1 00:00:06,549 --> 00:00:11,137 ESTA SÉRIE CONTÉM IMAGENS FORTES 2 00:00:11,220 --> 00:00:15,808 QUE PODEM CHOCAR CERTOS ESPECTADORES. 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 AEROPORTO INTERNACIONAL LOGAN BOSTON, MASSACHUSETTS 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 ÁUDIO DE: 11 DE SETEMBRO DE 2001 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,711 American 11, tráfego intenso ao norte da pista a 3.500 pés. 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 Mantenha 3.000 pés, pista 4, à direita. 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 Liberado para decolar. 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 Era uma bela manhã de terça. 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 O céu estava limpo e azul, sem uma única nuvem. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,781 Chamam de "céu de brigadeiro". 11 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 Por volta das 20h, o voo American 11 estava abastecido. 12 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 O destino era Los Angeles. 13 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 O voo saiu de Boston. Sabemos que foi sequestrado. 14 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 8H13 HORÁRIO DE WASHINGTON 15 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 American 11, suba e mantenha-se a 35.000 pés. 16 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 VOZ DE: CONTROLADOR DE VOO DA CENTRAL DE BOSTON 17 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 American 11, suba e mantenha-se a 35.000 pés. 18 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 American 11, Boston. 19 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Aqui é Athens. 20 00:01:44,856 --> 00:01:47,650 Aqui é Boston, tentei fazê-lo subir de altitude, 21 00:01:47,733 --> 00:01:49,235 mas ele não responde. 22 00:01:49,318 --> 00:01:51,112 Parece que virou à direita. 23 00:01:52,822 --> 00:01:54,824 Os controladores perderam contato, 24 00:01:54,907 --> 00:01:58,786 mas os sequestradores se guiaram pelo Rio Hudson até Nova York. 25 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 8H19 26 00:02:00,246 --> 00:02:02,832 Comissária 3 falando. A cabine não atende. 27 00:02:02,915 --> 00:02:05,251 Esfaquearam alguém na classe executiva. 28 00:02:05,334 --> 00:02:08,171 Acho que há um gás. Não dá para respirar. 29 00:02:08,254 --> 00:02:10,882 Acho que estamos sendo sequestrados. 30 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Como se chama? 31 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Meu nome é Betty Ong. 32 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 Sou a comissária número 3 no voo 11. 33 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 A primeira classe está… 34 00:02:21,017 --> 00:02:25,688 O comissário da primeira classe e o chefe de cabine foram esfaqueados. 35 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 Não temos acesso à cabine, a porta não abre. 36 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 Ligaram para mais alguém? 37 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Não. 38 00:02:35,323 --> 00:02:38,326 Alguém pediu um médico, e não conseguimos… 39 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 Em 2001, eu trabalhava no World Trade Center, 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 na Torre Sul, a Torre 2. 41 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 No 101º andar. 42 00:02:55,885 --> 00:02:59,263 Estávamos naquele prédio há uns quatro ou cinco anos. 43 00:03:01,849 --> 00:03:05,353 Comecei a trabalhar no hotel em 1981. 44 00:03:05,436 --> 00:03:09,857 Se chamava Vista International e depois Marriott International. 45 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Eu era o engenheiro e cuidava da manutenção do prédio. 46 00:03:16,530 --> 00:03:17,949 No dia 11 de setembro, 47 00:03:18,032 --> 00:03:20,493 cheguei às 6h, como sempre. 48 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 Às 8h, fazíamos uma reunião departamental 49 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 para falar sobre a agenda do dia. 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 Naquela reunião em particular, meu chefe disse 51 00:03:31,796 --> 00:03:34,548 que hóspedes do hotel 52 00:03:34,632 --> 00:03:36,550 tinham reclamado do quarto. 53 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Meu chefe queria que priorizássemos aquelas duas hóspedes. 54 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 Elas se chamavam Faye e Leigh Gilmore, e eram de Chicago. 55 00:03:46,394 --> 00:03:48,437 Leigh tinha esclerose múltipla, 56 00:03:48,521 --> 00:03:50,398 o que a debilitava. 57 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 Ela usava cadeira de rodas. 58 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Ela era uma defensora de pessoas com deficiência. 59 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 Eu disse ao meu chefe que iria ao quarto 60 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 para garantir a satisfação das hóspedes pelo resto do dia. 61 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 AMERICAN AIRLINES CENTRAL DE RESERVAS 62 00:04:09,500 --> 00:04:10,876 CARY, CAROLINA DO NORTE 63 00:04:10,960 --> 00:04:12,086 8H21 64 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 Linha de emergência da American Airlines. 65 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Aqui é Nydia, da American Airlines. 66 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Estou monitorando uma ligação do voo 11. 67 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 A comissária relatou que o comandante e outros tripulantes foram esfaqueados. 68 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 - Voo 11? - Isso. 69 00:04:30,396 --> 00:04:32,148 Contatamos o controle aéreo. 70 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 Eles estão tratando o caso como sequestro 71 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 e vão tirar outras naves do caminho. 72 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 Certo. 73 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 Ele desligou o transponder, 74 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 então não sabemos a altitude exata. 75 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 Eles acham que… 76 00:04:47,330 --> 00:04:50,708 A aeronave está no radar e parece estar descendo. 77 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Entrei no saguão e, 78 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 para chegar ao 82º andar, eu tinha que pegar dois elevadores. 79 00:05:07,683 --> 00:05:11,312 Primeiro, o elevador expresso que ia até o 78º andar, 80 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 e outro até o 82º andar. 81 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Entrei na minha sala. 82 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 Eu tinha sorte porque minha mesa ficava perto da janela 83 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 no lado leste da torre. 84 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 Da minha janela, eu via o Rio East, todas as pontes, 85 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 e além do horizonte, a Europa. 86 00:05:34,168 --> 00:05:38,714 Eu era chefe de divisão no Depto. Jurídico da Autoridade Portuária 87 00:05:38,798 --> 00:05:40,424 de Nova York e Nova Jersey. 88 00:05:41,926 --> 00:05:46,806 O Trade Center foi construído nos anos 1960 e início dos 1970 89 00:05:46,889 --> 00:05:48,808 pela Autoridade Portuária. 90 00:05:48,891 --> 00:05:50,684 A sede deles foi colocada lá. 91 00:05:51,977 --> 00:05:54,605 O arquiteto principal era um japonês 92 00:05:54,688 --> 00:05:56,482 que tinha medo de altura. 93 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 Mesmo assim, construiu dois edifícios colossais. 94 00:06:02,238 --> 00:06:04,615 A nata de Nova York queria construir 95 00:06:04,698 --> 00:06:08,452 um centro mundial de comércio, incluindo os Rockefellers, 96 00:06:08,536 --> 00:06:11,330 então idealizaram o "World Trade Center". 97 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Os críticos de arquitetura não gostaram. 98 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 A piada recorrente era: 99 00:06:18,587 --> 00:06:22,174 "Bem-vindos a Nova York, lar de belos e famosos prédios, 100 00:06:22,258 --> 00:06:24,468 como o Empire State, o Chrysler, 101 00:06:24,552 --> 00:06:26,846 e as caixas em que eles vieram." 102 00:06:29,348 --> 00:06:31,767 Mas as pessoas se acostumaram 103 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 e aprenderam a gostar deles. 104 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 Em um dia útil, 105 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 poderia haver até 80 mil pessoas naqueles 4.000m². 106 00:06:41,110 --> 00:06:43,446 Era uma cidade dentro de uma cidade. 107 00:06:45,531 --> 00:06:49,869 Eu era comissário assistente no Depto. de Investigação de Nova York. 108 00:06:49,952 --> 00:06:51,996 Tinha uma operação naquele dia. 109 00:06:52,079 --> 00:06:56,625 Estávamos no World Trade Center, para pegar um meliante 110 00:06:56,709 --> 00:06:58,627 que sonegava impostos. 111 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 Investigadores com escutas iam encontrá-lo lá. 112 00:07:09,263 --> 00:07:11,265 O American 11 está tentando ligar? 113 00:07:11,348 --> 00:07:12,850 Use o rádio amador… 114 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 Temos aviões. Fiquem quietos e tudo ficará bem. 115 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 Estamos voltando ao aeroporto. 116 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 VOZ DE: SEQUESTRADOR 117 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 American 11, está tentando ligar? 118 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Ninguém se mexe. Vai dar tudo certo. 119 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Se fizerem qualquer movimento, vão prejudicar a si mesmos e ao avião. 120 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Fiquem quietos. 121 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 8H37 122 00:07:35,331 --> 00:07:36,749 Central de Boston. 123 00:07:36,832 --> 00:07:38,209 Temos um problema. 124 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 Uma aeronave sequestrada está indo para Nova York 125 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 e precisamos que vocês… 126 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Precisamos que uns F-16 decolem para nos ajudar. 127 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 É de verdade ou um treinamento? 128 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 Não é um treinamento nem um teste. 129 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Certo. Espere um pouco, está bem? 130 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Está. 131 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 Ei. 132 00:07:58,020 --> 00:07:59,897 - Agora é sério. - Quê? 133 00:08:01,148 --> 00:08:01,982 8H38 134 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 Quê? 135 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 O que foi? 136 00:08:05,069 --> 00:08:07,613 Isso é sério? Um sequestro de verdade. 137 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 Quinze para as nove. Na minha sala, silêncio absoluto. 138 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 TORRE NORTE 139 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 Todos estavam trabalhando em suas máquinas. 140 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 E, de repente, 141 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 o silêncio foi quebrado por uma explosão tremenda. 142 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Pode me dar um autógrafo? 143 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 O que foi isso? 144 00:08:48,904 --> 00:08:50,531 Parecia um avião caindo. 145 00:08:57,329 --> 00:08:59,290 - Ei! Olhe lá. - Venha pra cá! 146 00:09:00,332 --> 00:09:01,458 Venha pra cá! 147 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 Venha pra cá! 148 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Ei, Beth! O que é aquilo? 149 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 Algo bateu no World Trade Center ou… 150 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 É o Trade Center. 151 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 Caramba! 152 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Cacete! 153 00:09:22,104 --> 00:09:26,191 Acaba de chegar uma cena ao vivo muito perturbadora. 154 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 É o World Trade Center. 155 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 Temos relatos não confirmados 156 00:09:30,154 --> 00:09:32,865 de que um avião colidiu com uma das torres. 157 00:09:32,948 --> 00:09:35,618 Não há dúvidas de que foi uma explosão enorme. 158 00:09:35,701 --> 00:09:39,038 Também há fogo e muita fumaça negra. 159 00:09:39,121 --> 00:09:44,460 A fumaça negra indica que o fogo não está sob controle. 160 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Naquele momento eu estava na minha sala, no 62º andar. 161 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 Às 8h46, houve um barulho muito alto, 162 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 e o prédio começou a tremer, o que eu nunca tinha sentido. 163 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 Os prédios eram projetados para balançar, 164 00:10:00,684 --> 00:10:03,062 resistindo, assim, a ventos fortíssimos. 165 00:10:03,145 --> 00:10:06,482 Eles não podiam ser rígidos porque eram altíssimos. 166 00:10:07,066 --> 00:10:11,028 Mas aquilo foi diferente. Tremeu tanto 167 00:10:11,111 --> 00:10:15,199 que alguns colegas perderam o equilíbrio e caíram. 168 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 O tremor durou uns 20 ou 30 segundos. 169 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Quando parou, 170 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 gritei para todos saírem e irem para a escada. 171 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 Não perca tempo tentando entender. 172 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Saia e descubra depois. 173 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 Dezenas de milhares de pessoas trabalham nos dois prédios, 174 00:10:39,640 --> 00:10:42,351 no coração do distrito financeiro de Nova York. 175 00:10:42,434 --> 00:10:43,936 TORRE NORTE - TORRE SUL 176 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Eu ficava no lado sul da Torre Sul. 177 00:10:46,438 --> 00:10:49,983 Mesmo estando bem longe, ouvi a explosão. 178 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Foi uma explosão distante. 179 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 Os colegas que ficavam nos lados norte e oeste 180 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 sentiram o calor das partes do avião 181 00:10:59,159 --> 00:11:01,120 quando ele passou pelas janelas, 182 00:11:01,203 --> 00:11:03,414 e o papel nas mesas ficou chamuscado. 183 00:11:03,997 --> 00:11:06,709 Naquele momento, pensou em evacuar? 184 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 Nem passou pela minha cabeça. 185 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 Minha mãe perguntou: "Vai sair daí?" 186 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Como era ela, eu disse: "Claro". 187 00:11:14,341 --> 00:11:18,762 Todo mundo pensou que algum idiota pilotando um teco-teco 188 00:11:18,846 --> 00:11:20,973 devia ter batido no prédio. 189 00:11:21,056 --> 00:11:25,102 Não percebemos que era um 757. 190 00:11:25,185 --> 00:11:27,688 JIM BERGER COLEGA DA DÉSIRÉE 191 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 Eu estava pegando minhas coisas e vi o Jim Berger passar. 192 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Ele tinha me ouvido falar de uma bomba, 193 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 e veio contar que tinha ouvido 194 00:11:37,906 --> 00:11:41,952 que, na verdade, um avião tinha atingido a Torre Norte. 195 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 A Torre 1. 196 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Foi direto para o núcleo do prédio. 197 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 Quem estivesse no 92º andar ou acima não tinha como escapar. 198 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Não havia escadas para descer. 199 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 8H50 200 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 CHAMADA DE EMERGÊNCIA 201 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Bombeiros. Onde é o incêndio? 202 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Oi, estou no 106º andar do World Trade Center. 203 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Teve uma explosão. 204 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Certo. No 106º andar? 205 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - Torre 1 ou 2? - Torre 1. 206 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 Certo. Se puder, abra as janelas e aguente firme. 207 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 Vai demorar, porque há fogo embaixo. 208 00:12:16,111 --> 00:12:17,905 Só podemos quebrar as janelas. 209 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 Certo. Aguente firme. 210 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 Aguente firme. Estamos a caminho. 211 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 Certo. Depressa, por favor. 212 00:12:27,623 --> 00:12:30,584 O que tinha começado como um lindo dia 213 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 começou a ficar sombrio. 214 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Havia papéis voando pela janela. 215 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Nessa hora, Jim disse: "Hora de ir pra casa." 216 00:12:39,134 --> 00:12:41,720 Nós pensamos: "Ótimo, não é nem 9h, 217 00:12:41,804 --> 00:12:42,971 e vamos pra casa." 218 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Quando fui para o elevador, Jim atravessou o corredor. 219 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Ele estava vasculhando o andar. 220 00:12:48,519 --> 00:12:51,104 Ele queria avisar a todos que era hora de ir 221 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 para ninguém ficar. 222 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 O Jim não conseguiu sair. 223 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 Não temos um levantamento oficial do número de feridos. 224 00:13:05,661 --> 00:13:10,916 Estamos só começando a entender este incidente horrível. 225 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 O prédio tremeu. 226 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 Não sabíamos por quê. 227 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 Os alarmes dispararam, 228 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 e, quando isso acontecia, os elevadores, tudo era desativado. 229 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 Sabíamos que havia algo errado. 230 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 Eu estava no saguão, e uma senhora veio até mim. 231 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Ela tinha vindo das Torres Gêmeas. 232 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Ela tinha queimaduras, e eu disse: "Meu Deus!" 233 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Alguém gritou pedindo uma toalha para cobri-la, 234 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 porque a pele dela estava descamando. 235 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Ela foi queimada pelo combustível. 236 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 - Que escorreu pelo poço do elevador. - Exato. 237 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 FAYE GILMORE MÃE DA LEIGH 238 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 Por algum motivo, me lembrei das hóspedes e pensei: 239 00:13:58,088 --> 00:14:01,633 "Acho melhor eu ir ver se elas estão lá em cima, 240 00:14:01,717 --> 00:14:02,759 para confirmar." 241 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 Como o elevador estava desativado, 242 00:14:04,970 --> 00:14:09,433 fui até o elevador de serviço, usei a chave e subi. 243 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 Quando abri a porta, elas estavam lá. Três mulheres, esperando. 244 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 Elas estavam presas lá. 245 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 Uma delas correu para o quarto e trancou a porta. 246 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 - Com medo? - Isso, com medo. 247 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 Corri atrás dela, bati na porta e disse: 248 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 "Com licença. Não sei o que houve. 249 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 Sei que é ruim e também estou com medo. 250 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Temos que ir." 251 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 Ela começou a chorar e disse: "Certo, vou com você." 252 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 No fim, você conseguiu tirá-las de lá. 253 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Depois disso, soube o que aconteceu com elas? 254 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 Não. 255 00:14:50,265 --> 00:14:53,185 Aviões não costumam voar tão perto desses prédios. 256 00:14:53,268 --> 00:14:56,188 A velocidade do vento não está descomedida. 257 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 - Condições de voo ótimas. - Perfeitas. 258 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 Havia pessoas chegando 259 00:15:01,944 --> 00:15:04,321 de todos os andares acima às escadas. 260 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 Decidi ficar na entrada 261 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 e contar as pessoas da minha divisão 262 00:15:09,785 --> 00:15:12,496 e garantir que todas as nove estavam descendo. 263 00:15:13,121 --> 00:15:17,167 Como chefe da divisão, me senti responsável por elas. 264 00:15:17,709 --> 00:15:22,756 A escada estava lotada, então a fila andava bem lentamente. 265 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 No 20º andar, 266 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 vimos o primeiro bombeiro subindo, enquanto nós descíamos. 267 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 A partir dali, formamos fila única, 268 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 porque a polícia e os bombeiros da Autoridade Portuária 269 00:15:37,145 --> 00:15:40,774 estavam subindo ao mesmo tempo para evacuar o prédio. 270 00:15:41,525 --> 00:15:43,610 Fiquei feliz em ver os bombeiros. 271 00:15:50,993 --> 00:15:52,285 BOMBEIRO DESCONHECIDO 272 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 Fiquem alertas. Daqui, vemos muita fumaça 273 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 vindo do World Trade Center. 274 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 Mande tudo que tiver para cá, Kate. 275 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 Na manhã de 11 de setembro, eu não deveria estar de serviço. 276 00:16:07,426 --> 00:16:10,137 Eu tinha feito um plantão de 24 horas 277 00:16:10,220 --> 00:16:12,139 de domingo para segunda, 278 00:16:12,222 --> 00:16:13,849 sendo que dia 11 foi terça. 279 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 CAMINHÃO 24 ESCADA 5 280 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 O capitão do caminhão 24 281 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 me pediu para cobrir o turno dele. 282 00:16:23,650 --> 00:16:28,488 SAGUÃO DA TORRE NORTE 11 DE SETEMBRO DE 2001 283 00:16:28,572 --> 00:16:31,491 O vidro do saguão estava quebrado, e nós entramos. 284 00:16:31,575 --> 00:16:34,745 Dava para ver rachaduras no mármore, 285 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 e alguns cadáveres perto dos elevadores. 286 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 Era o querosene do avião que tinha escorrido pelo poço do elevador. 287 00:16:44,755 --> 00:16:47,299 Nossa ordem era subir, combater o incêndio 288 00:16:47,382 --> 00:16:49,593 e tirar o máximo de pessoas possível. 289 00:16:49,676 --> 00:16:51,720 Começamos a subir em fila única, 290 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 e havia muitos civis descendo também em fila única e ordenada. 291 00:16:56,892 --> 00:16:59,936 Encontramos um cara do 90º andar 292 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 que tinha visto fogo. 293 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Foi quando percebi que seria uma longa subida. 294 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 TORRE SUL 295 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 Cheguei rápido ao saguão de acesso, no 78º andar. 296 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Estava cheio de gente. 297 00:17:15,118 --> 00:17:17,537 Umas 400 pessoas estavam esperando ali 298 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 para descer com o elevador expresso. 299 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Peguei um dos últimos elevadores que chegou ao térreo. 300 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 É obviamente um acontecimento devastador. 301 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 Há relatos não confirmados 302 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 de que um avião atingiu uma torre. 303 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 Estamos tentando… 304 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 9H02 305 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 - Consegue olhar pela janela? - Sim. 306 00:17:38,767 --> 00:17:40,393 Vê um avião a 4.000 pés, 307 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 a uns 8km a leste do aeroporto? 308 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 Estou vendo. 309 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 Está indo em direção ao prédio? 310 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 - Está descendo bem rápido. - Bem, é… 311 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 Agora, 4.500. Ele desceu 800 pés num instante. 312 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 Temos outro problema. 313 00:18:00,831 --> 00:18:03,959 Chegamos ao nível da rua, e havia três colegas comigo. 314 00:18:04,042 --> 00:18:06,169 Tínhamos nos encontrado no elevador. 315 00:18:06,253 --> 00:18:09,381 Quando pisamos na Rua Liberty, 316 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 demos uns dez passos, e a Ingrid gritou: "Corram!" 317 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 Ela nem lembra por quê, 318 00:18:16,096 --> 00:18:20,892 mas corremos pela Liberty em direção à Church, no Parque Zuccotti. 319 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Eram 9h03. 320 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 9H03 321 00:18:26,940 --> 00:18:30,610 Sei disso hoje porque o United 175 colidiu 322 00:18:30,694 --> 00:18:32,445 com a Torre Sul às 9h03. 323 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Meu Deus! 324 00:18:43,123 --> 00:18:44,749 CAROLINE DRIES UNIVERSITÁRIA 325 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Meu Deus! 326 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 - Minha nossa! Outro avião. - Meu Deus! 327 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 Minha nossa! Outro avião. 328 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Parece intencional. 329 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 - Outro atingiu o prédio. - Nossa… 330 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 - Foi forte. - Outra colisão com o World Trade. 331 00:19:00,515 --> 00:19:03,685 - O prédio inteiro tremeu. - Caramba… 332 00:19:03,768 --> 00:19:04,728 GRAVAÇÃO AMADORA 333 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Venha! 334 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 Está comigo, John? 335 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 Não sei. 336 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 Se abaixem! 337 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 - O que foi? - O que houve? 338 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 …esperando outra explosão! 339 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 Pra trás! 340 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Vamos nos afastar. 341 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 Vamos! Andem logo! 342 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 O segundo avião… 343 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 DC01, pode ir. 344 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 Segunda explosão na Torre 2, andares superiores. 345 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 É o World Trade Center 2, explosão nos andares superiores. 346 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Agora ficou claro 347 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 que um segundo avião colidiu com o World Trade Center. 348 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 Acho que temos um ato terrorista 349 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 de proporções imensuráveis por enquanto. 350 00:20:24,724 --> 00:20:27,060 Você ouvia os suspiros de espanto. 351 00:20:27,143 --> 00:20:29,521 Parecia que o mundo estava desmoronando. 352 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 O cérebro tentava dar sentido 353 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 a algo que não fazia sentido. 354 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 Foi inacreditável. 355 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 E aquele foi só o começo. 356 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 Um terceiro avião está indo para Washington. 357 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Convoque a CIA, mande-os para Washington. 358 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 359 00:21:40,383 --> 00:21:44,637 PARTE 1 ALERTA VERMELHO 360 00:21:52,562 --> 00:21:54,856 Os atentados de 11 de setembro de 2001 361 00:21:54,939 --> 00:21:58,568 foram os mais impactantes da história da humanidade. 362 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 É difícil imaginar a sensação de transtorno, 363 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 deslocamento, caos e incerteza que ocorreu em 11 de setembro, 364 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 nas horas após os ataques. 365 00:22:14,084 --> 00:22:16,669 Ninguém sabia quem tinha nos atacado, 366 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 por que nos atacaram 367 00:22:18,129 --> 00:22:20,507 nem se haveria mais atentados. 368 00:22:21,466 --> 00:22:26,304 Isso levou à questão talvez mais importante daquela era: 369 00:22:26,388 --> 00:22:27,931 "Por que eles nos odeiam?" 370 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 Os atentados às Torres Gêmeas foram só a abertura 371 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 de um dia de ataques contra alvos 372 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 que eram símbolos do poderio americano. 373 00:22:45,532 --> 00:22:47,117 Foi uma operação realizada 374 00:22:47,200 --> 00:22:50,703 por seguidores de Osama bin Laden. 375 00:22:52,914 --> 00:22:58,253 O terrorismo pode ser definido como violência ou ameaça 376 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 visando provocar mudanças políticas fundamentais. 377 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 Todos os terroristas se veem como guerreiros obstinados, 378 00:23:06,970 --> 00:23:10,807 colocados na defensiva por inimigos predatórios. 379 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 Eles acham que só lhes resta usar a violência. 380 00:23:16,438 --> 00:23:19,190 Bin Laden presumia que o terrorismo 381 00:23:19,274 --> 00:23:21,317 poderia mudar o curso da História. 382 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Mas o caminho para o 11 de setembro tinha começado décadas antes, 383 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 no coração da Guerra Fria, 384 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 com a invasão soviética do Afeganistão em 1979. 385 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Foi ali que tudo começou. 386 00:23:42,881 --> 00:23:45,133 1979 SOVIÉTICOS INVADEM AFEGANISTÃO 387 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Acho que ninguém entendeu 388 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 a virada histórica que aquilo representava. 389 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 E ninguém poderia ter previsto 390 00:23:59,606 --> 00:24:01,733 que aquele evento seria tão crucial 391 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 e teria tantas consequências no resto do século 20, 392 00:24:05,778 --> 00:24:07,614 determinando também o curso 393 00:24:07,697 --> 00:24:10,658 das décadas iniciais do século 21. 394 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 As tropas soviéticas batalharam hoje nas ruas de Cabul, 395 00:24:15,121 --> 00:24:16,873 capital do Afeganistão. 396 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 A União Soviética enviou tanques e helicópteros 397 00:24:19,959 --> 00:24:22,212 para esmagar os rebeldes muçulmanos. 398 00:24:23,213 --> 00:24:28,468 Sou um ex-agente da CIA e trabalhei na resistência afegã 399 00:24:28,551 --> 00:24:30,303 contra a ocupação soviética. 400 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 Naquela época, o povo americano 401 00:24:33,181 --> 00:24:36,935 precisaria tirar o atlas da gaveta 402 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 para saber onde ficava o Afeganistão 403 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 e entender sua importância. 404 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Era importante, pelo menos em Washington, 405 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 porque a União Soviética, 406 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 o outro lado da equação da Guerra Fria, 407 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 uma guerra travada há décadas, desde 1948, 408 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 a um custo de dez trilhões de dólares ou mais, 409 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 estava expandindo suas fronteiras de forma flagrante. 410 00:25:05,380 --> 00:25:08,216 Então, o dever de todo presidente americano, 411 00:25:08,299 --> 00:25:10,510 de toda administração americana, 412 00:25:10,593 --> 00:25:12,554 era agir e responder. 413 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Os líderes soviéticos declararam publicamente 414 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 que só reconhecem o princípio que promove a sua própria causa, 415 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 uma revolução mundial. 416 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 Ronald Reagan chegou 417 00:25:27,569 --> 00:25:30,405 e trouxe um novo diretor para a CIA, 418 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 Bill Casey. 419 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 Bill Casey me chamou e disse: 420 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 "Vá para o Afeganistão. Você terá um bilhão de dólares por ano. 421 00:25:38,788 --> 00:25:43,376 Quero que os faça vencer. Não queremos lutar até o último afegão. 422 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 Quero que você expulse os soviéticos de lá. 423 00:25:46,504 --> 00:25:49,048 Se um bilhão não bastar, darei mais." 424 00:25:49,132 --> 00:25:51,759 A partir dali, a pressão só aumentou. 425 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Recuar era impensável. 426 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 Em 1985, havia cerca de um milhão de afegãos mortos. 427 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 Um milhão e meio de feridos e mutilados. 428 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 Um milhão de afegãos exilados no Irã 429 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 e dois milhões no Paquistão. 430 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 De uma população de cerca de 13 milhões, 431 00:26:18,119 --> 00:26:21,914 um terço dela tinha sido morta, ferida ou exilada. 432 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 A decisão estava tomada: "Nós vamos até lá. 433 00:26:27,503 --> 00:26:30,214 Então vamos resolver isso de uma vez." 434 00:26:32,342 --> 00:26:37,180 Os Estados Unidos deram bilhões de dólares nos anos cruciais 435 00:26:37,263 --> 00:26:40,516 de 1984, 1985 e 1986, para os mujahidin. 436 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Os mujahidin eram os afegãos que se insurgiram, 437 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 inspirados no Islã, 438 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 para libertar seu país da ocupação soviética. 439 00:26:54,697 --> 00:26:57,408 Jihad é a luta muçulmana 440 00:26:57,492 --> 00:27:01,496 contra a opressão, a ditadura e o autoritarismo, 441 00:27:01,579 --> 00:27:04,916 e contra não-muçulmanos que cobiçavam seus territórios. 442 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 É de se imaginar a dificuldade 443 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 de entregar milhares de toneladas de equipamento bélico, 444 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 dinheiro e outras coisas aos afegãos naquela guerra. 445 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 No lado afegão, havia sete líderes partidários. 446 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 Eles representavam grupos étnicos e tribais 447 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 e se distinguiam em fundamentalistas e moderados. 448 00:27:37,031 --> 00:27:39,367 Entre os quatro fundamentalistas, 449 00:27:39,450 --> 00:27:42,120 estava Gulbuddin Hekmatyar, o Príncipe Negro. 450 00:27:42,203 --> 00:27:44,288 Ele sempre usava um turbante preto, 451 00:27:44,372 --> 00:27:49,585 e era odiado por todos, exceto alguns de seus comandantes. 452 00:27:51,921 --> 00:27:55,216 Um homem em particular tem um grupo sólido de seguidores. 453 00:27:56,384 --> 00:27:59,011 Ele se chama Gulbuddin Hekmatyar, 454 00:27:59,095 --> 00:28:03,266 um ex-estudante de engenharia de 33 anos da Universidade de Cabul. 455 00:28:05,476 --> 00:28:10,231 Ele tinha uma reputação terrível. Estudou na Universidade de Cabul. 456 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 Me lembro de um boato corrente 457 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 de que ele tinha iniciado o costume 458 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 de jogar ácido no rosto das mulheres, 459 00:28:19,365 --> 00:28:21,868 porque na época elas não se cobriam. 460 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 Elas usavam saias e vestidos, e frequentavam a universidade. 461 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 Hekmatyar me condenou à morte porque eu escrevia contra ele. 462 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 GULBUDDIN HEKMATYAR EX-LÍDER DOS MUJAHIDIN 463 00:28:46,309 --> 00:28:49,687 Chegou um momento em que só nos restava lutar. 464 00:28:49,771 --> 00:28:54,525 Estávamos em guerra, e nossa única opção era lutar. 465 00:28:55,443 --> 00:28:59,739 A USSR queria transformar o Afeganistão em outro estado satélite. 466 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Essa era a ordem deles. 467 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Foi aí que comecei minha luta para salvar o país. 468 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 Foi tudo por causa do meu dever religioso. 469 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 Minha motivação era defender minhas crenças. 470 00:29:15,463 --> 00:29:18,925 As tropas soviéticas chegaram, e alguns consideravam 471 00:29:19,008 --> 00:29:24,514 a presença delas no Afeganistão um perigo para a liberdade e a soberania. 472 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 O mundo inteiro sentia o perigo. Todos os países da região sentiam. 473 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 O Irã, o Paquistão e os países do Golfo sentiam. 474 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 A Europa, a América, e o Ocidente também. 475 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 Eles achavam que os afegãos não conseguiriam resistir. 476 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 Mas, contrariando essa expectativa, a resistência começou aqui. 477 00:29:51,082 --> 00:29:53,167 Você não falava com aqueles caras 478 00:29:53,251 --> 00:29:56,420 para que um deles se casasse com a sua irmã. 479 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 Elas faziam o que era necessário. 480 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 Era preciso usar aquele sistema 481 00:30:02,176 --> 00:30:04,512 para levar a guarnição aos comandantes 482 00:30:04,595 --> 00:30:07,557 que estavam lutando, incluindo Ahmad Shah Massoud. 483 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 Eu dava a ele 250 mil dólares por mês. 484 00:30:11,853 --> 00:30:13,813 KARACHI, PAQUISTÃO 485 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Os carregamentos passaram a chegar pelo porto de Karachi 486 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 e a entrar no Afeganistão pelo sistema. 487 00:30:23,197 --> 00:30:25,741 O apoio americano substituiu 488 00:30:25,825 --> 00:30:28,244 os rifles Enfield centenários 489 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 por caixas de AK-47, 490 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 morteiros de 82 milímetros, foguetes de 107 e 122 milímetros, 491 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 os foguetes de voo livre que todo mundo ama, 492 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 rifles sem recuo. 493 00:30:46,470 --> 00:30:49,682 JOVENS ÁRABES LUTAM LADO A LADO 494 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 Me lembro muito bem quando, em 1988, 495 00:30:52,310 --> 00:30:55,062 atravessei a fronteira do Afeganistão 496 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 para um passeio com correspondentes estrangeiros 497 00:30:58,190 --> 00:31:02,028 e vi um grande pelotão de soldados 498 00:31:02,111 --> 00:31:04,614 saindo do Afeganistão para o Paquistão, 499 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 dizendo que estavam indo descansar e se recuperar. 500 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Me lembro muito bem do choque 501 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 de descobrir que eram, na maioria, árabes, indonésios, filipinos 502 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 e pessoas de vários lugares. 503 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 Durante certo período, 504 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 um grupo de jovens árabes se juntou ao jihad. 505 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 Não eram muitos. 506 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 Era um número limitado de jovens. 507 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 Os países de origem deles não levavam o assunto a sério. 508 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 O Ocidente não se importava que eles viessem lutar na guerra. 509 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Havia poucos deles. 510 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 Eles tinham um ou dois postos avançados. 511 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 Eles se chamavam de Al-Qaeda. 512 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 Osama bin Laden vinha de uma família moderna, os bin Ladens, 513 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 que eram grandes empreiteiros e empresários na Arábia Saudita. 514 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 Mas ele queria fazer algo pelo Islã e iniciar o jihad. 515 00:32:30,866 --> 00:32:32,410 Ele chegou em Peshawar 516 00:32:32,493 --> 00:32:36,414 com equipamentos de construção da família dele 517 00:32:36,497 --> 00:32:39,333 e ajudou os mujahidin a construir túneis, 518 00:32:39,417 --> 00:32:43,337 depósitos de munição e coisas assim. 519 00:32:43,421 --> 00:32:46,799 Em pouco tempo, ele passou a ser venerado e apoiado 520 00:32:46,882 --> 00:32:51,387 por todos que aprovavam a guerra afegã contra os soviéticos. 521 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Osama bin Laden estava no Afeganistão. 522 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Ele formou o que seria a Al-Qaeda, 523 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 que era só um agrupamento dos homens dele. 524 00:33:05,860 --> 00:33:08,988 A CIA não via aquilo como um problema. 525 00:33:09,071 --> 00:33:10,614 Ninguém via. 526 00:33:20,291 --> 00:33:22,793 Nos anos 1980, só pensávamos na Guerra Fria 527 00:33:23,669 --> 00:33:26,380 e na ameaça da União Soviética. 528 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 MADRASA, PERTO DA FRONTEIRA ENTRE AFEGANISTÃO E PAQUISTÃO 529 00:33:32,428 --> 00:33:33,971 Mas, nos bastidores, 530 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 ocorria um fenômeno subestimado e pouco compreendido 531 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 uma fusão entre política e religião. 532 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 Nas mesquitas do interior, professores conclamam pessoas à guerra, 533 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 explicando por que o jihad é obrigatório. 534 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 Não conseguimos perceber como esse apelo aos muçulmanos 535 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 de todo o mundo para virem lutar no Afeganistão 536 00:33:58,537 --> 00:34:02,708 e dar apoio financeiro aos mujahidin, os guerreiros sagrados, 537 00:34:02,792 --> 00:34:05,628 estava transformando a natureza do terrorismo. 538 00:34:08,464 --> 00:34:12,510 Naquela época, os afegãos faziam lobby pelos mísseis stinger, 539 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 assim como políticos americanos e funcionários da CIA. 540 00:34:17,515 --> 00:34:19,809 O presidente Reagan acabou cedendo 541 00:34:19,892 --> 00:34:22,895 e deu uma quantidade limitada de mísseis stinger, 542 00:34:22,978 --> 00:34:28,526 que eram os melhores da época para derrubar aviões soviéticos. 543 00:34:28,609 --> 00:34:30,820 Eles foram treinados para derrubá-los 544 00:34:30,903 --> 00:34:33,572 quando aterrissavam nos aeroportos soviéticos. 545 00:34:34,448 --> 00:34:35,658 Eu levei os mísseis 546 00:34:35,741 --> 00:34:38,994 e, em setembro, enviamos nossa primeira equipe. 547 00:34:39,078 --> 00:34:42,164 Um grupo de emboscadores, nos arredores de Jalalabad, 548 00:34:42,248 --> 00:34:45,334 esperando helicópteros soviéticos MI-24 549 00:34:45,417 --> 00:34:48,546 que viriam de Cabul para Jalalabad. 550 00:34:48,629 --> 00:34:50,631 Nossos homens apareceram e… 551 00:34:52,258 --> 00:34:56,762 O artilheiro disparou, e um arco cruzou os céus 552 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 com uma cauda branca 553 00:34:59,223 --> 00:35:01,475 explodindo o primeiro helicóptero. 554 00:35:01,559 --> 00:35:02,726 E depois… 555 00:35:03,394 --> 00:35:07,356 Depois disso, a disposição da resistência afegã 556 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 foi de "esperando para virar mártir" 557 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 para "esperar, o caramba! Vamos criar confusão." 558 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 Funcionou. 559 00:35:16,157 --> 00:35:20,995 Os soviéticos não tiveram paz, do dia em que levamos o stinger 560 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 até eles partirem. 561 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Foi isso. A guerra mudou. 562 00:35:25,040 --> 00:35:28,210 Os últimos soldados soviéticos deixaram o Afeganistão 563 00:35:28,294 --> 00:35:30,045 após nove anos de guerra. 564 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 Nove anos de ocupação e mortes. 565 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 Pelo menos 15 mil soviéticos morreram, 566 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 bem como milhares de rebeldes e civis afegãos. 567 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 Nos tanques, soldados acenavam, sorriam e gritavam. 568 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 Estavam indo embora, aliviados. 569 00:35:46,020 --> 00:35:50,691 Eu estava lá naquela manhã para estar em solo afegão 570 00:35:50,774 --> 00:35:52,610 quando os soviéticos partissem. 571 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Era puramente simbólico, mas eu estava lá. 572 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 Eles saíram, eu voltei e apaguei a luz naquela noite. 573 00:35:59,950 --> 00:36:03,120 E aquela foi minha mensagem para a KGB, 574 00:36:03,204 --> 00:36:05,706 a pouco mais de 1km dali: 575 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 "Acabou. Vocês perderam." 576 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 O mundo muçulmano estava convencido 577 00:36:13,923 --> 00:36:17,134 de que seus exércitos, liderados pelos mujahidin, 578 00:36:17,218 --> 00:36:19,845 tinham derrotado os soviéticos. 579 00:36:20,888 --> 00:36:23,307 VIVA A AMIZADE ENTRE AFEGÃOS E SOVIÉTICOS 580 00:36:23,390 --> 00:36:25,935 Derramei muitas lágrimas. 581 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Mesmo enquanto rezava, eu chorava. 582 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 Por dois dias, fiquei chorando. 583 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 Foi como se um dos meus maiores sonhos tivesse se realizado, 584 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 inesperadamente e antes da hora. 585 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 Eu tinha realizado meu maior sonho. 586 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 O de que todos os soldados inimigos deixassem o país. 587 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 Não esperava que fosse acontecer tão cedo. 588 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 Eu tinha certeza de que os soviéticos seriam derrotados. 589 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Só não tão cedo. 590 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 É como eu me sentia. 591 00:37:14,066 --> 00:37:17,486 Hekmatyar acreditava que cedo ou tarde eu mandaria matá-lo. 592 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 Na última reunião que tive com Gulbuddin Hekmatyar, 593 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 ele disse: "Você veio me matar." 594 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 E eu respondi: 595 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 "Não, engenheiro. Não estou aqui para matá-lo." 596 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 Pense em como era os EUA no início dos anos 1990. 597 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 Éramos triunfantes. 598 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 O primeiro presidente Bush 599 00:37:41,010 --> 00:37:43,429 estava inaugurando uma nova ordem mundial 600 00:37:43,512 --> 00:37:45,097 que levaria a democracia, 601 00:37:45,180 --> 00:37:48,058 o esplendor do estado liberal ocidental 602 00:37:48,142 --> 00:37:50,394 e o capitalismo para o mundo todo. 603 00:37:51,061 --> 00:37:52,521 Não estávamos atentos. 604 00:37:52,604 --> 00:37:55,983 Só víamos o mundo pelos nossos próprios olhos. 605 00:37:56,066 --> 00:38:00,779 Um olhar democrático, mas também materialista. 606 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 Falhamos em entender o poder da religião. 607 00:38:06,535 --> 00:38:09,913 E não percebemos que os acontecimentos no Afeganistão 608 00:38:09,997 --> 00:38:11,206 não eram um epílogo. 609 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 Eram o prelúdio de algo muito mais sério e impactante. 610 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 Especialmente após Saddam Hussein invadir o Kuwait. 611 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 O Iraque invadiu o Kuwait, 612 00:38:21,633 --> 00:38:23,844 uma manobra perfeitamente executada 613 00:38:23,927 --> 00:38:25,721 que pegou o mundo de surpresa. 614 00:38:25,804 --> 00:38:27,306 O ataque ocorreu horas 615 00:38:27,389 --> 00:38:31,435 após o Iraque cessar as negociações sobre reservas de petróleo. 616 00:38:32,061 --> 00:38:34,855 Os EUA, o Reino Unido e outros países 617 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 responderam de imediato à invasão do Kuwait por Saddam, 618 00:38:39,109 --> 00:38:43,864 enviando navios e forças terrestres para proteger a Arábia Saudita 619 00:38:43,947 --> 00:38:46,492 e o resto da Península Arábica 620 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 de qualquer tentativa do Iraque de expandir seu controle 621 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 sobre as reservas de petróleo do mundo. 622 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 Quando cheguei ao FBI, 623 00:38:58,670 --> 00:39:04,343 grupos terroristas eram meu objeto de estudo. 624 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 Eu estava interessado em grupos como o Hamas, o Hezbollah 625 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 e a PIJ, Jihad Islâmica da Palestina, 626 00:39:12,184 --> 00:39:17,231 e em um cara estranho que dava entrevistas díspares. 627 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 Quais são seus planos para o futuro? 628 00:39:23,070 --> 00:39:26,281 Você verá e ouvirá sobre eles na mídia. 629 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 Se Alá quiser. 630 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 Quem é ele? O que ele quer? 631 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 Quando você falava com pessoas do governo dos EUA, 632 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 a maioria dizia que ele era um financiador. 633 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 Ele financia causas islâmicas pelo mundo, 634 00:39:42,965 --> 00:39:45,050 mas havia algo sinistro nele. 635 00:39:45,134 --> 00:39:46,510 FINANCIANDO EXTREMISTAS 636 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 Osama bin Laden teve dificuldades para explicar aos seguidores 637 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 a justificativa religiosa da luta contra os EUA. 638 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 Afinal de contas, os EUA tinham auxiliado os mujahidin 639 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 e ajudado o povo afegão a derrotar os comunistas soviéticos. 640 00:40:07,281 --> 00:40:09,616 A invasão do Kuwait por Saddam Hussein 641 00:40:09,700 --> 00:40:13,203 foi um alerta para pessoas como Osama bin Laden. 642 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 Elas disseram: "Viu? Nós avisamos. 643 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 Os Estados Unidos querem invadir terras muçulmanas 644 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 e querem invadir os dois locais sagrados 645 00:40:23,297 --> 00:40:27,676 para roubar o petróleo e a riqueza dos muçulmanos." 646 00:40:30,137 --> 00:40:32,806 Isso confirmou na cabeça de Osama bin Laden 647 00:40:32,890 --> 00:40:35,309 que os EUA eram iguais à União Soviética 648 00:40:35,392 --> 00:40:38,604 e que, fingindo proteger a Arábia Saudita, 649 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 eles queriam subjugar os muçulmanos 650 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 e se apossar do recurso natural mais precioso deles, 651 00:40:46,820 --> 00:40:50,782 as reservas de petróleo e gás natural daquela região. 652 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Ele criou para si a figura do homem solitário 653 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 que é profundamente devotado à religião 654 00:40:57,831 --> 00:41:02,211 e que enfrenta a maré de homogeneidade cultural 655 00:41:02,294 --> 00:41:04,254 e a influência ocidental. 656 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 E que diz: "Basta! 657 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 Temos nossas crenças e nosso estilo de vida, 658 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 e rejeitamos o que vocês querem nos impor. 659 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 Portanto, nossa única opção é lutar e revidar." 660 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 Ele decidiu declarar jihad aos EUA. 661 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Ele via uma oportunidade para acordar o mundo muçulmano 662 00:41:28,987 --> 00:41:32,533 e achava que era preciso pensar em como derrotar 663 00:41:32,616 --> 00:41:34,409 as outras superpotências. 664 00:41:40,541 --> 00:41:42,417 EXPLOSÃO NO WORLD TRADE CENTER 665 00:41:43,252 --> 00:41:48,840 26 DE FEVEREIRO DE 1993 666 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 Aproximadamente às 12h15, 667 00:41:52,594 --> 00:41:55,764 houve uma grande explosão no World Trade Center. 668 00:41:55,847 --> 00:41:58,016 Vários andares desmoronaram 669 00:41:58,100 --> 00:42:01,186 no subsolo do estacionamento da Torre 1. 670 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Eles saíam da escada às centenas. 671 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 Um final feliz, após duas horas descendo pela escada cheia de fumaça, 672 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 cambaleando, tossindo. 673 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Há cinco mortes confirmadas e mais de 200 feridos pela explosão 674 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 que chacoalhou o segundo prédio mais alto do país. 675 00:42:18,537 --> 00:42:22,165 O primeiro atentado ao World Trade Center não foi da Al-Qaeda, 676 00:42:22,249 --> 00:42:25,419 embora ela tivesse se formado cinco anos antes. 677 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 Não quer dizer que não haja ligação alguma. 678 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 A Al-Qaeda não estava envolvida diretamente. 679 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 Naquela época, ela ainda estava tramando e planejando. 680 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Foi uma operação realizada por seguidores 681 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 do xeique cego, Abdel-Rahman, 682 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 que era considerado por bin Laden como um mentor espiritual. 683 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 Omar Abdel-Rahman 684 00:42:52,112 --> 00:42:55,157 conseguiu escapar do Egito e foi para os EUA 685 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 porque o governo americano acreditava que ele estava do nosso lado. 686 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Ele tinha lutado e ajudado a derrotar os soviéticos. 687 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Não tinha como ele ser hostil aos Estados Unidos. 688 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 Eles estavam errados. 689 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Sabemos que Ramzi Ahmed Yousef, 690 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 o cérebro por trás do bombardeio de 1993 ao World Trade Center, 691 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 queria fazer uma torre cair sobre a outra 692 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 com a intenção de matar 60 mil pessoas. 693 00:43:26,855 --> 00:43:29,483 Ele pensava numa escala muito maior 694 00:43:29,566 --> 00:43:31,652 do que os terroristas anteriores. 695 00:43:32,152 --> 00:43:34,738 Assim como o tio dele, Khalid Mohammed. 696 00:43:37,741 --> 00:43:38,867 Desde o início, 697 00:43:38,950 --> 00:43:42,579 Khalid Sheikh Mohammed queria derrubar o World Trade Center. 698 00:43:43,163 --> 00:43:45,374 Ramzi Yousef era parente dele. 699 00:43:45,457 --> 00:43:49,211 Quando foi pego, foi levado de helicóptero para Nova York, 700 00:43:49,294 --> 00:43:50,796 onde seria preso. 701 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 Eles o levaram ao World Trade Center 702 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 e disseram: "Viu? Está de pé." 703 00:43:57,469 --> 00:44:00,055 Ele disse: "Se eu tivesse mais dinheiro, 704 00:44:00,138 --> 00:44:01,056 não estaria." 705 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 O que acentuou a gravidade do atentado de 1993 ao World Trade Center 706 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 é que não foi um fenômeno isolado, 707 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 porque em junho do mesmo ano, 1993, outro plano foi descoberto. 708 00:44:19,783 --> 00:44:22,828 Fui agente do NCIS pela maior parte da carreira. 709 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Cheguei ao cargo de vice-diretor assistente. 710 00:44:27,666 --> 00:44:30,293 Nesse cargo, minha principal responsabilidade 711 00:44:30,377 --> 00:44:32,504 era dar alertas de perigo à Marinha. 712 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 A célula que eu combatia 713 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 queria assassinar Hosni Mubarak, o presidente do Egito, 714 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 e explodir os túneis Holland e Lincoln. 715 00:44:44,975 --> 00:44:49,521 Eles pretendiam atirar nos guardas do Edifício Jacob K. Javits 716 00:44:49,604 --> 00:44:51,398 e explodir o prédio por baixo 717 00:44:51,481 --> 00:44:53,316 com um caminhão de explosivos. 718 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 Também procuravam outros marcos de Nova York para atacar. 719 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 Uma força-tarefa contra o terrorismo apreendeu barris 720 00:45:03,034 --> 00:45:04,995 e prendeu oito pessoas. 721 00:45:05,078 --> 00:45:08,999 Os suspeitos podem ter ligação com o xeique Omar Abdel Rahman. 722 00:45:09,082 --> 00:45:12,169 Eles derrubaram a célula terrorista no último minuto. 723 00:45:12,669 --> 00:45:19,259 Há vídeos do circuito interno que foram apresentados como provas. 724 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 Dá para ver um cara rezando 725 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 enquanto outro prepara uma bomba ao lado dele. 726 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 Eles foram detidos no último minuto. 727 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 ALERTA XEIQUE PROCURAVA ALVOS 728 00:45:31,313 --> 00:45:36,026 Acabamos levando dez suspeitos à justiça. 729 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 O FBI e outros serviços de inteligência 730 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 colocaram a ameaça jihadista na mira. 731 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 Osama bin Laden, na época, estava no Sudão. 732 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Ele declarava abertamente jihad e guerra aos Estados Unidos. 733 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 O Sudão disse aos americanos: "Vocês o querem?" 734 00:45:59,132 --> 00:46:00,175 E nós dissemos: 735 00:46:00,258 --> 00:46:04,054 "Não temos o suficiente para prendê-lo, então não." 736 00:46:04,137 --> 00:46:08,809 E o Sudão disse; "E se ele for para o Afeganistão?" 737 00:46:09,476 --> 00:46:11,478 Os sauditas e americanos disseram: 738 00:46:12,562 --> 00:46:14,189 "Que ideia maravilhosa! 739 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 É tão longe! Ele não tem como causar confusão lá." 740 00:46:27,160 --> 00:46:30,747 Depois que saímos do Afeganistão em 1989, 741 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 todos os partidos com os quais lidamos, 742 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 as Sete Irmãs, começaram a brigar por poder. 743 00:46:37,254 --> 00:46:38,255 Na prática, 744 00:46:39,798 --> 00:46:41,258 nós os abandonamos. 745 00:46:41,341 --> 00:46:45,804 Provavelmente, ninguém parou para pensar 746 00:46:46,638 --> 00:46:49,599 nos cuidados necessários caso vencêssemos. 747 00:46:49,683 --> 00:46:51,351 Virou um Estado fracassado. 748 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 O que vimos foi a retirada dos soviéticos em 1989, 749 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 sem nenhuma estabilidade política dentro do Afeganistão, 750 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 o que levou a uma guerra civil. 751 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Cabul foi destruída pela guerra civil. 752 00:47:18,503 --> 00:47:22,299 Quando ele foi para o Afeganistão, havia um novo grupo lá 753 00:47:22,382 --> 00:47:24,634 que estava ganhando a batalha 754 00:47:24,718 --> 00:47:28,096 que começou após a saída dos soviéticos. 755 00:47:28,179 --> 00:47:31,975 Uma batalha entre os mujahidin e todos os chefes militares. 756 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 Esse grupo se chamava Talibã. 757 00:47:40,358 --> 00:47:44,279 Eles surgiram como uma força que faria o bem 758 00:47:44,362 --> 00:47:46,239 e traria a paz ao Afeganistão. 759 00:47:46,323 --> 00:47:48,825 No começo, foi o que eles fizeram. 760 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 Quando chegaram a Kandahar, expulsaram os chefes militares menores. 761 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 O Afeganistão dos anos 1990 era difícil de descrever. 762 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 Era outro mundo. Estava completamente destruído. 763 00:48:07,260 --> 00:48:10,138 O Talibã não deixava estrangeiros entrarem. 764 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 Tive sorte de conseguir um visto e fui até a capital. 765 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 As estradas estavam destruídas, esburacadas. 766 00:48:19,064 --> 00:48:22,025 Havia veículos blindados soviéticos, 767 00:48:22,108 --> 00:48:25,654 tanques capotados, quebrados e enferrujados 768 00:48:25,737 --> 00:48:28,281 por todo o caminho até Cabul. 769 00:48:28,365 --> 00:48:32,160 A guerra tinha acabado há dez anos e os destroços continuavam lá. 770 00:48:32,911 --> 00:48:35,288 Chegando ao hotel, não havia janelas, 771 00:48:35,372 --> 00:48:37,540 nem água, nem eletricidade. 772 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 Você não via mulheres. 773 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 Elas não podiam andar sem a companhia 774 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 do marido ou de algum homem da família. 775 00:48:48,259 --> 00:48:50,178 Às vezes, você via uma mulher. 776 00:48:50,261 --> 00:48:53,264 Se ela estivesse fora de casa, estaria de burca. 777 00:48:53,348 --> 00:48:54,975 Não dava para ver o rosto. 778 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 As meninas eram proibidas de frequentar a escola. 779 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 Os caras do Talibã eram os mais violentos da região. 780 00:49:05,652 --> 00:49:08,530 Eles acabaram com a guerra civil, mas impuseram 781 00:49:08,613 --> 00:49:13,118 uma paz draconiana e medieval à sociedade. 782 00:49:13,702 --> 00:49:14,786 Na primeira noite, 783 00:49:14,869 --> 00:49:18,415 um cara do Talibã bateu na minha porta e disse: 784 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "Queremos convidá-lo para ver uma amputação e uma execução amanhã." 785 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Eu e alguns repórteres fomos ao estádio de Cabul, 786 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 e eles nos levaram ao centro de um campo de futebol. 787 00:49:33,763 --> 00:49:35,598 A amputação foi um aquecimento. 788 00:49:35,682 --> 00:49:39,185 Eles cortaram a mão de um homem 789 00:49:39,269 --> 00:49:40,478 na frente de todos. 790 00:49:40,562 --> 00:49:43,273 Aí, trouxeram o cara que seria executado. 791 00:49:43,356 --> 00:49:46,359 Foi como viver um pesadelo. 792 00:49:51,448 --> 00:49:53,783 Eles o colocaram vendado no meio-campo. 793 00:49:53,867 --> 00:49:57,037 Ele tinha matado alguém em uma disputa por irrigação. 794 00:49:57,120 --> 00:49:59,039 A família da vítima estava lá. 795 00:49:59,122 --> 00:50:00,999 E a família dele estava lá, 796 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 chorando e implorando por misericórdia. 797 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 "Por favor, poupem-no." 798 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 E a família da vítima dizia: "Não". 799 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 Um talibã entregou um rifle ao irmão da vítima. 800 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 Ele foi até o meio-campo. 801 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 Enquanto isso, o Alcorão era lido em um sistema de som. 802 00:50:22,187 --> 00:50:25,273 O irmão pegou o rifle e atirou no homem. 803 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Ele caiu, eles o levaram, e acabou. 804 00:50:31,196 --> 00:50:32,864 Lá, era assim. 805 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 O regime do Emirado Islâmico do Afeganistão 806 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 durou quase sete anos, do começo ao fim. 807 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 O povo do Afeganistão tem boas lembranças desse período. 808 00:50:53,927 --> 00:50:55,929 JALALUDDIN SHINWARI EX-LÍDER TALIBÃ 809 00:50:56,012 --> 00:50:58,932 Pessoalmente, me lembro da sensação de segurança. 810 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 A segurança imperava no Afeganistão. 811 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 Nenhum afegão podia matar outra pessoa naquela época 812 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 por desavenças pessoais. 813 00:51:15,782 --> 00:51:18,368 Extremistas muçulmanos, ou talibãs, 814 00:51:18,451 --> 00:51:20,912 acabaram com os direitos das mulheres 815 00:51:20,995 --> 00:51:23,331 e baniram as benesses da modernidade. 816 00:51:24,415 --> 00:51:28,169 Após tomarem o controle do país, o transformaram em refúgio 817 00:51:28,253 --> 00:51:30,547 para os piores terroristas do mundo. 818 00:51:37,595 --> 00:51:40,140 Osama bin Laden tinha feito muito 819 00:51:40,223 --> 00:51:42,934 por seu líder no papel, o mulá Omar. 820 00:51:43,017 --> 00:51:45,103 Para reforçar a posição dele. 821 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 No entanto, o mulá Omar deve tê-lo feito prometer 822 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 que não atacaria os americanos a partir do solo afegão. 823 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 Sabia-se que Osama não ficaria de braços cruzados. 824 00:51:59,576 --> 00:52:03,872 No oitavo aniversário da chegada das tropas americanas à Arábia Saudita, 825 00:52:03,955 --> 00:52:06,499 bin Laden atacou simultaneamente 826 00:52:06,583 --> 00:52:09,294 embaixadas americanas na África Oriental. 827 00:52:09,377 --> 00:52:12,463 QUÊNIA TANZÂNIA 828 00:52:22,182 --> 00:52:25,602 NAIRÓBI, QUÊNIA 829 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 A sincronia dos ataques evidenciou a ameaça 830 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 de atentados coordenados a diferentes locais. 831 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 Esses atos de terrorismo são abomináveis e desumanos. 832 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 Usaremos todos os meios à nossa disposição 833 00:52:52,128 --> 00:52:55,048 para levar os responsáveis à justiça, 834 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 não importa como, nem quanto tempo leve. 835 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 22 DE AGOSTO DE 1998 836 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 Sabíamos que a Al-Qaeda não iria simplesmente recuar. 837 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 Eles tentariam outra estratégia. 838 00:53:10,104 --> 00:53:13,191 Tínhamos informações de que eles planejavam 839 00:53:13,274 --> 00:53:15,276 bombardear hotéis na Jordânia. 840 00:53:15,360 --> 00:53:18,821 Também planejavam assassinar o papa João Paulo II 841 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 quando ele fosse ao Rio Jordão, 842 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 e atacar peregrinos que vinham a pé de Israel para a Jordânia. 843 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 Era um plano ousadíssimo, e nós derrubamos a célula inteira. 844 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 O senhor espera ou teme que haverá algum incidente terrorista 845 00:53:39,467 --> 00:53:41,594 antes do primeiro dia do ano? 846 00:53:41,678 --> 00:53:43,012 22 DE DEZEMBRO DE 1999 847 00:53:43,096 --> 00:53:47,767 Estamos em alerta máximo e trabalhando muito nisso. 848 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 Mas eu digo ao povo americano 849 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 que eles podem tocar a vida e comemorar as festas. 850 00:53:58,194 --> 00:53:59,862 Oficiais do Pentágono dizem 851 00:53:59,946 --> 00:54:04,993 que pelo menos 4 marinheiros morreram e outros 30 ficaram feridos 852 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 quando um homem-bomba atacou o destróier americano USS Cole. 853 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 Um barco pequeno, um esquife, 854 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 com dois membros da Al-Qaeda, se aproximou do meio-navio do USS Cole, 855 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 em uma base de reabastecimento em Áden, no Iêmen. 856 00:54:21,175 --> 00:54:23,052 Meio-navio é a parte central, 857 00:54:23,136 --> 00:54:25,847 onde, por coincidência, ficava o refeitório. 858 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 A explosão causou um estrago enorme, 859 00:54:28,891 --> 00:54:32,270 e 17 marinheiros morreram naquele dia 860 00:54:32,353 --> 00:54:33,646 em Áden, Iêmen. 861 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 BUSH VENCE A ELEIÇÃO 862 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 Naquele verão, o alerta vermelho das ameaças já estava aceso. 863 00:54:46,200 --> 00:54:50,788 Já esperávamos um ataque em algum lugar. 864 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 Não sabíamos como seria, nem onde. 865 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 Recebíamos muitos dados. 866 00:54:56,961 --> 00:55:00,673 Se um vestígio de informação aparecia, 867 00:55:00,757 --> 00:55:03,968 poderia ser uma anomalia, uma invenção, um boato falso, 868 00:55:04,052 --> 00:55:05,928 uma conversa entreouvida. 869 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 Podia acabar não sendo verificado. 870 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Tínhamos uma enorme quantidade de informações 871 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 que eram indícios e alertas de que algo estava acontecendo. 872 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 Em todo governo há rivalidades burocráticas. 873 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 Elas costumam ter raízes profundas. 874 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 E se manifestam em níveis muito pessoais. 875 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 O combate ao terrorismo era feito por várias agências. 876 00:55:32,872 --> 00:55:34,540 Elas trabalhavam bem, 877 00:55:34,624 --> 00:55:37,710 mas não se sentiam compelidas a cooperar entre si. 878 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 É preciso pensar no final dos anos 1990 nos EUA. 879 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Todos estavam vidrados pelo desenrolar do escândalo 880 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 entre Monica Lewinsky e o presidente Clinton. 881 00:55:50,890 --> 00:55:55,269 Foi a época em que a cisão profunda entre republicanos e democratas 882 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 se desenvolveu em várias esferas. 883 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 Estávamos absortos com o que acontecia no país 884 00:56:00,900 --> 00:56:04,404 e alheios a essas rivalidades entre agências 885 00:56:04,487 --> 00:56:07,448 e inimizades entre indivíduos importantes. 886 00:56:07,532 --> 00:56:10,326 E em todo esse tempo, por baixo dos panos, 887 00:56:10,410 --> 00:56:16,332 bin Laden cuidadosa e meticulosamente colocava no lugar as peças 888 00:56:16,958 --> 00:56:21,504 para executar uma operação terrorista que mudaria a História. 889 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11 DE SETEMBRO DE 2001 890 00:56:34,267 --> 00:56:36,477 25 MINUTOS APÓS O PRIMEIRO ATAQUE 891 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 Temos vários problemas. A situação está se agravando. 892 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 VOZ DE: DESPACHANTE DA AMERICAN AIRLINES 893 00:56:50,867 --> 00:56:52,368 Despachante Jim McDonald. 894 00:56:52,452 --> 00:56:55,288 Central de Indianápolis, contactou o American 77? 895 00:56:55,371 --> 00:56:59,250 Não, e parece que mais um avião bateu no World Trade Center. 896 00:57:01,627 --> 00:57:04,380 Sabe que o American 11 foi sequestrado? 897 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 - O American 11? - Sim. Ele foi sequestrado. 898 00:57:09,844 --> 00:57:11,804 Voo de Boston para Los Angeles. 899 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 E o voo 77 era de Dulles para Los Angeles. 900 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 9H18 901 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 O American 77 estava a oeste de Charleston, West Virginia. 902 00:57:24,317 --> 00:57:26,986 Achamos que a aeronave tenha sido sequestrada. 903 00:57:28,571 --> 00:57:29,655 9H21 904 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 Está indo para Washington. 905 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 Foxy, convoque a CIA. Mande-os para Washington. 906 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Entendido. 907 00:57:37,205 --> 00:57:40,208 A Central de Indianápolis controlava esse voo. 908 00:57:40,291 --> 00:57:41,125 Que voo? 909 00:57:41,209 --> 00:57:42,835 - O American 77. - Certo. 910 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 A 35.000 pés, mas o perderam no radar, 911 00:57:47,465 --> 00:57:49,967 perderam contato, perderam tudo, 912 00:57:50,051 --> 00:57:52,929 e não sabem onde ele está nem o que aconteceu. 913 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 A aeronave foi vista 10km a sudeste da Casa Branca. 914 00:57:57,558 --> 00:58:00,436 - A sudeste da Casa Branca? - Isso. Sudeste. 915 00:58:00,520 --> 00:58:01,604 Está se afastando? 916 00:58:01,687 --> 00:58:03,689 Sim. A aeronave está se afastando. 917 00:58:03,773 --> 00:58:05,900 - Se afastando da Casa Branca? - Sim. 918 00:58:07,693 --> 00:58:10,905 Perto da Casa Branca. Chame os caças. Caramba, Fox! 919 00:58:10,988 --> 00:58:13,908 9H36 920 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 Havia cerca de 16 pessoas naquela reunião. 921 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 Quando chegou minha vez, 922 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 ouvi o maior estrondo da minha vida. 923 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 E ficou tudo escuro. 924 00:59:28,983 --> 00:59:30,985 Legendas: Eduardo Godarth