1 00:00:06,299 --> 00:00:10,887 ESTA SÉRIE CONTÉM IMAGENS 2 00:00:10,970 --> 00:00:15,808 QUE PODERÃO SER PERTURBADORAS PARA ALGUNS ESPETADORES. 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 AEROPORTO INTERNACIONAL LOGAN BOSTON, MASSACHUSETTS 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 ÁUDIO DE: 11 DE SETEMBRO DE 2011 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,711 American 11, trânsito pesado a orbitar a norte do campo a 3500 pés, 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 manter 3000, pista quatro à direita. 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 Autorizado a descolar. 8 00:01:01,062 --> 00:01:03,815 Era uma bela manhã de terça-feira. 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 O céu estava limpo e azul, sem uma nuvem no céu. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 Havia visibilidade ilimitada. 11 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 Por volta das 8 horas, o Voo 11 da American foi abastecido de combustível. 12 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 O destino era Los Angeles. 13 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 Saiu do aeroporto Logan de Boston. Foi sequestrado. 14 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 8H13 15 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 American 11, suba e mantenha o nível três, cinco, zero. 16 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 VOZ DE: CONTROLADOR DA AFA CENTRO DE BOSTON 17 00:01:33,719 --> 00:01:36,764 American 11, suba e mantenha o nível três, cinco, zero. 18 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 American 11, Boston. 19 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Daqui é Athens. 20 00:01:44,856 --> 00:01:49,235 Fala Boston, virei o American 20 e ia subi-lo, mas não me responde. 21 00:01:49,318 --> 00:01:51,112 Parece que está a virar à direita. 22 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 Os controladores perderam contacto, 23 00:01:54,782 --> 00:01:58,786 mas os sequestradores usaram o rio Hudson como guia até Nova Iorque. 24 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 8H19 25 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 Número três atrás. O cockpit não atende. 26 00:02:02,957 --> 00:02:05,209 Alguém foi esfaqueado na classe executiva. 27 00:02:05,293 --> 00:02:07,962 Acho que há gás pimenta, não podemos respirar. 28 00:02:08,045 --> 00:02:10,673 Não sei. Acho que estamos a ser sequestrados. 29 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Como se chama? 30 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Bem, chamo-me Betty Ong. 31 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 Sou a Número Três do Voo 11. 32 00:02:19,265 --> 00:02:21,267 Os passageiros de primeira classe… 33 00:02:21,350 --> 00:02:25,688 A hospedeira de primeira classe e o comissário de bordo foram esfaqueados. 34 00:02:27,064 --> 00:02:29,859 Não podemos chegar ao cockpit, a porta não abre. 35 00:02:31,110 --> 00:02:33,196 Já ligaram a mais alguém? 36 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Não. 37 00:02:35,323 --> 00:02:38,326 Alguém ligou para o médico e não conseguimos um… 38 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 Em 2001, eu trabalhava no World Trade Center 39 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 na Torre Sul, Torre Dois. 40 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 Estava no 101.º andar. 41 00:02:55,885 --> 00:02:58,930 Estávamos no edifício há quatro ou cinco anos. 42 00:03:01,849 --> 00:03:05,353 Comecei a trabalhar no hotel em 1981. 43 00:03:05,436 --> 00:03:09,857 Chamava-se Vista International e tornou-se o Marriott International Hotel. 44 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Eu era o engenheiro-chefe do hotel. Mantinha o edifício todo. 45 00:03:16,530 --> 00:03:20,493 Na manhã de 11 de setembro, cheguei às 6 horas, como de costume. 46 00:03:21,077 --> 00:03:23,913 Cerca das 8 horas temos reuniões departamentais. 47 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 É uma reunião curta do que está na ordem do dia. 48 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 Naquela reunião, o meu chefe disse-nos 49 00:03:31,796 --> 00:03:34,548 que umas hóspedes do hotel 50 00:03:34,632 --> 00:03:36,550 tinham problemas com o quarto. 51 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Queria que nos concentrássemos nessas duas hóspedes. 52 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 As senhoras chamavam-se Faye e Leigh Gilmore, de Chicago. 53 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 A Leigh tinha esclerose múltipla. 54 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 Era muito debilitante. 55 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 Estava numa cadeira de rodas. 56 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Ela defendia pessoas com incapacidades. 57 00:03:59,365 --> 00:04:01,993 Eu disse ao meu chefe que iria ao quarto 58 00:04:02,076 --> 00:04:06,330 garantir que a hóspede estava satisfeita e tinha o necessário para o dia. 59 00:04:06,872 --> 00:04:10,543 GABINETE DE RESERVAS DA AMERICAN AIRLINES CARY, CAROLINA DO NORTE 60 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 8H21 61 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 Linha de emergência da American, indique a emergência. 62 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Fala a Nydia, da American Airlines. 63 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Estou a ouvir uma chamada do Voo 11. 64 00:04:20,344 --> 00:04:24,849 A hospedeira está a avisar-nos de que o piloto e todos foram esfaqueados, 65 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 - Voo 11? - Sim. 66 00:04:30,396 --> 00:04:32,148 Contactámos o controlo aéreo. 67 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 Vão tratar disto como um sequestro confirmado. 68 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 Vão remover o tráfego da frente. 69 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 Está bem. 70 00:04:38,654 --> 00:04:40,656 Ele desligou o transmissor-recetor 71 00:04:40,740 --> 00:04:43,617 e não sabemos a altitude definitiva. 72 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 Com base em… Parecem pensar que… 73 00:04:47,330 --> 00:04:50,333 Têm-no num radar principal. Acham que está a descer. 74 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Entrei no hotel 75 00:05:00,551 --> 00:05:03,679 e, para chegar ao meu 82.º andar, 76 00:05:03,763 --> 00:05:06,182 tinha de apanhar dois elevadores. 77 00:05:07,683 --> 00:05:11,312 Primeiro, o elevador expresso para o 78.º andar, 78 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 depois para a 82.º. 79 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Vim para o meu escritório 80 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 e tive muita sorte, porque a minha secretária era à janela 81 00:05:20,321 --> 00:05:22,573 no lado leste da torre. 82 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 Via da minha janela o rio East, as pontes 83 00:05:27,787 --> 00:05:30,873 e o horizonte em direção à Europa. 84 00:05:34,168 --> 00:05:37,296 O meu cargo era chefe de divisão no Departamento Jurídico 85 00:05:37,380 --> 00:05:40,424 da Autoridade Portuária de Nova Iorque e Nova Jérsia. 86 00:05:41,926 --> 00:05:46,639 O Trade Center foi construído em meados dos anos 60 e início dos anos 70 87 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 pela Autoridade Portuária. Quando foi terminado, puseram lá a sede. 88 00:05:51,852 --> 00:05:54,397 O arquiteto principal foi japonês. 89 00:05:54,480 --> 00:05:56,482 Por ironia, tinha medo de alturas, 90 00:05:57,441 --> 00:06:00,486 mas construiu aqueles dois edifícios gigantes. 91 00:06:02,238 --> 00:06:05,199 As eminências pardas de Nova Iorque queriam construir um centro 92 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 para o comércio mundial, incluindo os Rockefeller, 93 00:06:08,536 --> 00:06:10,913 e criaram o World Trade Center. 94 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Quando o construíram, os críticos não gostaram. 95 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 A piada comum era: 96 00:06:18,587 --> 00:06:21,215 "Bem-vindos a Nova Iorque, lar de prédios famosos 97 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 e belos como o Empire State Building e o edifício Chrysler 98 00:06:24,552 --> 00:06:26,595 e as caixas em que vieram." 99 00:06:29,348 --> 00:06:33,519 Mas acabaram por estar à altura das expetativas e eram estimadas. 100 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 De segunda a sexta, 101 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 poderiam estar 70 ou 80 mil pessoas naquele espaço de 6,5 hectares. 102 00:06:41,110 --> 00:06:43,070 Era uma cidade dentro de outra. 103 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 Eu era comissário-adjunto 104 00:06:47,158 --> 00:06:49,869 do Departamento de Investigação de Nova Iorque. 105 00:06:49,952 --> 00:06:51,954 Tínhamos uma operação naquele dia. 106 00:06:52,037 --> 00:06:55,124 Estávamos no World Trade Center, numa reunião 107 00:06:55,207 --> 00:06:58,627 e íamos subornar um criminoso que não queria pagar impostos. 108 00:06:59,420 --> 00:07:03,716 Um grupo de investigadores com microfones ocultos ia encontrar-se com ele. 109 00:07:09,180 --> 00:07:11,182 O American 11 está a tentar ligar? 110 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Ponha no rádio amador… 111 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 Temos uns aviões. Fiquem quietos e vai correr bem. 112 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 Vamos voltar para o aeroporto. 113 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 VOZ DE: SEQUESTRADOR VOO 11 114 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 American 11, está a tentar ligar? 115 00:07:23,027 --> 00:07:25,613 Ninguém se mexa. Vai correr tudo bem. 116 00:07:26,363 --> 00:07:30,242 Se tentarem fazer alguma coisa, vão magoar-se e ao avião. 117 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Fiquem quietos. 118 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 8H37 119 00:07:35,331 --> 00:07:38,209 Unidade de Tráfego do Centro de Boston. Temos um problema. 120 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 Temos um avião sequestrado rumo a Nova Iorque 121 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 e precisamos de que vocês… 122 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Precisamos de que mandem uns F-16 ou algo assim para nos ajudar. 123 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 Isto é real ou um treino? 124 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 Não é um treino, não é um teste. 125 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Está bem. Espere um segundo, sim? 126 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Sim. 127 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 Oiça… 128 00:07:58,020 --> 00:07:59,897 - Isto é mesmo grave. - O quê? 129 00:08:01,148 --> 00:08:01,982 8H38 130 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 O quê? 131 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 O que foi isto? 132 00:08:05,069 --> 00:08:07,404 É real? Um sequestro real. 133 00:08:07,488 --> 00:08:09,198 VOZ DE: TÉCNICAS DO NEADS (VÁRIAS) 134 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 Às 8h45 no meu gabinete, houve um silêncio absoluto. 135 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 TORRE NORTE 136 00:08:23,087 --> 00:08:26,257 Todos trabalhavam nos computadores. 137 00:08:28,467 --> 00:08:30,386 De repente, 138 00:08:30,928 --> 00:08:35,057 o silêncio foi interrompido por uma explosão tremenda. 139 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Também me dá um autógrafo? 140 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 Que raio foi isto? 141 00:08:48,904 --> 00:08:50,698 Parecia um acidente de avião. 142 00:08:57,329 --> 00:09:01,333 - Pá! Do outro lado. - Venha até nós! 143 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 Venha até nós! 144 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Beth! O que é aquilo? 145 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 Algo… Alguém bateu no World Trade Center? Ou… 146 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 É o Trade Center. 147 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 Caraças! 148 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Merda! 149 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Notícias de última hora. 150 00:09:23,439 --> 00:09:26,191 São imagens muito perturbadoras, obviamente. 151 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 É o World Trade Center 152 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 e temos relatos não confirmados hoje 153 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 de que um avião colidiu com uma das torres. 154 00:09:32,740 --> 00:09:33,699 Estamos a ver… 155 00:09:33,782 --> 00:09:36,285 Houve uma grande explosão e incêndio. 156 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 Muito fumo negro a sair do edifício. 157 00:09:39,121 --> 00:09:43,876 O fumo negro indica que o fogo não está controlado. 158 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Eu estava no meu escritório, no 62.º andar. 159 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 Às 8h46, houve uma explosão e um estrondo 160 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 e o edifício começou a tremer, que eu nunca tinha sentido. 161 00:09:57,681 --> 00:10:00,726 Segundo os engenheiros, os prédios foram projetados 162 00:10:00,809 --> 00:10:03,062 para balançar no vento com furacões. 163 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 Tinha de ser. Não podiam ser rígidos, eram muito altos. 164 00:10:07,066 --> 00:10:11,028 Mas isto era diferente, tremeram tanto 165 00:10:11,111 --> 00:10:15,199 que alguns colegas meus perderam o equilíbrio e ficaram de joelhos. 166 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 O tremor pareceu durar 20 ou 30 segundos. 167 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Quando o tremor parou, 168 00:10:23,499 --> 00:10:25,918 gritei a todos para saírem 169 00:10:26,001 --> 00:10:27,711 e irem para as escadas. 170 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 Não perder tempo a averiguar o que aconteceu. 171 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Sair primeiro e descobrir depois. 172 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 Dezenas de milhares de pessoas trabalham dentro dos dois edifícios 173 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 no centro financeiro de Nova Iorque. 174 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 TORRE NORTE - TORRE SUL 175 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Eu trabalhava no lado sul da Torre Sul, 176 00:10:46,438 --> 00:10:49,983 estava o mais longe possível e ouvi um estrondo. 177 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Foi um estrondo surdo. 178 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 Os meus colegas do lado oeste e norte do edifício 179 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 sentiram o calor dos destroços do avião 180 00:10:59,159 --> 00:11:01,120 a passarem as janelas, 181 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 e o papel nas mesas ficou chamuscado. 182 00:11:03,956 --> 00:11:06,709 Teve alguma vontade de sair nessa altura? 183 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 Nem me passou pela cabeça. 184 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 A minha mãe perguntou-me se eu ia sair. 185 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Porque era a minha mãe, disse que sim. 186 00:11:14,341 --> 00:11:16,802 Todos pensámos que era um idiota qualquer 187 00:11:16,885 --> 00:11:20,889 a pilotar um Cessna ou assim, que se desviou e bateu no edifício. 188 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 No início, não percebemos que era um 757. 189 00:11:25,185 --> 00:11:27,688 VICE-PRESIDENTE DA AON, COLEGA DA DÉSIRÉE 190 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 Eu estava a guardar as minhas coisas e vi passar o Jim Berger. 191 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Ele tinha-me dito que tinha explodido uma bomba 192 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 e veio dizer-nos que tinha ouvido 193 00:11:37,906 --> 00:11:41,952 que era um avião que tinha chocado com a Torre Norte. 194 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 A Torre Um. 195 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Entrou pelo edifício adentro. 196 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 Quem estivesse no 92.º andar ou acima não tinha escapatória, 197 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 não havia escadas para descer. 198 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 8H50 199 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 CHAMADA DE EMERGÊNCIA 200 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Bombeiros 408. Onde é o incêndio? 201 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Olá. Estou no 112.º andar do World Trade Center. 202 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Houve aqui uma explosão. 203 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Está bem. No 106.º andar? 204 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - Que edifício? Um ou Dois? - No Um World Trade. 205 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 Está bem. Abra as janelas se puder e aguarde. 206 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 Vai demorar, há um incêndio lá em baixo. 207 00:12:16,111 --> 00:12:17,905 Só se partirmos as janelas. 208 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 Está bem. Aguarde. 209 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 Está bem. Aguarde. Vamos a caminho. 210 00:12:22,284 --> 00:12:24,119 Despachem-se, por favor. 211 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 O dia começou lindo mas estava a ficar castanho. 212 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Havia papel a voar fora da janela. 213 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Nessa altura, o Jim disse: "Horas de ir para casa." 214 00:12:39,134 --> 00:12:41,720 Pensámos: "Que bom, ainda nem são 9 horas 215 00:12:41,804 --> 00:12:42,971 e vamos para casa." 216 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Fui para os elevadores e o Jim meteu pelo corredor. 217 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Revistou o andar outra vez. 218 00:12:48,519 --> 00:12:52,397 Queria que todos soubessem que eram horas de ir e não ficava ninguém. 219 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 O Jim não conseguiu sair. 220 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 Não temos notícias oficiais de ferimentos para vos comunicar. 221 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 Só agora começamos a juntar as peças deste incidente horrível. 222 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 O edifício tremeu. 223 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 Não sabíamos o que era. 224 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 Os alarmes dispararam 225 00:13:18,799 --> 00:13:22,261 e, quando isso acontece, os elevadores param. 226 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 Sabíamos que era mau, que algo estava errado. 227 00:13:28,350 --> 00:13:32,145 Quando eu estava na entrada, vi uma senhora a vir na minha direção. 228 00:13:32,646 --> 00:13:34,356 Vinha das Torres Gémeas. 229 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Estava muito queimada e eu disse: "Meu Deus." 230 00:13:39,278 --> 00:13:42,364 Alguém gritou por uma toalha para a tapar, 231 00:13:42,948 --> 00:13:45,242 porque a pele dela estava a descascar. 232 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Soube depois que foi queimada pelo combustível. 233 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 - Deve ter descido pelo poço do elevador. - Sim. 234 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 MÃE DE LEIGH 235 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 Por alguma razão, lembrei-me das senhoras e pensei: 236 00:13:58,088 --> 00:14:01,633 "Talvez eu devesse ir ver se estão lá, 237 00:14:01,717 --> 00:14:02,759 porque não sei." 238 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 Como o elevador estava desativado, 239 00:14:04,970 --> 00:14:08,849 fui ao elevador de carga, usei a chave e subi. 240 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 Quando abri a porta, estavam lá. Três senhoras à espera. 241 00:14:16,773 --> 00:14:17,858 Estavam lá presas. 242 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 Uma das senhoras correu para o quarto e trancou-se lá. 243 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 - Não sei. - Estava assustada. 244 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 Corri atrás dela, bati à porta e disse: 245 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 "Desculpe. Não sei o que se passa. 246 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 Sei que é grave. Também estou assustado. 247 00:14:33,832 --> 00:14:34,666 Temos de ir." 248 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 Começou a chorar. Disse: "Está bem. Vou consigo. " 249 00:14:39,838 --> 00:14:41,882 Acabou por as salvar. 250 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Depois, soube o que lhes aconteceu? 251 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 Não. 252 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 Os aviões não se costumam aproximar dos prédios. 253 00:14:53,226 --> 00:14:56,063 A velocidade do vento não era tremenda. 254 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 - Condições de voo quase perfeitas. - Perfeitas. 255 00:15:00,108 --> 00:15:04,321 Havia imensas pessoas a vir dos andares superiores para as escadas. 256 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 Decidi que ia ficar à entrada 257 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 e contar as pessoas do meu departamento, 258 00:15:09,785 --> 00:15:12,579 para garantir que as nove iam para as escadas. 259 00:15:13,121 --> 00:15:17,125 Eu era o chefe da divisão e achei que eram responsabilidade minha. 260 00:15:17,709 --> 00:15:20,003 As escadas estavam apinhadas, 261 00:15:20,087 --> 00:15:22,172 por isso não se moviam depressa. 262 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 No 20.º andar, 263 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 vimos um bombeiro a subir enquanto descíamos. 264 00:15:30,889 --> 00:15:33,976 Significava que tivemos de continuar em fila única, 265 00:15:34,059 --> 00:15:37,062 porque agora a Polícia portuária e os bombeiros 266 00:15:37,145 --> 00:15:40,732 vinham a subir do outro lado para tentar evacuar o edifício. 267 00:15:41,483 --> 00:15:43,568 Fiquei feliz por ver os bombeiros. 268 00:15:50,450 --> 00:15:52,077 VOZ DE: BOMBEIRO DESCONHECIDO 269 00:15:52,160 --> 00:15:55,497 De onde estamos, vemos fumo denso 270 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 vindo do edifício do World Trade Center. 271 00:15:58,333 --> 00:16:01,837 Manda-me tudo o que tiveres nesta direção, Kate. 272 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 Na manhã de 11 de setembro, eu não devia estar de serviço. 273 00:16:07,426 --> 00:16:11,054 Tinha feito um turno de 24 horas de domingo à noite 274 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 a segunda de dia e 11 de setembro foi terça. 275 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 CAMIÃO 24 - ESCADA 5 276 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 O capitão do camião 24 277 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 pediu-me para fazer o turno dele. 278 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 ENTRADA DA TORRE NORTE  11 DE SETEMBRO DE 2001 279 00:16:28,363 --> 00:16:30,490 O vidro da entrada estava partido. 280 00:16:30,574 --> 00:16:34,244 Entrámos e vimos rachas no mármore, 281 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 viam-se cadáveres perto dos elevadores 282 00:16:38,957 --> 00:16:43,378 por causa do combustível do avião que tinha descido pelos poços do elevador. 283 00:16:44,755 --> 00:16:49,176 As ordem eram subir, combater o fogo e salvar o máximo de pessoas possível. 284 00:16:49,676 --> 00:16:51,720 Começámos a subir em fila única 285 00:16:52,387 --> 00:16:56,433 e muitos civis desceram em fila única, muito ordenados. 286 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 Vimos um tipo do 90.º andar que tinha visto o fogo. 287 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Foi quando eu soube que tínhamos muito que subir. 288 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 TORRE SUL 289 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 Cheguei rapidamente ao Sky Lobby do 78.º andar. 290 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Estava cheio de gente. 291 00:17:15,118 --> 00:17:17,537 Cerca de 400 esperavam nesse lobby 292 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 pelo elevador expresso para chegar lá a baixo. 293 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Apanhei um dos últimos elevadores que conseguiu chegar ao lobby. 294 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 É óbvio que aconteceu algo devastador. 295 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 Mais uma vez, uma notícia por confirmar 296 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 de que um avião colidiu com uma das torres. 297 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 Esforçamo-nos por… 298 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 9H02 299 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 - Pode olhar pela janela? - Sim. 300 00:17:38,767 --> 00:17:40,393 Vê um tipo a 4000 pés, 301 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 cinco milhas para leste? Parece… 302 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 Sim. Estou a vê-lo. 303 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 Também está a descer para o prédio? 304 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 - Está a descer depressa. Sim. - Bem, isso é… 305 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 Agora, 4500 pés. Caiu 800 pés de uma vez. 306 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 É outra situação. 307 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 Chegámos ao nível da rua, eu e três colegas. 308 00:18:04,000 --> 00:18:06,128 Encontrámo-nos no elevador 309 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 e, ao sairmos para a Liberty Street, 310 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 demos uns dez passos 311 00:18:12,134 --> 00:18:14,511 e a Ingrid gritou: "Corram!" 312 00:18:14,594 --> 00:18:16,221 Ela nem se lembra porquê. 313 00:18:16,304 --> 00:18:20,892 Corremos pela Liberty Street em direção a Church Street e o Parque Zuccotti. 314 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Eram 9h03. 315 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 9H03 316 00:18:26,940 --> 00:18:27,899 Sei isso agora, 317 00:18:27,983 --> 00:18:32,445 porque o United 175 colidiu com a Torre Sul às 9h03. 318 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 Meu Deus! 319 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 ALUNA DA NYU 320 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Meu Deus! 321 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 - Céus. Há outro. - Meu Deus. 322 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 Céus. Há outro. 323 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Isto parece ser de propósito. 324 00:18:54,009 --> 00:18:56,219 - Mais um atingiu o edifício. - Ena! 325 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 - Outro bateu com força. - Outro bateu no World Trade. 326 00:19:00,515 --> 00:19:03,685 - O edifício desfez-se. - Caramba. 327 00:19:03,768 --> 00:19:04,728 VÍDEO AMADOR 328 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Vamos! 329 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 Estás comigo, John? 330 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 Não sei. 331 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 Baixem-se! 332 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 - O que aconteceu? - O que se passa? 333 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 … à espera de outra explosão! 334 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 Para trás! 335 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Vamos afastar-nos. 336 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 Vamos embora! Mexam-se! Vá lá! 337 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 O segundo avião… 338 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 DC01, vai! 339 00:19:52,025 --> 00:19:55,737 Segunda explosão nos andares superiores da Número Dois World Trade Center. 340 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 Número Dois World Trade Center, explosão nos andares superiores. 341 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Agora é evidente, acho eu, 342 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 que um segundo avião colidiu com o World Trade Center. 343 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 Acho que temos um ato terrorista 344 00:20:18,009 --> 00:20:21,596 de uma dimensão que nem conseguimos imaginar neste momento. 345 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 Ouvíamos exclamações horrorizadas. 346 00:20:27,060 --> 00:20:29,646 Parecia que o mundo estava a ruir. 347 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 O cérebro tentava perceber algo 348 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 que não fazia sentido. 349 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 Foi tão inacreditável. 350 00:20:39,823 --> 00:20:42,492 E isso foi só o princípio. 351 00:20:45,495 --> 00:20:48,290 Um terceiro avião sequestrado rumo a Washington. 352 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Mandem caças da Langley rumo a Washington. 353 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 354 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 PARTE 1 ALERTA VERMELHO 355 00:21:52,520 --> 00:21:54,647 Os ataques de 11 de setembro de 2001 356 00:21:54,731 --> 00:21:58,568 foram os atentados terroristas com mais consequências da história. 357 00:22:01,404 --> 00:22:04,115 Creio que é difícil imaginar 358 00:22:04,199 --> 00:22:06,284 a sensação de perturbação profunda 359 00:22:06,785 --> 00:22:09,079 deslocação, caos 360 00:22:09,162 --> 00:22:11,956 e incerteza que existiram a 11 de setembro, 361 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 nas horas após os ataques. 362 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 Ninguém sabia quem nos tinha atacado, porque o tinham feito 363 00:22:18,129 --> 00:22:20,298 ou que ataques se seguiriam. 364 00:22:21,424 --> 00:22:25,720 Isso levou à questão principal daquela altura, talvez: 365 00:22:25,804 --> 00:22:27,680 "Porque nos odeiam?" 366 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 Os ataques às Torres Gémeas foram o ataque inicial 367 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 num dia inteiro de ataques a alvos 368 00:22:39,567 --> 00:22:42,362 que representam os símbolos do poder americano. 369 00:22:45,532 --> 00:22:47,117 Foi uma operação levada a cabo 370 00:22:47,200 --> 00:22:50,537 por acólitos ou seguidores de Osama bin Laden. 371 00:22:52,914 --> 00:22:57,710 O terrorismo pode ser definido como violência ou ameaça de violência 372 00:22:57,794 --> 00:23:01,297 concebida para atingir uma mudança política fundamental. 373 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 Todos os terroristas se veem como guerreiros relutantes 374 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 na defensiva contra agressores predatórios. 375 00:23:11,349 --> 00:23:14,185 Acham que não há alternativa ao uso da violência. 376 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 Foi esse o conceito de bin Laden, 377 00:23:18,481 --> 00:23:21,317 que o terrorismo podia mudar o rumo da história. 378 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Mas o percurso para o 11 de setembro começou décadas antes, 379 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 no cerne da Guerra Fria, 380 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 com a invasão soviética do Afeganistão em 1979. 381 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Foi onde tudo começou. 382 00:23:43,173 --> 00:23:45,133 SOVIÉTICOS INVADEM O AFEGANISTÃO 383 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Acho que ninguém percebeu bem 384 00:23:51,639 --> 00:23:54,726 que foi um notável ponto de viragem na história. 385 00:23:57,395 --> 00:23:59,439 Ninguém poderia ter previsto 386 00:23:59,522 --> 00:24:01,733 que se tornaria um evento tão crucial 387 00:24:01,816 --> 00:24:05,278 e teria o efeito que teve, não só no resto do séc. XX 388 00:24:05,778 --> 00:24:10,492 mas também nas primeiras décadas do séc. XXI. 389 00:24:11,201 --> 00:24:14,162 As tropas soviéticas travaram hoje batalhas campais 390 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 nas ruas de Cabul, capital do Afeganistão. 391 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 A União Soviética mandou tanques e helicópteros 392 00:24:19,626 --> 00:24:21,628 aniquilar os rebeldes muçulmanos. 393 00:24:23,213 --> 00:24:26,007 Sou um antigo agente da CIA 394 00:24:26,090 --> 00:24:28,468 envolvido na resistência afegã 395 00:24:28,551 --> 00:24:30,303 contra a ocupação soviética. 396 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 Nessa altura, o povo americano 397 00:24:33,181 --> 00:24:36,684 teria de consultar um atlas mundial 398 00:24:36,768 --> 00:24:39,270 para saber onde raio era o Afeganistão. 399 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 E porque nos importaríamos? 400 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Bem, em Washington importávamo-nos, 401 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 porque a União Soviética, 402 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 o outro lado da equação de uma Guerra Fria 403 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 que decorria há décadas, desde 1948, 404 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 com um custo de dez biliões de dólares ou mais, 405 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 tinha saído das suas fronteiras de forma descarada. 406 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 Por isso, qualquer Presidente americano 407 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 ou administração americana 408 00:25:10,593 --> 00:25:12,554 tinha de fazer algo, de reagir. 409 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Os líderes soviéticos declararam aberta e publicamente 410 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 que a única moralidade que reconhecem é a que promoverá a sua causa, 411 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 a revolução mundial. 412 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 Ronald Reagan foi eleito 413 00:25:27,569 --> 00:25:31,698 e nomeou um novo diretor dos Serviços Secretos, Bill Casey. 414 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 Bill Casey chamou-me ao gabinete dele e disse: 415 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 "Vá para o Afeganistão, dou-lhe mil milhões de dólares anuais. 416 00:25:38,788 --> 00:25:40,498 Quero que os faça ganhar. 417 00:25:40,582 --> 00:25:43,376 Não queremos lutar até ao último afegão, 418 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 queremos que expulse os tipos. 419 00:25:46,504 --> 00:25:49,048 Se mil milhões não bastarem, dou-lhe mais." 420 00:25:49,132 --> 00:25:51,759 A pressão aumentou desde esse momento. 421 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Não se podia recuar de modo algum. 422 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 Em 1985, um milhão de afegãos já teriam morrido. 423 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 Um milhão e meio ficaram feridos ou mutilados. 424 00:26:06,566 --> 00:26:09,694 Um milhão tinham sido exilados no Irão 425 00:26:10,570 --> 00:26:12,947 e dois milhões no Paquistão. 426 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 De uma população de cerca de 13 milhões na altura, 427 00:26:18,119 --> 00:26:21,914 um terço foram mortos, feridos ou exilados. 428 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 A decisão estava tomada, íamos fazer aquilo. 429 00:26:27,503 --> 00:26:30,006 Mãos à obra e vamos resolver o assunto. 430 00:26:32,342 --> 00:26:37,180 Os Estados Unidos deram milhares de milhões de dólares nos anos cruciais, 431 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 de 1984 a 1986, aos mujahidin. 432 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Os mujahidin eram essencialmente os afegãos que combateram, 433 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 com base no Islão, 434 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 para libertar o seu país da ocupação soviética. 435 00:26:54,697 --> 00:26:58,701 A jiade era a luta muçulmana contra a opressão, 436 00:26:58,785 --> 00:27:01,496 a ditadura, o autoritarismo 437 00:27:01,579 --> 00:27:04,916 e não muçulmanos que queriam conquistar o território muçulmano. 438 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 Temos de imaginar os desafios 439 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 de entregar dezenas de milhares de toneladas de material, 440 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 dinheiro e outras coisas aos afegãos nesta guerra. 441 00:27:19,889 --> 00:27:22,100 Do lado afegão, 442 00:27:22,183 --> 00:27:25,353 havia sete líderes partidários diferentes. 443 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 Representavam grupos étnicos e tribais 444 00:27:30,775 --> 00:27:36,030 e dividiam-se em fundamentalistas e moderados. 445 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 Os quatro fundamentalistas incluíam Gulbuddin Hekmatyar, o Príncipe Negro. 446 00:27:42,203 --> 00:27:45,707 Usava sempre um turbante preto e todos no mundo 447 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 o odiavam de morte, exceto alguns dos seus comandantes. 448 00:27:51,921 --> 00:27:55,216 Um homem em particular parece ter um grande grupo de seguidores. 449 00:27:56,384 --> 00:27:59,011 Chama-se Gulbuddin Hekmatyar, 450 00:27:59,095 --> 00:28:02,932 um ex-estudante de engenharia de 33 anos da Universidade de Cabul. 451 00:28:05,476 --> 00:28:07,895 Desenvolveu uma péssima reputação. 452 00:28:07,979 --> 00:28:10,106 Esteve na Universidade de Cabul. 453 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 Lembro-me de que havia um rumor forte 454 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 de que tinha sido responsável pela tendência 455 00:28:16,571 --> 00:28:19,198 de atirar ácido às caras das raparigas, 456 00:28:19,282 --> 00:28:21,868 porque as mulheres da altura não se cobriam. 457 00:28:22,910 --> 00:28:26,664 Usavam saias e vestidos e andavam na universidade. 458 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 Hekmatyar condenou-me à morte porque escrevi contra ele. 459 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 ANTIGO LÍDER DOS MUJAHIDIN 460 00:28:46,309 --> 00:28:49,353 A dada altura, não houve escolha senão pegar nas armas. 461 00:28:49,854 --> 00:28:54,233 Enfrentávamos a guerra e não houve escolha senão pegar nas armas. 462 00:28:55,443 --> 00:28:59,739 Os soviéticos queriam o Afeganistão como um estado satélite deles. 463 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Era o seu mandato. 464 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Foi quando comecei a minha luta para salvar o país. 465 00:29:05,870 --> 00:29:08,664 Foi tudo por causa dos meus deveres religiosos. 466 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 As motivações foram as minhas crenças e a defesa das mesmas. 467 00:29:15,338 --> 00:29:17,173 Chegaram as tropas soviéticas. 468 00:29:17,256 --> 00:29:20,551 Alguns acharam a sua presença no Afeganistão 469 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 um perigo para a sua própria liberdade e soberania. 470 00:29:24,597 --> 00:29:28,643 Os países da região e o mundo inteiro sentiram perigo. 471 00:29:29,143 --> 00:29:35,024 O Irão, o Paquistão e todos os países do Golfo sentiam-se em perigo. 472 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 A Europa, a América e o Ocidente em geral também. 473 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 Não achavam que os afegãos conseguiriam resistir. 474 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 Mas, ao contrário do que esperavam, a resistência começou aqui. 475 00:29:51,123 --> 00:29:56,420 Não se entrevista esta gente para um deles se casar com a nossa irmã. 476 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 Fazem o que é preciso. 477 00:30:00,091 --> 00:30:04,470 Tinha de se trabalhar no sistema e os bens fluiriam para os comandantes 478 00:30:04,554 --> 00:30:07,473 que estavam a lutar, incluindo Ahmad Shah Massoud. 479 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 Dei-lhe 250 mil dólares por mês. 480 00:30:11,853 --> 00:30:13,813 PAQUISTÃO 481 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Em breve, os carregamentos chegaram ao porto de Karachi, 482 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 passando através do sistema para o Afeganistão. 483 00:30:23,197 --> 00:30:28,244 O esforço americano mudou, de um modelo com cem anos das espingardas Enfield, 484 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 para os caixotes de AK-47, 485 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 morteiros de 82 mm, foguetes de 107 e 122 mm, 486 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 foguetes de voo livre, que todos adoram, 487 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 e espingardas sem recuo. 488 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 JOVENS ÁRABES LUTAM LADO A LADO 489 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 Lembro-me muito bem, em 1988, 490 00:30:52,310 --> 00:30:55,062 de atravessar a fronteira e entrar no Afeganistão 491 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 para uma viagem rápida com enviados especiais 492 00:30:58,190 --> 00:31:03,321 e ver uma enorme procissão de soldados a sair do Afeganistão 493 00:31:03,404 --> 00:31:04,614 rumo ao Paquistão, 494 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 a dizer que iam tirar uma folga. 495 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Lembro-me muito bem de ficar chocado 496 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 ao descobrir que eram sobretudo árabes, indonésios, filipinos 497 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 e pessoas de todo o lado. 498 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 A dada altura, 499 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 um grupo de jovens árabes juntou-se à jiade. 500 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 Não era um grande número. 501 00:31:32,767 --> 00:31:34,477 Um pequeno número de jovens. 502 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 Os seus países de origem não levavam o assunto a sério. 503 00:31:42,151 --> 00:31:46,614 O Ocidente não se importou de que viessem participar nesta guerra. 504 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Era um número muito pequeno. 505 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 Também tinham um ou dois postos avançados. 506 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 Chamavam-lhes Al-Qaeda. 507 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 Osama bin Laden era membro de uma família muito moderna, os bin Laden, 508 00:32:15,101 --> 00:32:19,480 grandes empreiteiros e empresários da Arábia Saudita. 509 00:32:20,856 --> 00:32:25,611 Mas ele tinha o desejo de fazer algo pelo Islão e travar a jiade. 510 00:32:30,866 --> 00:32:32,576 Ele chegou a Peshawar 511 00:32:32,660 --> 00:32:36,414 com muito equipamento de construção pertencente à família 512 00:32:36,497 --> 00:32:39,333 e ajudou os mujahidin a construir túneis, 513 00:32:39,417 --> 00:32:43,337 depósitos de munições e coisas dessas. 514 00:32:43,421 --> 00:32:47,591 Foi rapidamente venerado e apoiado por todos 515 00:32:47,675 --> 00:32:51,053 que eram a favor da guerra afegã contra os soviéticos. 516 00:32:54,056 --> 00:32:57,601 Osama bin Laden estava no Afeganistão. 517 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Ele formou algo que viria a ser a Al-Qaeda, 518 00:33:01,772 --> 00:33:05,359 apenas um grupo dos seus homens. 519 00:33:05,860 --> 00:33:08,988 Nunca se tornou um grande problema para a CIA 520 00:33:09,071 --> 00:33:10,781 nem para mais ninguém. 521 00:33:20,166 --> 00:33:22,793 Nos anos 80, preocupava-nos a Guerra Fria 522 00:33:23,627 --> 00:33:26,172 e a ameaça da União Soviética. 523 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 PERTO DA FRONTEIRA ENTRE O AFEGANISTÃO E O PAQUISTÃO 524 00:33:32,428 --> 00:33:33,971 Mas, nos bastidores, 525 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 deu-se algo que foi mal entendido e subvalorizado: 526 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 estava a acontecer uma fusão de política e religião. 527 00:33:43,522 --> 00:33:44,857 Nas mesquitas do campo, 528 00:33:44,940 --> 00:33:47,735 os imãs apelam para as pessoas se juntarem ao combate, 529 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 explicando que a jiade é obrigatória. 530 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 Não percebemos que estes apelos aos muçulmanos 531 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 de todo o mundo para lutar no Afeganistão 532 00:33:58,537 --> 00:34:02,416 e dar apoio financeiro aos mujahidin, os guerreiros sagrados, 533 00:34:02,917 --> 00:34:05,586 estava a transformar a natureza do terrorismo. 534 00:34:08,464 --> 00:34:11,926 Naquele tempo, os afegãos queriam obter mísseis Stinger, 535 00:34:12,593 --> 00:34:17,014 bem como os políticos americanos e a CIA. 536 00:34:17,515 --> 00:34:20,017 Finalmente, o Presidente Reagan concordou 537 00:34:20,101 --> 00:34:22,895 dar-lhes um número limitado de mísseis Stinger, 538 00:34:22,978 --> 00:34:28,109 os mísseis topo de gama para abater aviões soviéticos. 539 00:34:28,609 --> 00:34:33,239 Visavam abater os aviões quando aterravam nos aeroporto soviéticos. 540 00:34:34,448 --> 00:34:35,658 Eu trouxe os Stinger 541 00:34:35,741 --> 00:34:38,994 e, em setembro, mandámos a primeira equipa. 542 00:34:39,078 --> 00:34:42,123 Um grupo de caçadores assassinos nos arredores de Jalalabad, 543 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 à espera de que um grupo de Soviet MI-24 Deltas 544 00:34:45,417 --> 00:34:48,546 chegasse de Cabul para Jalalabad. 545 00:34:48,629 --> 00:34:50,589 Os nossos tipos apareceram e… 546 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 O artilheiro disparou, aquilo atravessou o céu em arco 547 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 com aquele rasto de fumo branco atrás, 548 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 rebentou com o primeiro helicóptero e… 549 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 Depois disso, o moral da resistência afegã 550 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 foi de esperar pacientemente pelo martírio 551 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 a: "Paciência, uma ova! Vamos causar estrilho." 552 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 Resultou. 553 00:35:16,157 --> 00:35:20,995 Nunca mais correu bem para os soviéticos desde que usámos o primeiro Stinger 554 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 até partirem. 555 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Foi assim. A guerra mudou. 556 00:35:25,040 --> 00:35:30,045 Os últimos soldados soviéticos deixaram o Afeganistão após nove anos de guerra. 557 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 Nove anos de ocupação e morte. 558 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 Pelo menos 15 mil soviéticos foram mortos, 559 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 juntamente com milhares de rebeldes e civis afegãos. 560 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 Nos tanques, os soldados acenavam, sorriam e gritavam. 561 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 Estavam a partir, aliviados. 562 00:35:46,020 --> 00:35:50,691 Eu fui naquela manhã para estar em solo afegão 563 00:35:50,774 --> 00:35:52,610 quando os soviéticos partissem. 564 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Foi simbólico, mas eu estava lá. 565 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 Eles partiram, eu voltei, acendi a minha luz 566 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 e era a minha mensagem para o KGB, 567 00:36:03,078 --> 00:36:05,706 a pouco mais de um quilómetro de distância. 568 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 "Acabou-se, pessoal. Perderam." 569 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 Tornou-se uma espécie de opinião geral no mundo islâmico, 570 00:36:13,923 --> 00:36:17,801 que os exércitos muçulmanos, liderados pelos corajosos mujahidin, 571 00:36:17,885 --> 00:36:19,803 tinham derrotado os soviéticos. 572 00:36:20,888 --> 00:36:23,140 VIVA A LONGA AMIZADE AFEGÃ-SOVIÉTICA 573 00:36:23,224 --> 00:36:25,893 Verti muitas lágrimas. 574 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Mesmo quando estava a rezar, ainda chorava. 575 00:36:31,774 --> 00:36:38,322 Durante dois dias, não parei de chorar. 576 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 Foi como se eu tivesse realizado um dos meus maiores sonhos inesperadamente 577 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 e antes da altura em que devia ter acontecido. 578 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 Realizei o meu maior sonho: 579 00:36:56,298 --> 00:36:59,134 o último soldado ocupante tinha deixado o país. 580 00:36:59,635 --> 00:37:02,054 Não esperava que acontecesse tão cedo. 581 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 Eu tinha a certeza de que os soviéticos seriam derrotados no país. 582 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Mas não tão cedo. 583 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 Sentia-me assim. 584 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Hekmatyar acreditava que eu acabaria por o conseguir matar. 585 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 Na última reunião que tive com Gulbuddin Hekmatyar, 586 00:37:21,865 --> 00:37:24,076 ele disse: "Veio aqui para me matar." 587 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 E eu disse: 588 00:37:26,245 --> 00:37:30,499 "Não, engenheiro. Não o vou matar hoje." 589 00:37:34,461 --> 00:37:37,298 Lembrem-se do início dos anos 90 nos Estados Unidos. 590 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 Estávamos triunfantes. 591 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 O primeiro Presidente Bush 592 00:37:41,010 --> 00:37:43,429 inaugurou o que seria uma nova ordem mundial 593 00:37:43,512 --> 00:37:48,058 que espalharia a democracia, o esplendor do estado liberal ocidental 594 00:37:48,142 --> 00:37:50,394 e o capitalismo por todo o mundo. 595 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Não estávamos atentos. 596 00:37:52,563 --> 00:37:55,983 Estávamos concentrados no mundo pelos nossos olhos, 597 00:37:56,066 --> 00:38:00,362 um mundo democrático, mas também materialista. 598 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 Não conseguimos compreender o poder da religião. 599 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 Não percebemos que o que aconteceu no Afeganistão não era o fim, 600 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 mas o início de algo mais grave, 601 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 sobretudo após Saddam Hussein invadir o Kuwait. 602 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 O Iraque invadiu o Kuwait hoje, 603 00:38:21,633 --> 00:38:25,679 uma invasão perfeitamente executada que tomou o mundo de surpresa. 604 00:38:25,763 --> 00:38:27,264 O ataque veio horas após 605 00:38:27,348 --> 00:38:31,727 o Iraque interromper conversações com o Kuwait sobre campos de petróleo. 606 00:38:32,227 --> 00:38:34,855 Os EUA e o Reino Unido, entre outros países, 607 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 reagiram logo a Saddam Hussein e à invasão do Kuwait pelo Iraque, 608 00:38:39,109 --> 00:38:43,697 enviando navios de guerra e forças terrestres para proteger a Arábia Saudita 609 00:38:43,781 --> 00:38:46,492 e salvaguardar o resto da Península Arábica 610 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 de qualquer tentativa do Iraque para expandir o seu controlo 611 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 sobre as reservas mundiais de petróleo. 612 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 Quando cheguei ao FBI, 613 00:38:58,670 --> 00:39:03,884 eu estudava grupos terroristas. 614 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 Interessavam-me os grupos como o Hamas, o Hezbollah, 615 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 a Jiade Islâmica para a Libertação da Palestina 616 00:39:12,184 --> 00:39:17,022 e um tipo estranho que dava muitas entrevistas diferentes. 617 00:39:18,190 --> 00:39:20,359 Quais os seus planos para o futuro? 618 00:39:23,070 --> 00:39:26,031 Vai vê-los e ouvir falar deles na imprensa. 619 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 Se Deus quiser. 620 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 Quem é? Qual é a sua intenção? 621 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 Se falarmos com gente do governo dos Estados Unidos na altura, 622 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 a maioria dizia que era um financiador. 623 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 "Financia causas muçulmanas em todo o mundo." 624 00:39:42,965 --> 00:39:45,175 Mas ele era mais sinistro. 625 00:39:47,803 --> 00:39:50,222 Osama bin Laden teve muita dificuldade 626 00:39:50,305 --> 00:39:53,267 a tentar explicar aos seguidores 627 00:39:53,350 --> 00:39:56,770 a justificação religiosa para combater os Estados Unidos. 628 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 Afinal, os Estados Unidos tinham ajudado os mujahidin 629 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 e o povo afegão a derrotar os comunistas soviéticos. 630 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 Quando Saddam Hussein invadiu o Kuwait, 631 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 foi um sinal de alarme para pessoas como Osama bin Laden. 632 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 Disseram: "Veem? Nós avisámos." 633 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 Os Estados Unidos queriam invadir terras muçulmanas, 634 00:40:19,501 --> 00:40:22,754 queriam invadir as terras dos dois locais sagrados 635 00:40:23,297 --> 00:40:27,426 para roubar o petróleo e a riqueza dos muçulmanos. 636 00:40:30,137 --> 00:40:32,556 Isso confirmou na ideia de Osama bin Laden 637 00:40:32,639 --> 00:40:35,309 que os EUA eram iguais à União Soviética 638 00:40:35,392 --> 00:40:38,604 e, através do ardil de proteger a Arábia Saudita, 639 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 tentaria subjugar o povo muçulmano 640 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 e tomar posse do recurso mais precioso dos muçulmanos, 641 00:40:46,820 --> 00:40:50,491 as reservas de petróleo e gás natural daquela região. 642 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Ele retratou-se como um homem solitário, 643 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 profundamente devoto à sua religião, 644 00:40:57,831 --> 00:41:02,085 que se opunha a esta maré cultural homogénea 645 00:41:02,169 --> 00:41:05,380 de influência e domínio ocidental e disse "Basta! 646 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 Temos as nossas crenças, a nossa própria maneira de viver 647 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 e rejeitamos o que nos estão a tentar impor. 648 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 Não temos alternativa senão lutar e contra-atacar." 649 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 Decidiu declarar a jiade contra os Estados Unidos. 650 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Pensou que era a sua oportunidade de acordar o mundo muçulmano, 651 00:41:28,987 --> 00:41:31,532 que tinham de começar a pensar 652 00:41:31,615 --> 00:41:34,409 em derrotar a superpotência que faltava. 653 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 EXPLOSÃO ABALA WORLD TRADE CENTER 654 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 26 DE FEVEREIRO DE 1993 655 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 Cerca das 12h15, 656 00:41:52,594 --> 00:41:55,681 houve uma grande explosão no World Trade Center, 657 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 que causou o colapso de vários andares 658 00:41:58,100 --> 00:42:01,186 na cave do estacionamento por baixo da Torre Um. 659 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Saem das escadas às centenas. 660 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 O final feliz de uma viagem de duas horas pelas escadas cheias de fumo, 661 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 a cambalear e tossir. 662 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Sabemos de cinco mortos e mais de 200 feridos na explosão 663 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 que abalou o segundo edifício mais alto do país. 664 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 O primeiro atentado foi independente da Al-Qaeda, 665 00:42:22,207 --> 00:42:25,419 apesar de a Al-Qaeda ter sido formada cinco anos antes. 666 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 Não quer dizer que não tivesse ligação com a Al-Qaeda. 667 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 A Al-Qaeda não esteve ativamente envolvida. 668 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 Nessa fase, a Al-Qaeda ainda estava a planear. 669 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Foi uma operação levada a cabo por acólitos ou seguidores 670 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 do xeque cego Abdel-Rahman, 671 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 que Bin Laden também considerava um mentor espiritual. 672 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 Omar Abdel-Rahman 673 00:42:52,112 --> 00:42:55,157 conseguiu escapar do Egito e vir para os EUA, 674 00:42:55,240 --> 00:42:59,620 porque as pessoas do governo dos EUA julgavam que ele estava do nosso lado. 675 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Ele lutou contra os soviéticos, ajudou a derrotá-los. 676 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Era impossível ele ter ressentimento em relação aos Estados Unidos. 677 00:43:10,047 --> 00:43:11,214 Enganavam-se. 678 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Sabemos que Ramzi Ahmed Yousef, 679 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 o cérebro por trás do bombardeamento de 1993 do World Trade Center, 680 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 quis derrubar uma torre sobre a outra 681 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 e matar 60 mil pessoas. 682 00:43:26,855 --> 00:43:29,483 Estava a pensar numa escala muito diferente 683 00:43:29,566 --> 00:43:31,234 dos terroristas anteriores. 684 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 Também o tio, Khalid Sheikh Mohammed. 685 00:43:37,741 --> 00:43:42,579 No início, Khalid Sheikh Mohammed queria mesmo derrubar o World Trade Center. 686 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 O seu parente Ramzi Yousef, quando foi apanhado, 687 00:43:46,917 --> 00:43:50,545 meteram-no num helicóptero para Nova Iorque, para ser preso. 688 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 Mostraram-lhe o World Trade Center 689 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 e disseram: "Vê? Continua lá." 690 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 E ele disse: "Se eu tivesse mais dinheiro, não continuaria." 691 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 O que sublinhou a gravidade do ataque ao World Trade Center de 1993 692 00:44:08,313 --> 00:44:10,941 foi o facto de não ser um fenómeno isolado. 693 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 Em junho de 1993, foi descoberta outra conspiração. 694 00:44:19,783 --> 00:44:22,828 Na maioria da minha carreira, fui agente especial do NCIS. 695 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Cheguei a assistente de diretor adjunto. 696 00:44:27,666 --> 00:44:30,293 Nesse cargo, a minha responsabilidade principal 697 00:44:30,377 --> 00:44:32,504 eram ameaças aos Fuzileiros Navais. 698 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 O grupo que eu tentava deter 699 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 estava a tentar assassinar Hosni Mubarak, o Presidente do Egito, 700 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 e plantar bombas para explodir os túneis Holland e Lincoln. 701 00:44:44,975 --> 00:44:48,186 Iam matar os guardas do Edifício Federal, 702 00:44:48,270 --> 00:44:49,521 26 Federal Plaza, 703 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 conduzir um camião por baixo para explodir o Edifício Federal 704 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 e estudaram outros monumentos de Nova Iorque para atacar. 705 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 Uma força especial antiterrorismo apreendeu barris de provas hoje 706 00:45:03,034 --> 00:45:05,912 e prendeu oito pessoas em Nova Iorque e Nova Jérsia. 707 00:45:05,996 --> 00:45:08,999 Os suspeitos estão ligados ao xeque Omar Abdel-Rahman. 708 00:45:09,082 --> 00:45:11,960 Desarmaram o grupo no último minuto. 709 00:45:12,669 --> 00:45:14,838 Vídeos de câmaras de vigilância 710 00:45:14,921 --> 00:45:18,967 foram apresentados em tribunal como provas. 711 00:45:19,468 --> 00:45:21,428 Vemos um tipo a rezar 712 00:45:22,012 --> 00:45:26,391 e, ao lado dele, um tipo a misturar a bomba. 713 00:45:26,892 --> 00:45:29,060 Detiveram-nos no último minuto. 714 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 ALERTA MÁXIMO XEQUE VISOU LOCAIS NA CIDADE 715 00:45:31,313 --> 00:45:35,692 Acabámos por julgar dez suspeitos. 716 00:45:39,362 --> 00:45:42,365 O FBI e os outros Serviços Secretos 717 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 concentraram-se nesta ameaça jiadista. 718 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 Osama bin Laden já estava radicado no Sudão. 719 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Ele declarava abertamente a jiade e a guerra aos Estados Unidos. 720 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 O sudaneses perguntaram aos americanos: "Querem-no?" 721 00:45:59,132 --> 00:46:04,054 Dissemos: "Não temos o suficiente contra ele, portanto não o queremos." 722 00:46:04,137 --> 00:46:08,809 Os sudaneses disseram: "E se ele for para o Afeganistão?" 723 00:46:09,392 --> 00:46:11,478 Os sauditas e americanos disseram: 724 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 "Que ideia maravilhosa! 725 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 É tão longe. Que sarilhos poderá ele arranjar lá?" 726 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 Após deixarmos o Afeganistão em 1989, 727 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 todos os partidos com quem lidámos, 728 00:46:33,458 --> 00:46:36,795 as Sete Irmãs, começaram a disputar o poder. 729 00:46:37,254 --> 00:46:40,715 Na verdade, virámos as costas. 730 00:46:41,341 --> 00:46:43,718 Provavelmente, não se pensou 731 00:46:44,928 --> 00:46:49,599 no pós-tratamento no caso de uma vitória 732 00:46:49,683 --> 00:46:51,309 e era um Estado falhado. 733 00:46:58,859 --> 00:47:03,488 O que vimos foi a retirada dos soviéticos em 1989 734 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 e, sem um acordo político no Afeganistão, 735 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 houve logo guerra civil. 736 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Cabul foi destruída na guerra civil. 737 00:47:18,420 --> 00:47:20,046 Quando ele foi para o Afeganistão, 738 00:47:20,130 --> 00:47:24,634 havia um novo grupo no Afeganistão que estava a ganhar a batalha 739 00:47:24,718 --> 00:47:28,013 que aconteceu depois  de os soviéticos saírem, 740 00:47:28,096 --> 00:47:31,516 entre os mujahidin e todos os senhores da guerra. 741 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 Esse grupo chamava-se os talibãs. 742 00:47:40,358 --> 00:47:42,861 Surgiram como uma força que faria o bem 743 00:47:42,944 --> 00:47:46,072 e faria melhor, traria a paz ao Afeganistão 744 00:47:46,156 --> 00:47:48,325 que, no início, eles até fizeram. 745 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 Porque, quando chegaram a Kandahar, expulsaram todos os senhores da guerra. 746 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 O Afeganistão nos anos 90 era… É difícil de descrever. 747 00:48:01,421 --> 00:48:05,842 Era outro mundo. Foi completamente destruído. 748 00:48:07,260 --> 00:48:10,388 Os talibãs deixavam entrar poucos estrangeiros. 749 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 Tive sorte. Consegui um visto e entrei. Conduzi até à capital. 750 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 As estradas estavam destruídas, tinham crateras. 751 00:48:19,147 --> 00:48:22,025 Havia veículos blindados soviéticos, 752 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 tanques virados, avariados e enferrujados por toda a parte. 753 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 Na estrada para Cabul. 754 00:48:28,365 --> 00:48:31,743 A guerra tinha acabado há dez anos e ninguém a limpou. 755 00:48:32,911 --> 00:48:35,205 Fui ao meu hotel. Não tinha janelas. 756 00:48:35,288 --> 00:48:37,707 Não havia água corrente nem eletricidade. 757 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 Não se viam mulheres. 758 00:48:40,210 --> 00:48:42,879 Não podiam andar desacompanhadas. 759 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 Tinham de andar com o marido ou um familiar. 760 00:48:48,259 --> 00:48:50,178 Às vezes, via-se uma mulher. 761 00:48:50,261 --> 00:48:53,264 Se andasse na rua, tinha uma burca da cabeça aos pés 762 00:48:53,348 --> 00:48:54,975 para não se lhe ver a cara. 763 00:48:55,058 --> 00:48:58,061 E as raparigas estavam proibidas de ir à escola. 764 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 Os talibãs eram os tipos piores e mais duros da cidade. 765 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 Acabaram com a guerra civil, 766 00:49:07,445 --> 00:49:10,073 mas impuseram uma espécie de paz 767 00:49:10,156 --> 00:49:13,118 draconiana e medieval na sociedade. 768 00:49:13,702 --> 00:49:14,869 Na minha primeira noite, 769 00:49:14,953 --> 00:49:18,415 um dos talibãs bateu-me à porta e disse: 770 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "Gostaríamos que viesse amanhã a uma amputação e execução." 771 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Eu e outros jornalistas fomos ao estádio desportivo de Cabul 772 00:49:29,884 --> 00:49:32,721 e trouxeram-nos para o meio do campo de futebol. 773 00:49:33,763 --> 00:49:36,725 A amputação era o primeiro ato e fizeram-na, 774 00:49:36,808 --> 00:49:39,185 cortaram a mão do tipo 775 00:49:39,269 --> 00:49:40,478 à frente de todos. 776 00:49:40,562 --> 00:49:42,647 Trouxeram o tipo para ser executado 777 00:49:42,731 --> 00:49:46,359 e parecia saído de um pesadelo. 778 00:49:51,489 --> 00:49:54,075 Tinha uma venda, puseram-no no meio-campo. 779 00:49:54,159 --> 00:49:57,037 Ele tinha morto alguém numa disputa de irrigação. 780 00:49:57,120 --> 00:49:59,039 A família da vítima estava lá 781 00:49:59,122 --> 00:50:00,999 e a família dele também, 782 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 a chorar e implorar por misericórdia. 783 00:50:04,627 --> 00:50:06,212 "Por favor, poupem-no." 784 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 A família da vítima dizia: "Não." 785 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 Os talibãs deram uma espingarda ao irmão da vítima 786 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 e ele veio ao meio-campo 787 00:50:17,265 --> 00:50:21,061 enquanto liam o Alcorão por um altifalante. 788 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 O irmão pegou na espingarda e matou o tipo. 789 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Ele caiu, levaram-no e pronto. 790 00:50:31,196 --> 00:50:32,822 Aquilo lá era assim. 791 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 O governo do Emirado Islâmico do Afeganistão 792 00:50:43,041 --> 00:50:47,837 durou quase sete anos do início ao fim. 793 00:50:48,338 --> 00:50:53,384 O povo do Afeganistão tem boas recordações desse período. 794 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 ANTIGO LÍDER DOS TALIBÃS 795 00:50:55,929 --> 00:50:58,556 Pessoalmente, lembro-me da segurança. 796 00:50:59,057 --> 00:51:02,852 A segurança dominou o Afeganistão. 797 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 Certamente que nenhum afegão podia ter matado outra pessoa na altura 798 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 por causa de rancor pessoal. 799 00:51:15,782 --> 00:51:18,701 Os extremistas muçulmanos conhecidos como talibãs 800 00:51:18,785 --> 00:51:23,206 espezinharam os direitos das mulheres e baniram os prazeres modernos. 801 00:51:24,415 --> 00:51:27,502 Desde que ocuparam a maioria do Afeganistão, 802 00:51:27,585 --> 00:51:30,964 tornaram-no um refúgio para os terroristas mais perigosos. 803 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 Osama bin Laden tinha feito muito pelo seu líder da altura, o mulá Omar, 804 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 para reforçar a posição do mulá Omar. 805 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 Claro que o mulá Omar lhe pode ter pedido que prometesse 806 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 não atacar os americanos a partir do solo afegão. 807 00:51:54,195 --> 00:51:57,949 Era sabido que Osama não ficaria sentado sem fazer nada. 808 00:51:59,617 --> 00:52:01,578 No oitavo aniversário do destacamento 809 00:52:01,661 --> 00:52:03,872 das tropas americanas para a Arábia Saudita, 810 00:52:03,955 --> 00:52:09,294 bin Laden lançou ataques contra as embaixadas americanas na África Oriental. 811 00:52:09,377 --> 00:52:12,463 QUÉNIA TANZÂNIA 812 00:52:22,182 --> 00:52:25,602 QUÉNIA 813 00:52:27,812 --> 00:52:32,233 TANZÂNIA 814 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 O facto de serem ataques simultâneos aumentou a ameaça. 815 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 Os terroristas podiam atacar mais de um sítio de cada vez. 816 00:52:42,785 --> 00:52:47,248 Estes atos de violência terrorista são detestáveis e desumanos. 817 00:52:47,957 --> 00:52:51,169 Vamos usar todos os meios ao nosso dispor 818 00:52:52,212 --> 00:52:54,923 para levar os responsáveis à justiça, 819 00:52:55,548 --> 00:52:58,301 custe o que custar e demore o que demorar. 820 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 22 DE AGOSTO DE 1998 821 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 Sabíamos que a Al-Qaeda não ia fazer as malas e ir para casa. 822 00:53:07,143 --> 00:53:08,895 Tentariam fazer outra coisa. 823 00:53:10,063 --> 00:53:13,191 Apurámos que estavam a planear pôr bombas 824 00:53:13,274 --> 00:53:15,235 em alguns hotéis na Jordânia. 825 00:53:15,318 --> 00:53:18,821 Também planearam assassinar o Papa João Paulo II 826 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 quando fazia o batismos no rio Jordão 827 00:53:21,407 --> 00:53:25,954 e atacar peregrinos vindos de Israel para a Jordânia, 828 00:53:26,037 --> 00:53:27,497 na fronteira terrestre. 829 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 Foi uma vasta conspiração e desativámos o grupo todo. 830 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 Preocupa-se que haja um incidente de terrorismo 831 00:53:39,467 --> 00:53:41,427 antes do primeiro dia do ano? 832 00:53:41,886 --> 00:53:43,429 22 DE DEZEMBRO DE 1999 833 00:53:43,513 --> 00:53:47,433 Estamos em estado de alerta, a trabalhar muito nisto. 834 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 Mas eu diria ao povo americano 835 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 que devia tratar das suas vidas e celebrar as festas. 836 00:53:58,194 --> 00:54:00,196 O Pentágono disse à NBC News 837 00:54:00,280 --> 00:54:04,993 que quatro marinheiros americanos foram mortos e mais 30 feridos 838 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 quando um bombista suicida atacou o destróier da Marinha dos EUA USS Cole. 839 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 Um pequeno barco, um esquife, 840 00:54:12,625 --> 00:54:16,921 com dois membros da Al-Qaeda, apareceu a meia-nau ao USS Cole 841 00:54:17,005 --> 00:54:20,174 quando se estava a abastecer de combustível em Adém, no Iémen. 842 00:54:21,175 --> 00:54:23,052 Meia-nau é o ponto central, 843 00:54:23,136 --> 00:54:25,847 onde era o refeitório. 844 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 Uma explosão enorme causou muitos danos 845 00:54:28,891 --> 00:54:33,354 e morreram 17 marinheiros naquele dia em Adém, no Iémen. 846 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 BUSH VITORIOSO 847 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 Já havia um alerta vermelho naquele verão, com avisos de ameaças. 848 00:54:46,200 --> 00:54:50,330 Já antecipávamos algum tipo de ataque. 849 00:54:50,872 --> 00:54:53,791 Não sabíamos de que forma viria nem onde seria. 850 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 Recebemos tantos dados. 851 00:54:56,961 --> 00:55:00,590 Portanto, se recebíamos uma pista, 852 00:55:00,673 --> 00:55:03,217 podia ser uma anomalia, inventada e falsa, 853 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 uma conversa sob escuta 854 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 e não ser validada. 855 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Vimos uma quantidade enorme de dados 856 00:55:13,561 --> 00:55:17,440 que seriam indicações e avisos de que algo se passava. 857 00:55:18,775 --> 00:55:21,944 Em qualquer governo, há rivalidades burocráticas. 858 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 Costumam ter raízes profundas. 859 00:55:24,113 --> 00:55:27,909 Costumam ter ramificações pessoais. 860 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 O combate ao terrorismo era levado a cabo por muitas agências 861 00:55:32,872 --> 00:55:34,540 que o faziam bem, 862 00:55:34,624 --> 00:55:37,710 mas não achavam necessário colaborar entre elas. 863 00:55:40,838 --> 00:55:44,092 Temos de pensar no final dos anos 90 nos Estados Unidos. 864 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Estávamos obcecados com a minúcia do escândalo 865 00:55:47,929 --> 00:55:50,681 de Monica Lewinsky e do Presidente Clinton. 866 00:55:51,057 --> 00:55:55,269 Naquela altura, as fissuras profundas entre republicanos e democratas 867 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 desenvolviam-se de maneiras variadas. 868 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 Estávamos concentrados no que se passava nos EUA 869 00:56:00,900 --> 00:56:04,237 e alheios a algumas das rivalidades entre agências 870 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 ou inimizades pessoais entre gente importante. 871 00:56:07,532 --> 00:56:11,077 Lá estava o bin Laden nos bastidores, 872 00:56:11,702 --> 00:56:16,332 com cuidado e minúcia a juntar as peças todas lentamente 873 00:56:16,916 --> 00:56:18,709 para implementar o que seria 874 00:56:18,793 --> 00:56:21,504 uma operação terrorista que mudaria a história. 875 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11 DE SETEMBRO DE 2001 876 00:56:34,267 --> 00:56:36,894 25 MINUTOS APÓS O PRIMEIRO ATAQUE AO WORLD TRADE CENTER 877 00:56:36,978 --> 00:56:40,565 Temos várias situações a acontecer, está a agravar-se muito. 878 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 VOZ DE: OFICIAL DA AMERICAN AIRLINES 879 00:56:50,867 --> 00:56:52,326 Oficial da American. 880 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 Centro de Indianápolis, falou com o American 77? 881 00:56:55,204 --> 00:56:59,250 Não. Mas há informação de que um segundo avião atingiu o World Trade Center. 882 00:57:01,627 --> 00:57:04,380 Sabe que perdemos o American 11 num sequestro? 883 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 - Disse o American 11? - Sim. Fomos sequestrados. 884 00:57:09,844 --> 00:57:11,929 Um voo de Boston para Los Angeles. 885 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 E o 77 é um voo de Dulles para Los Angeles. 886 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 9H18 887 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 O American 77 estava a oeste de Charleston, Virgínia Ocidental. 888 00:57:24,317 --> 00:57:26,861 Acreditamos que os aviões foram sequestrados. 889 00:57:29,739 --> 00:57:31,449 Dirige-se para Washington. 890 00:57:32,033 --> 00:57:35,203 Mandem caças de Langley para a área de Washington. 891 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Entendido. 892 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 O Centro de Indianápolis trabalhava com ele. 893 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 Com quem? 894 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 - American 77. - Está bem. 895 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 Mas no nível de voo três, cinco, zero, perderam-no no radar, 896 00:57:47,465 --> 00:57:52,345 perderam contacto, perderam tudo e não sabem onde está nem o que aconteceu. 897 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 O último relatório posiciona o avião seis milhas a sudeste da Casa Branca. 898 00:57:57,558 --> 00:58:00,436 - Seis milhas a sudeste da Casa Branca? - Sim. Leste. 899 00:58:00,520 --> 00:58:01,604 Está a afastar-se? 900 00:58:01,687 --> 00:58:03,689 Sim. O avião está a afastar-se. 901 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 - A afastar-se da Casa Branca? - Sim. 902 00:58:07,652 --> 00:58:10,738 Perto da Casa Branca. Levem os caças para lá. Cristo! 903 00:58:10,821 --> 00:58:13,908 9H36 904 00:58:13,991 --> 00:58:17,662 Éramos cerca de 16 905 00:58:17,745 --> 00:58:19,705 na reunião de pessoal 906 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 e, quando foi a minha vez, 907 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 houve o ruído mais alto que alguma vez ouvi. 908 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 E escureceu. 909 00:58:27,296 --> 00:58:32,301 Legendas: Rodrigo Vaz