1 00:00:06,299 --> 00:00:10,887 Bu dizide bazı izleyicileri rahatsız edebilecek 2 00:00:10,970 --> 00:00:15,808 şiddet içeren görüntüler bulunmaktadır. 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 LOGAN ULUSLARARASI HAVALİMANI BOSTON, MASSACHUSETTS 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 SES KAYDI: 11 EYLÜL 2001 5 00:00:39,415 --> 00:00:40,500 YEREL SAATLE 7.59 6 00:00:40,583 --> 00:00:43,711 American 11, 3.500 fitte sahanın kuzeyinde trafik var, 7 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 3.000 fitte kal, sağdan dördüncü pist. 8 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 Kalkış onaylandı. 9 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 Çok güzel bir salı sabahıydı. 10 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 Gökyüzü açıktı. Masmaviydi, hiç bulut yoktu. 11 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 Havacılıkta "severe clear" denir. 12 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 Saat sekiz gibi, American Airlines'ın 11 sefer sayılı uçağının yakıtı dolmuştu. 13 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 Los Angeles'a gidecekti. 14 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 Boston Logan Havalimanı'ndan çıktı. Kaçırıldı. 15 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 YEREL SAATLE 8.13 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 American 11, 350 irtifaya çıkıp orada kal. 17 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 SESİN SAHİBİ: FAA KONTROLÖRÜ BOSTON MERKEZİ 18 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 American 11, 350 irtifaya çıkıp orada kal. 19 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 American 11, Boston. 20 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Burası Athens. 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,108 Burası Boston. American 20'yi sola döndürdüm, 22 00:01:47,191 --> 00:01:49,318 irtifa alacaktı ama cevap vermiyor. 23 00:01:49,402 --> 00:01:51,112 Galiba sağa dönüyor. 24 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 Kontrolörler iletişimi kaybetti 25 00:01:54,782 --> 00:01:58,786 ama hava korsanları New York'a gitmek için Hudson Nehri'ni kullandı. 26 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 YEREL SAATLE 8.19 27 00:02:00,246 --> 00:02:02,957 Üç numaralı kabin memuru. Kokpitten cevap yok. 28 00:02:03,040 --> 00:02:05,209 Business class'ta biri bıçaklandı. 29 00:02:05,293 --> 00:02:08,171 Soluyamadığımız bir aerosol sprey var sanırım. 30 00:02:08,254 --> 00:02:10,882 Bilemiyorum. Galiba uçak kaçırıldı. 31 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Adınız nedir? 32 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Adım Betty Ong. 33 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 11 sefer sayılı uçakta kabin memuruyum. 34 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 First class yolcularımız… 35 00:02:21,017 --> 00:02:23,728 First class mutfağından sorumlu kabin görevlisi 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,688 ve kabin amirimiz bıçaklandı. 37 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 Kokpite de giremiyoruz, kapı açılmıyor. 38 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 Başka birini aradınız mı? 39 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Hayır. 40 00:02:35,323 --> 00:02:38,326 Tıbbi müdahale gerek ama doktor bulamıyoruz… 41 00:02:47,543 --> 00:02:50,755 2001'de Dünya Ticaret Merkezi'nde 42 00:02:50,838 --> 00:02:53,341 Güney Kule'de, 2. Kule'de çalışıyordum. 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,009 101. kattaydım. 44 00:02:55,092 --> 00:02:56,469 KUZEY KULE - GÜNEY KULE 45 00:02:56,552 --> 00:02:59,013 Sanırım dört, beş yıl o binadaydık. 46 00:03:01,849 --> 00:03:05,228 Otelde çalışmaya 1981 yılında başladım. 47 00:03:05,311 --> 00:03:06,145 MÜHENDİS 48 00:03:06,229 --> 00:03:09,857 Adı Vista International'dı, Marriott International Hotel oldu. 49 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Otelin mühendisiydim. Bütün binanın bakımından sorumluydum. 50 00:03:16,530 --> 00:03:17,949 11 Eylül sabahında 51 00:03:18,032 --> 00:03:20,493 her zamanki gibi altı civarı işe vardım. 52 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 Genelde sekiz gibi departmanlar toplantı yapar. 53 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 O günkü işlerin konuşulduğu kısa bir toplantı. 54 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 O günkü toplantıda patronum, 55 00:03:31,796 --> 00:03:33,839 otelde kalan bazı müşterilerin 56 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 odalarıyla ilgili sorunları olduğunu söyledi. 57 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Patron o iki müşteriye odaklanmamızı istedi. 58 00:03:40,596 --> 00:03:41,764 İki hanımefendi. 59 00:03:41,847 --> 00:03:45,059 İsimleri Faye ve Leigh Gilmore. Şikagolulardı. 60 00:03:46,394 --> 00:03:47,812 Leigh MS hastasıydı. 61 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 Onu çok zayıflatmıştı. 62 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 Tekerlekli sandalyeye mahkûmdu. 63 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Engelli insanları savunuyordu. 64 00:03:59,365 --> 00:04:03,911 Ben de patrona odaya gidip müşterinin memnuniyeti sağlayacağımı, 65 00:04:03,995 --> 00:04:06,789 o günlük ihtiyaçlarını karşılayacağımı söyledim. 66 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 AMERICAN AIRLINES GÜNEYDOĞU REZERVASYON OFİSİ 67 00:04:09,500 --> 00:04:10,751 CARY, KUZEY CAROLINA 68 00:04:10,835 --> 00:04:12,086 YEREL SAATLE 8.21 69 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 American Airlines acil durum hattı, acil durumunuz nedir? 70 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Ben American Airlines'dan Nydia. 71 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 11 sefer sayılı uçağın kabin memuru 72 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 temsilcilerimize pilotun, herkesin bıçaklandığını söyledi. 73 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 -11 sefer sayılı uçak mı? -Evet. 74 00:04:30,396 --> 00:04:32,189 Hava Trafik Kontrol'e ulaştık. 75 00:04:32,273 --> 00:04:37,570 Doğrulanmış bir uçak kaçırma olarak ele alıp uçak için trafiği açıyorlar. 76 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 Tamam. 77 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 Aktarıcısını kapatmış, 78 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 irtifasını kesin olarak bilemiyoruz. 79 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 O yüzden… Onlara göre… 80 00:04:47,330 --> 00:04:50,708 Ana radarda görüyorlar. Alçaldığını düşünüyorlar. 81 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Lobiye girdim, 82 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 82. kata çıkmak için iki asansöre binmem gerekiyordu. 83 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 Önce hızlı asansörle 78. kata çıkıyor, sonra 82. kata çıkıyordum. 84 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Ofisime girdim 85 00:05:15,232 --> 00:05:18,319 ve çok şanslıydım çünkü masam kulenin doğu tarafında… 86 00:05:18,402 --> 00:05:20,237 KUZEY KULE BÜROLARINDA ÇALIŞAN 87 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 …cam kenarındaydı. 88 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 Camdan baktığımda East River'ı, köprüleri 89 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 ve Avrupa yönünü görebiliyordum. 90 00:05:34,168 --> 00:05:37,797 New York ve New Jersey Liman Başkanlığı 91 00:05:37,880 --> 00:05:40,424 Hukuk Departmanı'nda unvanım daire başkanıydı. 92 00:05:41,926 --> 00:05:46,806 Ticaret Merkezi de 60'ların sonları, 70'lerin başlarında 93 00:05:46,889 --> 00:05:50,684 Liman Başkanlığınca yapılmıştı, inşaat bitince merkezi oraya aldılar. 94 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 Baş mimar Japon bir adamdı. 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,482 İşin garibi, yüksekten korkardı 96 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 ama bu iki devasa binayı dikti. 97 00:06:02,238 --> 00:06:05,991 Rockefeller'lar da dâhil, New York'taki kudret simsarları 98 00:06:06,075 --> 00:06:08,953 alım satım ve dünya ticareti için yapmak istedi 99 00:06:09,036 --> 00:06:11,372 ve "Dünya Ticaret Merkezi" adını koydu. 100 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 İlk yapıldıklarında mimari eleştirmenler beğenmedi. 101 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 Şöyle şaka yapılırdı: 102 00:06:18,587 --> 00:06:23,259 "Empire State Binası, Chrysler Binası gibi ünlü ve güzel binaların 103 00:06:23,342 --> 00:06:26,846 ve binaların kutularının yuvası New York'a hoş geldiniz." 104 00:06:29,348 --> 00:06:31,767 Ama insanlar zamanla alıştı 105 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 ve çok sevilir oldular. 106 00:06:33,602 --> 00:06:35,688 DÜNYANIN ZİRVESİ SEYİR TERASI 107 00:06:35,771 --> 00:06:37,356 Pazartesiden cumaya 108 00:06:37,440 --> 00:06:41,026 o küçük 6,5 hektarlık alanda 70-80 bin insan olurdu. 109 00:06:41,110 --> 00:06:43,446 Şehir içinde şehir gibiydi. 110 00:06:45,531 --> 00:06:49,869 New York Soruşturma Dairesi'nde Emniyet Müdür Yardımcısı'ydım. 111 00:06:49,952 --> 00:06:51,704 Saldırı günü operasyondaydık. 112 00:06:51,787 --> 00:06:54,457 Dünya Ticaret Merkezi'nde vergi ödemek istemeyen… 113 00:06:54,540 --> 00:06:56,584 DÜNYA TİCARET MERKEZİ'NE 6 BLOK MESAFEDE 114 00:06:56,667 --> 00:06:58,627 …kötü bir adamdan rüşvet alacaktık. 115 00:06:59,545 --> 00:07:03,716 Dinleme cihazı takılmış bir grup dedektif onunla orada buluşacaktı. 116 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 American 11 mi arıyor? 117 00:07:11,182 --> 00:07:12,850 Telefonu açıp… 118 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 Elimizde uçaklar var. Sessiz kalın, bir şey olmayacak. 119 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 Havalimanına dönüyoruz. 120 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 SESİN SAHİBİ: HAVA KORSANI 121 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 American 11, sen mi arıyorsun? 122 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Kimse kıpırdamasın. Her şey yoluna girecek. 123 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Bir şey yapmaya kalkarsanız kendinize ve uçağa zarar verirsiniz. 124 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Sessiz durun. 125 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 YEREL SAATLE 8.37 126 00:07:35,331 --> 00:07:38,209 Boston Merkez, Trafik Yönetim Merkezi. Bir sorunumuz var. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 Kaçırılmış bir uçak, New York'a doğru gidiyor 128 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 ve sizden istediğimiz… 129 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Birinin oraya F-16 falan gönderip bize yardım etmesi lazım. 130 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 Bu gerçek mi yoksa tatbikat mı? 131 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 Hayır. Tatbikat ya da test değil. 132 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Tamam. Bir saniye. Tamam mı? 133 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Tamam. 134 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 Hey. 135 00:07:58,020 --> 00:07:59,897 -Ciddiyim. Çok. -Ne? 136 00:08:01,148 --> 00:08:02,024 YEREL SAATLE 8.38 137 00:08:02,107 --> 00:08:03,025 Ne? 138 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 O neydi? 139 00:08:05,069 --> 00:08:07,530 Gerçek mi bu? Gerçek bir kaçırma olayı. 140 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 SESİN SAHİBİ: NEADS TEKNİSYENLERİ 141 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 Dokuza çeyrek kala, ofiste çıt çıkmıyordu. 142 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 KUZEY KULE 143 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 Herkes makinelerinde çalışıyordu. 144 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 Birdenbire 145 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 çok büyük bir patlama sessizliği bozdu. 146 00:08:35,891 --> 00:08:37,518 8.46 FOX 5 NY CANLI YAYIN 147 00:08:37,601 --> 00:08:38,894 Ben de imza alsam? 148 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 O neydi be? 149 00:08:48,904 --> 00:08:50,531 Uçak düştü sanki. 150 00:08:57,329 --> 00:09:01,458 -Bakın, orada! -Bu tarafa gelin! 151 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 Bu tarafa gelin! 152 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Beth! O ne öyle? 153 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 Biri Dünya Ticaret Merkezi'ne mi çarptı? 154 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 Ticaret Merkezi orası. 155 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 Ha siktir! 156 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Siktir! 157 00:09:22,104 --> 00:09:23,981 Flaş haber, ekranlarınızdaki 158 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 çok rahatsız edici bir görüntü. 159 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 O bina Dünya Ticaret Merkezi 160 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 ve doğrulanmamış bilgilere göre 161 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 bir uçak, binalardan birine çarptı. 162 00:09:32,740 --> 00:09:33,699 Evet. Bu olay… 163 00:09:33,782 --> 00:09:36,452 Şüphesiz büyük bir patlama ve yangın olmuştur. 164 00:09:36,535 --> 00:09:39,038 Binadan çok fazla siyah duman çıkıyor. 165 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Siyah duman… 166 00:09:40,372 --> 00:09:41,415 KUZEY KULE 167 00:09:41,498 --> 00:09:44,501 …yangının daha kontrol altına alınmadığını gösterir. 168 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 O zaman 62. kattaki ofisimdeydim. 169 00:09:50,507 --> 00:09:54,053 8.46'da aniden bir ses duyuldu 170 00:09:54,136 --> 00:09:57,765 ve bina sallanmaya başladı, bunu daha önce hiç hissetmemiştim. 171 00:09:57,848 --> 00:10:00,643 Mühendisler binaların kasırga gibi güçlü rüzgârlarda 172 00:10:00,726 --> 00:10:03,062 sallanmak üzere tasarlandığını söyledi. 173 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 Öyle olmalıydı. Yüksek olduklarından kaskatı olamazlardı. 174 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 Ama bu farklıydı. O kadar sallanıyordu ki 175 00:10:10,486 --> 00:10:13,405 bir iki iş arkadaşım dengesini kaybedip 176 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 dizlerinin üstüne düştü. 177 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Bina 20-30 saniye kadar sallandı. 178 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Sallanması durduğunda 179 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 herkese dışarı çıkıp merdivenlere koşmalarını söyledim. 180 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 Ne olduğunu öğrenmeyi beklemeyin. 181 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Dışarı çıkın, sonra öğrenirsiniz. 182 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 New York'un Financial District'inin göbeğindeki bu iki binada 183 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 on binlerce insan çalışıyor. 184 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 KUZEY KULE - GÜNEY KULE 185 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Güney Kule'nin güney tarafındaydım, 186 00:10:46,438 --> 00:10:49,983 mümkün olduğunda uzaktaydım ve bam diye bir ses duydum. 187 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Çok belirsiz bir sesti. 188 00:10:53,153 --> 00:10:56,448 Binanın batı ve kuzey taraflarında oturan iş arkadaşlarım 189 00:10:56,532 --> 00:11:01,120 pencerelerin önünden geçerken uçağın parçalarının sıcaklığını hissetmiş. 190 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 Masalarındaki kâğıtlar da yanmış. 191 00:11:03,956 --> 00:11:06,709 O an binayı boşaltmak istediniz mi? 192 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 Hayır. Aklıma bile gelmedi. 193 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 Annem bana "Çıkıyor musun?" dedi. 194 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Annem dedi diye "Evet" dedim. 195 00:11:14,341 --> 00:11:18,762 Hepimiz Cessna gibi küçük bir uçak kullanan birinin yoldan sapıp 196 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 binaya çarptığını düşündük. 197 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 Yolcu uçağı olduğunu başta anlayamadık. 198 00:11:25,686 --> 00:11:28,897 AON - KIDEMLİ BAŞKAN YARDIMCISI DÉSIRÉE'NİN İŞ ARKADAŞI 199 00:11:28,981 --> 00:11:32,234 Çantamı toplarken Jim Berger önümden geçti. 200 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Öncesinde bomba patladı dediğimi duymuş 201 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 ve yanımıza gelip 202 00:11:37,906 --> 00:11:42,870 Kuzey Kule'ye uçak çarptığını duyduğunu söyledi. Birinci Kule'ye. 203 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Doğruca binanın merkezine girmiş. 204 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 Yani 92. kat ve üstündeyseniz çıkış yoktu, 205 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 kullanacak merdiven yoktu. 206 00:11:53,839 --> 00:11:55,883 YEREL SAATLE 8.50 207 00:11:55,966 --> 00:11:58,343 911 GÖRÜŞMESİ 208 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 İtfaiye 408. Yangın nerede? 209 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Merhaba. Dünya Ticaret Merkezi'nin 106. katındayım. 210 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Bir patlama oldu. 211 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Tamam. 106. kat mı? 212 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 -Hangi bina? Birinci mi, İkinci mi? -Birinci. 213 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 Tamam. Mümkünse camları açıp bekleyin. 214 00:12:13,609 --> 00:12:16,236 Gelmemiz zaman alır çünkü aşağıda yangın var. 215 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Camları kırmadan açamayız. 216 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 Tamam. Bizi bekleyin. 217 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 Tamam. Bekleyin. Geliyoruz. 218 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 Tamam. Lütfen acele edin. 219 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 Çok güzel başlayan o gün kararıyordu. 220 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Camın dışında kâğıtlar uçuşuyordu. 221 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 İşte o zaman Jim "Eve gitme vakti" dedi. 222 00:12:39,134 --> 00:12:42,971 "Ne güzel. Saat 9.00 bile değil ama eve gidiyoruz" diye düşündük. 223 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Ben asansöre giderken Jim koridorda ilerledi. 224 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Katı bir daha kontrol ediyordu. 225 00:12:48,519 --> 00:12:52,397 Herkesin çıkıp kimsenin kalmadığından emin olmaya gitti. 226 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 Jim kurtulamadı. 227 00:13:01,156 --> 00:13:02,157 YEREL SAATLE 8.55 228 00:13:02,241 --> 00:13:05,577 Şu an size yaralılar hakkında bilgi veremiyoruz. 229 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 Bu korkunç olayın parçalarını birleştirmeye ancak başlayabildik. 230 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 Bina sallandı. 231 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 Ne olduğunu bilmiyorduk. 232 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 Otomatikman alarmlar çaldı 233 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 ve alarmlar çalınca asansörler falan kilitleniyor. 234 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 Kötü bir şey olduğunu biliyorduk. 235 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 Lobide dururken bana doğru gelen bir kadın gördüm. 236 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 İkiz Kuleler'den geliyordu. 237 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Çok kötü yanmıştı, "Aman tanrım" dedim. 238 00:13:39,278 --> 00:13:40,612 11 EYLÜL YANIK HASTALARI 239 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 Biri kadını örtmek için havlu istedi 240 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 çünkü derisi çok fena soyuluyordu. 241 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Sonradan öğrendim ki yakıt yakmış. 242 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 -Asansör boşluğundan akmıştır. -Evet. Asansörlerden. 243 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 FAYE GILMORE LEIGH'NİN ANNESİ 244 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 Nedense şu kadınlar geldi aklıma ve kendi kendime dedim ki 245 00:13:58,088 --> 00:14:02,759 "Yukarıdalar mı, bir baksam iyi olur çünkü emin değilim." 246 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 Asansör devre dışı olduğundan 247 00:14:04,970 --> 00:14:09,433 yük asansörüne gittim, bittim, anahtarı kullanıp yukarı çıktım. 248 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 Kapıyı açtığımda içerideydiler. Üç kadın bekliyordu. 249 00:14:16,773 --> 00:14:18,317 Orada mahsur kalmışlardı. 250 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 Kadınlardan biri koşarak odasına gidip kapıyı kilitledi. 251 00:14:22,821 --> 00:14:25,157 -Niye, bilmiyorum. Korkmuştu. -Korkudan. 252 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 Peşinden gittim. Kapıya vurup dedim ki 253 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 "Affedersiniz. Ne oluyor, bilmiyorum. 254 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 Ama kötü bir şey. Ben de korkuyorum. 255 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Gitmemiz gerek." 256 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 Ağlamaya başladı. "Tamam, geleceğim" dedi. 257 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 Onları güvenli bir yere götürdünüz. 258 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Sonrasında onlara ne oldu, biliyor muydunuz? 259 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 Hayır. 260 00:14:50,265 --> 00:14:53,226 Uçaklar normalde bu binalara o kadar yakın olmuyor. 261 00:14:53,310 --> 00:14:56,229 O yükseklikte rüzgâr hızı da çok fazla değil. 262 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 -Uçuş koşulları neredeyse mükemmel. -Mükemmel. 263 00:14:59,441 --> 00:15:00,567 KUZEY KULE 264 00:15:00,651 --> 00:15:04,321 Üst katlardan merdivenlere doluşan bir sürü insan vardı. 265 00:15:04,404 --> 00:15:06,365 Ben girişte durmaya karar verdim. 266 00:15:06,448 --> 00:15:08,450 KUZEY KULE MERDİVEN BOŞLUĞU 11 EYLÜL 2001 267 00:15:08,533 --> 00:15:12,621 Birimimdeki insanların dokuzunun da merdivenlere ulaştığını görmek istedim. 268 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 Daire Başkanı olduğumdan onlar benim mesuliyetim gibi gelmişti. 269 00:15:17,709 --> 00:15:22,756 Merdivenler çok kalabalıktı, hiç hızlı hareket etmiyorlardı. 270 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 20. katta 271 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 ilk itfaiyeciyi gördük. Biz inerken o yukarı çıkıyordu. 272 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Yolun kalanını tek sıra hâlinde inmeliydik 273 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 çünkü Liman Başkanlığı polisi ve itfaiyeciler 274 00:15:37,145 --> 00:15:41,149 binayı boşaltmak için diğer taraftan yukarı çıkıyordu. 275 00:15:41,650 --> 00:15:43,694 İtfaiyeciler gördüğüme sevinmişim. 276 00:15:50,742 --> 00:15:52,077 SESİN SAHİBİ: İTFAİYECİ 277 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 Bilgin olsun, bulunduğum yerden 278 00:15:54,287 --> 00:15:58,250 Dünya Ticaret Merkezi binasından çok duman çıktığını görüyorum. 279 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 Elindeki her şeyi bu tarafa gönder Kate. 280 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 11 Eylül sabahı aslında işte olmaman gerekiyordu. 281 00:16:07,426 --> 00:16:10,178 Pazar gece ve pazartesi 24 saatlik vardiya yapmıştım. 282 00:16:10,262 --> 00:16:12,556 BİRİM ŞEFİ NEW YORK İTFAİYE TEŞKİLATI 2. BİRİM 283 00:16:12,639 --> 00:16:13,849 11 Eylül de salıydı. 284 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 MOTOR 24 MERDİVEN 5 285 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 Motor 24'ün kaptanı 286 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 onun vardiyasında çalışmamı istemişti. 287 00:16:23,650 --> 00:16:28,071 KUZEY KULE LOBİSİ 11 EYLÜL 2001 288 00:16:28,572 --> 00:16:30,032 Lobide camlar kırıktı. 289 00:16:30,115 --> 00:16:34,745 İçeri girdiğimizde mermerdeki çatlakları görebiliyorduk. 290 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 Asansörlerin yakınında cesetler gördüm. 291 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 Asansör boşluğundan akan jet yakıtı yüzünden ölmüşlerdi. 292 00:16:44,755 --> 00:16:46,673 Yukarı çıkıp yangınla savaşacak, 293 00:16:46,757 --> 00:16:49,551 mümkün olduğunca çok kişiyi dışarı çıkaracaktık. 294 00:16:49,634 --> 00:16:51,720 Tek sıra hâlinde çıkmaya başladık 295 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 ve bir sürü sivil tek sıra hâlinde muntazam bir şekilde aşağı iniyordu. 296 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 Sonunda 90. kattan bir adam bulduk, yangını görmüştü. 297 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Daha çok yolumuz olduğunu o zaman anladım. 298 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 GÜNEY KULE 299 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 78. kattaki Gökyüzü Lobisi'ne çok çabuk indim. 300 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Tıklım tıklımdı. 301 00:17:15,118 --> 00:17:20,415 Yaklaşık 400 kişi hızlı asansöre binip aşağı inmek için lobide bekliyordu. 302 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Sanıyorum ki ben lobiye inen son asansörlerden birine bindim. 303 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 Belli ki… Çok üzücü bir şey oldu. 304 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 Tekrarlıyorum, bir uçağın 305 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 kulelerden birine çarptığı söyleniyor. 306 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 Çabalarımız… 307 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 YEREL SAATLE 9.02 308 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 -Pencereden bakabilir misin? -Evet. 309 00:17:38,767 --> 00:17:40,352 Yaklaşık 4.000 fit yükseklikte, 310 00:17:40,435 --> 00:17:42,854 havaalanından 8 km doğudaki adamı görüyor musun? 311 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 Evet, gördüm. 312 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 Bak. Binaya doğru mu iniyor? 313 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 -Çok da hızlı iniyor. Evet. -Bu… 314 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 4.500 fit oldu. Tek hamlede 800 fit alçaldı. 315 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 Bu da çarpacak. 316 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 Sokağa çıktık, yanımda üç iş arkadaşım vardı. 317 00:18:04,000 --> 00:18:06,128 Birbirimizi asansörde bulmuştuk. 318 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Liberty Street'te çıktığımızda 319 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 on adım falan attık ve Ingrid "Koşun!" diye bağırdı. 320 00:18:14,594 --> 00:18:16,138 Nedenini bile hatırlamıyor 321 00:18:16,221 --> 00:18:20,892 ama Liberty Street'ten Zuccotti Park'taki Church Street'e koştuk. 322 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Saat 9.03'tü. 323 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 YEREL SAATLE 9.03 324 00:18:26,940 --> 00:18:27,899 Şu an biliyorum 325 00:18:27,983 --> 00:18:32,445 çünkü 9.03'te United 175 Güney Kule'ye çarptı. 326 00:18:41,621 --> 00:18:43,165 Aman tanrım! 327 00:18:43,248 --> 00:18:45,083 NEW YORK ÜNİVERSİTESİ ÖĞRENCİSİ 328 00:18:45,167 --> 00:18:46,585 Aman tanrım! 329 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 -Tanrım. Biri daha çarptı. -Aman tanrım. 330 00:18:50,213 --> 00:18:52,007 Tanrım. Biri daha çarptı. 331 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Kasten yapılmış gibi duruyor. 332 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 -Biri daha çarptı binaya. -Vay canına. 333 00:18:57,137 --> 00:19:00,432 -Biri daha çarptı. -Ticaret Merkezi'ne biri daha çarptı. 334 00:19:00,515 --> 00:19:03,810 Tüm bina yıkıldı resmen. Aman tanrım. 335 00:19:03,894 --> 00:19:04,728 AMATÖR KAYIT 336 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Hadi! 337 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 Geliyor musun John? 338 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 Bilmiyorum. 339 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 Eğilin! 340 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 -Ne oldu? -Ne oluyor? 341 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 Bir patlama daha olacak! 342 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 Geri çekilin! 343 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Geri çekilelim. 344 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 Yürüyün! Hadi! Yürüyün! Çabuk! Hadi! 345 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 İkinci uçak… 346 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 DC01, hadi. 347 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 İki numaralı Dünya Ticaret Merkezi'nin üst katlarında patlama oldu. 348 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 İki numaralı Dünya Ticaret Merkezi, üst katlarda patlama oldu. 349 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Dünya Ticaret Merkezi'ne 350 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 ikinci bir uçağın çarptığı artık bariz. 351 00:20:15,924 --> 00:20:21,721 Şu an hayal bile edemediğimiz büyüklükte bir terörist eylem gerçekleşmekte. 352 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 İnsanların nefesi kesiliyordu. 353 00:20:27,060 --> 00:20:29,729 Sanki dünya başımıza yıkılıyordu. 354 00:20:31,147 --> 00:20:36,861 İnsanın beyni anlamsız bir şeye anlam kazandırmaya çalışıyor. 355 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 İnanılmazdı. 356 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 Ve bu daha başlangıçtı. 357 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 Kaçırılan üçüncü uçak Washington'a gidiyor. 358 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Langley'yi toplayıp Washington civarına gönder. 359 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 360 00:21:40,467 --> 00:21:44,763 1. KISIM KIRMIZI ALARM 361 00:21:52,562 --> 00:21:54,856 11 Eylül 2001 saldırıları 362 00:21:54,939 --> 00:21:58,568 insanlık tarihindeki en önemli terörist saldırılarıydı. 363 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 11 Eylül tarihinde saldırılardan sonraki saatlerdeki 364 00:22:06,785 --> 00:22:11,122 o yoğun kargaşa, karmaşa, kaos ve belirsizlik hislerini 365 00:22:11,206 --> 00:22:14,000 yeniden kafamızda canlandırmak zordur. 366 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 Bize kimin neden saldırdığını ya da başka ne saldırısı olacağını 367 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 hiç kimse bilmiyordu. 368 00:22:21,466 --> 00:22:25,720 Bu da o dönemin temel sorusunu ortaya çıkardı: 369 00:22:25,804 --> 00:22:27,931 "Bizden neden nefret ediyorlar?" 370 00:22:31,893 --> 00:22:33,978 İkiz Kuleler saldırısı, 371 00:22:34,062 --> 00:22:37,607 Amerikan gücünü temsil eden sembollere yapılan 372 00:22:37,690 --> 00:22:42,654 aralıksız saldırıların yaşandığı günün açılışı olan yaylım ateşiydi. 373 00:22:44,697 --> 00:22:45,615 USAME BİN LADİN 374 00:22:45,698 --> 00:22:49,452 Usame Bin Ladin'in müritleri veya yandaşlarınca gerçekleştirilen 375 00:22:49,536 --> 00:22:50,703 bir operasyondu. 376 00:22:52,914 --> 00:22:54,374 Bana kalırsa terörizm, 377 00:22:54,457 --> 00:22:56,793 temel siyasi değişim sağlamak için tasarlanmış… 378 00:22:56,876 --> 00:22:58,586 KIDEMLİ ÜYE - DIŞ İLİŞKİLER KONSEYİ 379 00:22:58,670 --> 00:23:01,881 …şiddet ya da şiddet tehdidi olarak tanımlanabilir. 380 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 Tüm teröristler kendilerini, avcı saldırganlara karşı 381 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 savunma görevi verilmiş isteksiz savaşçılar olarak görür. 382 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 Şiddet kullanmaktan başka seçenekleri yokmuş gibi hissederler. 383 00:23:16,438 --> 00:23:18,606 Bin Ladin'in düşüncesi de buydu, 384 00:23:18,690 --> 00:23:21,317 terörizmin tarihin gidişatını değiştirebileceği. 385 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Ama 11 Eylül'e giden yol onlarca yıl önce başladı. 386 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 Soğuk Savaş'ın göbeğinde 387 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 Sovyetlerin 1979'da Afganistan'ı istila etmesiyle. 388 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Her şey orada başladı. 389 00:23:43,173 --> 00:23:45,133 SOVYETLER AFGANİSTAN'A AKIN ETTİ 390 00:23:49,262 --> 00:23:53,433 Bence bunun tarihte inanılmaz bir dönüm noktası olduğunu 391 00:23:53,516 --> 00:23:54,934 kimse kavrayamadı. 392 00:23:57,395 --> 00:24:01,733 Bu kadar önemli bir olay olacağını da hiç kimse tahmin edemezdi. 393 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 20. yüzyılın kalanını etkilemekle kalmadı, 394 00:24:05,778 --> 00:24:10,867 21. yüzyılın ilk on yıllarının gidişatını da belirledi. 395 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 Sovyet birlikleri, bugün Afganistan'ın başkenti Kabil'de 396 00:24:15,121 --> 00:24:16,873 meydan muharebeleri yaptı. 397 00:24:16,956 --> 00:24:19,792 Sovyetler Birliği, Müslüman isyancıları bastırmak için 398 00:24:19,876 --> 00:24:21,628 tank ve savaş helikopterleri gönderdi. 399 00:24:23,213 --> 00:24:28,468 Ben Sovyet işgaline karşı Afgan direnişinde yer almış 400 00:24:28,551 --> 00:24:30,303 eski bir CIA ajanıyım. 401 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 O zamanlarda Amerikalılar 402 00:24:33,181 --> 00:24:36,935 Afganistan'ın yerini bulmak için 403 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 dünya atlaslarına koştururdu. 404 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 Bizim niye umurumuzdaydı? 405 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Washington'dakilerin umurundaydı 406 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 çünkü Sovyetler Birliği, 407 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 yani 1948'den beri devam eden 408 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 ve en az on trilyon dolara mal olmuş 409 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 o Soğuk Savaş'ın diğer tarafı 410 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 pervasızca sınırlarının dışına çıkmıştı. 411 00:25:05,380 --> 00:25:10,510 Her Amerikan başkanı, her Amerikan hükûmeti için karar basitti. 412 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 Bir şey yapmalı, karşılık vermeliydiler. 413 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Sovyet liderleri, tanıdıkları tek ahlakın 414 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 kendi davalarına, yani dünya devrimine yardım edecek olan ahlak olduğunu 415 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 alenen ilan etti. 416 00:25:26,109 --> 00:25:27,318 Ronald Reagan gelip… 417 00:25:27,402 --> 00:25:28,361 CIA ESKİ BAŞKANI 418 00:25:28,444 --> 00:25:31,948 …Merkezî İstihbarat'a yeni bir başkan atadı, Bill Casey. 419 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 Bill Casey beni ofisine çağırıp dedi ki, 420 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 "Afganistan'a gitmeni istiyorum. Yılda bir milyar dolar veririm. 421 00:25:38,788 --> 00:25:40,582 Kazanmalarını sağlamanı istiyorum. 422 00:25:40,665 --> 00:25:43,376 Son bir Afgan kalana kadar savaş istemiyoruz, 423 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 gidip onları oradan atmanı istiyoruz. 424 00:25:46,504 --> 00:25:49,048 Bir milyar yetmezse daha fazla veririm." 425 00:25:49,132 --> 00:25:51,759 O andan itibaren işler ciddiye binmişti. 426 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Kesinlikle geri dönüş yoktu. 427 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 1985'e kadar muhtemelen bir milyon Afgan öldürülmüştü. 428 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 1,5 milyon yaralanmış ya da sakatlanmıştı. 429 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 Bir milyon İran'a sürgün edilmiş, 430 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 iki milyon da Pakistan'a sürgün edilmişti. 431 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 O zamanki nüfusu 13 milyon kadardı, 432 00:26:18,119 --> 00:26:20,788 yani üçte biri ya öldürülmüş, ya yaralanmış 433 00:26:20,872 --> 00:26:22,498 ya da sürgün edilmişti. 434 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 Karar verilmişti. Bu savaşa girecektik. 435 00:26:27,503 --> 00:26:30,340 Bir an önce işe girişip buna bir son vermeliydik. 436 00:26:32,342 --> 00:26:36,638 Amerika önemli yıllarda, yani 84, 85 ve 86'da… 437 00:26:36,721 --> 00:26:37,805 YAZAR "TALİBAN" 438 00:26:37,889 --> 00:26:40,600 …mücahitlere milyarlarca dolar verdi. 439 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Mücahitler, ülkelerini Sovyet işgalinden kurtarmak için 440 00:26:48,232 --> 00:26:53,363 İslam'a dayanarak ayaklanan Afganlardı. 441 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 Cihat, Müslümanların zulme, diktatörlüğe, otoriter rejime 442 00:26:59,827 --> 00:27:04,916 ve Müslüman bölgeleri fethetmek isteyen gayrimüslimlere karşı verdiği mücadeleydi. 443 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 Savaştaki Afganlara 444 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 on binlerce ton mühimmat, 445 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 para ve başka şeyler götürmenin zorlukları hayal edilemez. 446 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 Afgan tarafında yedi farklı parti lideri vardı. 447 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 Hem etnik grupları hem kabileleri temsil ediyorlardı 448 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 ve köktenci ya da ılımlı olmalarına göre ayrılmışlardı. 449 00:27:36,531 --> 00:27:37,699 AFGAN KÖKTENCİLER 450 00:27:37,782 --> 00:27:42,120 Dört köktencinin arasında Kara Prens Gulbeddin Hikmetyar da vardı. 451 00:27:42,203 --> 00:27:44,122 Hep siyah sarık takardı 452 00:27:44,205 --> 00:27:49,585 ve birkaç komutanı hariç dünyadaki herkes ondan nefret ederdi. 453 00:27:51,921 --> 00:27:55,883 Özellikle bir kişinin çok fazla yandaşı var gibi görünüyor. 454 00:27:56,384 --> 00:27:59,011 Adı Gulbeddin Hikmetyar. 455 00:27:59,095 --> 00:28:00,179 Kendisi 33 yaşında 456 00:28:00,263 --> 00:28:02,890 ve Kabil Üniversitesi'nde mühendislik okumuş. 457 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 Çok kötü bir nam salmıştı. Kabil Üniversitesi'nde okumuştu. 458 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 Hiç unutmam, bir söylenti vardı. 459 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 Kızların suratına asit fırlatma modasını 460 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 onun başlattığı söyleniyordu. 461 00:28:19,365 --> 00:28:21,868 Kadınlar o zamanlar başlarını bağlamıyordu. 462 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 Etek, elbise giyiyor, üniversiteye gidiyorlardı. 463 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 Aleyhine yazılar yazdığım için Hikmetyar beni ölüme mahkûm etti. 464 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 GULBEDDİN HİKMETYAR ESKİ MÜCAHİT LİDERİ 465 00:28:46,309 --> 00:28:49,729 Silah tutmaktan başka çaremizin olmadığı bir gün geldi. 466 00:28:49,812 --> 00:28:54,525 Savaşla karşı karşıyaydık ve silah tutmak tek çaremizdi. 467 00:28:55,443 --> 00:28:57,069 Sovyetler, Afganistan 468 00:28:57,153 --> 00:28:59,739 uydu devletlerinden biri olsun istiyordu. 469 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Buyrukları buydu. 470 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Ülkeyi kurtarma mücadeleme burada başladım. 471 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 Her şey dinî görevlerim uğrunaydı. 472 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 Motivasyonum inançlarım ve onları savunmaktı. 473 00:29:15,463 --> 00:29:16,881 Sovyet birlikleri geldi. 474 00:29:16,964 --> 00:29:20,551 Bazıları Sovyet birliklerinin Afganistan'daki varlığını 475 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 kendi özgürlük ve egemenliklerine tehdit olarak değerlendirdi. 476 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 Tüm dünya tehlike hissetti. Etraftaki ülkeler tehlike hissetti. 477 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 İran, Pakistan ve Körfez ülkeleri hep tehlike hissetti. 478 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 Avrupa, Amerika ve Batı tehlike hissetti. 479 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 Afganların direnebileceğini düşünmediler. 480 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 Ama beklentilerinin aksine direniş burada başladı. 481 00:29:51,165 --> 00:29:53,125 Bu adamlarla görüşme sebebiniz 482 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 birinin kız kardeşinizle evlenecek olması değil. 483 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 Gerekeni yapıyorlardı. 484 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 O sistem üzerinden çalışınca 485 00:30:02,176 --> 00:30:04,470 mallar savaşan komutanlara gidiyordu, 486 00:30:04,554 --> 00:30:07,473 Ahmed Şah Mesud da dâhil. 487 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 Ona ayda 250.000 dolar veriyordum. 488 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Çok geçmeden nakliyatlar Karaçi Limanı'na gelip, 489 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 sistemden geçip Afganistan'a girmeye başladı. 490 00:30:23,197 --> 00:30:28,244 Amerikan gücü, 100 yıllık Enfield tüfekle başlayıp 491 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 sandık sandık AK-47, 492 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 82 milimetre havan, 107 ve 122 milimetre füze, 493 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 herkesin sevgilisi serbest uçuşlu roket 494 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 ve geri tepmesiz tüfeklere geçti. 495 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 ARAP GEÇLİĞİ OMUZ OMUZA SAVAŞIYOR 496 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 Çok iyi hatırlıyorum, 1988'de 497 00:30:52,310 --> 00:30:55,062 yabancı muhabirlerle kısa bir yolculuk için 498 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 sınırı geçip Afganistan'a girmiştik. 499 00:30:58,190 --> 00:31:04,614 Afganistan'dan tek sıra hâlinde çıkıp Pakistan'a giren savaşçılar gördüm. 500 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 Dinlenmeye gittiklerini söylemişlerdi. 501 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Hatırlıyorum da, bu savaşçıların 502 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 çoğunlukla Arap, Endonezyalı, Filipinli, yani dünyanın dört bir yanından olduğunu 503 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 öğrendiğimde çok şaşırmıştım. 504 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 Bir noktada cihada 505 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 bir grup genç Arap katıldı. 506 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 Çok kalabalık değildiler. 507 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 Birkaç delikanlıydı. 508 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 Anavatanları meseleyi ciddiye almadı. 509 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 Batı, gelip savaşa katılmalarına aldırış etmedi. 510 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Çok az kişiydiler. 511 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 Bir iki karakolları vardı. 512 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 Onlara El-Kaide dediler. 513 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 Usame bin Ladin, çok modern olan bin Ladin ailesinin bir ferdiydi. 514 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 Bu aile Suudi Arabistan'da büyük müteahhit ve iş adamlarıydı. 515 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 Ama o, İslam için bir şey yapıp cihat başlatmayı arzuluyordu. 516 00:32:30,866 --> 00:32:36,414 Peşaver'e ailesinin inşaat ekipmanıyla geldi 517 00:32:36,497 --> 00:32:41,460 ve mücahitlerin tünel, cephanelik gibi şeyler 518 00:32:41,544 --> 00:32:43,337 yapmasına yardım etti. 519 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 Afganların Sovyetlere karşı savaşını destekleyenlerden 520 00:32:47,967 --> 00:32:51,387 çok çabuk hürmet ve destek kazandı. 521 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Usame bin Ladin, Afganistan'daydı. 522 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 El-Kaide'ye dönüşecek bir şey kurdu. 523 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 Aslında adamlarının olduğu bir gruptu. 524 00:33:05,860 --> 00:33:10,781 CIA ya da başkaları için hiçbir zaman büyük bir mesele olmadı. 525 00:33:20,332 --> 00:33:22,793 1980'lerde Soğuk Savaş 526 00:33:23,627 --> 00:33:26,881 ve Sovyetler Birliği tehdidine kafayı takmıştık. 527 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 MEDRESE AFGAN-PAKİSTAN SINIRI YAKINI 528 00:33:32,428 --> 00:33:33,971 Ama perde arkasında 529 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 pek anlaşılmasa ve önemi kavranmasa da 530 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 siyaset ve din birleşiyordu. 531 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 Kırsaldaki camilerde öğretmenler cihadın niye vacip olduğunu anlatıp 532 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 insanlara savaşa katılmalarını söylüyor. 533 00:33:51,447 --> 00:33:53,115 Dünyadaki Müslümanlara 534 00:33:53,199 --> 00:33:57,161 Afganistan'da savaşa katılma 535 00:33:57,244 --> 00:34:02,666 ve mücahitlere, kutsal savaşçılara maddi destek verme çağrısının 536 00:34:02,750 --> 00:34:05,836 terörizmin doğasını nasıl değiştirdiğini anlayamadık. 537 00:34:07,588 --> 00:34:09,423 BURHANEDDİN RABBANİ AFGAN SİYASETÇİ 538 00:34:09,507 --> 00:34:12,510 O günlerde Afganlar ısrarla Stinger füzesi istiyordu, 539 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 Amerikan siyasetçiler ve CIA yetkilileri de öyle. 540 00:34:17,515 --> 00:34:19,809 Başkan Reagan nihayet 541 00:34:19,892 --> 00:34:22,895 sayılı miktarda Stinger füzesi vermeyi kabul etti. 542 00:34:22,978 --> 00:34:28,526 Son teknoloji ürünü füzelerdi ve onlarla Sovyet uçaklarını vuracaklardı. 543 00:34:28,609 --> 00:34:30,736 Sovyet havaalanlarına inerken 544 00:34:30,820 --> 00:34:33,531 uçakları düşürmek üzere eğitildiler. 545 00:34:34,448 --> 00:34:38,994 Stinger'ları getirdim. Eylülde ilk takımı gönderdik. 546 00:34:39,078 --> 00:34:42,123 Celalabad'ın hemen dışında bir avcı imha grubu, 547 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 Sovyet MI-24 Deltaların 548 00:34:45,417 --> 00:34:48,546 Kabil'den Celalabad'a gelmesini bekliyorlardı. 549 00:34:48,629 --> 00:34:52,049 Bizim adamlar çıkıp ateş ettiler. 550 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 Nişancı ateş etti ve gökyüzünde bir yay gibi ilerledi, 551 00:34:56,846 --> 00:35:02,726 arkasında beyaz bir duman bulutu bıraktı ve ilk helikopteri bam diye patlattı. 552 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 Ondan sonra Afgan direnişinin tutumu 553 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 sabırla şehitliği beklemekken 554 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 "Yemişim sabrı. Gidip biraz bela çıkaralım" oldu. 555 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 İşe yaradı. 556 00:35:16,157 --> 00:35:20,995 Biz Stinger'ı soktuktan sonra Sovyetlerin oradan gidene kadar 557 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 tek bir iyi günü olmadı. 558 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Bu kadardı. Savaş değişmişti. 559 00:35:25,040 --> 00:35:28,252 Son Sovyet askerleri dokuz yıllık savaşın ardından 560 00:35:28,335 --> 00:35:30,045 Afganistan'dan ayrıldı. 561 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 Dokuz yıllık işgal ve ölüm. 562 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 En az 15.000 Sovyet ile 563 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 binlerce Afgan isyancı ve sivil öldürüldü. 564 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 Tanklardaki askerler el sallıyor, gülümsüyor, bağırıyordu. 565 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 Gidiyorlardı ve ferahlamıştılar. 566 00:35:45,895 --> 00:35:48,480 SOVYETLERİN AFGANİSTAN'DAN ÇEKİLMESİ 15 ŞUBAT 1989 567 00:35:48,564 --> 00:35:52,610 Sovyetlerin gidişini görmek için o sabah Afgan topraklarına gitmiştim. 568 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Tamamen sembolikti ama oradaydım. 569 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 Onlar gitti, ben döndüm, o gece ışığımı söndürdüm 570 00:35:59,950 --> 00:36:05,706 ve bir kilometre kadar öteden KGB'ye mesajım buydu, 571 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 "Oyun bitti beyler. Kaybettiniz." 572 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 Cesur mücahitlerin liderliğindeki Müslüman ordularının 573 00:36:13,923 --> 00:36:16,175 Sovyetleri yenmiş olması 574 00:36:16,258 --> 00:36:19,845 Müslüman dünyasında yaygın bir düşünce oldu. 575 00:36:20,888 --> 00:36:23,140 ÇOK YAŞA AFGAN-SOVYET DOSLUĞU 576 00:36:23,224 --> 00:36:25,893 Gözyaşlarım aktı. 577 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Namaz kılarken bile ağlıyordum. 578 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 İki gün boyunca ağlayıp durdum. 579 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 En büyük hayallerimden birini beklenmedik bir şekilde 580 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 ve olması gerekenden önce başarmışım gibiydi. 581 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 En büyük hayalimi başarmıştım, 582 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 son işgalci asker de ülkeden ayrılmıştı. 583 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 Bu kadar çabuk olmasını beklemiyordum. 584 00:37:02,554 --> 00:37:07,851 Emindim. Sovyetlerin ülkede yenileceğine inanıyordum. Ama bu kadar çabuk değil. 585 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 Böyle düşünüyordum. 586 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Hikmetyar, er ya da geç onu öldürteceğime inanıyordu. 587 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 Gulbeddin Hikmetyar'la son görüşmemizde 588 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 bana dedi ki, "Beni öldürmeye geldin." 589 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 Ben de dedim ki, 590 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 "Hayır mühendis. Seni bugün öldürmeyeceğim." 591 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 90'ların başındaki Amerika'yı hatırlasanıza. 592 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 Muzafferdik. 593 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 Başkan Bush, ilk Başkan Bush, 594 00:37:41,010 --> 00:37:45,097 dünyaya demokrasiyi, batılı liberal devletin ihtişamını 595 00:37:45,180 --> 00:37:50,394 ve kapitalizmi yayacak yeni bir dünya düzenini başlatıyordu. 596 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Yani dikkatli değildik. 597 00:37:52,563 --> 00:37:55,983 Kendi gözümüzden gördüğümüz dünyaya odaklanmıştık. 598 00:37:56,066 --> 00:38:00,779 Demokratik ve maddeci bir dünyaya. 599 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 Dinin gücünü anlayamadık, kavrayamadık. 600 00:38:06,535 --> 00:38:10,372 Afganistan'da yaşananların her şeyin sonu değil, 601 00:38:10,456 --> 00:38:14,626 çok daha ciddi ve önemli bir şeyin başlangıcı olduğunu anlamadık. 602 00:38:15,753 --> 00:38:19,256 Özellikle de Saddam Hüseyin'in Kuveyt'i istilasından sonra. 603 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Irak sabah Kuveyt'i istila etti. 604 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 IRAK İSTİLASI 2 AĞUSTOS 1990 605 00:38:23,010 --> 00:38:25,679 Kusursuzca yürütülen istila tüm dünyayı şaşırttı. 606 00:38:25,763 --> 00:38:27,306 Saldırı, Irak'ın Kuveyt'le 607 00:38:27,389 --> 00:38:31,977 tartışmalı petrol yatağı görüşmelerini kesmesinden saatler sonra gerçekleşti. 608 00:38:32,061 --> 00:38:34,855 Başka ülkelerle birlikte ABD ve Birleşik Krallık 609 00:38:34,938 --> 00:38:37,691 Saddam Hüseyin'e ve Irak'ın Kuveyt'i işgaline 610 00:38:37,775 --> 00:38:39,026 hemen tepki verdi. 611 00:38:39,109 --> 00:38:40,903 Suudi Arabistan'ı 612 00:38:40,986 --> 00:38:43,822 ve Arap Yarımadası'nın kalanını 613 00:38:43,906 --> 00:38:47,076 Irak'ın dünyanın petrol kaynakları üzerindeki 614 00:38:47,159 --> 00:38:50,579 kontrolünü artırma girişiminden korumak için 615 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 savaş gemisi ve kara kuvvetleri gönderdi. 616 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 FBI'a geldiğimde 617 00:38:58,670 --> 00:39:04,343 terörist grupları üzerinde çalıştığım bir şeydi. 618 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 Hamas, Hizbullah, Filistin İslami Cihat Örgütü gibi gruplar 619 00:39:09,181 --> 00:39:10,682 çok ilgimi çekiyordu. 620 00:39:10,766 --> 00:39:12,267 ALI SOUFAN ESKİ FBI AJANI 621 00:39:12,351 --> 00:39:17,231 Farklı röportajlar veren tuhaf adam da ilgimi çekiyordu. 622 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 Gelecek planlarınız nedir? 623 00:39:23,070 --> 00:39:26,281 Basında görüp duyacaksınız. 624 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 Kısmetse. 625 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 O kim? Niyeti ne? 626 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 O zaman ABD hükûmetindekilerle konuşunca 627 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 çoğu onun için yatırımcı derdi. 628 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 Dünyanın her yerindeki İslami uğraşları finanse ediyordu 629 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 ama daha kötü bir yönü vardı. 630 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 Usame bin Ladin, ABD'yle savaşmasının ardındaki 631 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 dini gerekçelerini müritlerini anlatmakta çok zorlandı. 632 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 Sonuçta ABD mücahitlere el uzatmıştı, 633 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 Afganların Sovyet komünistleri yenmesine yardım etmişti. 634 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 Saddam Hüseyin'in Kuveyt'i işgali 635 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 Usame bin Ladin gibi insanların gözünü açtı. 636 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 "Bakın, biz demiştik" dediler. 637 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 "ABD, Müslüman topraklarını işgal etmek istiyordu." 638 00:40:19,501 --> 00:40:20,752 MEKKE 639 00:40:20,836 --> 00:40:23,213 "İki kutsal mekânın topraklarını da." 640 00:40:23,297 --> 00:40:24,465 MEDİNE 641 00:40:24,548 --> 00:40:27,676 "Petrolü ve Müslümanların servetini çalabilmek için." 642 00:40:30,137 --> 00:40:32,806 Bu da Usame bin Ladin'in kafasında 643 00:40:32,890 --> 00:40:35,309 ABD'nin Sovyetler Birliği'yle aynı olduğu 644 00:40:35,392 --> 00:40:40,272 ve Suudi Arabistan'ı koruma bahanesiyle Müslüman halklara boyun eğdirmeye 645 00:40:40,355 --> 00:40:43,859 ve Müslümanların değerli doğal kaynaklarının, 646 00:40:43,942 --> 00:40:47,821 yani o bölgedeki petrol ve doğal gaz rezervlerinin kontrolünü 647 00:40:47,905 --> 00:40:50,782 ele geçirmeye çalıştığı fikrini güçlendirdi. 648 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Kendini tek tabanca olarak gösterdi. 649 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 Dinine çok bağlı olan, 650 00:40:57,831 --> 00:41:02,085 kültürel homojenlik eğilimine, Batı nüfuzu ve egemenliğine 651 00:41:02,169 --> 00:41:05,380 karşı çıkan biri olarak. O kişi "Yeter! 652 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 Bizim kendi inancımız, kendi yaşama şeklimiz var 653 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 ve biz bunu reddediyoruz ama bize dayatıyorsunuz. 654 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 O yüzden tek çaremiz savaşıp karşılık vermek" diyordu. 655 00:41:17,643 --> 00:41:22,689 Amerika Birleşik Devletleri'ne cihat ilan etmeye karar verdi. 656 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Müslüman dünyasını uyandırma fırsatının bu olduğunu düşündü. 657 00:41:28,987 --> 00:41:34,409 Diğer süper gücü de yenmeyi düşünmeye başlamanın vaktiydi artık. 658 00:41:40,499 --> 00:41:42,417 PATLAMA DÜNYA TİCARET MERKEZİ'Nİ SALLADI 659 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 26 ŞUBAT 1993 660 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 Saat 12.15 civarı 661 00:41:52,594 --> 00:41:55,764 Dünya Ticaret Merkezi'nde patlama yaşandı. 662 00:41:55,847 --> 00:41:57,266 Patlama sonucunda 663 00:41:57,349 --> 00:42:01,186 Birinci Kule'nin altındaki otoparkta birkaç kat çöktü. 664 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Merdiven boşluğundan çıkıyorlar. 665 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 Duman dolu merdiven boşluğunda sendeleyerek ve öksürerek yaptıkları 666 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 iki saatlik yolculuğun mutlu sonu. 667 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Ülkenin en yüksek ikinci binasını sallayan patlamada 668 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 beş kişi öldü, 200'den fazla kişi yaralandı. 669 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 El-Kaide beş yıl öncesinde kurulmuş olmasına rağmen 670 00:42:22,207 --> 00:42:25,627 Dünya Ticaret Merkezi'ne yapılan ilk bombalama ondan bağımsızdı. 671 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 El-Kaide'yle hiçbir alakası yoktu demek değil bu. 672 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 El-Kaide aktif olarak yer almamıştı. 673 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 O aşamada El-Kaide hâlâ hazırlık ve plan yapıyordu. 674 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Kör Şeyh Ömer Abdurrahman'ın müritleri ya da yandaşlarınca 675 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 gerçekleştirilmiş bir operasyondu. 676 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 Bin Laden onu mürşitlerinden biri olarak görüyordu. 677 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 Ömer Abdurrahman 678 00:42:52,112 --> 00:42:55,157 Mısır'dan kaçıp Amerika'ya gelmişti 679 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 çünkü Amerikan hükûmeti bizim tarafımızda olduğuna inanıyordu. 680 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Bu adam Sovyetlere karşı savaşmış, onları yenmeye yardım etmişti. 681 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Amerika'ya karşı düşmanlık beslemesi imkânsızdı. 682 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 Yanıldılar. 683 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Biliyoruz ki Remzi Ahmed Yusuf, 684 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 yani 1993'te Dünya Ticaret Merkezi'ndeki bombalı saldırının fikir babası 685 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 60.000 kişiyi öldürmek amacıyla 686 00:43:23,852 --> 00:43:26,855 bir kuleyi diğerinin üzerine devirmeyi amaçlamıştı. 687 00:43:26,938 --> 00:43:29,483 Teröristlerin daha önce düşündüklerinden 688 00:43:29,566 --> 00:43:31,652 bambaşka bir boyutta düşünüyordu. 689 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 Amcası Halid Şeyh Muhammed de öyle. 690 00:43:34,988 --> 00:43:37,658 HALİD ŞEYH MUHAMMED 691 00:43:37,741 --> 00:43:42,579 En başta Halid Şeyh Muhammed Dünya Ticaret Merkezi'ni yok etmek istedi. 692 00:43:43,163 --> 00:43:46,333 Akrabası Remzi Yusuf yakalandığında 693 00:43:46,416 --> 00:43:50,796 onu helikoptere koyup hapse girmesi için New York'a getirdiler. 694 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 Dünya Ticaret Merkezi'ni gösterip 695 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 "Bak, hâlâ ayakta" dediler. 696 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 "Daha çok param olsaydı olmazdı" dedi. 697 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 1993 Dünya Ticaret Merkezi saldırısının ehemmiyetini vurgulayan şey, bana kalırsa, 698 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 tek bir kez yaşanan bir olay olmamasıydı 699 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 çünkü haziran ayında, Haziran 1993'te bir plan daha ortaya çıkarıldı. 700 00:44:19,783 --> 00:44:22,828 Kariyerimin büyük kısmında NCIS ajanıydım. 701 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Müdür yardımcısı asistanlığına kadar tırmandım. 702 00:44:27,666 --> 00:44:29,710 O pozisyonda temel sorumluluğum 703 00:44:29,793 --> 00:44:32,504 Donanma, Deniz Piyadeleri için tehdit uyarılarıydı. 704 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 Benim baktığım grup 705 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 Mısır Cumhurbaşkanı Hüsnü Mübarek'e suikast düzenleyip 706 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 Holland ve Lincoln tünellerini havaya uçurmak istiyordu. 707 00:44:44,975 --> 00:44:48,186 Federal binadaki, yani 26 Federal Plaza'daki 708 00:44:48,270 --> 00:44:49,521 bekçileri vurup 709 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 binayı havaya uçurmak için içeri patlayıcı dolu bir kamyon sokacaklardı. 710 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 New York'ta bize saldırmak için başka sembolik yerlere bakıyorlardı. 711 00:44:59,197 --> 00:45:02,951 Müşterek terörizm timi üyeleri bu sabah fıçılarca kanıt ele geçirdi, 712 00:45:03,034 --> 00:45:05,245 New York ve New Jersey'de sekiz kişiyi tutukladı. 713 00:45:05,328 --> 00:45:08,999 Şüphelilerin Şeyh Ömer Abdurrahman'la bağlantılı olduğu söyleniyor. 714 00:45:09,082 --> 00:45:12,085 Grubu son anda indirdiler. 715 00:45:12,169 --> 00:45:19,134 Mahkemede kanıt olarak gösterilen kamera kayıtları var. 716 00:45:19,217 --> 00:45:22,012 Bir adam namaz kılıyor, 717 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 yanında başka biri de bombayı hazırlıyor. 718 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 Onları son anda durdurdular. 719 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 ŞEYH ŞEHİRDE MEKÂN ARADI 720 00:45:31,313 --> 00:45:36,026 Sonunda on kişiyi adalete teslim ettik. 721 00:45:39,404 --> 00:45:40,572 CİHAT KAHRAMANI 722 00:45:40,655 --> 00:45:44,743 FBI ve istihbarat camiasındakiler cihat tehdidine odaklanmaya başladı. 723 00:45:44,826 --> 00:45:49,164 O zaman Usame bin Ladin, Sudan'daydı. 724 00:45:49,247 --> 00:45:50,207 HARTUM, SUDAN 725 00:45:50,290 --> 00:45:55,670 ABD'ye alenen cihat ve savaş ilan ediyordu. 726 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 Sudanlılar, Amerikalılara "Onu istiyor musunuz?" dedi. 727 00:45:59,132 --> 00:46:04,054 Biz de "Elimizde bir şey yapacak kadar kanıt yok, yani istemiyoruz" dedik. 728 00:46:04,137 --> 00:46:09,309 Sonra Sudanlılar dedi ki "Ya Afganistan'a giderse?" 729 00:46:09,392 --> 00:46:11,478 Suudi ve Amerikalılar dedi ki, 730 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 "Ne güzel bir fikir! 731 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 Orası çok uzak. Orada ne sorun çıkarabilir ki?" 732 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 Biz 1989'da Afganistan'dan ayrıldıktan sonra 733 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 muhatap olduğumuz tüm partiler 734 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 statü kazanmak için uğraşmaya başladı. 735 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 Aslına bakılırsa biz çekip gittik. 736 00:46:41,341 --> 00:46:45,178 Zafer sonrası bakımı 737 00:46:45,262 --> 00:46:49,599 muhtemelen hiç kimse düşünmedi 738 00:46:49,683 --> 00:46:51,309 ve bu başarısız devletti. 739 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 1989 yılında Sovyetler geri çekildi. 740 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 Afganistan'da siyasi bir uzlaşma olmayınca 741 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 hemen iç savaş çıktı. 742 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Kabil iç savaşta resmen yok edildi. 743 00:47:18,503 --> 00:47:20,046 Afganistan'a gittiğinde, 744 00:47:20,130 --> 00:47:22,173 Sovyetlerin çekilmesinden sonra 745 00:47:22,257 --> 00:47:28,805 mücahitler ve savaş ağaları arasında çıkan savaşı kazanan 746 00:47:28,889 --> 00:47:31,975 yeni bir grup vardı. 747 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 O grubun adı Taliban'dı. 748 00:47:40,358 --> 00:47:44,279 İyi işler yapacak, Afganistan'a barış getirecek 749 00:47:44,362 --> 00:47:46,239 bir güç olarak ortaya çıktılar. 750 00:47:46,323 --> 00:47:48,825 Başlangıçta öyle de yaptılar. 751 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 Çünkü Kandehar'a geldiklerinde önemsiz savaş ağalarını defettiler. 752 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 1990'larda Afganistan… Tarif etmesi zor. 753 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 Bambaşka bir dünyaydı. Tamamen yok olmuştu. 754 00:48:07,260 --> 00:48:10,263 Taliban yabancıları pek kabul etmiyordu. 755 00:48:10,347 --> 00:48:12,307 NEW YORK TIMES ORTA DOĞU MUHABİRİ 756 00:48:12,390 --> 00:48:15,894 Ben şanslıydım. Vize aldım ve girdim. Başkente gittim. 757 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 Tüm yollar havaya uçurulmuştu, çukurlar vardı. 758 00:48:19,064 --> 00:48:22,025 Her yerde devrilmiş, bozuk, paslanmış 759 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 Sovyet zırhlı araçları ve tanklar vardı. 760 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 Kabil yolu boyunca. 761 00:48:28,365 --> 00:48:32,285 Savaş biteli on yıl olmuştu ama kimse temizlememişti. 762 00:48:32,911 --> 00:48:35,205 Otelime gittim. Pencere yoktu. 763 00:48:35,288 --> 00:48:37,832 Su akmıyordu, elektrik yoktu. 764 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 Sokakta kadın yoktu. 765 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 Kadınların tek başlarına yürümesi yasaktı. 766 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 Yanlarında ya kocaları ya da ailenin bir erkek ferdi olmalıydı. 767 00:48:48,259 --> 00:48:50,178 Nadiren bir kadın görürdün 768 00:48:50,261 --> 00:48:53,807 ve dışarıdaysa kendini baştan ayağa örten çarşaf giymiş olurdu, 769 00:48:53,890 --> 00:48:54,975 yüzünü göremezdin. 770 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 Kızların okula gitmesi yasaktı. 771 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 Taliban şehrin en kötü, en sert adamlarıydı. 772 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 İç savaşı sona erdirmişlerdi 773 00:49:07,445 --> 00:49:10,073 ama topluma zalimce, orta çağdan kalma 774 00:49:10,156 --> 00:49:13,118 bir tür barış dayatıyorlardı. 775 00:49:13,702 --> 00:49:14,869 İlk gecemde 776 00:49:14,953 --> 00:49:18,415 Taliban'dan biri kapımı çalıp şöyle dedi: 777 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "Yarın bir ampütasyona ve idama gelmeni istiyoruz." 778 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Birkaç muhabirle birlikte Kabil stadyumuna gittik 779 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 ve bizi futbol sahasında orta sahaya götürdüler. 780 00:49:33,763 --> 00:49:35,515 Ampütasyon bir tür ısınmaydı. 781 00:49:35,598 --> 00:49:40,478 Bunu yaptılar, herkesin önünde adamın elini kestiler. 782 00:49:40,562 --> 00:49:42,647 Sonra adamı idama getirdiler. 783 00:49:42,731 --> 00:49:46,359 Bu da kâbus falan gibi bir şeydi. 784 00:49:51,406 --> 00:49:53,825 Gözleri bağlıydı, sahanın ortasına koydular. 785 00:49:53,908 --> 00:49:57,037 Sulama üzerine bir çekişmede birini öldürmüş. 786 00:49:57,120 --> 00:49:59,039 Maktulün ailesi oradaydı, 787 00:49:59,122 --> 00:50:00,999 adamın ailesi oradaydı 788 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 ve ailesi hüngür hüngür ağlıyor, merhamet diliyordu. 789 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 "Lütfen onu bağışlayın." 790 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 Maktulün ailesi de "Hayır" diyordu. 791 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 Taliban, maktulün kardeşine tüfek verdi, 792 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 adam sahanın ortasına gitti. 793 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 Tüm bunlar olurken hoparlörde Kur'an okunuyordu. 794 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 Maktulün kardeşi tüfeği alıp adamı vurdu. 795 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Adam düştü, el arabasıyla götürdüler ve bitti. 796 00:50:31,196 --> 00:50:33,198 Orada durum böyleydi. 797 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 Afganistan İslam Emirliği'nin Afganistan'daki hâkimiyeti 798 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 baştan sona neredeyse yedi yıl sürdü. 799 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 Afganistan halkının o döneme ait güzel anıları vardır. 800 00:50:53,927 --> 00:50:55,929 CELALEDDİN ŞİNVARİ ESKİ TALİBAN LİDERİ 801 00:50:56,012 --> 00:50:58,932 Şahsen ben güven hissini hatırlıyorum. 802 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 Afganistan'a güvenlik hâkimdi. 803 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 O zamanlar hiçbir Afgan şahsi husumeti yüzünden 804 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 başkasını öldüremezdi. 805 00:51:15,865 --> 00:51:18,868 Taliban milis güçleri olarak bilinen Müslüman radikaller 806 00:51:18,952 --> 00:51:20,912 kadın haklarını ayaklar altına almak 807 00:51:20,995 --> 00:51:23,498 ve en modern zevkleri yasaklamakla kalmadı, 808 00:51:24,415 --> 00:51:26,835 büyük kısmını ele geçirdiklerinden beri 809 00:51:26,918 --> 00:51:30,797 Afganistan'ı dünyanın en tehlikeli bazı teröristlerinin sığınağı yaptı. 810 00:51:36,761 --> 00:51:38,596 EL-KAİDE EĞİTİM KAMPI AFGANİSTAN 811 00:51:38,680 --> 00:51:42,934 Usame bin Ladin, sözde liderleri Molla Ömer için çok şey yapmıştı. 812 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 Molla Ömer'in konumunu güçlendirdi. 813 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 Molla Ömer ona Afgan topraklarından 814 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 Amerika'ya saldırı başlatmayacağına söz verdirmişti. 815 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 Usame'nin hiçbir şey yapmadan boş boş oturmayacağı biliniyordu. 816 00:51:59,534 --> 00:52:03,872 Suudi Arabistan'a ilk ABD birliklerinin konuşlandırılmasının 8. yıl dönümünde 817 00:52:03,955 --> 00:52:06,666 bin Ladin, Doğu Afrika'daki ABD elçiliklerine 818 00:52:06,749 --> 00:52:09,294 eş zamanlı saldırı gerçekleştirdi. 819 00:52:12,547 --> 00:52:15,717 NAİROBİ DARÜSSELAM 820 00:52:27,812 --> 00:52:32,233 DARÜSSELAM, TANZANYA 821 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 Saldırıların eş zamanlı olması, teröristlerin her an 822 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 birden çok yere saldırabileceği tehdidini artırdı. 823 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 Bu terörist eylemleri tiksindirici. İnsanlık dışı. 824 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 Sorumluları adalete teslim etmek için 825 00:52:52,128 --> 00:52:55,048 ne olursa olsun, ne kadar sürerse sürsün 826 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 elimizdeki tüm imkânları kullanacağız. 827 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 22 AĞUSTOS 1998 828 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 El-Kaide'nin her şeyi bırakıp gitmeyeceğini biliyorduk. 829 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 Başka bir şey yapmaya çalışacaklardı. 830 00:53:10,146 --> 00:53:10,980 ÜRDÜN 831 00:53:11,064 --> 00:53:15,276 Ürdün'de birkaç oteli bombalamayı planladıklarına dair istihbarat aldık. 832 00:53:15,360 --> 00:53:18,821 Ayrıca Ürdün Nehri'nde vaftiz töreni yaparken 833 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 Papa II. John Paul'a suikast düzenlemeyi 834 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 ve İsrail'den Ürdün'e giden hacılara sınırda saldırmayı planlıyorlardı. 835 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 Bu çok büyük bir plandı ve tüm grubu ele geçirdik. 836 00:53:35,046 --> 00:53:36,422 Yılın ilk gününden önce 837 00:53:36,506 --> 00:53:41,803 bir terör eylemi olmasını bekliyor ya da bunun için endişeleniyor musunuz? 838 00:53:41,886 --> 00:53:43,012 22 ARALIK 1999 839 00:53:43,096 --> 00:53:47,850 Ciddi bir alarm durumundayız ve çok çalışıyoruz. 840 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 Ama Amerikalılara şunu söylemek isterim, 841 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 işlerine baksınlar ve bayramı kutlasınlar. 842 00:53:56,609 --> 00:53:58,611 ABD GEMİSİNE SALDIRI 843 00:53:58,695 --> 00:54:00,613 Pentagon yetkilileri, NBC News'e 844 00:54:00,697 --> 00:54:05,535 bir canlı bomba, ABD Donanma Muhribi USS Cole'a saldırdığında 845 00:54:05,618 --> 00:54:10,206 en az dört gemicinin öldüğünü, 30 kişinin de yaralandığını söyledi. 846 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 İçinde iki El-Kaide üyesi olan 847 00:54:12,625 --> 00:54:14,460 küçük bir tekne, bir sandal 848 00:54:14,544 --> 00:54:17,922 USS Cole Aden, Yemen'de yakıt için beklerken 849 00:54:18,006 --> 00:54:20,174 geminin göbeğine yanaşmış. 850 00:54:21,175 --> 00:54:25,847 Göbek dediğim, geminin orta kısmı. Orada da kafetarya varmış. 851 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 Patlama büyüktü, epey bir hasar bıraktı 852 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 ve o gün Aden, Yemen'de 17 denizci öldü. 853 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 BUSH GALİP 854 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 Tehdit uyarıları yüzünden o yaz zaten kırmızı alarmdaydık. 855 00:54:46,200 --> 00:54:50,788 Bir yerde bir tür saldırı olmasını bekliyorduk. 856 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 Nasıl, nerede olacağını bilmiyorduk. 857 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 Çok fazla veri alıyorduk. 858 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 Yani bir istihbarat aldığında 859 00:55:00,798 --> 00:55:03,217 anormallik, uydurma veya yanlış olabilir, 860 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 kulak misafiri olunmuş bir konuşmadan öğrenilmiş 861 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 ve doğrulanmamış olabilir. 862 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Bir şeyler olduğunu gösteren ve uyarı mahiyetinde olan 863 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 çok fazla sayıda istihbarat alıyorduk. 864 00:55:18,524 --> 00:55:19,525 CIA GENEL MERKEZİ 865 00:55:19,609 --> 00:55:21,819 Her hükûmette bürokratik rekabet vardır. 866 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 Genelde tarihî kökenleri olur. 867 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 Genelde çok kişisel bir hâl alırlar. 868 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 Bir çok ajans terörizmi önlüyordu. 869 00:55:32,872 --> 00:55:34,540 Bu işi iyi yapıyorlardı 870 00:55:34,624 --> 00:55:37,710 ama birbirleriyle iş birliği yapmıyorlardı. 871 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 Amerika'da 90'ların sonunu bir düşünmek lazım. 872 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Monica Lewinsky ve Başkan Clinton skandalının 873 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 her adımı takip etmekle meşguldük. 874 00:55:50,890 --> 00:55:55,228 Bu dönemde Cumhuriyetçiler ve Demokratlar arasında 875 00:55:55,311 --> 00:55:57,814 birçok şekilde büyük çatlaklar oluşuyordu. 876 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 Yani Amerika'da yaşananlara çok odaklıydık 877 00:56:00,900 --> 00:56:03,152 ve ajanslar arasındaki yetki alanı kavgasının 878 00:56:03,236 --> 00:56:07,448 ya da önemli şahıslar arasındaki kişisel husumetlerin farkında değildik. 879 00:56:07,532 --> 00:56:13,454 Ama bin Ladin arka planda dikkatle, özenle, yavaşça 880 00:56:13,538 --> 00:56:16,332 dünyayı değiştirecek bir terörist operasyonunu 881 00:56:16,958 --> 00:56:21,504 hayata geçirmek için parçaları bir araya getiriyordu. 882 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11 EYLÜL 2001 883 00:56:34,600 --> 00:56:36,477 İLK SALDIRIDAN 25 DAKİKA SONRA 884 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 Burada birkaç sorunumuz var, durum hızla ciddileşiyor. 885 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 SESİN SAHİBİ: AMERICAN AIRLINES GÖREVLİSİ 886 00:56:50,867 --> 00:56:52,452 American sevk birimi, Jim McDonald. 887 00:56:52,535 --> 00:56:55,121 Indianapolis Merkez, American 77'ye ulaştınız mı? 888 00:56:55,204 --> 00:56:59,250 Hayır ama Dünya Ticaret Merkezi'ne ikinci bir uçak çarpmış olabilir. 889 00:57:01,627 --> 00:57:04,505 American 11'in kaçırıldığından haberiniz var mı? 890 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 -American 11 mi? -Evet. Kaçırıldı. 891 00:57:09,844 --> 00:57:11,471 Boston'dan LA'ya gidiyordu. 892 00:57:11,554 --> 00:57:12,388 KUZEY KULE 893 00:57:12,472 --> 00:57:15,475 77 de Dulles'tan LA'ya gidiyor. 894 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 YEREL SAATLE 9.18 895 00:57:19,854 --> 00:57:21,022 American 77 az önce 896 00:57:21,105 --> 00:57:24,317 Charleston, Batı Virginia'nın batısındaydı. 897 00:57:24,400 --> 00:57:26,903 Uçağın kaçırılmış olabileceğine inanıyoruz. 898 00:57:28,571 --> 00:57:29,655 YEREL SAATLE 9.21 899 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 Washington'a doğru gidiyor. 900 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 Foxy, Langley'yi toplayıp Washington civarına gönder. 901 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Anlaşıldı. 902 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 Bu adama Indianapolis Merkez bakıyormuş. 903 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 Hangi adama? 904 00:57:41,083 --> 00:57:42,919 -American 77. -Tamam. 905 00:57:43,002 --> 00:57:49,967 Ama uçuş seviyesi 350'de radarı, iletişimi, her şeyi kaybetmişler 906 00:57:50,051 --> 00:57:52,929 ve nerede, ne oldu, bilmiyorlar. 907 00:57:53,513 --> 00:57:57,517 Son rapora göre uçak, Beyaz Saray'ın dokuz kilometre güney doğusunda. 908 00:57:57,600 --> 00:58:00,561 -Dokuz kilometre güney doğusunda mı? -Evet. Doğuda. 909 00:58:00,645 --> 00:58:01,646 Uzaklaşıyor mu? 910 00:58:01,729 --> 00:58:03,689 Evet. Uçak uzaklaşıyor. 911 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 -Beyaz Saray'dan? -Evet. 912 00:58:07,652 --> 00:58:10,863 Beyaz Saray'ın orada. Avcı uçaklarını gönder. Hadi Fox. 913 00:58:10,947 --> 00:58:13,908 YEREL SAATLE 9.36 914 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 Personel toplantısında yaklaşık 16 kişiydik 915 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 ve bana geldiğinde 916 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 o ana dek hiç duymadığım kadar yüksek bir ses duydum. 917 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 Sonra her şey karardı. 918 00:59:27,607 --> 00:59:30,067 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş