1 00:00:06,299 --> 00:00:10,887 SERIEN INNEHÅLLER BILDER 2 00:00:10,970 --> 00:00:15,808 SOM KAN UPPFATTAS STÖTANDE FÖR VISSA TITTARE. 3 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 LJUDUPPTAGNING FRÅN 11 SEPTEMBER 2001 4 00:00:39,582 --> 00:00:43,711 American 11, tung trafik norr om fältet på 3 500 fot. 5 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 Ligg kvar på 3 000 fot, landningsbana fyra höger. 6 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 Klart för start. 7 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 Vilken vacker tisdagsmorgon det var. 8 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 Himlen var klar, den var blå, inte ett moln på himlen. 9 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 De kallar det "severe clear." 10 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 Ungefär klockan 08:00 var American flight 11 fulltankat. 11 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 Det skulle till Los Angeles. 12 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 Det lämnade Boston Logan Airport. Det var kapat. 13 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 American 11, stig och ligg kvar på nivå 350. 14 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 RÖST: FLYGLEDARE BOSTON CENTER 15 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 American 11, stig och ligg kvar på nivå 350. 16 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 American 11, Boston. 17 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Det här är Aten. 18 00:01:44,856 --> 00:01:47,316 Boston här. American 20 skulle stiga nu, 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,235 men han svarar inte alls. 20 00:01:49,318 --> 00:01:51,112 Han verkar svänga åt höger. 21 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 De tappade kontakten, 22 00:01:54,782 --> 00:01:58,786 men kaparna använde Hudsonfloden som vägledning ner till New York. 23 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 Nummer tre bak. Cockpit svarar inte. 24 00:02:02,957 --> 00:02:05,209 Någon är knivhuggen i affärsklass. 25 00:02:05,293 --> 00:02:08,171 Jag tror att någon har sprutat ut tårgas. 26 00:02:08,254 --> 00:02:10,882 Jag vet inte. Jag tror vi blir kapade. 27 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Vad heter du? 28 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Jag heter Betty Ong. 29 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 Jag är nummer tre på flight 11. 30 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 Passagerarna i förstaklass… 31 00:02:21,017 --> 00:02:25,688 Flygvärdinnan i förstaklass och vår purser har blivit knivhuggna. 32 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 Vi kommer inte in i cockpiten, dörren går inte upp. 33 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 Har ni anropat någon annan? 34 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Nej. 35 00:02:35,323 --> 00:02:38,326 Vi får inte tag på någon läkare… 36 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 År 2001 jobbade jag i World Trade Center 37 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 i det södra tornet, torn två. 38 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 Jag jobbade på våning 101. 39 00:02:55,885 --> 00:02:59,263 Vi var i byggnaden i fyra eller fem år. 40 00:03:01,849 --> 00:03:05,353 Jag började jobba på hotellet 1981. 41 00:03:05,436 --> 00:03:09,857 Det hette Vista International och sedan Marriott International Hotel. 42 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Jag var hotelltekniker och skötte underhållet i hela byggnaden. 43 00:03:16,530 --> 00:03:17,949 Den 11 september 44 00:03:18,032 --> 00:03:20,493 kom jag hit runt klockan 06:00. 45 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 Vi har avdelningsmöten klockan 08:00, 46 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 där vi går igenom vad som ska göras under dagen. 47 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 På det här mötet sa min chef 48 00:03:31,796 --> 00:03:34,548 att några gäster som bodde på hotellet 49 00:03:34,632 --> 00:03:36,550 hade problem med sitt rum. 50 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Min chef ville att vi skulle fokusera på de gästerna. 51 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 De hette Faye och Leigh Gilmore och kom från Chicago. 52 00:03:46,394 --> 00:03:47,812 Leigh hade MS. 53 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 Det begränsade henne mycket. 54 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 Hon satt i rullstol. 55 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Hon var språkrör för människor med funktionshinder. 56 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 Jag sa till min chef att jag skulle gå till dem 57 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 och se så att de var nöjda och hade det de behövde för dagen. 58 00:04:06,872 --> 00:04:10,543 AMERICAN AIRLINES BOKNINGSKONTOR 59 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 American Airlines nödlinje, vad har inträffat? 60 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Det här är Nydia på American Airlines. 61 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Jag övervakar ett samtal från flight 11. 62 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 Flygvärdinnan säger att piloten och alla har blivit knivhuggna. 63 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 -Flight 11? -Ja. 64 00:04:30,396 --> 00:04:32,148 Vi kontaktade flygledningen. 65 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 De hanterar det som en bekräftad kapning, 66 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 så de flyttar undan all trafik. 67 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 Okej. 68 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 Han stängde av transpondern, 69 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 så vi har ingen definitiv höjd för honom. 70 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 Vi ska… De verkar tro att… 71 00:04:47,330 --> 00:04:50,708 De har honom på en primär radar. De tror att han går ner. 72 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Jag gick in i lobbyn 73 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 och för att komma till våning 82 fick jag ta två hissar. 74 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 Expresshissen till våning 78 och sedan till våning 82. 75 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Jag kom till mitt kontor 76 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 och jag hade tur, för jag hade mitt skrivbord vid fönstret 77 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 på östra sidan av tornet. 78 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 Från mitt fönster såg jag East River, alla broarna, 79 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 och långt bort mot Europa. 80 00:05:34,168 --> 00:05:37,880 Jag var avdelningschef på juridikavdelningen 81 00:05:37,963 --> 00:05:40,424 HAMNMYNDIGHETEN JOBBADE I NORRA TORNET 82 00:05:41,926 --> 00:05:46,806 Centret byggdes i mitten av 60-talet, början på 70-talet 83 00:05:46,889 --> 00:05:51,102 av hamnmyndigheten, och när det var klart la de sitt huvudkontor där. 84 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Huvudarkitekt var en japansk man. 85 00:05:54,688 --> 00:05:56,482 Han var ironiskt nog höjdrädd, 86 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 men byggde ändå dessa jättebyggnader. 87 00:06:02,238 --> 00:06:05,199 Makthavarna i New York ville bygga centret 88 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 för handel och världshandel, däribland Rockerfeller. 89 00:06:08,536 --> 00:06:11,330 De döpte det till "World Trade Center." 90 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Kritikerna gillade dem inte i början. 91 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 Man skämtade ofta och sa: 92 00:06:18,587 --> 00:06:21,215 "Välkomna till New York, med kända byggnader 93 00:06:21,298 --> 00:06:23,259 som Empire State Building 94 00:06:23,342 --> 00:06:26,846 och Chrysler Building och lådorna de kom i." 95 00:06:29,348 --> 00:06:33,519 Men folk vande sig vid dem och de var mycket älskade. 96 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 Varje måndag till fredag 97 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 var det 70 000–80 000 människor på den lilla ytan. 98 00:06:41,110 --> 00:06:43,446 Det var som en stad i staden. 99 00:06:45,531 --> 00:06:46,991 Jag var biträdande polischef 100 00:06:47,074 --> 00:06:49,869 på New York City Department of Investigation. 101 00:06:49,952 --> 00:06:51,704 Vi jobbade med en insats. 102 00:06:51,787 --> 00:06:55,416 Vi var på World Trade Center och träffade 103 00:06:55,499 --> 00:06:58,627 en som tagit emot mutor och inte ville betala skatt. 104 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 Vi hade utredare med avlyssning 105 00:07:01,964 --> 00:07:03,716 som skulle träffa honom där. 106 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Är det American 11 som anropar? 107 00:07:11,182 --> 00:07:12,850 Lägg upp samtalet på HAM… 108 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 Vi har några plan. Var tysta så går allt bra. 109 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 Vi återvänder till flygplatsen. 110 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 EN AV KAPARNA FLIGHT 11 111 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 American 11, försöker du anropa? 112 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Rör er inte. Allt kommer att gå bra. 113 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Om ni försöker göra nåt skadar ni er själva och flygplanet. 114 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Var bara tysta. 115 00:07:35,331 --> 00:07:36,749 Boston, trafikledningen. 116 00:07:36,832 --> 00:07:38,209 Vi har ett problem. 117 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 Vi har ett kapat flygplan på väg mot New York. 118 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 Vi vill att ni… 119 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Ni måste skicka F-16-plan eller nåt om kan bistå oss. 120 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 Skarpt läge eller övning? 121 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 Nej, det här är ingen övning. 122 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Okej. Vänta lite. Okej? 123 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Ja. 124 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 Du. 125 00:07:58,020 --> 00:07:59,897 -Det är allvarligt. -Va? 126 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 Va? 127 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Vad sa du? 128 00:08:05,069 --> 00:08:07,613 Är det skarpt läge? En riktig kapning. 129 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 Klockan 08:45 var det tyst på mitt kontor. 130 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 Alla jobbade på sina datorer. 131 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 Helt plötsligt 132 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 bröts tystnaden av en enorm explosion. 133 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Kan jag få din autograf också? 134 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 Vad fan var det? 135 00:08:48,904 --> 00:08:50,531 Det lät som en flygkrasch. 136 00:08:57,329 --> 00:09:01,458 -Där borta! -Kom till oss! 137 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 Kom till oss! 138 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Beth! Vad är det? 139 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 Har nåt kraschat i World Trade Center? 140 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 Det är World Trade Center. 141 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 Jävlar! 142 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Fan! 143 00:09:22,104 --> 00:09:23,981 Det ni ser nu 144 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 är väldigt otäcka livebilder. 145 00:09:26,275 --> 00:09:30,070 Det är World Trade Center, och enligt obekräftade rapporter 146 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 ska ett plan har kraschat i ett av tornen. 147 00:09:32,740 --> 00:09:33,699 Ja. Vi ser… 148 00:09:33,782 --> 00:09:36,285 Det blev en stor explosion och det brinner. 149 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 Det kommer mycket svart rök från byggnaden. 150 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Svart rök 151 00:09:40,372 --> 00:09:44,460 tyder på att branden inte är under kontroll. 152 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Jag var i mitt kontor på våning 62. 153 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 Klockan 08:46 hördes en hög smäll och en krasch. 154 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 Byggnaden började skaka, vilket jag aldrig hade känt förut. 155 00:09:57,681 --> 00:10:00,225 Byggnaderna var designade för 156 00:10:00,309 --> 00:10:03,062 att svaja i orkanvindar. 157 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 De var för höga för att vara helt stadiga. 158 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 Men det här var annorlunda. Det skakade så mycket 159 00:10:10,486 --> 00:10:15,199 att ett par av mina kollegor tappade balansen och föll på knä. 160 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Skakningarna verkade pågå i 20 eller 30 sekunder. 161 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 När det slutade skaka, 162 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 skrek jag åt alla att gå mot trapporna. 163 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 Vi skulle inte invänta information. 164 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Först tar vi oss ut. 165 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 Tiotusentals människor jobbar i de två byggnaderna 166 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 i hjärtat av New Yorks finansdistrikt. 167 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Jag satt på södra sidan i södra tornet, 168 00:10:46,438 --> 00:10:49,983 jag var så långt ifrån som man kunde, och jag hörde ett dån. 169 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Det var ett svagt dån. 170 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 Mina kollegor på västra och norra sidan 171 00:10:56,448 --> 00:11:01,120 kände värmen från flygplansdelarna när de passerade deras fönster. 172 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 Papper på deras skrivbord förkolnades. 173 00:11:03,956 --> 00:11:06,709 Ville du evakuera i det läget? 174 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 Jag tänkte inte ens tanken. 175 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 Mamma frågade mig: "Ska du gå?" 176 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Jag sa ja, eftersom det var mamma. 177 00:11:14,341 --> 00:11:18,762 Vi trodde alla att det var nån idiot i en Cessna eller nåt litet plan 178 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 som träffade byggnaden. 179 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 Vi förstod inte att det var en Boeing 757. 180 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 VICE VD DÉSIRÉES KOLLEGA 181 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 Jag packade min väska och såg Jim Berger gå förbi. 182 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Han hade hört mig säga att en bomb hade exploderat, 183 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 och han hade nu hört 184 00:11:37,906 --> 00:11:41,952 att det var ett plan som hade kraschat in i norra tornet. 185 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Torn ett. 186 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Det kraschade in i byggnadens kärna. 187 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 Var man på 92:a våningen eller ovanför fanns det ingen väg ut. 188 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Det fanns inga trappor. 189 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 LARMSAMTAL 190 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Brandkår 408. Var brinner det? 191 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Hej. Jag är på 106:e våningen i World Trade Center. 192 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Något har exploderat. 193 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Okej. På 106:e våningen? 194 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 -Vilken byggnad? Ett eller två? -Ett. 195 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 Okej. Ha fönstren öppna om ni kan och stanna där. 196 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 Det dröjer på grund av branden nedanför. 197 00:12:16,111 --> 00:12:17,905 Håll ut. Vi är på väg. 198 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 Okej. Håll ut. 199 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 Okej. Håll ut. Vi är på väg. 200 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 Okej. Snälla, skynda er. 201 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 Den här vackra dagen började nu mörkna. 202 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Papper virvlade förbi utanför. 203 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Då sa Jim att det var dags att gå hem. 204 00:12:39,134 --> 00:12:42,971 Vi tänkte: "Klockan är inte ens 09:00 och vi får redan gå hem." 205 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Jim gick ner i korridoren när jag gick mot hissarna. 206 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Han kollade igenom våningen. 207 00:12:48,519 --> 00:12:52,397 Han ville att alla skulle gå hem och att ingen blev kvar. 208 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 Jim tog sig inte ut. 209 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 Vi har inga bekräftade uppgifter om antal skadade i nuläget. 210 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 Vi börjar foga samman bitarna av den här hemska händelsen. 211 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 Byggnaden skakade. 212 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 Vi visste inte varför. 213 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 Larmen gick igång per automatik 214 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 och då slutar hissar och allt att fungera. 215 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 Det var illa och nåt var fel. 216 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 När jag stod i lobbyn såg jag en kvinna komma mot mig. 217 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Hon kom från tvillingtornen. 218 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Hon var illa bränd och jag sa "Herregud." 219 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Nån skrek att vi behövde en handduk 220 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 eftersom hennes hud flagnade av. 221 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Hon hade tydligen bränts av bränslet. 222 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 -Det måste ha kommit i hisschaktet. -Ja. Hissarna. 223 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 LEIGHS MAMMA 224 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 Jag tänkte på damerna och sa till mig själv: 225 00:13:58,088 --> 00:14:02,759 "Jag kanske ska kolla om de är där uppe, för jag vet inte." 226 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 Hissarna var urkopplade, 227 00:14:04,970 --> 00:14:09,433 så jag gick till godshissen, använde nyckeln och åkte upp. 228 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 När jag öppnade dörren var de där. Tre damer väntade där. 229 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 De var fast där uppe. 230 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 En av dem sprang tillbaka till sitt rum och låste dörren. 231 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 -Jag vet inte varför. -Hon var rädd. 232 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 Jag sprang efter, bankade på dörren och sa: 233 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 "Ursäkta. Jag vet inte vad som pågår. 234 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 Men det är illa och jag är också rädd. 235 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Vi måste gå." 236 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 Hon började gråta och sa: "Okej. Jag följer med." 237 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 Du fick dem i säkerhet. 238 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Vet du vad som hände med dem sen? 239 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 Nej. 240 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 De brukar inte flyga så nära byggnaderna. 241 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 Det var inga höga vindhastigheter. 242 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 Flygförhållandena var nästan perfekta. 243 00:15:00,108 --> 00:15:04,321 Folk strömmade redan in från våningarna ovanför oss i trappan. 244 00:15:04,404 --> 00:15:09,701 Jag bestämde mig för att stå vid ingången och räkna folk från min avdelning 245 00:15:09,785 --> 00:15:12,579 och se till att alla nio kom in i trapphuset. 246 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 Jag var avdelningschef, så jag tyckte att de var mitt ansvar. 247 00:15:17,709 --> 00:15:22,756 Det var trångt i trapphuset, så de rörde sig inte snabbt. 248 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 På 20:e våningen 249 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 såg vi en brandman på väg upp när vi var på väg ner. 250 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Resten av vägen ner fick vi gå i en fil, 251 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 eftersom poliser och brandmän 252 00:15:37,145 --> 00:15:41,149 gick på andra sidan för att försöka evakuera byggnaden. 253 00:15:41,650 --> 00:15:43,568 Jag var glad att se brandmännen. 254 00:15:50,867 --> 00:15:52,077 RÖST: OKÄND BRANDMAN 255 00:15:52,160 --> 00:15:55,497 Det här är… Från vår plats ser jag tung rök 256 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 från World Trade Center-byggnaden. 257 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 Skicka det du har häråt, Kate. 258 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 Morgonen den 11 september skulle jag egentligen inte vara i tjänst. 259 00:16:07,426 --> 00:16:11,054 Jag hade jobbat ett 24-timmarsskift från söndag natt 260 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 till måndag, den 11 september var en tisdag. 261 00:16:18,228 --> 00:16:22,190 Kaptenen på släckbil 24 hade bett mig ta hans skift. 262 00:16:28,363 --> 00:16:30,032 Glaset i lobbyn var trasigt. 263 00:16:30,115 --> 00:16:34,745 Vi gick in och såg sprickor i marmorn 264 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 och jag såg döda kroppar vid hissarna. 265 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 Flygbränslet hade runnit ner i hisschakten. 266 00:16:44,755 --> 00:16:49,509 Vi skulle gå upp för att bekämpa branden och få ut så många som möjligt. 267 00:16:49,593 --> 00:16:51,720 Vi började gå upp i en fil 268 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 och många civila kom ner i en fil, lugnt och sansat. 269 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 Vi stötte på en man från 90:e våningen som hade sett eld. 270 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Då insåg jag att vi hade en lång väg framför oss. 271 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 Jag kom snabbt ner till Sky Lobby på 78:e våningen. 272 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Det var fullt med folk där. 273 00:17:15,118 --> 00:17:20,415 Ungefär 400 väntade i lobbyn för att ta hissen ner till bottenplan. 274 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Jag kom in i en av de sista hissarna som kom till lobbyn. 275 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 Uppenbarligen… Något fruktansvärt har hänt. 276 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 Vi har obekräftade uppgifter om 277 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 att ett plan har träffat ena tornet. 278 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 Vi försöker… 279 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 -Kan du titta ut genom fönstret? -Ja. 280 00:17:38,767 --> 00:17:42,854 Ser du en kille på 4 000 fot, åtta km öster om flygplatsen? Han… 281 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 Jag ser honom. 282 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 Är han på väg ner mot byggnaden? 283 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 -Han sjunker snabbt. Ja. -Det är… 284 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 Han sjönk 800 fot i ett svep. 285 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 Nåt mer kommer att hända. 286 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 Vi kom till gatunivå och jag var med tre kollegor. 287 00:18:04,000 --> 00:18:06,128 Vi hittade varandra i hissen. 288 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 När vi gick ut på Liberty Street, 289 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 tog vi ungefär tio steg och sen skrek Ingrid: "Spring!" 290 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 Hon minns inte varför, 291 00:18:16,096 --> 00:18:20,892 men vi sprang längs Liberty Street mot Church Street och Zuccotti Park. 292 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Klockan var då 09:03. 293 00:18:26,940 --> 00:18:32,445 Jag vet det nu, för det var då United 175 kraschade i södra tornet. 294 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 Herregud! 295 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Herregud! 296 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 -Herregud. Det är ett till. -Herregud. 297 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 Herregud. Det är ett till. 298 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Det här verkar vara avsiktligt. 299 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 -Ett till träffade byggnaden. -Oj. 300 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 Ett plan till träffade World Trade Center. 301 00:19:00,515 --> 00:19:03,810 -Hela byggnaden rasade. -Jösses. 302 00:19:03,894 --> 00:19:04,728 AMATÖRVIDEO 303 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Kom igen! 304 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 Är du med mig, John? 305 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 Jag vet inte. 306 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 Ta skydd! 307 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 -Vad hände? -Vad händer? 308 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 …det kommer att explodera! 309 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 Tillbaka! 310 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Vi går tillbaka. 311 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 Kom igen. Sätt fart! Kom igen! Rör på er! Kom igen! 312 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 Det andra planet… 313 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 DC01, kör. 314 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 En explosion i byggnad två på de övre våningarna. 315 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 Explosion högt upp i byggnad två i World Trade Center. 316 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Det är uppenbart 317 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 att ett andra plan har kraschat in i World Trade Center. 318 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 Det är nog en terroristhandling 319 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 av proportioner som vi inte kan föreställa oss. 320 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 Man hörde folk flämta. 321 00:20:27,060 --> 00:20:29,729 Det kändes som om världen föll samman. 322 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 Hjärnan försöker begripa något 323 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 som inte var logiskt. 324 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 Det var så osannolikt. 325 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 Och det var bara början. 326 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 Det tredje planet är på väg mot Washington. 327 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Anropa Langley, skicka dem mot Washington. 328 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 329 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 DEL 1 ALLA VARNINGSLAMPOR BLINKADE RÖTT 330 00:21:52,562 --> 00:21:54,856 Attackerna den 11 september 2001 331 00:21:54,939 --> 00:21:58,568 var de mest betydande terrorattackerna i vår historia. 332 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 Det är svårt att föreställa sig känslan av total omstörtning, 333 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 oreda, kaos och osäkerhet som fanns den 11 september 334 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 timmarna efter attackerna. 335 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 Ingen visste vem som attackerat oss eller varför, 336 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 eller vilka attacker som väntade. 337 00:22:21,466 --> 00:22:25,720 Det ledde till den tidens kanske viktigaste fråga: 338 00:22:25,804 --> 00:22:27,931 "Varför hatar de oss?" 339 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 Attackerna på tvillingtornen var bara inledningen 340 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 på en dag av attacker mot mål 341 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 som representerade amerikanska maktsymboler. 342 00:22:45,532 --> 00:22:50,703 Operationen utfördes av anhängare till Usama bin Ladin. 343 00:22:52,914 --> 00:22:58,253 Terrorism kan nog bäst definieras som våld eller hot om våld 344 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 för att skapa grundläggande politisk förändring. 345 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 Terrorister ser sig själva som motvilliga krigare 346 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 som försvarar sig mot angripare. 347 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 De anser att deras enda val är att ta till våld. 348 00:23:16,438 --> 00:23:21,317 Bin Ladin ansåg att terrorism kunde förändra historien. 349 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Men vägen till 11 september började årtionden tidigare, 350 00:23:30,535 --> 00:23:35,915 under kalla kriget när Sovjet invaderade Afghanistan 1979. 351 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Det var där allt började. 352 00:23:43,173 --> 00:23:45,133 SOVJETER VÄLLER IN I AFGHANISTAN 353 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Jag tror inte att någon helt förstod 354 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 att det var en anmärkningsvärd vändpunkt i historien. 355 00:23:57,395 --> 00:24:01,733 Ingen kunde ha förutsett att det skulle bli en händelse 356 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 som skulle få en sådan effekt, inte bara på resten av 1900-talet, 357 00:24:05,778 --> 00:24:10,867 utan även för de första årtiondena av 2000-talet. 358 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 Sovjetiska trupper utkämpade strider på gatorna i Kabul, 359 00:24:15,121 --> 00:24:16,873 Afghanistans huvudstad, idag. 360 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Sovjet har skickat stridsvagnar och helikoptrar 361 00:24:19,959 --> 00:24:21,628 mot de muslimska rebellerna. 362 00:24:23,213 --> 00:24:28,468 Jag är en före detta CIA-agent engagerad i det afghanska motståndet 363 00:24:28,551 --> 00:24:30,303 mot Sovjets ockupation. 364 00:24:31,054 --> 00:24:36,935 Det amerikanska folket letade febrilt efter en världsatlas 365 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 för att hitta Afghanistan. 366 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 Och varför brydde vi oss? 367 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Vi brydde oss, åtminstone i Washington. 368 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 Sovjet, den andra delen av ekvationen i ett kallt krig 369 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 som då hade pågått i årtionden, sedan 1948, 370 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 till en kostnad av tio biljoner dollar eller mer, 371 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 hade flyttat sig utanför sina gränser på ett väldigt flagrant sätt. 372 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 Den enda möjligheten för USA:s president, 373 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 USA:s regering, 374 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 var att göra något, man måste svara. 375 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Sovjets ledare har öppet och offentligt förklarat 376 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 att den enda moral de erkänner är den som kommer att främja deras sak: 377 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 världsrevolution. 378 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 Reagan tillträder 379 00:25:27,569 --> 00:25:31,948 och tar in en ny chef för CIA, och det är Bill Casey. 380 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 Bill Casey kallade mig till sig och sa: 381 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 "Åk till Afghanistan, jag ger dig en miljard dollar om året. 382 00:25:38,788 --> 00:25:40,498 De ska vinna. 383 00:25:40,582 --> 00:25:43,376 Vi vill inte bara kämpa till den sista afghanen, 384 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 utan vi vill att ni kör ut dem. 385 00:25:46,504 --> 00:25:49,048 Om en miljard inte räcker, får du mer." 386 00:25:49,132 --> 00:25:51,759 Vi hade press på oss från det läget. 387 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Vi kunde inte dra oss ur. 388 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 År 1985 hade en miljon afghaner dödats 389 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 och 1,5 miljoner hade skadats eller lemlästats. 390 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 En miljon hade drivits i exil till Iran 391 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 och två miljoner till Pakistan. 392 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 Av en befolkning på cirka 13 miljoner vid den tiden, 393 00:26:18,119 --> 00:26:22,498 hade en tredjedel dödats, skadats eller drivits i exil. 394 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 Beslutet fattades. Vi skulle ge oss in i det. 395 00:26:27,503 --> 00:26:30,340 Nu sätter vi igång och sätter stopp för det. 396 00:26:32,342 --> 00:26:37,180 USA gav bokstavligen miljarder dollar under de avgörande åren, 397 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 1984, 1985 och 1986, till mujahidin. 398 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Mujahidin bestod av afghanerna som gjorde uppror 399 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 med utgångspunkt i islam 400 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 för att befria landet från sovjetisk ockupation. 401 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 Jihad var den muslimska kampen mot förtryck, diktatur, 402 00:26:59,827 --> 00:27:04,916 auktoritet och icke-muslimer som ville erövra muslimskt territorium. 403 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 Man kan föreställa sig utmaningarna 404 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 med att leverera tiotusentals ton krigsmaterial, 405 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 pengar och annat till afghanerna i kriget. 406 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 På afghansk sida hade vi sju olika ledare. 407 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 De representerade både etniska grupper och stammar, 408 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 och de var fundamentalister eller moderata. 409 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 En av fyra fundamentalisterna var Gulbuddin Hekmatyar, Mörka prinsen. 410 00:27:42,203 --> 00:27:45,707 Han bar alltid en svart turban, och alla i världen, 411 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 utöver några av hans befälhavare, hatade honom. 412 00:27:51,921 --> 00:27:55,883 Speciellt en av männen verkar ha en stor skara följare. 413 00:27:56,384 --> 00:27:58,803 Han heter Gulbuddin Hekmatyar, 414 00:27:59,595 --> 00:28:03,266 en 33-årig tidigare ingenjörsstudent på universitetet i Kabul. 415 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 Han fick ett hemskt rykte. Han gick på universitetet i Kabul. 416 00:28:10,982 --> 00:28:16,487 Det gick ett ihärdigt rykte om att han hade startat trenden 417 00:28:16,571 --> 00:28:21,868 att kasta syra i tjejernas ansikten, för att de då inte var täckta. 418 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 De bar kjolar och klänningar och gick på universitetet. 419 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 Hekmatyar dömde mig till döden för att jag skrev mot honom. 420 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 FÖRE DETTA LEDARE FÖR MUJAHIDIN 421 00:28:46,309 --> 00:28:49,687 Vi kom till en punkt då vi tvingades beväpna oss. 422 00:28:49,771 --> 00:28:54,525 Vi stod inför ett krig och hade inget annat val. 423 00:28:55,443 --> 00:28:59,739 Sovjeterna ville att Afghanistan skulle bli en satellitstat. 424 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Det var därför de gjorde det. 425 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Det var då jag påbörjade min kamp för att rädda landet. 426 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 Det var min religiösa plikt. 427 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 Jag drevs av min tro och av att skydda den. 428 00:29:15,463 --> 00:29:16,839 Sovjetiska trupper kom. 429 00:29:16,923 --> 00:29:20,551 Vissa såg sovjetiska styrkor i Afghanistan 430 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 som en fara för den egna friheten och suveräniteten. 431 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 Hela världen anade fara. Alla länder i området anade fara. 432 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 Iran, Pakistan och gulfstaterna anade fara. 433 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 Europa, USA och väst i allmänhet anade fara. 434 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 De trodde inte att afghanerna kunde stå emot. 435 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 Men motståndet startade här, tvärtemot vad de väntade sig. 436 00:29:51,082 --> 00:29:53,125 Man intervjuar dem inte 437 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 för att en av dem ska gifta sig med ens syster. 438 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 De gjorde det som behövdes. 439 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 Man fick arbeta igenom systemet 440 00:30:02,176 --> 00:30:07,473 och allt flyttades till befälhavarna, däribland Ahmad Shah Massoud. 441 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 Han fick 250 000 dollar i månaden. 442 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Snart kom laster till hamnen i Karachi, 443 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 flyttades genom systemet och in i Afghanistan. 444 00:30:23,197 --> 00:30:27,034 Den amerikanska insatsen flyttades från en 100-årig design 445 00:30:27,118 --> 00:30:28,244 med Enfield-gevär, 446 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 till lådor med AK-47:or, 447 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 82 millimeters granatkastare, 107 och 122 millimeters raketartilleri, 448 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 friflygande raketer som alla älskar, 449 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 och granatgevär. 450 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 ARABISKA UNGDOMAR SLÅSS SIDA VID SIDA 451 00:30:49,765 --> 00:30:55,062 Jag minns mycket väl när jag 1988 korsade gränsen och åkte till Afghanistan 452 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 på en snabb resa med utländska korrespondenter. 453 00:30:58,190 --> 00:31:03,321 Jag såg en stor grupp soldater som kom från Afghanistan 454 00:31:03,404 --> 00:31:04,614 på väg mot Pakistan. 455 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 De sa att de skulle dit för vila och återhämtning. 456 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Jag minns att jag blev chockad över 457 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 att de flesta var araber, indonesier, filippinare 458 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 och folk från hela världen. 459 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 Vid en viss tidpunkt 460 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 anslöt sig en grupp unga araber till detta jihad. 461 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 De var inte många. 462 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 Det var ett begränsat antal män. 463 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 Deras hemländer tog inte saken på allvar. 464 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 Västvärlden hade inget emot att de kom och deltog i kriget. 465 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Det var bara ett fåtal män. 466 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 De hade en eller två utposter. 467 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 De kallade dem al-Qaida. 468 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 Usama bin Ladins familj var väldigt modern, 469 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 de var stora entreprenörer och affärsmän i Saudiarabien. 470 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 Men han ville göra nåt för islam och utkämpa jihad. 471 00:32:30,866 --> 00:32:34,954 Han anlände till Peshawar med mycket byggutrustning, 472 00:32:35,037 --> 00:32:39,333 och han hjälpte mujahidin att bygga tunnlar 473 00:32:39,417 --> 00:32:43,337 och ammunitionsförråd och sånt. 474 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 Han steg snabbt i aktning och stöttades av alla de 475 00:32:47,967 --> 00:32:51,387 som stöttade kriget mot sovjeterna. 476 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Usama bin Ladin var i Afghanistan. 477 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Han bildade något som skulle bli al-Qaida, 478 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 det var bara en samling av hans mannar. 479 00:33:05,860 --> 00:33:10,781 Det blev aldrig något stort problem för CIA eller någon annan. 480 00:33:20,332 --> 00:33:23,544 På 1980-talet var vi fokuserade på kalla kriget 481 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 och hotet från Sovjet. 482 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 NÄRA GRÄNSEN MELLAN AFGHANISTAN OCH PAKISTAN 483 00:33:32,428 --> 00:33:33,971 Men bakom kulisserna, 484 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 utan att vi förstod det eller insåg vidden av det, 485 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 skedde en fusion av politik och religion. 486 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 I moskéerna på landsbygden kallar lärare in folk för att slåss 487 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 och berättar varför jihad är obligatoriskt. 488 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 Vi insåg inte hur dessa anrop till muslimer 489 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 att komma och slåss i Afghanistan 490 00:33:58,537 --> 00:34:02,708 och att ge ekonomiskt stöd till mujahidin, till de heliga krigarna, 491 00:34:02,792 --> 00:34:05,628 förändrade terrorismens natur. 492 00:34:08,464 --> 00:34:12,510 Afghanerna lobbade för Stinger-robotar 493 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 precis som amerikanska politiker och CIA-tjänstemännen. 494 00:34:17,515 --> 00:34:19,809 President Reagan gick med på 495 00:34:19,892 --> 00:34:22,895 att ge dem ett begränsat antal Stinger-robotar. 496 00:34:22,978 --> 00:34:28,526 Det var avancerade missiler till för att skjuta ner sovjetiska plan. 497 00:34:28,609 --> 00:34:33,531 De tränades att skjuta ner planen när de landade på sovjetiska flygplatser. 498 00:34:34,156 --> 00:34:35,658 Jag tog med robotarna 499 00:34:35,741 --> 00:34:38,994 och i september skickade vi ut vårt första team. 500 00:34:39,078 --> 00:34:42,123 En jakt-attack-grupp utanför Jalalabad 501 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 som inväntade sovjetiska MI-24 Delta-helikoptrar 502 00:34:45,417 --> 00:34:48,546 på väg från Kabul till Jalalabad. 503 00:34:48,629 --> 00:34:52,049 Våra killar kom upp och… 504 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 Skytten sköt som en båge över himlen 505 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 med den vita plymen bakom. 506 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 Han träffade den första helikoptern och sen… 507 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 Efter det gick moralen i det afghanska motståndet 508 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 från att vänta tålmodigt på martyrdomen 509 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 till att de ville ge sig ut och kriga. 510 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 Det fungerade. 511 00:35:16,157 --> 00:35:20,995 Sovjeterna fick inte en bra dag från att vi tog in robotarna 512 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 tills de åkte. 513 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Det var det. Kriget förändrades. 514 00:35:25,040 --> 00:35:30,045 De sista sovjetiska soldaterna lämnade Afghanistan efter nio års krig. 515 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 Nio års ockupation och död. 516 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 Minst 15 000 sovjeter dödades 517 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 och tusentals afghanska rebeller och civila. 518 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 Soldaterna på stridsvagnarna vinkade och log och skrek. 519 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 De åkte och de var lättade. 520 00:35:46,020 --> 00:35:52,610 Jag hade åkt in på afghansk mark för att se sovjeternas avfärd. 521 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Det var bara symboliskt, men jag var där. 522 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 De åkte, jag åkte hem, jag släckte mitt ljus den kvällen, 523 00:35:59,950 --> 00:36:05,706 och det var mitt meddelande till KGB, en kilometer bort: 524 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 "Game over. Ni förlorade." 525 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 Bedömningen i den muslimska världen blev 526 00:36:13,923 --> 00:36:16,926 att muslimska arméer, ledda av mujahidin, 527 00:36:17,009 --> 00:36:19,845 hade besegrat sovjeterna. 528 00:36:20,888 --> 00:36:23,140 LÄNGE LEVE VÄNSKAPEN MELLAN AFGHANISTAN OCH SOVJET 529 00:36:23,224 --> 00:36:25,893 Tårarna rann. 530 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Jag grät även när jag bad. 531 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 Jag grät i två dagar. 532 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 Jag hade uppnått en av mina största drömmar 533 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 och det innan det skulle hända. 534 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 Jag uppnådde min största dröm 535 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 att den sista ockupationssoldaten hade lämnat landet. 536 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 Jag trodde inte att det skulle hända så snart. 537 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 Men jag var övertygad om att sovjeterna skulle besegras. 538 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Men inte så snart. 539 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 Så kände jag. 540 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Hekmatyar trodde att jag skulle få honom dödad. 541 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 Sista mötet jag hade med Gulbuddin Hekmatyar, 542 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 sa han: "Du är här för att döda mig." 543 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 Jag sa: 544 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 "Nej, ingenjör. Jag tänker inte döda dig idag." 545 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 Kom ihåg hur det var i USA i början av 90-talet. 546 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 Vi var triumferande. 547 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 Den första president Bush 548 00:37:41,010 --> 00:37:45,097 invigde en ny världsordning som skulle sprida demokrati 549 00:37:45,180 --> 00:37:50,394 och den västerländska statens storhet och kapitalism i hela världen. 550 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Vi var ouppmärksamma. 551 00:37:52,563 --> 00:37:55,983 Vi var fixerade på världen genom våra ögon. 552 00:37:56,066 --> 00:38:00,779 En som var demokratisk och materialistisk. 553 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 Vi insåg inte vilken makt religionen har. 554 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 Vi förstod inte att det som hänt i Afghanistan inte var slutet, 555 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 utan upptakten till nåt mer allvarligt och mer avgörande. 556 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 Särskilt efter att Saddam Hussein invaderade Kuwait. 557 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Irak invaderade Kuwait i morse 558 00:38:21,633 --> 00:38:25,679 i en perfekt utförd invasion som överraskade världen. 559 00:38:25,763 --> 00:38:27,306 Attacken kom bara timmar 560 00:38:27,389 --> 00:38:31,435 efter att Irak avbröt samtal med Kuwait gällande oljefält. 561 00:38:32,061 --> 00:38:34,855 USA och Storbritannien och andra länder 562 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 reagerade omedelbart på Saddam Hussein och Iraks invasion av Kuwait 563 00:38:39,109 --> 00:38:43,697 genom att skicka ut fartyg och marktrupper för att skydda Saudiarabien 564 00:38:43,781 --> 00:38:46,492 och resten av Arabiska halvön 565 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 från Iraks försök att utöka sin kontroll 566 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 över världens oljeförråd. 567 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 När jag kom till FBI 568 00:38:58,670 --> 00:39:04,343 studerade jag terroristgrupper. 569 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 Jag var verkligen intresserad av grupper som Hamas, Hizbollah, 570 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 PIJ, Palestinian Islamic Jihad, 571 00:39:12,184 --> 00:39:17,231 och en konstig kille som gav en massa intervjuer. 572 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 Vad är dina framtidsplaner? 573 00:39:23,070 --> 00:39:26,281 Du får se dem och höra om dem i media. 574 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 Om Gud vill. 575 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 Vem är han? Vad tänker han göra? 576 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 När man pratade med folk i den amerikanska regeringen 577 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 sa de flesta att han var en finansiär. 578 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 Han finansierade islamiska intressen världen över, 579 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 men det var något ondskefullt med honom. 580 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 Usama bin Ladin hade svårigheter att försöka förklara för sina anhängare 581 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 hans religiösa motivering till att slåss mot USA. 582 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 USA hjälpte trots allt mujahidin, 583 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 de hjälpte det afghanska folket att besegra sovjetkommunisterna. 584 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 När Saddam Hussein invaderade Kuwait 585 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 blev det en väckarklocka för personer som Usama bin Ladin. 586 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 De sa: "Ser ni? Vi sa ju det. 587 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 USA ville invadera muslimska länder, 588 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 de ville invadera de två heliga platsernas land 589 00:40:23,297 --> 00:40:27,676 för att stjäla oljan och muslimernas rikedom." 590 00:40:30,137 --> 00:40:35,309 Det gjorde Usama bin Ladin övertygad om att USA var precis som Sovjet. 591 00:40:35,392 --> 00:40:38,604 Genom att låtsas skydda Saudiarabien, 592 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 försökte de underkasta muslimer 593 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 och ta kontroll över muslimernas mest värdefulla naturresurs, 594 00:40:46,820 --> 00:40:50,782 dess olje- och naturgasreserver i den delen av världen. 595 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Han porträtterade sig som en ensam man, 596 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 djupt hängiven till sin religion 597 00:40:57,831 --> 00:41:02,085 som stod upp mot strömningen av homogenitet, 598 00:41:02,169 --> 00:41:05,380 västerländskt inflytande och dominans och sa ifrån. 599 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 "Vi har våra egna övertygelser, vårt eget sätt att leva. 600 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 Vi avvisar det ni försöker påtvinga oss. 601 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 Därför har vi inget annat val än att slå tillbaka." 602 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 Han bestämde sig för att utropa jihad mot USA. 603 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Han såg det som sin chans att väcka den muslimska världen. 604 00:41:28,987 --> 00:41:34,409 De måste börja tänka på att besegra den kvarvarande supermakten. 605 00:41:40,332 --> 00:41:42,417 EXPLOSION SKAKAR WORLD TRADE CENTER 606 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 Omkring klockan 12:15 607 00:41:52,594 --> 00:41:55,764 skedde en stor explosion vid World Trade Center. 608 00:41:55,847 --> 00:41:58,016 Flera våningar kollapsade 609 00:41:58,100 --> 00:42:01,186 i källaren på parkeringsplanet under torn ett. 610 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Hundratals kommer ut ur trapphuset. 611 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 Det är slutet på en två timmar lång färd nerför den rökfyllda trappan, 612 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 vacklande och hostande. 613 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Fem är bekräftat döda och över 200 skadades i explosionen 614 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 som skakade landets näst högsta byggnad. 615 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 Den första bombningen var fristående från al-Qaida, 616 00:42:22,207 --> 00:42:25,419 trots att al-Qaida hade bildats fem år tidigare. 617 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 Det var inte helt utan samband med al-Qaida, 618 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 men de var inte aktivt inblandade. 619 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 De höll fortfarande på och planerade då. 620 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Operationen utfördes av anhängare och följare 621 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 av den blinda shejken, Abdel-Rahman, 622 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 som bin Ladin såg som en av sina andliga mentorer. 623 00:42:50,652 --> 00:42:55,157 Omar Abdel-Rahman kunde fly från Egypten och ta sig till USA 624 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 eftersom folk i den amerikanska regeringen trodde att han var på vår sida. 625 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Han stred mot Sovjet, hjälpte till att besegra Sovjet. 626 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Han kunde inte känna något hat mot USA. 627 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 De hade fel. 628 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Vi vet att Ramzi Ahmed Yousef, 629 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 hjärnan bakom bombningen av World Trade Center 1993, 630 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 hade försökt fälla ett torn på det andra 631 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 för att döda 60 000 människor. 632 00:43:26,855 --> 00:43:31,652 Han tänkte i en helt annan skala än vad tidigare terrorister gjort. 633 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 Även farbrodern Khalid Sheikh Mohammed. 634 00:43:37,741 --> 00:43:38,867 Redan från början 635 00:43:38,950 --> 00:43:42,579 ville Khalid Sheikh Mohammed störta World Trade Center. 636 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 När hans släkting Ramzi Yousef greps, 637 00:43:46,917 --> 00:43:50,796 flögs han till New York för att sättas i fängelse. 638 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 De visade honom World Trade Center 639 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 och sa: "Ser du? Det står kvar." 640 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 Han sa: "Om jag hade mer pengar skulle det inte göra det." 641 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 Det som underströk allvaret i attacken på World Trade Center 1993 642 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 var att det inte var en isolerad händelse. 643 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 I juni 1993 upptäcktes ännu en plan. 644 00:44:19,783 --> 00:44:22,828 Jag var en NCIS-specialagent under många år. 645 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Jag jobbade mig upp till biträdande chef. 646 00:44:27,666 --> 00:44:32,504 Då var mitt huvudansvar hoten mot flottan, marinkåren. 647 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 Cellen jag arbetade emot 648 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 ville mörda Hosni Mubarak, Egyptens president, 649 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 spränga Holland och Lincoln-tunnlarna, placera bomber i dem. 650 00:44:44,975 --> 00:44:48,186 De skulle skjuta vakterna i den federala byggnaden, 651 00:44:48,270 --> 00:44:49,521 26 Federal Plaza, 652 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 köra in en lastbil med sprängmedel och spränga byggnaden. 653 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 De tittade även på andra landmärken att attackera. 654 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 En insatsstyrka fick i morse tag på tunnor med bevis 655 00:45:03,034 --> 00:45:04,911 och grep åtta i New York och New Jersey. 656 00:45:04,995 --> 00:45:08,999 De misstänkta sägs vara kopplade till shejk Omar Abdel Rahman. 657 00:45:09,082 --> 00:45:12,169 De slog till mot cellen i sista minuten. 658 00:45:12,669 --> 00:45:19,259 Det finns övervakningsfilmer som visades upp som bevis. 659 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 Man ser en kille som ber 660 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 och bredvid honom är det en kille som tillverkar bomben. 661 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 De stoppade dem i sista minuten. 662 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 SHEJKEN UNDERSÖKTE PLATSER I STADEN 663 00:45:31,313 --> 00:45:36,026 Vi ställde tio misstänkta inför rätta. 664 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 FBI och andra inom underrättelsetjänsten 665 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 börjar fokusera på hotet om jihad. 666 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 Usama bin Ladin befann sig då i Sudan. 667 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Han utropade öppet jihad och han förklarade krig mot USA. 668 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 Sudaneserna frågade USA: "Vill ni ha honom?" 669 00:45:59,132 --> 00:46:04,054 Vi sa: "Vi har inte bevis så det räcker, så vi vill inte ha honom." 670 00:46:04,137 --> 00:46:09,309 Sudaneserna sa: "Han kan väl åka till Afghanistan? 671 00:46:09,392 --> 00:46:11,478 Saudierna och amerikanerna sa: 672 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 "Vilken underbar idé! 673 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 Det är långt borta. Vad skulle han kunna göra där?" 674 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 Efter att vi lämnade Afghanistan 1989 675 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 började alla de vi haft att göra med, 676 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 De sju systrarna, slåss om positionerna. 677 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 I själva verket lämnade vi dem. 678 00:46:41,341 --> 00:46:45,178 Man tänkte nog inte på 679 00:46:45,262 --> 00:46:49,599 eftervården om de skulle segra. 680 00:46:49,683 --> 00:46:51,393 Det var en sönderfallen stat. 681 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 Sovjeterna drog sig tillbaka 1989 682 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 och utan någon politisk lösning i Afghanistan, 683 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 ledde det genast till inbördeskrig. 684 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Kabul förstördes under inbördeskriget. 685 00:47:18,503 --> 00:47:20,046 När han åkte dit 686 00:47:20,130 --> 00:47:24,634 var det en ny grupp i Afghanistan som vann striden 687 00:47:24,718 --> 00:47:29,723 efter att sovjeterna drog sig tillbaka, mellan mujahidin 688 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 och olika krigsherrar. 689 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 De kallades talibanerna. 690 00:47:40,358 --> 00:47:42,861 De var en kraft som skulle göra gott 691 00:47:42,944 --> 00:47:46,072 och bringa fred till Afghanistan. 692 00:47:46,156 --> 00:47:48,825 Det gjorde de i början. 693 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 När de kom till Kandahar drev de bort krigsherrarna. 694 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 Afghanistan på 1990-talet var… Det är svårt att beskriva. 695 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 Det var en annan värld. Den var helt och hållet förstörd. 696 00:48:07,260 --> 00:48:10,388 Talibanerna släppte inte in utlänningar. 697 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 Jag hade tur. Jag fick visum och körde in. Jag körde till huvudstaden. 698 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 Alla vägar är sprängda, håliga. 699 00:48:19,064 --> 00:48:22,025 Det fanns sovjetiska pansarfordon, 700 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 stridsvagnar som var omkullvälta, trasiga och rostiga. 701 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 Hela vägen till Kabul. 702 00:48:28,365 --> 00:48:32,285 Kriget hade slutat tio år innan och ingen hade rensat upp det. 703 00:48:32,911 --> 00:48:37,832 Mitt hotell saknade fönster, det fanns varken rinnande vatten eller el. 704 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 Man såg inga kvinnor. 705 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 Kvinnor fick inte gå ut utan sällskap, 706 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 antingen av sin man eller en manlig familjemedlem. 707 00:48:48,259 --> 00:48:50,178 Ibland såg man någon kvinna 708 00:48:50,261 --> 00:48:54,975 och då hade hon en heltäckande burka, så man såg inte ansiktet. 709 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 Flickor gick inte gå i skolan. 710 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 Talibanerna var elaka och hårda. 711 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 De stoppade inbördeskriget, 712 00:49:07,445 --> 00:49:13,118 men de införde en drakonisk, medeltida sorts frid i samhället. 713 00:49:13,702 --> 00:49:14,869 Första kvällen där 714 00:49:14,953 --> 00:49:18,415 knackade en av talibanerna på min dörr och sa: 715 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "Vi vill att du kommer till en amputation och en avrättning imorgon." 716 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Så jag och några reportrar åkte till Kabuls idrottsarena 717 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 och de tog oss ner till mittfältet på fotbollsplanen. 718 00:49:33,763 --> 00:49:39,185 Amputationen var uppvärmningen och de skar av killens hand 719 00:49:39,269 --> 00:49:40,478 inför alla där. 720 00:49:40,562 --> 00:49:42,647 De tog in han som skulle avrättas, 721 00:49:42,731 --> 00:49:46,359 och det var som nåt ur en mardröm. 722 00:49:51,489 --> 00:49:53,700 Han bar ögonbindel och sattes på mittfältet. 723 00:49:53,783 --> 00:49:57,037 Han hade tydligen mördat någon i en bevattningstvist. 724 00:49:57,120 --> 00:50:00,999 Offrets familj var där, hans familj var där. 725 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 Hans familj grät och bad om nåd. 726 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 "Snälla skona honom." 727 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 Och offrets familj sa: "Nej." 728 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 Talibanerna gav offrets bror ett gevär. 729 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 Han gick ut till mittfältet 730 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 och de läste ur Koranen i högtalaren. 731 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 Brodern tar geväret och skjuter killen. 732 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Han faller omkull och körs iväg och så var det över. 733 00:50:31,196 --> 00:50:33,198 Det var så det var där. 734 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 Islamiska emiratet Afghanistan i Afghanistan 735 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 varade i nästan sju år från början till slut. 736 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 Folket i Afghanistan har goda minnen från den perioden. 737 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 FÖRE DETTA TALIBANLEDARE 738 00:50:55,929 --> 00:50:58,932 Jag personligen minns säkerheten. 739 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 Det rådde säkerhet i Afghanistan. 740 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 Då skulle ingen afghan ha dödat någon annan person 741 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 på grund av personliga dispyter. 742 00:51:15,782 --> 00:51:18,576 Muslimska extremister, kända som talibanerna, 743 00:51:18,660 --> 00:51:23,206 har inte bara strypt kvinnors rättigheter och förbjudit många moderna nöjen. 744 00:51:24,415 --> 00:51:28,128 Sedan de tog över Afghanistan har de gjort det till en fristad 745 00:51:28,211 --> 00:51:30,797 för några av de farligaste terroristerna. 746 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 Usama bin Ladin hade gjort mycket för deras påstådda ledare, mulla Omar 747 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 för att stärka hans position. 748 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 Mulla Omar kan ha fått honom att lova 749 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 att inte attackera amerikanerna från afghansk mark. 750 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 Det var välkänt att Usama inte skulle låta bli att agera. 751 00:51:59,617 --> 00:52:03,872 På åttonde årsdagen av posteringen av amerikanska trupper i Saudiarabien, 752 00:52:03,955 --> 00:52:09,294 attackerade bin Ladin flera av USA:s ambassader i Östafrika. 753 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 Eftersom attackerna skedde samtidigt så ökade hotet för 754 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 att terrorister kunde slå till på fler ställen samtidigt. 755 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 Dessa terrorhandlingar är avskyvärda. De är omänskliga. 756 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 Vi ska använda alla medel vi har till vårt förfogande 757 00:52:52,128 --> 00:52:55,048 för att ställa de ansvariga inför rätta. 758 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 Oavsett vad eller hur lång tid som krävs. 759 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 Vi visste att al-Qaida inte skulle packa och åka hem. 760 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 De skulle försöka göra något annat. 761 00:53:10,063 --> 00:53:12,565 Vi fick information som sa att de planerade 762 00:53:12,649 --> 00:53:15,276 att bomba hotell i Jordanien. 763 00:53:15,360 --> 00:53:18,821 De planerade även att mörda påve Johannes Paulus II 764 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 när han utförde dop på Jordanfloden, 765 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 och attackera pilgrimer som kom från Israel till Jordanien. 766 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 Det var en omfattande plan och vi slog ut hela cellen. 767 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 Förväntar du dig eller oroar du dig för terrorhandlingar 768 00:53:39,467 --> 00:53:41,803 före årets första dag? 769 00:53:42,971 --> 00:53:47,850 Vi har högt beredskapsläge och vi jobbar hårt med det. 770 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 Men jag vill säga till det amerikanska folket 771 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 att de borde jobba och njuta av högtiden. 772 00:53:58,194 --> 00:53:59,862 Personal på Pentagon säger till NBC 773 00:53:59,946 --> 00:54:04,993 att minst fyra amerikanska sjömän dödades och så många som 30 skadades 774 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 när en självmordsbombare attackerade militärfartyget USS Cole. 775 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 En liten båt 776 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 med två al-Qaida-medlemmar i, kom till midskeppsdelen på USS Cole, 777 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 när den låg för tankning i Aden i Jemen. 778 00:54:21,175 --> 00:54:25,847 Midskeppsdelen är vid mitten, och där råkade mässen vara. 779 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 En enorm explosion gjorde stor skada 780 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 och 17 sjömän dödades den dagen i Aden i Jemen. 781 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 BUSH VINNER PRESIDENTVALET 782 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 Alla varningslampor blinkade rött med varningar om hot. 783 00:54:46,200 --> 00:54:50,621 Vi väntade oss någon attack någonstans. 784 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 Vi visste inte i vilken form eller var det skulle ske. 785 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 Vi fick mycket information. 786 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 Om man får in en tråd med underrättelse, 787 00:55:00,798 --> 00:55:03,217 kan den vara fabricerad och falsk. 788 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 Det kan vara ett samtal som någon har hört, 789 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 och det kanske inte kan bekräftas. 790 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Vi såg ett enormt inflöde av underrättelse 791 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 som kunde vara tecken och varningar om att nåt var på gång. 792 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 Det finns motsättningar inom alla regeringar. 793 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 De har ofta djupa historiska rötter. 794 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 De utspelas ofta på personliga plan. 795 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 Kampen mot terrorismen utfördes av flera myndigheter 796 00:55:32,872 --> 00:55:34,040 som gjorde det bra, 797 00:55:34,123 --> 00:55:37,710 men som inte kände nåt behov av att samarbeta. 798 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 Tänk er slutet av 90-talet i USA. 799 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Vi var helt uppe i att följa allt 800 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 med Monica Lewinsky och president Clinton. 801 00:55:50,890 --> 00:55:55,269 De djupa sprickorna mellan republikaner och demokrater 802 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 utvecklades på många olika sätt. 803 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 Vi var väldigt upptagna med det som skedde i USA 804 00:56:00,900 --> 00:56:03,152 och omedvetna om motsättningarna 805 00:56:03,236 --> 00:56:07,448 mellan nyckelpersoner inom de olika myndigheterna. 806 00:56:07,532 --> 00:56:13,454 I bakgrunden hade vi bin Ladin som försiktigt och noggrant 807 00:56:13,538 --> 00:56:16,332 och långsamt sammanfogade alla delar 808 00:56:16,958 --> 00:56:21,504 för att genomföra den terroroperation som skulle förändra historien. 809 00:56:34,559 --> 00:56:36,477 25 MINUTER EFTER FÖRSTA ATTACKEN 810 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 Vi har flera saker som inträffar, det eskalerar snabbt. 811 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 RÖST: OPERATÖR PÅ AMERICAN AIRLINES 812 00:56:50,867 --> 00:56:52,326 Operatör Jim McDonald. 813 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 Indianapolis, fick ni tag på American 77? 814 00:56:55,204 --> 00:56:56,956 Nej, men vi har en obekräftad rapport 815 00:56:57,039 --> 00:56:59,250 att ett plan till har träffat World Trade Center. 816 00:57:01,627 --> 00:57:04,380 Vet ni att vi förlorade American 11? 817 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 -Sa du American 11? -Ja. Vi blev kapade. 818 00:57:09,844 --> 00:57:11,804 Ett flyg från Boston till LA. 819 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 Och 77 går från Dulles till LA. 820 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 American 77 låg väster om Charleston, West Virginia. 821 00:57:24,317 --> 00:57:26,861 Vi tror nu att flygplanet kan ha kapats. 822 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 Han är på väg mot Washington. 823 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 Kalla in flyg från Langley. Skicka dem mot Washington. 824 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Uppfattat. 825 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 Indianapolis Center jobbade med honom. 826 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 Vem? 827 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 -American 77. -Okej. 828 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 De förlorade dem på radarn på nivå tre fem noll. 829 00:57:47,465 --> 00:57:49,967 De förlorade kontakten, de förlorade allt. 830 00:57:50,051 --> 00:57:52,929 De vet inte var han är eller vad som hände. 831 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 Han var tio kilometer sydost om Vita huset. 832 00:57:57,558 --> 00:58:00,520 -Tio kilometer sydost om Vita huset? -Ja. Öster om. 833 00:58:00,603 --> 00:58:01,604 Rör han sig bort? 834 00:58:01,687 --> 00:58:03,689 Ja. Flygplanet rör sig bort. 835 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 -Bort från Vita huset? -Ja. 836 00:58:07,693 --> 00:58:10,738 Nära Vita huset. Få hit stridsflygplanen. Jösses. 837 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 Vi var ungefär 16 personer på det här personalmötet. 838 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 När det blev min tur 839 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 hörde jag det högsta ljud jag någonsin hört. 840 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 Sedan blev det mörkt. 841 00:59:27,148 --> 00:59:32,153 Undertexter: Sarah Wallin Bååth