 --> 00:49:39,185 ‎và chúng đã làm thế, và cắt đứt tay anh ta 778 00:49:39,269 --> 00:49:40,478 ‎trước mặt mọi người. 779 00:49:40,562 --> 00:49:42,647 ‎Rồi chúng đưa anh ta vào để xử tử, 780 00:49:42,731 --> 00:49:46,359 ‎và nó giống như một cơn ác mộng. 781 00:49:51,489 --> 00:49:53,700 ‎Anh ta bị bịt mắt, ‎chúng để anh ta ở giữa sân. 782 00:49:53,783 --> 00:49:57,037 ‎Anh ta hẳn đã giết người ‎trong vụ tranh chấp thủy lợi. 783 00:49:57,120 --> 00:49:59,039 ‎Gia đình nạn nhân ở đó, 784 00:49:59,122 --> 00:50:00,999 ‎gia đình anh ta ở đó, 785 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 ‎và gia đình anh ta, họ khóc nức nở ‎và cầu xin sự tha thứ. 786 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 ‎"Hãy tha cho anh ấy." 787 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 ‎Và gia đình nạn nhân nói, "Không." 788 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 ‎Taliban đưa một khẩu súng trường ‎cho anh trai nạn nhân 789 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 ‎và anh ta bước ra giữa sân, 790 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 ‎trong khi chúng đọc kinh Quran ‎bằng loa phóng thanh. 791 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 ‎Người anh trai lấy khẩu súng ‎và bắn anh ta. 792 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 ‎Anh ta ngã xuống, chúng đẩy anh ta ra, ‎thế thôi. 793 00:50:31,196 --> 00:50:33,198 ‎Ở đó là như thế. 794 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 ‎Sự thống trị của Tiểu vương quốc Hồi giáo ‎Afghanistan ở Afghanistan 795 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 ‎kéo dài gần bảy năm từ khi bắt đầu ‎đến khi kết thúc. 796 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 ‎Người dân Afghanistan ‎có những kỷ niệm đẹp về thời kỳ đó. 797 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 ‎CỰU THỦ LĨNH TALIBAN 798 00:50:55,929 --> 00:50:58,932 ‎Cá nhân tôi có ký ức về an ninh. 799 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 ‎An ninh chiếm ưu thế ‎trên toàn Afghanistan. 800 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 ‎Chắc chắn không người Afghanistan nào ‎có thể giết người khác vào thời điểm đó, 801 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 ‎vì tính thù địch của họ. 802 00:51:15,782 --> 00:51:18,576 ‎Hồi giáo cực đoan, ‎được gọi là dân quân Taliban, 803 00:51:18,660 --> 00:51:23,206 ‎không chỉ chà đạp lên quyền của phụ nữ ‎và cấm những thú vui hiện đại, 804 00:51:24,415 --> 00:51:28,169 ‎từ khi chiếm phần lớn Afghanistan, ‎chúng biến nó thành nơi trú ẩn 805 00:51:28,253 --> 00:51:30,839 ‎cho khủng bố nguy hiểm nhất thế giới. 806 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 ‎Osama bin Laden đã làm tốt giúp lãnh đạo ‎tài ba của chúng, Mullah Omar, 807 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 ‎trong củng cố vị thế của Mullah Omar. 808 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 ‎Giờ thì, chắc chắn, ‎Mullah Omar có thể đã bắt ông ta hứa 809 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 ‎sẽ không tấn công người Mỹ ‎từ đất Afghanistan. 810 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 ‎Ai cũng biết Osama sẽ không ngồi yên ‎không làm gì cả. 811 00:51:59,617 --> 00:52:01,578 ‎Nhân kỷ niệm tám năm triển khai 812 00:52:01,661 --> 00:52:03,872 ‎quân đội Mỹ đầu tiên đến Ả Rập Xê Út, 813 00:52:03,955 --> 00:52:09,294 ‎bin Laden đã tiến hành tấn công đồng thời ‎các đại sứ quán Mỹ ở Đông Phi. 814 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 ‎Việc chúng tấn công đồng thời ‎làm đảo lộn mối đe dọa 815 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 ‎khủng bố có thể tấn công ‎nhiều hơn một nơi cùng một lúc. 816 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 ‎Những hành động bạo lực khủng bố ‎thật kinh tởm. Chúng là vô nhân đạo. 817 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 ‎Chúng tôi sẽ sử dụng ‎tất cả các phương tiện 818 00:52:52,128 --> 00:52:55,089 ‎để đưa những người có trách nhiệm ‎ra trước công lý, 819 00:52:55,632 --> 00:52:58,593 ‎bất kể thế nào, hoặc mất bao lâu. 820 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 ‎NGÀY 22 THÁNG 8 NĂM 1998 821 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 ‎Chúng tôi biết rằng al-Qaeda ‎sẽ không chỉ thu dọn và về nhà. 822 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 ‎Chúng sẽ cố làm việc khác. 823 00:53:10,063 --> 00:53:12,565 ‎Chúng tôi có thông tin ‎chúng lên kế hoạch 824 00:53:12,649 --> 00:53:15,276 ‎đánh bom vài khách sạn ở Jordan. 825 00:53:15,360 --> 00:53:18,738 ‎Ngoài ra, chúng còn định ám sát ‎Giáo hoàng John Paul II 826 00:53:18,821 --> 00:53:21,324 ‎khi ông ấy làm lễ rửa tội ‎trên sông Jordan, 827 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 ‎và tấn công người hành hương từ Israel ‎đến Jordan qua biên giới đất liền. 828 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 ‎Đó là một âm mưu to lớn, và chúng tôi ‎đã phá hủy toàn bộ nhóm khủng bố. 829 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 ‎Bạn có nghĩ, lo lắng là sẽ có ‎một vụ khủng bố xảy ra 830 00:53:39,467 --> 00:53:41,803 ‎trước ngày đầu tiên của năm không? 831 00:53:41,886 --> 00:53:42,887 ‎NGÀY 22 THÁNG 12, 1999 832 00:53:42,971 --> 00:53:47,850 ‎Ta đang trong tình trạng cảnh giác cao độ, ‎và chúng tôi đang làm rất nhiều việc. 833 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 ‎Nhưng tôi sẽ nói với người dân Mỹ 834 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 ‎rằng họ nên làm việc của họ ‎và ăn mừng ngày lễ. 835 00:53:58,152 --> 00:53:59,904 ‎Quan chức Lầu Năm Góc nói với NBC News 836 00:53:59,988 --> 00:54:04,993 ‎rằng ít nhất bốn thủy thủ Mỹ ‎đã thiệt mạng và hơn 30 người bị thương 837 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 ‎khi một kẻ đánh bom tự sát tấn công ‎tàu US Navy Destroyer USS Cole. 838 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 ‎Một chiếc thuyền nhỏ, 839 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 ‎với hai thành viên al-Qaeda trên đó, ‎ở giữa tàu USS Cole, 840 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 ‎khi nó đang ở vùng con cá heo ‎ở Aden, Yemen. 841 00:54:21,175 --> 00:54:23,052 ‎Đó là điểm giữa tàu, 842 00:54:23,136 --> 00:54:25,847 ‎là chỗ căn tin. 843 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 ‎Một vụ nổ lớn, gây thiệt hại khá lớn, 844 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 ‎và 17 thủy thủ đã thiệt mạng hôm đó ‎ở Aden, Yemen. 845 00:54:35,690 --> 00:54:36,858 ‎NĂM 2000 846 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 ‎NĂM 2001 ‎BUSH THẮNG CỬ 847 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 ‎Hệ thống báo động đỏ ‎vào mùa hè với cảnh báo đe dọa. 848 00:54:46,200 --> 00:54:50,621 ‎Chúng tôi đã đoán trước được ‎ở đâu có thể có kiểu tấn công nào. 849 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 ‎Chúng tôi không biết nó sẽ ra sao, ‎không biết nó ở đâu. 850 00:54:54,917 --> 00:54:56,878 ‎Chúng tôi nhận rất nhiều dữ liệu. 851 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 ‎Nên, nếu bạn có thông tin tình báo, 852 00:55:00,798 --> 00:55:03,217 ‎nó có thể là bất thường, ‎có thể là bịa đặt hoặc giả, 853 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 ‎có thể là một cuộc nói chuyện tình cờ, 854 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 ‎và nó có thể không được xác nhận. 855 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 ‎Thứ chúng tôi thấy ‎là một lượng lớn trí thông minh 856 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 ‎là dấu hiệu và cảnh báo rằng ‎có gì đó đang xảy ra. 857 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 ‎chính phủ nào cũng luôn có ‎sự cạnh tranh quan liêu. 858 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 ‎Nó thường có lịch sử sâu sắc. 859 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 ‎Họ thường tiến hành ở mức rất riêng. 860 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 ‎Chống khủng bố ‎là việc được thực hiện bởi nhiều cơ quan 861 00:55:32,872 --> 00:55:34,040 ‎đã làm rất tốt, 862 00:55:34,123 --> 00:55:37,710 ‎nhưng không nhất thiết ‎phải hợp tác với nhau. 863 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 ‎Bạn phải nghĩ về cuối những năm 1990 ở Mỹ. 864 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 ‎Chúng ta mải mê theo dõi nhất cử nhất động 865 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 ‎vụ bê bối Monica Lewinsky ‎và Tổng thống Clinton. 866 00:55:50,890 --> 00:55:55,311 ‎Đây là thời điểm mà những vết nứt sâu sắc ‎giữa Đảng Cộng hòa và Đảng Dân chủ 867 00:55:55,395 --> 00:55:57,814 ‎phát triển theo nhiều cách khác nhau. 868 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 ‎Nên chúng tôi rất hứng thú ‎với thứ diễn ra ở Mỹ, 869 00:56:00,900 --> 00:56:03,152 ‎và rõ ràng với một số sự ganh đua 870 00:56:03,236 --> 00:56:07,448 ‎giữa các cơ quan hay các mối quan hệ ‎cá nhân giữa các cá nhân chủ chốt. 871 00:56:07,532 --> 00:56:13,454 ‎Và cùng với đó, bạn có cơ sở ‎của bin Laden một cách cẩn thận, tỉ mỉ, 872 00:56:13,538 --> 00:56:16,332 ‎từ từ ghép tất cả các mảnh ghép lại 873 00:56:16,958 --> 00:56:21,504 ‎để thực hiện chiến dịch ‎thay đổi lịch sử khủng bố. 874 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 ‎NGÀY 11 THÁNG 9 NĂM 2001 875 00:56:34,267 --> 00:56:36,477 ‎25 PHÚT SAU CUỘC TẤN CÔNG ‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI ĐẦU TIÊN 876 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 ‎Chúng tôi có vài tình huống xảy ra, ‎đây là báo động. 877 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 ‎ÂM THANH: NGƯỜI GIÁM SÁT AMERICAN AIRLINES 878 00:56:50,867 --> 00:56:52,326 ‎Giám sát American, Jim McDonald. 879 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 ‎Trung tâm Indianapolis, ‎tín hiệu American 77? 880 00:56:55,204 --> 00:56:57,165 ‎Không. Nhưng có báo cáo chưa được xác nhận 881 00:56:57,248 --> 00:56:59,250 ‎là có máy bay thứ hai ‎đâm vào Trung tâm Thương mại Thế giới. 882 00:57:01,627 --> 00:57:04,380 ‎Anh biết chiếc American 11 ‎đã bị cướp không? 883 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 ‎- Anh nói American 11 à? ‎- Vâng. Chúng ta bị cướp. 884 00:57:09,844 --> 00:57:11,846 ‎Đó là chuyến bay ‎từ Boston đến Los Angeles. 885 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 ‎Và 77 là chuyến bay từ Dulles đến LA. 886 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 ‎09:18 SÁNG EST 887 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 ‎American 77 ở ngay phía tây ‎thành phố Charleston, Tây Virginia. 888 00:57:24,317 --> 00:57:26,861 ‎Chúng tôi tin máy bay có thể đã bị cướp. 889 00:57:28,571 --> 00:57:29,655 ‎09:21 SÁNG EST 890 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 ‎Nó đang đi về phía Washington. 891 00:57:31,949 --> 00:57:35,203 ‎Foxy, cho Langley cất cánh. ‎Hướng họ tới khu vực Washington. 892 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 ‎Rõ. 893 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 ‎Indy, Trung tâm Indianapolis đã xử lý. 894 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 ‎Chiếc nào? 895 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 ‎- American 77. ‎- Được. 896 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 ‎Tuy nhiên, ở độ cao ba năm không, ‎họ đã mất tín hiệu, 897 00:57:47,465 --> 00:57:49,967 ‎họ mất liên lạc với nó, họ mất tất cả, 898 00:57:50,051 --> 00:57:52,929 ‎và họ không biết nó ở đâu ‎hay xảy ra chuyện gì. 899 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 ‎Báo cáo mới nhất của ta về máy bay VFR ‎9,5 km về phía đông nam Nhà Trắng. 900 00:57:57,558 --> 00:58:00,520 ‎- Cách Nhà Trắng 9,5 km về phía Đông Nam? ‎- Đông. 901 00:58:00,603 --> 00:58:01,604 ‎Nó chuyển hướng? 902 00:58:01,687 --> 00:58:03,689 ‎Ừ. Máy bay đang chuyển hướng. 903 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 ‎- Chuyển hướng khỏi Nhà Trắng? ‎- Ừ. 904 00:58:07,693 --> 00:58:10,738 ‎Gần Nhà Trắng. ‎Gọi lính cứu hỏa đến. Chúa ơi, Fox. 905 00:58:10,821 --> 00:58:13,908 ‎09:36 SÁNG EST 906 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 ‎Có khoảng 16 người ‎trong cuộc họp nhân viên, 907 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 ‎và khi đến tôi, 908 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 ‎tôi chưa từng nghe tiếng nổ nào ‎lớn đến thế. 909 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 ‎Và mọi thứ tối sầm. 910 00:59:27,148 --> 00:59:30,985 ‎Biên dịch: Viet Nguyen