1 00:00:06,340 --> 00:00:13,306 SERIEN INNEHOLDER STERKE BILDER SOM KAN VIRKE STØTENDE. 2 00:00:27,737 --> 00:00:34,535 LOGAN LUFTHAVN BOSTON, MASSACHUSETTS 3 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 LYDOPPTAK FRA 11. SEPTEMBER 2001 4 00:00:39,582 --> 00:00:43,711 American 11, mye trafikk nord for landingsfeltet i 3500 fots høyde, 5 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 hold 3000 fots høyde, rullebane 4 høyre. 6 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 Klart for avgang. 7 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 Det var en vakker tirsdagsmorgen. 8 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 Himmelen var klar og blå. Ikke en sky på himmelen. 9 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 De kaller det "skyfritt". 10 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 Omtrent klokka åtte var American flight 11 fulltanket. 11 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 De skulle til Los Angeles. 12 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 De dro fra Bostons Logan lufthavn, og ble kapret. 13 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 KLOKKA 08.13, ØSTKYSTTID 14 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 American 11, øk høyden til flygenivå 350. 15 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 STEMMEN TIL FLYGELEDEREN I BOSTON 16 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 American 11, øk høyden til flygenivå 350. 17 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 American 11, dette er Boston. 18 00:01:42,937 --> 00:01:44,772 Dette er Athens. 19 00:01:44,856 --> 00:01:49,235 Boston her. Jeg ba American ta 20 venstre og stige, men han svarer ikke. 20 00:01:49,318 --> 00:01:51,112 Ser ut som han tar til høyre. 21 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 Flygelederne mistet kontakten, 22 00:01:54,782 --> 00:01:58,786 men kaprerne brukte Hudson River for å finne veien til New York. 23 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 KL 08.19, ØSTKYSTTID 24 00:02:00,246 --> 00:02:05,209 Nr. 3 bak, cockpit svarer ikke. Noen er knivstukket på businessklasse. 25 00:02:05,293 --> 00:02:08,171 Jeg tror det er tåregass her, vi får ikke puste. 26 00:02:08,254 --> 00:02:10,506 Jeg vet ikke, jeg tror vi blir kapret. 27 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Hva heter du? 28 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Mitt navn er Betty Ong. 29 00:02:16,721 --> 00:02:20,766 Jeg er nr. 3 på Flight 11. Passasjerene på første klasse er… 30 00:02:20,850 --> 00:02:25,688 Kabinansatt på første klasse og purseren er knivstukket. 31 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 Vi kommer ikke inn i cockpiten, døra går ikke opp. 32 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 Har dere ringt noen andre? 33 00:02:33,988 --> 00:02:35,031 Nei. 34 00:02:35,114 --> 00:02:38,326 Noen ringer medisinsk, og vi får ikke tak i lege… 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 I 2001 jobbet jeg i World Trade Center, 36 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 i sørtårnet, tårn 2. 37 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 Jeg var i 101. etasje. 38 00:02:55,885 --> 00:02:59,263 Vi holdt til der i fire-fem år, tror jeg. 39 00:03:01,849 --> 00:03:05,353 Jeg begynte å jobbe på hotellet i 1981. 40 00:03:05,436 --> 00:03:09,857 Det het Vista International, som så ble Marriott International Hotel. 41 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Jeg var hotellets ingeniør, og drev vedlikehold av bygget. 42 00:03:16,530 --> 00:03:20,493 På morgenen den 11. september kom jeg klokka seks, som vanlig. 43 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 Klokka åtte var det som regel avdelingsmøte, 44 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 et kort møte om hva som står på agendaen. 45 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 I dette møtet fortalte sjefen oss 46 00:03:31,796 --> 00:03:36,550 at det var gjester på hotellet som hadde trøbbel med rommene. 47 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Sjefen ville at vi skulle fokusere på disse to gjestene. 48 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 Kvinnene het Faye og Leigh Gilmore, fra Chicago. 49 00:03:46,394 --> 00:03:47,812 Leigh hadde MS. 50 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 Det ga henne funksjonssvikt. 51 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 Hun var avhengig av rullestol. 52 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Hun var forkjemper for folk med nedsatt funksjonsevne. 53 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 Jeg sa til sjefen min at jeg skulle gå innom, 54 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 se til at gjestene var fornøyde og hadde alt de trengte. 55 00:04:06,872 --> 00:04:10,543 AMERICAN AIRLINES' KONTAKTSENTRAL CARY, NORD-CAROLINA 56 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 KLOKKA 08.21, ØSTKYSTTID 57 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 American Airlines' nødtelefon, hva er problemet? 58 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Hei, det er Nydia hos American Airlines. 59 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Jeg følger en samtale med flight 11. 60 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 Kabinansatte har fortalt oss at piloten og alle er knivstukket. 61 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 -Flight 11? -Ja. 62 00:04:30,229 --> 00:04:35,026 Vi kontaktet luftfartstilsynet. De ser på det som en bekreftet kapring. 63 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 De sender all trafikk vekk. 64 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 Ok. 65 00:04:38,654 --> 00:04:43,617 Han skrudde av transponderen, så vi vet ikke hans nøyaktige høyde. 66 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 Vi følger bare… De tror at… 67 00:04:47,330 --> 00:04:50,708 De ser ham på hovedradaren, og tror han senker høyden. 68 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Jeg kom inn i lobbyen, 69 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 og for å komme til 82. etasje måtte jeg ta to heiser. 70 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 Først en ekspressheis til 78. etasje, og så til 82. 71 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Jeg kom til kontoret mitt, 72 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 og var heldig, fordi jeg hadde skrivebordet ved vinduet, 73 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 på østsiden av tårnet. 74 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 Ut vinduet så jeg East River, alle bruene, 75 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 og langt der borte, mot Europa. 76 00:05:34,168 --> 00:05:36,087 Avdelingsleder var tittelen min, 77 00:05:36,170 --> 00:05:40,424 i juridisk avdeling hos havnevesenet i New York og New Jersey. 78 00:05:41,926 --> 00:05:46,806 World Trade Center ble bygd sent på 60-tallet, tidlig 70-tallet, 79 00:05:46,889 --> 00:05:50,684 av havnevesenet, så da det sto ferdig la de hovedkvarteret der. 80 00:05:51,894 --> 00:05:56,482 En japansk mann var hovedarkitekten. Ironisk nok hadde han høydeskrekk, 81 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 men likevel lagde han de to enorme bygningene. 82 00:06:02,238 --> 00:06:07,076 Mektige menn i New York ville skape et senter for internasjonal handel, 83 00:06:07,159 --> 00:06:11,330 deriblant Rockefeller-familien, så de kalte det "verdens handelssenter". 84 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 I starten likte ikke arkitekturkritikerne byggene. 85 00:06:16,544 --> 00:06:19,380 En vanlig vits var: "Velkommen til New York, 86 00:06:19,463 --> 00:06:24,468 full av berømte, vakre bygg som Empire State Building, Chrysler Building, 87 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 og eskene de kom i." 88 00:06:29,348 --> 00:06:33,519 Men folk fikk sansen for dem. De var godt likt. 89 00:06:34,770 --> 00:06:38,482 Mellom mandag og fredag kunne det være 70 000-80 000 mennesker 90 00:06:38,566 --> 00:06:41,026 på de 65 000 kvadratmeterne. 91 00:06:41,110 --> 00:06:43,446 Det var som en by inni byen. 92 00:06:45,531 --> 00:06:49,869 Jeg var assisterende politimester for New York Citys økokrim-avdeling. 93 00:06:49,952 --> 00:06:54,123 Vi drev med en operasjon da angrepet kom. Vi var i World Trade Center, 94 00:06:54,206 --> 00:06:58,627 i møte med en bestikker som ikke ville betale skatt. 95 00:06:59,545 --> 00:07:03,716 En gruppe etterforskere med avlyttingsutstyr skulle møte ham der. 96 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Er det American 11 på radioen? 97 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 Vi har noen fly. Vær rolige, så går det bra. 98 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 Vi drar tilbake til flyplassen. 99 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 STEMME: MOHAMMED ATTA 100 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 American 11, prøver du å anrope? 101 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Ingen rører seg. Alt vil gå bra. 102 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Prøver dere på noe, vil dere skade dere selv og flyet. 103 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Bare vær stille. 104 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 KLOKKA 08.37, ØSTKYSTTID 105 00:07:35,331 --> 00:07:38,209 Boston Center, TMU her. Vi har et problem. 106 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 Vi har et kapret fly på vei mot New York. 107 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 Dere må… 108 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Noen må få F-16-fly i lufta eller noe, for å hjelpe oss. 109 00:07:47,426 --> 00:07:51,472 -Er det reelt eller en øvelse? -Ikke en øvelse eller en test. 110 00:07:51,555 --> 00:07:54,725 -Ok, vent et øyeblikk, ok? -Ja. 111 00:07:55,601 --> 00:07:59,897 Hei! Seriøst, det er alvor. 112 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 Hva? 113 00:08:03,984 --> 00:08:07,613 -Hva sa du? -Er det reelt? En reell kapring? 114 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 Kvart på ni, på kontoret mitt, var det helt stille. 115 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 NORDTÅRNET 116 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 Alle jobbet ved maskinene. 117 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 Og plutselig 118 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 brast stillheten av en enorm eksplosjon. 119 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Kan jeg få autografen også? 120 00:08:46,652 --> 00:08:48,237 Hva i helvete var det? 121 00:08:48,904 --> 00:08:50,531 Hørtes ut som en flystyrt. 122 00:08:57,329 --> 00:09:01,166 -Hei, der borte! -Kom til oss! 123 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 Kom til oss! 124 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Beth, hva er det? 125 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 Har noen truffet World Trade Center, eller…? 126 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 Det er Trace Center. 127 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 Fy faen! 128 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Faen! 129 00:09:22,104 --> 00:09:26,191 Her er en nyhetsmelding. Vi ser nå urovekkende direktesendte bilder 130 00:09:26,275 --> 00:09:30,070 av World Trade Center, og vi har ubekreftede meldinger 131 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 om at et fly har krasjet i et av tårnene. 132 00:09:32,740 --> 00:09:36,285 Vi ser nå at det var en stor eksplosjon, og brann. 133 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 Mye svart røyk kommer ut av bygningen. 134 00:09:39,121 --> 00:09:43,876 Svart røyk tyder på at brannen ikke er under kontroll. 135 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Jeg var på kontoret mitt i 62. etasje. 136 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 Klokka 08.46 kom det et høyt smell og et krasj, 137 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 og bygningen ristet, som jeg aldri hadde følt før. 138 00:09:57,681 --> 00:10:03,062 Ingeniørene sa at bygningene var designet for å svaie i vind med orkans styrke. 139 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 De måtte det. De kunne ikke være stive, de var for høye. 140 00:10:07,066 --> 00:10:11,028 Men dette var noe annet. Det ristet så mye at 141 00:10:11,111 --> 00:10:15,199 et par av kollegaene mine mistet fotfestet og falt på knærne. 142 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Ristingen fortsatte i 20-30 sekunder. 143 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Når ristingen ga seg, 144 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 ropte jeg til alle at de måtte ut, og gå mot trappa. 145 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 Ikke kast bort tid på å finne ut hva som skjedde. 146 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Gå ut først, forstå det senere. 147 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 Tusenvis, titusenvis, jobber i de to bygningene 148 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 midt i New Yorks finansdistrikt. 149 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Jeg satt på sørsiden av sørtårnet, 150 00:10:46,438 --> 00:10:49,983 så langt unna man kunne være, og hørte et smell. 151 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 Et veldig svakt smell. 152 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 Kollegene mine på vest- og nordsiden av bygget 153 00:10:56,448 --> 00:11:01,120 kunne føle varmen fra flydelene da de fløy forbi vinduene deres. 154 00:11:01,203 --> 00:11:03,872 De sa at papirer på skrivebordene ble svidd. 155 00:11:03,956 --> 00:11:06,709 Hadde du lyst til å evakuere? 156 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 Nei. Det falt meg ikke inn. 157 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 Min mor spurte meg: "Skal du dra?" 158 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Fordi min mor spurte, sa jeg ja. 159 00:11:14,341 --> 00:11:18,762 Alle trodde det var en tulling i en liten Cessna eller noe, 160 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 som mistet kursen og traff bygget. 161 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 Vi visste ikke med en gang at det var en 757. 162 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 Jeg pakket veska, og så Jim Berger gå forbi. 163 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Han hadde hørt meg si at en bombe hadde gått av. 164 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Han kom for å si at han hadde hørt 165 00:11:37,906 --> 00:11:42,870 at det faktisk var et fly som hadde truffet nordtårnet, tårn en. 166 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Det gikk helt inn til midten av bygget. 167 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 Så om du var i 92. etasje eller over, var det ingen utvei. 168 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Ingen trapper å gå ned. 169 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 KLOKKA 08.50, ØSTKYSTTID 170 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 ANROP, NØDNUMMERET 171 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Brannvesenet, hvor brenner det? 172 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Hei, jeg er i 106. etasje av World Trade Center. 173 00:12:03,807 --> 00:12:07,269 -Det har vært en eksplosjon her. -Ok, 106. etasje? 174 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 -Hvilket bygg, en eller to? -En. 175 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 Ok, hold vinduet oppe om du kan, og vent der. 176 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 Det vil ta tid, fordi det brenner nede. 177 00:12:16,111 --> 00:12:19,823 -Vinduene åpnes ikke, de må knuses. -Ok, bare vent. 178 00:12:19,907 --> 00:12:23,911 -Bare vent, vi er på vei. -Ok, vær raske. 179 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 Det som hadde begynt som en nydelig dag ble nå brun. 180 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Papirer fløy forbi vinduet vårt. 181 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Da sa Jim: "På tide å dra hjem." 182 00:12:39,134 --> 00:12:42,971 Vi tenkte, så bra, klokka er ikke engang ni og vi skal hjem. 183 00:12:43,055 --> 00:12:48,435 På vei til heisen gikk Jim langs korridoren og sjekket etasjen igjen. 184 00:12:48,519 --> 00:12:52,397 Han sjekket at alle visste at vi måtte dra, at ingen var igjen. 185 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 Jim kom seg ikke ut. 186 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 På dette tidspunktet kan vi ikke gi dere et offisielt antall skadde. 187 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 Vi har så vidt begynt å forstå omfanget av denne grusomme hendelsen. 188 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 Bygningen ristet. 189 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 Vi ante ikke hva det var. 190 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 Alarmen gikk automatisk. 191 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 Når alarmen går, stopper alle heisene. 192 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 Vi visste det var ille, at noe var galt. 193 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 Da jeg sto i lobbyen kom en dame mot meg. 194 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Hun kom fra tvillingtårnene. 195 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Hun var stygt forbrent, og jeg sa: "Herregud…" 196 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Noen ropte etter et håndkle for å legge over henne, 197 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 fordi huden hennes løsnet. 198 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Jeg fant ut at hun ble brent av drivstoff. 199 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 -Det må ha kommet ned heissjakten. -Ja, heissjakten. 200 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 Ut av ingenting kom jeg på kvinnene, og jeg tenkte: 201 00:13:58,088 --> 00:14:02,759 "Kanskje jeg bør gå og seB om de er der oppe, for jeg vet ikke." 202 00:14:02,843 --> 00:14:06,638 Siden heisen var stoppet, gikk jeg til vareheisen. 203 00:14:06,722 --> 00:14:09,433 Gikk inn, brukte nøkkelen og dro opp. 204 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 Da jeg åpnet døren, var de der. Tre kvinner ventet. 205 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 De sto fast der oppe. 206 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 En av kvinnene løp tilbake til rommet og låste døra. 207 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 -Vet ikke hvorfor. -Hun var redd. 208 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 Jeg løp etter henne, hamret på døra og sa: 209 00:14:28,744 --> 00:14:33,749 "Unnskyld, jeg vet ikke hva som foregår. Det er ille, jeg er også redd. 210 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Vi må dra." 211 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 Hun begynte å gråte, og sa: "Ok, jeg blir med deg." 212 00:14:39,838 --> 00:14:42,633 Til slutt fikk du dem i sikkerhet. 213 00:14:42,716 --> 00:14:46,303 -Visste du hvor de ble av etterpå? -Nei. 214 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 Fly går vanligvis ikke så nær bygningene. 215 00:14:53,226 --> 00:14:56,647 Vindhastigheten er ikke særlig høy nå. 216 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 -Flyforholdene er perfekte. -Utmerkede. 217 00:15:00,108 --> 00:15:04,321 Folk strømmet inn fra etasjene over, inn i trappegangen. 218 00:15:04,404 --> 00:15:09,701 Jeg bestemte meg for å stå ved døra og telle alle fra min avdeling, 219 00:15:09,785 --> 00:15:13,038 for å se til at alle ni kom seg til trappa. 220 00:15:13,121 --> 00:15:17,626 Jeg var avdelingsleder, så jeg følte at de var mitt ansvar. 221 00:15:17,709 --> 00:15:22,756 Trappa var veldig full, så det gikk ikke fort. 222 00:15:23,799 --> 00:15:29,096 I 20. etasje så vi den første brannmannen på vei opp 223 00:15:29,179 --> 00:15:30,806 mens vi gikk ned. 224 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Resten av veien måtte vi gå på en rekke, 225 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 fordi havnevesen-politiet og brannvesenet 226 00:15:37,145 --> 00:15:41,566 kom opp den andre siden, for å prøve å evakuere bygget. 227 00:15:41,650 --> 00:15:43,986 Det var godt å se brannfolkene. 228 00:15:50,617 --> 00:15:52,285 STEMMEN TIL UKJENT BRANNKONSTABEL 229 00:15:52,369 --> 00:15:58,250 Advarsel, fra vår lokasjon ser jeg tykk røyk komme ut av World Trade Center. 230 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 Send omtrent alt du har denne veien, Kate. 231 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 Den morgenen, 11. september, skulle jeg ikke være på vakt. 232 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 Jeg hadde hatt et 24-timers skift 233 00:16:10,178 --> 00:16:13,849 på søndagsnatta og mandagen. 11. september var en tirsdag. 234 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 BRANNBIL 24 STIGEBIL 5 235 00:16:18,228 --> 00:16:22,190 Sjefen for brannbil 24 ba meg ta skiftet hans. 236 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 NORDTÅRNETS LOBBY, 11. SEPTEMBER 2011 237 00:16:28,363 --> 00:16:30,032 Glasset i lobbyen var knust. 238 00:16:30,115 --> 00:16:34,745 Vi kom inn, og så sprekker i marmoren. 239 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 Jeg kunne se døde mennesker nær heisene, 240 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 fra flydrivstoffet som hadde kommet ned heissjaktene. 241 00:16:44,755 --> 00:16:49,509 Vi skulle gå opp, nedkjempe brannen, og redde flest mulig. 242 00:16:49,593 --> 00:16:52,304 Vi begynte å gå opp på rekke, 243 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 og mange sivile kom ned på en rekke, i god orden. 244 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 Etter hvert fant vi en fra 90. etasje som hadde sett brann. 245 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Da visste jeg at det var langt opp. 246 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 Jeg kom meg raskt til Sky Lobby i 78. etasje. 247 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Det var fullt av mennesker. 248 00:17:15,118 --> 00:17:20,415 Omtrent 400 ventet i lobbyen for å ta ekspressheisen ned. 249 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Jeg tror jeg var i en av de siste heisene som kom til lobbyen. 250 00:17:26,379 --> 00:17:31,635 Det er åpenbart at noe tragisk har skjedd. Igjen, ubekreftede meldinger hevder 251 00:17:31,718 --> 00:17:35,055 at et fly har krasjet i et av tårnene. 252 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 KLOKKA 09.02, ØSTKYSTTID 253 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 -Kan du se ut vinduet ditt? -Ja. 254 00:17:38,767 --> 00:17:42,854 Ser du en på 4000 fots høyde, åtte km øst for flyplassen? Ser ut som… 255 00:17:42,938 --> 00:17:46,108 -Ja, jeg ser ham. -Er han også på vei mot bygningen? 256 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 -Han går fort ned, ja. -Vel, det… 257 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 Nå er det 4500 fot. Han gikk 800 fot ned i en fei. 258 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 Det er en ny situasjon. 259 00:18:00,831 --> 00:18:02,582 Vi kom til grunnetasjen. 260 00:18:02,666 --> 00:18:06,086 Jeg var med tre kolleger, vi møttes i heisen, 261 00:18:06,169 --> 00:18:09,381 og på vei ut på Liberty Street… 262 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 Etter ti steg ropte Ingrid: "Løp!" 263 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 Hun husker ikke hvorfor. 264 00:18:16,096 --> 00:18:20,892 Vi løp ned Liberty Street mot Church Street i Zuccotti Park. 265 00:18:22,102 --> 00:18:24,396 Da var klokka 09.03. 266 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 KLOKKA 09.03, ØSTKYSTTID 267 00:18:26,940 --> 00:18:32,445 Jeg vet det nå, fordi klokka 09.03 krasjet United 175 inn i sørtårnet. 268 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 Herregud! 269 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 STUDENT, NYU 270 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Herregud! 271 00:18:46,668 --> 00:18:48,795 -Å, du store. Et til. -Gode Gud. 272 00:18:50,130 --> 00:18:53,925 -Å, du store. Et til. -Det virker å være med hensikt. 273 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 -Enda et traff bygget. -Wow. 274 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 -Et til traff, hardt. -Et til traff World Trade. 275 00:19:00,515 --> 00:19:03,810 -Hele bygningen gikk i filler. -Herregud… 276 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Kom igjen! 277 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 Er du med, John? 278 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 Jeg vet ikke! 279 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 Dukk! 280 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 -Dukk! -Hva skjer? 281 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 Vi venter på en ny eksplosjon! 282 00:19:32,422 --> 00:19:34,799 -Trekk unna! Fort! -Vi må trekke unna. 283 00:19:37,260 --> 00:19:40,805 Kom igjen! Beveg dere! Kom igjen! 284 00:19:40,889 --> 00:19:42,641 Beveg dere! 285 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 Et nytt fly har… 286 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 DC01, vær så god. 287 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 En ny eksplosjon i bygg to, World Trade Center. 288 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 Bygg to i World Trade Center, eksplosjon i toppetasjene. 289 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Nå er det åpenbart, tror jeg, 290 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 at et nytt fly har krasjet inn i World Trade Center. 291 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 Jeg tror det er en terrorhandling 292 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 av en størrelsesorden vi ikke kan se for oss enda. 293 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 Man hørte folk gispe. 294 00:20:27,060 --> 00:20:29,729 Det var som om verden kollapset. 295 00:20:31,147 --> 00:20:36,861 Hjernen prøver å se meningen i noe som ikke gir mening. 296 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 Det var ufattelig. 297 00:20:39,823 --> 00:20:42,492 Og det var bare begynnelsen. 298 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 Et tredje fly er kapret, på vei mot Washington. 299 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Få tak i Langley, send dem mot Washington. 300 00:20:57,966 --> 00:21:00,135 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 301 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 DEL 1: SYSTEMET BLINKET RØDT 302 00:21:52,562 --> 00:21:54,856 Angrepene den 11. september 2001 303 00:21:54,939 --> 00:21:58,568 var de mest betydningsfulle terrorangrepene i historien. 304 00:22:01,404 --> 00:22:06,701 Det er nok vanskelig å forestille seg den enorme omveltningen, 305 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 retningstapet, kaoset og usikkerheten som oppsto den 11. september, 306 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 i timene etter angrepet. 307 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 Ingen visste hvem som hadde angrepet, hvorfor de angrep, 308 00:22:18,129 --> 00:22:20,548 eller hvilke angrep som ventet. 309 00:22:21,466 --> 00:22:26,304 Dette førte til det store spørsmålet i tidsperioden, som var: 310 00:22:26,388 --> 00:22:27,931 "Hvorfor hater de oss?" 311 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 Angrepene på tvillingtårnene var bare første salve 312 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 i en dag med vedvarende angrep mot mål 313 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 som representerte symbolene på USAs makt. 314 00:22:45,532 --> 00:22:50,703 Operasjonen ble utført av tilhengere av Osama bin Laden. 315 00:22:52,914 --> 00:22:58,253 Terrorisme kan best defineres som vold eller trusler om vold 316 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 med mål om å oppnå fundamental politisk endring. 317 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 Alle terrorister ser på seg selv som motvillige krigere, 318 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 satt på defensiven av ondsinnede angripere. 319 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 De føler de ikke har noe annet valg enn å bruke vold. 320 00:23:16,438 --> 00:23:21,317 Det var bin Ladens oppfatning at terrorisme kunne forandre historien. 321 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Men opptakten til 11. september kom mange årtier tidligere, 322 00:23:30,535 --> 00:23:35,915 midt i den kalde krigen, da Sovjet invaderte Afghanistan i 1979. 323 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Det var da det egentlig begynte. 324 00:23:43,173 --> 00:23:45,133 SOVJETERNE GÅR INN I AFGHANISTAN 325 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Jeg tror ikke noen virkelig forsto 326 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 at det var et bemerkelsesverdig vendepunkt i historien. 327 00:23:57,395 --> 00:24:01,733 Og ingen kunne ha forutsett at det ville bli en så sentral hendelse, 328 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 med enorme ringvirkninger ikke bare i det 20. århundre, 329 00:24:05,778 --> 00:24:10,867 men som avgjorde kursen for de første årtiene av det 21. århundre i tillegg. 330 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 Sovjetiske soldater utkjempet slag i gatene i Kabul, 331 00:24:15,121 --> 00:24:16,873 Afghanistans hovedstad, i dag. 332 00:24:16,956 --> 00:24:21,628 Sovjetunionen sender stridsvogner og kamphelikopter for å knuse opprørerne. 333 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Jeg er en tidligere CIA-offiser som var involvert i 334 00:24:27,133 --> 00:24:30,303 Afghanistans motstandskamp mot Sovjet-okkupasjonen. 335 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 Det amerikanske folk på den tiden 336 00:24:33,181 --> 00:24:37,727 hadde måttet slå opp i et atlas for å finne ut 337 00:24:37,810 --> 00:24:41,022 hvor Afghanistan var. Og hvorfor skulle vi bry oss? 338 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Vi brydde oss, iallfall i Washington, 339 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 fordi Sovjetunionen, motparten i en kald krig 340 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 som hadde vært i gang i årtier, siden 1948, 341 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 som hadde kostet titalls billioner dollar eller mer, 342 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 hadde gått utenfor grensene på en åpenbar måte. 343 00:25:05,380 --> 00:25:10,510 Så beslutningen for enhver amerikansk president eller regjering 344 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 var å gjøre noe. Man måtte svare. 345 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Sovjets ledere har åpent og offentlig erklært 346 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 at den eneste moraliteten de anerkjenner er en som viderefører deres sak, 347 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 en global revolusjon. 348 00:25:26,109 --> 00:25:31,948 Ronald Reagan blir valgt, og utpeker en ny CIA-direktør, Bill Casey. 349 00:25:32,448 --> 00:25:34,951 Bill Casey ba meg inn på kontoret og sa: 350 00:25:35,034 --> 00:25:38,788 "Dra til Afghanistan. Du får en milliard dollar i året. 351 00:25:38,871 --> 00:25:43,376 Sørg for at de vinner. Ikke bare kjemp til siste afghaner, 352 00:25:43,459 --> 00:25:49,048 vi vil at de skal drives ut. Om en milliard ikke holder, får du mer." 353 00:25:49,132 --> 00:25:51,759 Presset ble påført med en gang. 354 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Det var ingen tilbaketrekning. 355 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 Innen 1985 hadde muligens en million afghanere blitt drept, 356 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 og 1,5 millioner var såret eller lemlestet. 357 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 En million hadde flyktet til Iran, 358 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 og to millioner over grensen til Pakistan. 359 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 Ut av en befolkning på kanskje 13 millioner 360 00:26:18,119 --> 00:26:22,498 var omtrent en tredel drept, såret eller drevet på flukt. 361 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 Avgjørelsen var tatt. Vi skulle gå inn i dette. 362 00:26:27,503 --> 00:26:30,757 Så la oss komme i gang, og få slutt på det. 363 00:26:32,342 --> 00:26:35,386 USA ga bort bokstavelig talt milliarder av dollar 364 00:26:35,470 --> 00:26:40,725 i de avgjørende årene, i 1984, 1985, 1986, til mujahedin. 365 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Mujahedin var afghanerne som gjorde opprør, 366 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 med grunnlag i Islam, 367 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 for å frigjøre landet fra Sovjets okkupasjon. 368 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 Jihad var muslimenes kamp mot undertrykkelse, diktatur, 369 00:26:59,827 --> 00:27:04,916 autoritarisme, og ikke-muslimer som ville erobre muslimske områder. 370 00:27:07,794 --> 00:27:11,381 Man må se for seg utfordringene av å levere 371 00:27:11,464 --> 00:27:13,925 titusenvis av tonn med våpen, 372 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 penger og andre ting til afghanerne under krigen. 373 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 På afghansk side var det syv ulike partiledere. 374 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 De representerte etniske grupper og stammegrupper, 375 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 og inndelt i fundamentalister og moderate. 376 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 De fire fundamentalistene var blant annet Gulbuddin Hekmatyar, "Den mørke prinsen". 377 00:27:42,203 --> 00:27:46,207 Han gikk alltid i svart turban, og alle i verden, 378 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 utenom noen av kommandantene hans, hatet ham. 379 00:27:51,921 --> 00:27:55,883 Særlig en mann virker å ha en relativt stor følgerskare. 380 00:27:56,384 --> 00:27:59,011 Han heter Gulbuddin Hekmatyar, 381 00:27:59,095 --> 00:28:03,057 en 33 år gammel tidligere ingeniørstudent fra universitetet i Kabul. 382 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 Han fikk et ufyselig ry, og gikk en stund på universitetet i Kabul. 383 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 Det gikk vedvarende rykter, husker jeg, 384 00:28:13,484 --> 00:28:19,282 at han sto bak trenden for å kaste syre i ansiktet på jenter, 385 00:28:19,365 --> 00:28:22,285 fordi kvinner på den tiden ikke var tildekket. 386 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 De gikk i skjørt og kjoler, og gikk på universitetet. 387 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 Hekmatyar dømte meg til døden fordi jeg skrev ting mot ham. 388 00:28:43,055 --> 00:28:46,225 TIDLIGERE MUJAHEDINLEDER 389 00:28:46,309 --> 00:28:49,687 Til slutt ble vi nødt til å ty til våpen. 390 00:28:49,771 --> 00:28:54,525 Krigen kom, og vi ble nødt til å ty til våpen. 391 00:28:55,443 --> 00:28:59,739 Sovjet ville ha Afghanistan, og gjøre det om til en satellittstat. 392 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Det var deres mandat. 393 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Da begynte jeg min kamp for å redde landet. 394 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 Det var min religiøse plikt. 395 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 Min motivasjon var min tro, og å beskytte den. 396 00:29:15,463 --> 00:29:16,798 Sovjetiske tropper kom. 397 00:29:16,881 --> 00:29:20,551 Noen så på nærværet av sovjetiske styrker i Afghanistan 398 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 som en trussel mot deres egen frihet og selvstendighet. 399 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 Hele verden følte seg utsatt. Alle land i regionen ante fare. 400 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 Iran, Pakistan og gulfstatene ante fare. 401 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 Europa, Amerika og vesten ante fare. 402 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 De trodde ikke at afghanerne ville klare å stå imot. 403 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 Men i strid med forventningene startet motstandskampen her. 404 00:29:51,082 --> 00:29:53,125 Man intervjuer ikke sånne folk 405 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 for at en av dem skal kunne gifte seg med søsteren din. 406 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 De gjorde det som måtte til. 407 00:30:00,216 --> 00:30:03,886 Man måtte jobbe med systemet, og så gikk varene til 408 00:30:03,970 --> 00:30:07,473 kommandørene som sto for krigingen, som Ahmed Shah Massoud. 409 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 Jeg ga ham 250 000 dollar i måneden. 410 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Ikke lenge etter kom sendingene til havnen i Karachi, 411 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 og ble sendt gjennom systemet inn i Afghanistan. 412 00:30:23,197 --> 00:30:28,244 USAs innsats gikk fra 100 år gamle Enfield-rifler 413 00:30:28,327 --> 00:30:34,584 til at kasser fulle av AK-47, 82-millimeter granatkastere, 414 00:30:34,667 --> 00:30:38,045 107- og 122-millimeter raketter, 415 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 frittflygende raketter som alle elsket, 416 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 rekylfrie kanoner… 417 00:30:45,928 --> 00:30:49,682 ARABISKE UNGDOMMER KJEMPER SIDE VED SIDE 418 00:30:49,765 --> 00:30:55,062 Jeg husker godt at jeg i 1988 krysset grensen til Afghanistan, 419 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 på en rask tur med noen utenrikskorrespondenter, 420 00:30:58,190 --> 00:31:03,321 og så en enorm rekke krigere på vei ut av Afghanistan, 421 00:31:03,404 --> 00:31:04,614 på vei til Pakistan. 422 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 De skulle på permisjon. 423 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Jeg husker at jeg var ganske sjokkert 424 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 da jeg fikk høre at de fleste var arabere, indonesiere, filippinere, 425 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 og folk fra mange ulike steder. 426 00:31:20,713 --> 00:31:23,799 På et tidspunkt 427 00:31:23,883 --> 00:31:29,889 sluttet en gruppe unge arabere seg til krigen. 428 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 Det var ikke et stort antall. 429 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 Et begrenset antall unge menn. 430 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 Deres hjemland tok ikke saken på alvor. 431 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 Vesten var ikke imot at de kom og tok del i krigen. 432 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Det var et veldig lavt antall. 433 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 De hadde også et par utposter. 434 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 De ble kalt al-Qaida. 435 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 Osama bin Laden var medlem av en svært moderne familie. 436 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 De var entreprenører og forretningsfolk i Saudi-Arabia. 437 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 Men han hadde et ønske om å gjøre noe for islam, og føre jihad. 438 00:32:30,866 --> 00:32:36,414 Han kom til Peshawar med mye anleggsutstyr, eid av familien hans, 439 00:32:36,497 --> 00:32:39,917 og han hjalp mujahedin lage tuneller, 440 00:32:40,001 --> 00:32:43,337 ammunisjonsdepoter og sånne ting. 441 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 Han ble raskt høyt ansett, og fikk støtte fra alle 442 00:32:47,967 --> 00:32:51,387 som støttet afghanernes krig mot Sovjet. 443 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Osama bin Laden var i Afghanistan. 444 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Han skapte det som skulle bli al-Qaida. 445 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 Det var bare en samling av karene hans. 446 00:33:05,860 --> 00:33:11,073 Det var aldri en stor sak for CIA, eller noen andre. 447 00:33:20,332 --> 00:33:23,544 På 1980-tallet var vi oppslukt av den kalde krigen, 448 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 og trusselen fra Sovjetunionen. 449 00:33:28,340 --> 00:33:32,344 MADRASA NÆR GRENSEN MELLOM AFGHANISTAN OG PAKISTAN 450 00:33:32,428 --> 00:33:37,266 Men bak kulissene, dårlig forstått og lite anerkjent, 451 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 foregikk en fusjonering av politikk og religion. 452 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 I moskeene på landet påkaller lærerne folket til å bli med i kampene, 453 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 og forteller hvorfor jihad er obligatorisk. 454 00:33:51,447 --> 00:33:57,119 Vi oppfattet ikke at oppfordringene rettet mot muslimer verden over 455 00:33:57,203 --> 00:34:02,708 om å krige i Afghanistan, og gi økonomisk støtte til mujahedin, de hellige krigerne, 456 00:34:02,792 --> 00:34:05,628 forvandlet terrorismens natur. 457 00:34:08,464 --> 00:34:12,510 På den tiden lobbyerte afghanerne for å få Stinger-missiler. 458 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 Det samme gjorde amerikanske politikere og CIA-embetsfolk. 459 00:34:17,515 --> 00:34:20,851 Til slutt sa president Reagan ja til å gi dem 460 00:34:20,935 --> 00:34:25,940 et begrenset antall Stinger-missiler, som var toppmoderne missiler, 461 00:34:26,023 --> 00:34:28,526 for å skyte ned sovjetiske fly. 462 00:34:28,609 --> 00:34:33,531 De ble trent til å skyte ned flyene under landing på sovjetiske flyplasser. 463 00:34:34,448 --> 00:34:38,994 Jeg kom med Stinger-missilene, og i september dro den første gruppen ut. 464 00:34:39,078 --> 00:34:43,249 En angrepsstyrke utenfor Jalalabad, som ventet på en gruppe 465 00:34:43,332 --> 00:34:48,546 sovjetiske MI-24 Delta-helikopter på vei fra Kabul til Jalalabad. 466 00:34:48,629 --> 00:34:52,049 Våre folk spratt opp, og… 467 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 Artilleristen avfyrte, og det gikk som en bue over himmelen, 468 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 med en hvit stripe bak. 469 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 Det traff det første helikopteret, og… 470 00:35:03,310 --> 00:35:08,357 Etter det gikk kampmoralen i den afghanske motstandsbevegelsen fra 471 00:35:08,440 --> 00:35:10,818 å vente tålmodig på martyrdøden 472 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 til: "Tålmodighet, særlig. La oss dra ut og lage bråk." 473 00:35:15,114 --> 00:35:18,868 Det fungerte. Sovjeterne hadde aldri en bra dag 474 00:35:18,951 --> 00:35:22,496 fra da Stinger-missilene kom til de trakk seg ut. 475 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Det var det. Krigen var forvandlet. 476 00:35:25,040 --> 00:35:30,045 De siste sovjetiske soldatene forlot Afghanistan etter ni år med krig. 477 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 Ni år med okkupasjon og død. 478 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 Minst 15 000 sovjetere er døde, 479 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 så vel som mange tusen afghanske opprørere og sivile. 480 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 Fra stridsvognene vinket, smilte og ropte soldatene. 481 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 De skulle dra, og var lettet. 482 00:35:46,020 --> 00:35:50,691 Jeg hadde dratt den morgenen for å være på afghansk jord 483 00:35:50,774 --> 00:35:52,610 idet Sovjet trakk seg ut. 484 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Det var rent symbolsk, men jeg var der. 485 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 De dro, jeg kom tilbake, og da jeg slo av lyset den kvelden 486 00:35:59,950 --> 00:36:05,706 var det mitt budskap til KGB, litt over en kilometer unna: 487 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 "Spillet er over, dere tapte." 488 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 Det ble den allmenne oppfatningen i den muslimske verden 489 00:36:13,923 --> 00:36:16,926 at muslimske styrker, ledet av de modige mujahedin, 490 00:36:17,009 --> 00:36:19,845 hadde beseiret Sovjet. 491 00:36:20,888 --> 00:36:23,140 LENGE LEVE AFGHANSK-SOVJETISK VENNSKAP 492 00:36:23,224 --> 00:36:25,893 Tårene mine rant. 493 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Selv da jeg ba, rant tårene fortsatt. 494 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 I to dager gråt jeg ustanselig. 495 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 Det var som om jeg uventet hadde oppfylt en stor drøm, 496 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 før det var ment å skje. 497 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 Jeg oppnådde min største drøm, 498 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 at den siste okkupasjonssoldaten hadde forlatt landet. 499 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 Jeg forventet ikke at det skulle skje så raskt. 500 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 Jeg var sikker. Jeg trodde på at Sovjet ville tape. 501 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Men ikke så raskt. 502 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 Det var det jeg følte. 503 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Hekmatyar trodde at jeg ville få ham drept før eller senere. 504 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 I mitt siste møte med Gulbuddin Hekmatyar 505 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 sa han: "Du er her for å drepe meg." 506 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 Og jeg sa: 507 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 "Nei, ingeniør, jeg skal ikke drepe deg i dag." 508 00:37:34,378 --> 00:37:38,841 Husk hvordan det var i USA tidlig på 90-tallet. Vi var seirende. 509 00:37:38,924 --> 00:37:43,429 President Bush, den første, innledet det som skulle bli en ny verdensorden 510 00:37:43,512 --> 00:37:45,306 som skulle spre demokrati 511 00:37:45,389 --> 00:37:50,394 og storslagenheten til vestlig liberalisme og kapitalisme i hele verden. 512 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Vi fulgte ikke med. 513 00:37:52,563 --> 00:37:55,983 Vi var fiksert på verden fra vårt ståsted. 514 00:37:56,066 --> 00:38:00,779 En som var demokratisk, og også materialistisk. 515 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 Vi forsto ikke religionens kraft. 516 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 Vi forsto ikke at hendelsene i Afghanistan ikke var en avslutning, 517 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 men opptakten til noe langt mer alvorlig og skjebnesvangert, 518 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 særlig etter at Saddam Hussein invaderte Kuwait. 519 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Irak invaderte Kuwait i morges, 520 00:38:21,633 --> 00:38:25,679 en perfekt utført invasjon som overrasket verden. 521 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Angrepet kom få timer etter at Irak 522 00:38:28,515 --> 00:38:31,977 brøt forhandlingene med Kuwait om omstridte oljefelt. 523 00:38:32,061 --> 00:38:34,855 USA og Storbritannia, blant andre, 524 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 svarte umiddelbart på Saddam Husseins og Iraks invasjon av Kuwait 525 00:38:39,109 --> 00:38:43,697 ved å sende krigsskip og bakkestyrker for å beskytte Saudi-Arabia, 526 00:38:43,781 --> 00:38:48,452 og verne resten av den arabiske halvøya mot irakiske forsøk 527 00:38:48,535 --> 00:38:53,082 på å utvide kontrollen over verdens oljeforsyning. 528 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 Da jeg kom til FBI var terrorgrupper 529 00:39:00,798 --> 00:39:04,343 noe jeg studerte. 530 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 Jeg var interessert i grupper som Hamas, Hizbollah, 531 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 som PIJ, palestinske Islamsk Jihad, 532 00:39:12,184 --> 00:39:17,648 og en snodig fyr som ga mange ulike intervjuer. 533 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 Hva er dine planer for framtiden? 534 00:39:23,070 --> 00:39:26,281 Du vil få se dem og høre om dem i media. 535 00:39:27,449 --> 00:39:28,951 Om Gud vil. 536 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 Hvem er han? Hva vil han gjøre? 537 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 Om du snakket med folk i USAs regjering på den tiden, 538 00:39:36,834 --> 00:39:39,586 ville de fleste sagt at han bare er finansier, 539 00:39:39,670 --> 00:39:42,881 som gir penger til islamske saker verden over. 540 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 Men det var noe mer urovekkende der. 541 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 Osama bin Laden slet med å forklare for følgerne sine 542 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 hans religiøse grunnlag for å slåss mot USA. 543 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 Tross alt, USA ga mujahedin støtte, 544 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 og hjalp afghanerne med å beseire kommunistene fra Sovjet. 545 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 Da Saddam Hussein invaderte Kuwait, 546 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 var det en vekker for folk som Osama bin Laden. 547 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 De sa: "Ser dere? Hva sa vi? 548 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 USA ville invadere muslimske land, 549 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 de ville invadere landet med de to hellige byene, 550 00:40:23,297 --> 00:40:27,676 for å stjele oljen og rikdommen til muslimene." 551 00:40:30,137 --> 00:40:35,309 Dette bekreftet, i bin Ladens øyne, at USA var akkurat som Sovjetunionen. 552 00:40:35,392 --> 00:40:38,604 Gjennom påskuddet om å verne Saudi-Arabia 553 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 ville de prøve å underkaste seg muslimer, 554 00:40:42,274 --> 00:40:47,237 og ta kontroll over muslimers dyrebare naturressurser, 555 00:40:47,321 --> 00:40:50,782 olje- og naturgassreservene i regionen. 556 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Han framstilte seg som en ensom mann, 557 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 dypt hengiven til sin religion, 558 00:40:57,831 --> 00:41:02,085 som sto imot en kulturell bølge av homogenitet, 559 00:41:02,169 --> 00:41:05,797 vestlig innflytelse og dominans, og sa: "Det holder! 560 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 Vi har vår egen tro, vår egen levemåte, 561 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 og vi avviser det dere prøver å presse på oss. 562 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 Derfor har vi ikke noe annet valg enn å slå tilbake." 563 00:41:17,601 --> 00:41:22,689 Han bestemte seg for å erklære jihad mot USA. 564 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Han så på det som sin mulighet til å vekke den muslimske verden, 565 00:41:28,987 --> 00:41:34,409 og de måtte begynne å tenke på å beseire den andre supermakten. 566 00:41:40,249 --> 00:41:42,417 EKSPLOSJON RYSTER WORLD TRADE CENTER 567 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 26. FEBRUAR, 1993 568 00:41:50,384 --> 00:41:55,764 Omtrent klokka 12.15 inntraff en stor eksplosjon i World Trade Center, 569 00:41:55,847 --> 00:42:01,186 som gjorde at flere etasjer raste sammen i parkeringskjelleren under tårn en. 570 00:42:01,270 --> 00:42:06,191 De strømmer ut i hundretalls. En gledelig slutt på en to timer lang tur 571 00:42:06,275 --> 00:42:09,987 ned en røykfylt trapp, snublende og hostende. 572 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Fem er bekreftet døde, og over 200 skadde i eksplosjonen 573 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 som rystet landets nest høyeste bygning. 574 00:42:18,537 --> 00:42:22,165 Den første Wold Trade Center-bomben var uavhengig av al-Qaida, 575 00:42:22,249 --> 00:42:25,419 selv om al-Qaida ble opprettet fem år tidligere. 576 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 Likevel var det ikke helt uten kobling til al-Qaida. 577 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 Al-Qaida var ikke aktivt involvert. 578 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 Den gang drev al-Qaida med forbereding og planlegging. 579 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Operasjonen ble utført av tilhengere og følgere 580 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 av "Den blinde sjeiken", Abdel Rahman, 581 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 som bin Laden så på som en av sine åndelige mentorer. 582 00:42:50,652 --> 00:42:55,157 Omar Abdel Rahman klarte å flykte fra Egypt og ta seg til USA, 583 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 fordi folk i USAs regjering trodde at han var på vår side. 584 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Han slåss mot Sovjet, hjalp til med å beseire Sovjet. 585 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Så han kunne umulig være fiendtlig innstilt mot USA. 586 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 De tok feil. 587 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Vi vet at Ramzi Ahmed Yousef, 588 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 som sto bak bomben i World Trade Center i 1993, 589 00:43:20,724 --> 00:43:26,772 prøvde å velte et tårn over det andre, for å drepe 60 000 mennesker. 590 00:43:26,855 --> 00:43:29,483 Han så for seg en helt annen størrelsesorden 591 00:43:29,566 --> 00:43:34,154 enn terrorister hadde tenkt før. Likeså hans onkel, Khalid Sheikh Mohammed. 592 00:43:37,741 --> 00:43:42,579 Fra starten ville Khalid Sheikh Mohammed rive World Trade Center. 593 00:43:43,163 --> 00:43:46,833 Ramzi Yousef var slektningen hans. Da han ble tatt, 594 00:43:46,917 --> 00:43:50,837 ble han satt på et helikopter for å fraktes til fengsel i New York. 595 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 De viste ham World Trade Center. 596 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 De sa: "Ser du? Det står fortsatt." 597 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 Han sa: "Ikke om jeg hadde hatt mer penger." 598 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 Det som understreker alvorligheten av angrepet på World Trade Center i 1993 599 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 var at det ikke var et isolert enkeltfenomen. 600 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 I juni 1993 ble enda en plan oppdaget. 601 00:44:19,783 --> 00:44:23,245 I det meste av karrieren var jeg spesialagent i NCIS. 602 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Jeg klatret i gradene opp til visedirektør. 603 00:44:27,666 --> 00:44:32,504 Mitt hovedansvar var trusselanalyser for marinen og marineinfanteriet. 604 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 Cellen jeg jobbet mot 605 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 ville drepe Hosni Mubarak, Egypts president, 606 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 og sprenge Holland og Lincoln-tunellene med bomber. 607 00:44:44,975 --> 00:44:49,521 De skulle skyte vakter ved føderalbygningen, på 26 Federal Plaza, 608 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 kjøre en lastebil full av eksplosiver under og sprenge bygget, 609 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 og så etter andre landemerker i New York for å ramme oss. 610 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 En antiterrorstyrke la i morges beslag på tønner med bevis, 611 00:45:03,034 --> 00:45:04,911 og arresterte åtte personer. 612 00:45:04,995 --> 00:45:08,999 De mistenkte skal være koblet til Sheikh Omar Abdel Rahman. 613 00:45:09,082 --> 00:45:12,169 De stoppet cellen i siste øyeblikk. 614 00:45:12,669 --> 00:45:19,259 Overvåkningsvideoer ble vist i retten som bevis, 615 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 og du ser en mann som ber, 616 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 og ved siden av sitter en annen og blander ut bomben. 617 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 Så de stoppet dem i siste øyeblikk. 618 00:45:31,188 --> 00:45:35,817 Vi fikk stilt ti mistenkte for retten. 619 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 FBI og andre i etterretningsmiljøet 620 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 satte nå fokus på jihadist-trusselen. 621 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 Osama bin Laden var på den tiden basert i Sudan. 622 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Han erklærte åpenlyst jihad, krig, mot USA. 623 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 Sudanerne spurte USA: "Vil dere ha ham?" 624 00:45:59,132 --> 00:46:04,054 Vi sa: "Vi har ikke nok på ham til å gjøre noe, så vi vil ikke ha ham." 625 00:46:04,137 --> 00:46:09,309 Sudanerne sa: "Hva om han dro til Afghanistan?" 626 00:46:09,392 --> 00:46:11,478 Saudierne og amerikanerne sa: 627 00:46:12,562 --> 00:46:14,689 "For en flott ide! 628 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 Det er så langt vekk. Hva slags bråk kan han finne på der?" 629 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 Etter at vi forlot Afghanistan i 1989, 630 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 begynte alle partene vi hadde jobbet med, 631 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 de "Sju søstrene", å posisjonere seg. 632 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 Praktisk talt trakk vi oss. 633 00:46:41,341 --> 00:46:45,178 Antageligvis tenkte ingen på 634 00:46:45,262 --> 00:46:49,599 etterbehandling i tilfelle seier. 635 00:46:49,683 --> 00:46:51,309 Det ble en mislykket stat. 636 00:46:58,859 --> 00:47:04,114 Det vi fikk se var Sovjets tilbaketrekning i 1989, 637 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 uten politisk ro innad i Afghanistan. 638 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 Det førte umiddelbart til borgerkrig. 639 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Kabul ble helt ødelagt i borgerkrigen. 640 00:47:18,503 --> 00:47:22,173 Da han dro til Afghanistan var det en ny gruppe 641 00:47:22,257 --> 00:47:28,138 som lå an til å vinne kampen som fant sted etter at Sovjet trakk seg ut, 642 00:47:28,221 --> 00:47:31,975 mellom mujahedin og de ulike krigsherrene. 643 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 Gruppen het Taliban. 644 00:47:40,358 --> 00:47:42,861 De oppsto som en kraft for det gode, 645 00:47:42,944 --> 00:47:46,072 som skulle være bedre, og skape fred i Afghanistan. 646 00:47:46,156 --> 00:47:48,825 Som de i grunn gjorde i starten. 647 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 For da de kom til Kandahar, drev de mindre krigsherrer vekk. 648 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 Afghanistan på 1990-tallet var… Det er vanskelig å beskrive. 649 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 Det var en annen verden. Helt fullstendig ødelagt. 650 00:48:07,260 --> 00:48:10,388 Taliban slapp sjelden utlendinger inn. 651 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 Jeg var heldig og fikk et visum, og kjørte til hovedstaden. 652 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 Alle veiene var sprengt, gjort til krater. 653 00:48:19,064 --> 00:48:23,193 Det lå sovjetiske panserkjøretøy og panservogner 654 00:48:23,276 --> 00:48:26,529 veltet, ødelagt, rustspist, overalt. 655 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 Langs hele veien til Kabul. 656 00:48:28,365 --> 00:48:32,285 Krigen tok slutt ti år tidligere, og ingen hadde ryddet opp. 657 00:48:32,911 --> 00:48:37,540 Jeg dro til hotellet. Vinduene var vekk. Ikke rennende vann, ingen strøm. 658 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 Man så ingen kvinner. 659 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 Kvinner fikk ikke gå uten følge, 660 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 enten av ektemannen eller et mannlig familiemedlem. 661 00:48:48,259 --> 00:48:51,888 Iblant så man en kvinne, og om hun var utendørs, 662 00:48:51,972 --> 00:48:54,975 hadde hun heldekkende burka. Ansiktet var skjult. 663 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 Og jenter ble nektet å gå på skole. 664 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 Taliban var de slemmeste og tøffeste gutta i området. 665 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 De avsluttet borgerkrigen, 666 00:49:07,445 --> 00:49:13,118 men innførte en drakonisk, middelaldersk fred i samfunnet. 667 00:49:13,702 --> 00:49:16,204 Den første kvelden banket noen på døra. 668 00:49:16,287 --> 00:49:18,415 Det var en fra Taliban, og han sa: 669 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "Vi vil at du skal komme i morgen og se en amputasjon og en henrettelse." 670 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Så jeg og noen andre reportere dro til arenaen i Kabul, 671 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 hvor vi ble plassert ved midtbanen på fotballbanen. 672 00:49:33,763 --> 00:49:35,557 Amputasjonen var oppvarmingen. 673 00:49:35,640 --> 00:49:40,478 De gjorde det, kappet av hånda til en fyr foran alle. 674 00:49:40,562 --> 00:49:46,359 Så kom de med han som skulle henrettes. Det var som et mareritt. 675 00:49:51,489 --> 00:49:53,783 Med bind for øynene satt han på midtbanen. 676 00:49:53,867 --> 00:49:57,037 Han hadde visstnok drept noen i en krangel om vann. 677 00:49:57,120 --> 00:49:59,039 Offerets familie var der, 678 00:49:59,122 --> 00:50:00,999 og hans familie var der. 679 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 Hans familie gråt, og ba om nåde. 680 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 "Vær så snill, spar ham." 681 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 Offerets familie sa nei. 682 00:50:09,507 --> 00:50:14,679 Talibanerne ga en rifle til offerets bror, 683 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 og han gikk ut på midtbanen… 684 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 Mens det pågikk leste de fra Koranen på høyttaler. 685 00:50:22,187 --> 00:50:25,732 Broren tar våpenet og skyter fyren. 686 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Han segner om, de bærer ham vekk, og det var det. 687 00:50:31,196 --> 00:50:33,198 Sånn var det der. 688 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 Regjeringstiden til Afghanistans islamske emirat i Afghanistan 689 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 varte i omtrent sju år fra begynnelse til slutt. 690 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 Afghanistans befolkning har noen gode minner fra den perioden. 691 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 TIDLIGERE TALIBAN-LEDER 692 00:50:55,929 --> 00:50:58,932 Personlig husker jeg sikkerheten. 693 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 Sikkerhet preget hele Afghanistan. 694 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 Ingen afghaner kunne drepe en annen på den tiden 695 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 på grunn av et personlig fiendskap. 696 00:51:15,782 --> 00:51:18,576 De muslimske ekstremistene i Taliban-militsen 697 00:51:18,660 --> 00:51:23,206 har ikke bare undertrykt kvinner og bannlyst de fleste moderne gleder. 698 00:51:24,415 --> 00:51:26,751 Etter at de tok over mye av Afghanistan 699 00:51:26,835 --> 00:51:30,797 har de gitt ly til noen av verdens farligste terrorister. 700 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 Osama bin Laden hadde gjort en god del for deres angivelige leder, mulla Omar, 701 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 og styrket hans posisjon. 702 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 Men, en ting mulla Omar kan ha bedt ham love, 703 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 var å ikke angripe USA fra afghansk jord. 704 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 Det var velkjent at Osama ikke ville være tiltaksløs. 705 00:51:59,617 --> 00:52:03,872 Åtte år etter USAs utplassering av soldater i Saudi-Arabia 706 00:52:03,955 --> 00:52:09,294 iverksatte bin Laden koordinerte angrep mot USAs ambassader i Øst-Afrika. 707 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 At angrepene inntraff samtidig gjorde trusselen større. 708 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 Terroristene kunne slå til på flere steder samtidig. 709 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 Disse terrorhandlingene er avskyelige og umenneskelige. 710 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 Vi skal bruke alle midlene vi disponerer 711 00:52:52,128 --> 00:52:55,465 for å stille de ansvarlige for retten, 712 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 samme hva eller hvor lang tid som kreves. 713 00:53:01,221 --> 00:53:03,431 TERRORSJEFEN ADVARER: DET BLIR VERRE 714 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 Vi visste at al-Qaida ikke ville pakke sammen og dra hjem. 715 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 De ville prøve på noe annet. 716 00:53:10,063 --> 00:53:15,276 Vi hadde informasjon om at de planla å bombe noen hoteller i Jordan. 717 00:53:15,360 --> 00:53:18,821 De planla også å drepe pave Johannes Paul 2 718 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 under en dåpsseremoni i Jordanelva, 719 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 og angripe pilegrimer på vei fra Israel til Jordan via land. 720 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 Så det var et stort komplott, og hele cellen ble tatt. 721 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 Forventer og frykter du at det vil skje en terrorhandling 722 00:53:39,467 --> 00:53:41,803 før 1. januar? 723 00:53:41,886 --> 00:53:42,887 22. DESEMBER 1999 724 00:53:42,971 --> 00:53:47,850 Vi har økt beredskapsnivået, og jobber mye med dette. 725 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 Men jeg vil si til det amerikanske folk 726 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 at de bør fortsette som vanlig, og feire høytiden. 727 00:53:58,194 --> 00:54:02,532 Pentagon har fortalt NBC at minst fire amerikanske sjøfolk ble drept 728 00:54:02,615 --> 00:54:04,993 og opptil 30 ble såret 729 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 da en selvmordsbomber angrep destroyeren USS Cole. 730 00:54:10,707 --> 00:54:14,544 En liten båt, en jolle, med to medlemmer av al-Qaida om bord 731 00:54:14,627 --> 00:54:17,255 la seg til midtskips på USS Cole, 732 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 mens de tanket opp i Aden, Yemen. 733 00:54:21,175 --> 00:54:25,847 Midtskips er omtrent på midten, som tilfeldigvis var hvor messen lå. 734 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 En diger eksplosjon, store skader, 735 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 og 17 sjøfolk mistet livet den dagen i Aden, Yemen. 736 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 BUSH VINNER 737 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 Systemet blinket rødt den sommeren med trusselvarsler. 738 00:54:46,200 --> 00:54:50,788 Vi forventet at et angrep ville inntreffe et sted. 739 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 Vi visste ikke hvilken form det ville ta eller hvor. 740 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 Vi fikk så mye informasjon. 741 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 Om man får en enkelt opplysning 742 00:55:00,798 --> 00:55:03,217 kan den være et avvik, løgn, falsk. 743 00:55:03,301 --> 00:55:08,348 Kanskje en overhørt samtale, som muligens er ubekreftet. 744 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Det vi så var en enorm mengde opplysninger 745 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 som ga tegn og advarsler om at noe foregikk. 746 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 Alle regjeringer har byråkratisk rivalisering, 747 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 som kan gå langt tilbake i tid. 748 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 De utspilles ofte på svært personlige plan. 749 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 Antiterror ble utført av en rekke byråer. 750 00:55:32,872 --> 00:55:37,710 De gjorde det bra, men de følte ingen trang til å samarbeide seg imellom. 751 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 Tenk på slutten av nittitallet i USA. 752 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Vi var oppslukt av enhver utvikling 753 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 i Lewinsky-Clinton-skandalen. 754 00:55:50,890 --> 00:55:55,269 Det var en tid hvor dype splittelser mellom republikanere og demokrater 755 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 vokste fram på ulike måter. 756 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 Vi var oppslukt av det som foregikk i USA, 757 00:56:00,900 --> 00:56:04,320 og uoppmerksom på territoriekrigen mellom byråer, 758 00:56:04,404 --> 00:56:07,448 og personlig uvennskap mellom nøkkelfigurer. 759 00:56:07,532 --> 00:56:11,577 I mellomtiden hadde man bin Laden i bakgrunnen, 760 00:56:11,661 --> 00:56:16,332 som gradvis og omhyggelig satte sammen alle brikkene 761 00:56:16,958 --> 00:56:21,504 for å iverksette det som skulle bli en historieendrende terroroperasjon. 762 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11. SEPTEMBER 2001 763 00:56:34,559 --> 00:56:36,477 TJUEFEM MINUTTER ETTER FØRSTE ANGREP 764 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 Det er flere hendelser på gang her, det utarter seg skikkelig. 765 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 STEMMEN TIL FLYKLARERER, AMERICAN AIRLINES 766 00:56:50,867 --> 00:56:52,326 Flyklarerer Jim McDonald. 767 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 Indianapolis-senteret, får du tak i American 77? 768 00:56:55,204 --> 00:56:59,250 Nei, men vi har ubekreftede meldinger om at et nytt fly rammet WTC. 769 00:57:01,627 --> 00:57:04,380 Du vet at American 11 ble kapret? 770 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 -American 11? -Ja, vi ble kapret. 771 00:57:09,844 --> 00:57:11,804 Et fly fra Boston til LA. 772 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 Og 77 er et fly fra Dulles til LA. 773 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 KLOKKA 09.18, ØSTKYSTTID 774 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 American 77 var vest for Charleston, West Virginia. 775 00:57:24,317 --> 00:57:26,861 Vi tror nå at flyet kan være kapret. 776 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 De er på vei mot Washington. 777 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 Foxy, få tak i Langley. Send dem mot Washington. 778 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Mottatt. 779 00:57:37,705 --> 00:57:41,000 -Indianapolis-senteret jobbet med fyren. -Hvilken fyr? 780 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 -American 77. -Ok. 781 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 På flygenivå 350, men de mistet ham på radaren, 782 00:57:47,465 --> 00:57:49,967 de har mistet kontakt, de har mistet alt. 783 00:57:50,051 --> 00:57:52,929 De aner ikke hvor han er eller hva som skjedde. 784 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 Siste rapport er at flyet er 10 km sørøst for Det hvite hus. 785 00:57:57,558 --> 00:58:00,520 -10 km sørøst for Det hvite hus? -Ja, øst. 786 00:58:00,603 --> 00:58:03,689 -På vei vekk? -Ja, flyet er på vei vekk. 787 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 -Vekk fra Det hvite hus? -Ja. 788 00:58:07,693 --> 00:58:10,738 Det hvite hus, få jagerflyene dit. Herregud, Fox. 789 00:58:10,821 --> 00:58:13,908 KLOKKA 09.36, ØSTKYSTTID 790 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 Det var omtrent 16 stykker på dette møtet. 791 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 Da det var min tur, 792 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 kom den høyeste lyden jeg noen gang har hørt. 793 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 Så ble det mørkt. 794 00:59:27,148 --> 00:59:30,067 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl