1 00:00:06,299 --> 00:00:10,887 SIRI INI MEMAPARKAN IMEJ 2 00:00:10,970 --> 00:00:15,808 YANG MUNGKIN MENIMBULKAN KETIDAKSELESAAN PENONTON 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA LOGAN BOSTON, MASSACHUSETTS 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 RAKAMAN AUDIO: 11 SEPTEMBER 2001 5 00:00:39,457 --> 00:00:43,711 American 11, trafik sesak di utara padang pada ketinggian 1,000 meter, 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 kekalkan 900 meter, landasan empat kanan. 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,466 Sedia untuk berlepas. 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 Itu pagi Selasa yang indah. 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 Langit cerah, biru, tiada awan di langit. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,823 Ia dipanggil "cerah melampau". 11 00:01:12,740 --> 00:01:14,283 Pada pukul 8, 12 00:01:14,367 --> 00:01:17,370 minyak Penerbangan 11 American Airlines dah diisi. 13 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 Untuk ke Los Angeles. 14 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 Dari Lapangan Terbang Logan, Boston. Kami tahu ia dirampas. 15 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 8:13 PAGI 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,257 American 11, naik dan kekalkan aras penerbangan 350. 17 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 SUARA: PENGAWAL FAA PUSAT BOSTON 18 00:01:33,719 --> 00:01:36,722 American 11, naik dan kekalkan aras penerbangan 350. 19 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 American 11, Boston. 20 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Ini Athens. 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,316 Ini Boston, saya arahkan American 20 ke kiri dan naik, 22 00:01:47,400 --> 00:01:49,235 dia tak balas langsung. 23 00:01:49,318 --> 00:01:51,112 Nampaknya dia belok ke kanan. 24 00:01:52,864 --> 00:01:54,824 Pengawal trafik udara terputus hubungan 25 00:01:54,907 --> 00:01:58,786 tapi perampas gunakan Sungai Hudson sebagai panduan ke New York City. 26 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 8:19 PAGI 27 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 Nombor Tiga di belakang. Kokpit tak jawab. 28 00:02:02,957 --> 00:02:05,209 Ada orang ditikam dalam kelas perniagaan. 29 00:02:05,293 --> 00:02:08,171 Ada semburan lada, kami tak boleh bernafas. 30 00:02:08,254 --> 00:02:10,715 Saya tak tahu. Rasanya pesawat kami dirampas. 31 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Siapa nama awak? 32 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Okey. Nama saya Betty Ong. 33 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 Saya Nombor Tiga dalam Penerbangan 11. 34 00:02:19,265 --> 00:02:20,975 Penumpang kelas pertama kami… 35 00:02:21,058 --> 00:02:25,479 Pramugari ruang saji kelas pertama dan ketua kami telah ditikam. 36 00:02:27,064 --> 00:02:30,276 Kami tak dapat masuk ke kokpit, pintu tak boleh dibuka. 37 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 Kamu dah telefon orang lain? 38 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Tidak. 39 00:02:35,323 --> 00:02:38,326 Ada orang perlukan rawatan tapi tak ada doktor… 40 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 Pada tahun 2001, saya bekerja di Pusat Dagangan Dunia 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 di Menara Selatan, Menara 2. 42 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 Saya di tingkat 101. 43 00:02:55,885 --> 00:02:59,180 Kami berada di bangunan itu selama empat atau lima tahun. 44 00:03:00,014 --> 00:03:01,766 MARRIOTT PUSAT DAGANGAN DUNIA 45 00:03:01,849 --> 00:03:05,353 Saya mula bekerja di hotel itu pada 1981. 46 00:03:05,436 --> 00:03:07,063 Namanya Vista International 47 00:03:07,146 --> 00:03:09,857 sebelum menjadi Hotel Marriott International. 48 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Saya jurutera hotel. Saya menyelenggara seluruh bangunan. 49 00:03:16,530 --> 00:03:17,949 Pada pagi 11 September, 50 00:03:18,032 --> 00:03:20,493 saya tiba pada pukul 6 seperti biasa. 51 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 Selalunya pada pukul 8, kami ada mesyuarat jabatan, 52 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 iaitu mesyuarat ringkas tentang agenda hari itu. 53 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 Dalam mesyuarat itu, bos saya beritahu 54 00:03:31,796 --> 00:03:34,548 ada tetamu yang menginap di hotel 55 00:03:34,632 --> 00:03:36,550 dan bilik mereka ada masalah. 56 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Bos saya mahu kami fokus pada dua tetamu ini. 57 00:03:40,596 --> 00:03:43,975 Dua wanita itu bernama Faye dan Leigh Gilmore 58 00:03:44,058 --> 00:03:45,059 dari Chicago. 59 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 Leigh menghidap sklerosis berbilang. 60 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 Penyakitnya sangat teruk. 61 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 Dia terpaksa guna kerusi roda. 62 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Dia pejuang orang yang kurang upaya. 63 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 Saya beritahu bos yang saya akan ke bilik itu 64 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 untuk pastikan tetamu gembira dan selesaikan masalah mereka. 65 00:04:06,872 --> 00:04:10,543 PEJABAT TEMPAHAN ZON TENGGARA CARY, NORTH CAROLINA 66 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 8:21 PAGI 67 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 Talian kecemasan American Airlines, nyatakan kecemasan anda. 68 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Ini Nydia daripada American Airlines. 69 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Saya memantau panggilan Penerbangan 11. 70 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 Pramugari beritahu pegawai kami yang juruterbang dan semua orang telah ditikam. 71 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 - Penerbangan 11? - Ya. 72 00:04:30,146 --> 00:04:32,148 Kami hubungi Kawalan Trafik Udara. 73 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 Mereka anggap ini kes rampasan yang disahkan 74 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 dan alihkan semua trafik dari laluannya. 75 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 Okey. 76 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 Dia matikan transponder, 77 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 jadi kami tak pasti tentang ketinggiannya. 78 00:04:44,827 --> 00:04:46,078 Kami cuma akan… 79 00:04:46,162 --> 00:04:50,708 Pesawat dikesan oleh radar utama. Mereka rasa dia sedang terbang turun. 80 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Saya masuk ke lobi. 81 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 Untuk pergi ke tingkat 82, saya perlu naiki dua lif. 82 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 Pertama sekali, lif ekspres ke tingkat 78 dan kemudian lif ke tingkat 82. 83 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Saya sampai ke pejabat saya 84 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 dan saya sangat bertuah kerana meja saya di tepi tingkap 85 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 di sebelah timur menara. 86 00:05:23,157 --> 00:05:26,660 Dari tingkap saya, saya nampak Sungai East, 87 00:05:26,744 --> 00:05:27,703 semua jambatan 88 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 dan jauh ke arah Eropah. 89 00:05:34,126 --> 00:05:36,087 Saya ialah ketua bahagian 90 00:05:36,170 --> 00:05:37,838 di Jabatan Undang-undang 91 00:05:37,922 --> 00:05:40,424 Penguasa Pelabuhan New York dan New Jersey. 92 00:05:41,926 --> 00:05:46,806 Pusat Dagangan dibina pada pertengahan 60-an, awal 70-an 93 00:05:46,889 --> 00:05:48,808 oleh Penguasa Pelabuhan. 94 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 Apabila siap, mereka buat ibu pejabat di situ. 95 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 Arkitek utamanya ialah seorang lelaki Jepun. 96 00:05:54,688 --> 00:05:57,066 Yang anehnya, dia takut ketinggian 97 00:05:57,566 --> 00:06:00,694 tapi dia bina dua bangunan gergasi ini. 98 00:06:02,238 --> 00:06:05,491 Broker kuasa di New York, termasuk keluarga Rockefeller 99 00:06:05,574 --> 00:06:08,452 mahu bina pusat untuk perdagangan dunia. 100 00:06:08,536 --> 00:06:11,163 Jadi, mereka wujudkan Pusat Dagangan Dunia. 101 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Semasa ia mula-mula dibina, pengkritik seni bina tak suka. 102 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 Lawak yang biasa didengar ialah 103 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 "Selamat datang ke New York 104 00:06:20,089 --> 00:06:23,259 yang ada bangunan terkenal dan cantik seperti Bangunan Empire State, 105 00:06:23,342 --> 00:06:26,846 Bangunan Chrysler dan kotak-kotaknya." 106 00:06:29,348 --> 00:06:31,767 Tapi lama-lama, orang menyukainya 107 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 dan ia sangat disayangi. 108 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 Dari Isnin hingga Jumaat, 109 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 mungkin ada 70, 80 ribu orang di ruang sekecil 16 ekar. 110 00:06:41,110 --> 00:06:43,362 Jadi, ia macam bandar di dalam bandar. 111 00:06:45,489 --> 00:06:46,991 Saya pembantu pesuruhjaya 112 00:06:47,074 --> 00:06:49,869 di Jabatan Siasatan New York City. 113 00:06:49,952 --> 00:06:51,704 Kami buat operasi pada hari serangan. 114 00:06:51,787 --> 00:06:55,332 Kami di Pusat Dagangan Dunia untuk jumpa 115 00:06:55,416 --> 00:06:58,627 orang jahat yang nak beri rasuah kerana nak lari cukai. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,964 Pasukan penyiasat kami memakai alat intip 117 00:07:02,047 --> 00:07:03,674 dan mahu jumpa dia di sana. 118 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Itu panggilan American 11? 119 00:07:11,182 --> 00:07:12,975 Siarkan dalam radio amatur… 120 00:07:14,226 --> 00:07:17,396 Kami rampas beberapa pesawat. Diam jika nak selamat. 121 00:07:17,480 --> 00:07:19,440 Kami kembali ke lapangan terbang. 122 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 SUARA: PERAMPAS PENERBANGAN 11 123 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 American 11, kamu cuba telefon? 124 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Jangan bergerak. Semuanya akan okey. 125 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Jika cuba buat apa-apa, habislah kamu dan pesawat kamu. 126 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Duduk diam saja. 127 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 8:37 PAGI 128 00:07:35,331 --> 00:07:36,749 Hai, Pusat Boston, TMU. 129 00:07:36,832 --> 00:07:38,209 Kita ada masalah. 130 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 Ada pesawat yang dirampas sedang menuju ke New York 131 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 dan kami nak kamu… 132 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Kami perlukan beberapa F-16 untuk bantu kami. 133 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 Ini dunia sebenar atau latihan? 134 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 Tak. Ini bukan latihan atau ujian. 135 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Okey. Hei. Tunggu sekejap. Okey? 136 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Ya. 137 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 Hei. 138 00:07:58,020 --> 00:07:59,897 - Ini benar-benar serius. - Apa? 139 00:08:01,148 --> 00:08:01,982 8:38 PAGI 140 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 Apa? 141 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Apa itu? 142 00:08:05,069 --> 00:08:07,571 Betulkah itu rampasan sebenar? 143 00:08:07,655 --> 00:08:09,198 SUARA: JURUTEKNIK ID NEADS 144 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 Pada pukul 8:45 pagi, pejabat saya memang sunyi. 145 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 MENARA UTARA 146 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 Semua orang bekerja dengan komputer. 147 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 Tiba-tiba, 148 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 kesunyian itu dipecahkan oleh letupan yang kuat. 149 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Boleh saya dapatkan autograf awak? 150 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 Apa itu? 151 00:08:48,821 --> 00:08:50,614 Macam bunyi pesawat terhempas. 152 00:08:57,329 --> 00:09:01,458 - Di sana! - Mari ke sini! 153 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 Mari ke sini! 154 00:09:06,088 --> 00:09:06,922 Hei, Beth! 155 00:09:07,715 --> 00:09:08,757 Apa itu? 156 00:09:09,842 --> 00:09:12,845 Sesuatu langgar Pusat Dagangan Dunia? 157 00:09:12,928 --> 00:09:14,430 Itu Pusat Dagangan. 158 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 Alamak! 159 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Alamak! 160 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Berita terkini. 161 00:09:23,439 --> 00:09:26,191 Ini rakaman langsung yang amat dahsyat. 162 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 Itu Pusat Dagangan Dunia 163 00:09:27,776 --> 00:09:30,112 dan ada laporan belum disahkan pagi ini 164 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 bahawa pesawat melanggar salah satu menara. 165 00:09:32,781 --> 00:09:33,699 Ya. Kita lihat… 166 00:09:33,782 --> 00:09:36,285 Ada letupan dan kebakaran besar. 167 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 Kepulan asap hitam keluar dari bangunan itu. 168 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Asap hitam 169 00:09:40,372 --> 00:09:44,460 menunjukkan kebakaran itu tak terkawal. 170 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Ketika itu saya berada di pejabat di tingkat 62. 171 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 Pada pukul 8:46, tiba-tiba ada bunyi letupan dan hentaman 172 00:09:54,178 --> 00:09:55,888 dan bangunan bergegar. 173 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 Saya tak pernah rasainya. 174 00:09:57,681 --> 00:10:00,225 Jurutera beritahu saya bangunan itu direka 175 00:10:00,309 --> 00:10:03,062 untuk berayun mengikut arah angin kencang. 176 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 Itu penting. Ia tak boleh tegar kerana ia terlalu tinggi. 177 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 Tapi ini berbeza kerana gegarannya amat kuat 178 00:10:10,486 --> 00:10:15,199 sehingga beberapa rakan sekerja saya terjatuh. 179 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Gegaran itu berterusan selama 20 atau 30 saat. 180 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Apabila gegaran itu berhenti, 181 00:10:23,499 --> 00:10:27,670 saya jerit untuk suruh semua orang keluar dan menuju ke tangga. 182 00:10:27,753 --> 00:10:30,547 Jangan bazir masa untuk siasat hal yang berlaku. 183 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Keluar dulu, siasat nanti. 184 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 Puluhan ribu orang bekerja di dalam dua bangunan itu 185 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 di tengah-tengah Daerah Kewangan New York. 186 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 MENARA UTARA - MENARA SELATAN 187 00:10:43,936 --> 00:10:46,563 Saya duduk di sebelah selatan Menara Selatan, 188 00:10:46,647 --> 00:10:49,983 tempat yang paling jauh dan saya dengar bunyi letupan. 189 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Bunyi letupan yang perlahan. 190 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 Rakan sekerja di bahagian barat dan utara bangunan 191 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 dapat rasa haba bahagian pesawat 192 00:10:59,159 --> 00:11:01,120 semasa ia melepasi tingkap. 193 00:11:01,203 --> 00:11:03,539 Mereka kata kertas di atas meja hangus. 194 00:11:04,039 --> 00:11:06,709 Awak ada keinginan untuk keluar ketika itu? 195 00:11:06,792 --> 00:11:08,460 Tak. Saya tak terfikir. 196 00:11:08,544 --> 00:11:10,879 Ibu saya yang tanya, "Awak tak keluar?" 197 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Saya keluar kerana dia tanya. 198 00:11:14,341 --> 00:11:16,802 Kami semua fikir ada orang bodoh 199 00:11:16,885 --> 00:11:18,762 yang memandu pesawat kecil 200 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 tersalah laluan lalu langgar bangunan. 201 00:11:21,014 --> 00:11:25,102 Pada mulanya kami tak sedar itu pesawat 757. 202 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 RAKAN SEKERJA DÉSIRÉE 203 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 Saya sedang mengemas beg dan saya perasan Jim Berger lalu. 204 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Sebelum itu dia dengar saya kata ada bom meletup 205 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 dan dia datang untuk cakap 206 00:11:37,906 --> 00:11:41,952 bahawa itu sebenarnya pesawat yang merempuh Menara Utara. 207 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Menara 1. 208 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Ia terus masuk ke dalam teras bangunan. 209 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 Jika kita di tingkat 92 dan ke atas, kita tiada jalan keluar, 210 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 tiada tangga untuk turun. 211 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 8:50 PAGI 212 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 PANGGILAN 911 213 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Jabatan Bomba 408. Di mana kebakaran itu? 214 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Ya. Hai. Saya di tingkat 106 Pusat Dagangan Dunia. 215 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Ada letupan di sini. 216 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Okey. Tingkat 106? 217 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - Bangunan apa? Satu atau Dua? - Satu. 218 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 Pastikan tingkap terbuka, jangan ke mana-mana. 219 00:12:13,609 --> 00:12:15,986 Lambat sedikit, ada kebakaran di bawah. 220 00:12:16,069 --> 00:12:17,905 Tak boleh buka, perlu pecahkan. 221 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 Okey. Duduk diam-diam. 222 00:12:19,907 --> 00:12:22,242 Duduk diam-diam. Kami dalam perjalanan. 223 00:12:22,326 --> 00:12:23,911 Baiklah. Tolong cepat. 224 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 Langit yang indah kini bertukar gelap. 225 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Kertas berterbangan di luar tingkap. 226 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Ketika itulah Jim kata, "Masa untuk pulang." 227 00:12:39,134 --> 00:12:41,720 Kami seronok kerana ketika itu belum pukul 9 228 00:12:41,804 --> 00:12:42,971 tapi boleh pulang. 229 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Semasa saya menuju ke lif, Jim pergi ke koridor. 230 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Dia periksa tingkat itu sekali lagi. 231 00:12:48,519 --> 00:12:51,104 Dia nak semua orang tahu mereka boleh balik 232 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 dan tiada yang tertinggal. 233 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 Jim tak berjaya keluar. 234 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 Pada masa ini, kami tiada maklumat kecederaan rasmi untuk anda. 235 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 Kami masih meneliti kejadian yang dahsyat ini. 236 00:13:12,793 --> 00:13:14,127 Bangunan itu bergegar. 237 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 Kami tak tahu sebabnya. 238 00:13:16,505 --> 00:13:18,757 Secara automatik, penggera dihidupkan. 239 00:13:18,841 --> 00:13:22,761 Apabila penggera dihidupkan, semua lif, semua benda dimatikan. 240 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 Kami tahu ia teruk, ada sesuatu tak kena. 241 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 Ketika saya berdiri di lobi, ada seorang wanita mendekati saya. 242 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Dia datang dari Menara Berkembar. 243 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Dia melecur teruk dan saya kata, "Oh Tuhan." 244 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Ada orang suruh dapatkan tuala untuk tutup wanita itu 245 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 kerana kulitnya mengelupas teruk. 246 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Kemudian saya dapat tahu dia dibakar oleh bahan api. 247 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 - Pasti ia turun dari lubang lif. - Ya. Lif. 248 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 IBU LEIGH 249 00:13:54,626 --> 00:13:57,838 Tiba-tiba, saya teringat dua wanita itu, 250 00:13:57,921 --> 00:14:02,759 jadi saya buat keputusan untuk naik dan periksa jika mereka ada. 251 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 Memandangkan lif itu dimatikan, 252 00:14:04,970 --> 00:14:09,433 saya pergi ke lif barang, guna kunci dan naik. 253 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 Semasa saya buka pintu, mereka ada di situ. 254 00:14:12,269 --> 00:14:13,604 Tiga wanita menunggu. 255 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 Mereka terperangkap di atas sana. 256 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 Salah seorang wanita itu kembali ke biliknya dan kunci pintu. 257 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 - Saya tak tahu sebabnya. - Dia takut. 258 00:14:25,908 --> 00:14:28,535 Jadi saya kejar dia, ketuk pintu dan kata, 259 00:14:28,619 --> 00:14:30,871 "Maaf, saya tak tahu hal yang berlaku. 260 00:14:30,954 --> 00:14:33,749 Saya tahu ia sesuatu yang teruk. Saya pun takut. 261 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Kita perlu pergi." 262 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 Dia menangis. Dia kata, "Okey. Saya akan ikut awak." 263 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 Awak bawa mereka ke tempat selamat. 264 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Awak tahu nasib mereka selepas itu? 265 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 Tak tahu. 266 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 Biasanya, pesawat jauh dari bangunan. 267 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 Angin pada masa ini, tak begitu laju. 268 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 - Sesuai untuk penerbangan. - Ya. 269 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 Ada ramai orang 270 00:15:01,944 --> 00:15:04,321 dari tingkat atas masuk ke ruang tangga. 271 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 Saya berdiri di pintu masuk 272 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 dan kira semua orang daripada bahagian saya 273 00:15:09,785 --> 00:15:12,579 dan pastikan mereka semua masuk ke ruang tangga. 274 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 Saya ketua bahagian, jadi itu tanggungjawab saya. 275 00:15:17,709 --> 00:15:22,756 Tangga itu sangat sesak jadi mereka bergerak perlahan. 276 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 Di tingkat 20, 277 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 kami mula-mula nampak ahli bomba naik semasa kami turun. 278 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Jadi, kami perlu turun dalam satu barisan 279 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 kerana polis Penguasa Pelabuhan dan bomba 280 00:15:37,145 --> 00:15:40,941 naik untuk keluarkan orang dari bangunan. 281 00:15:41,650 --> 00:15:43,568 Saya gembira melihat bomba. 282 00:15:50,993 --> 00:15:52,077 SUARA: AHLI BOMBA 283 00:15:52,160 --> 00:15:55,497 Dari sini, saya lihat asap tebal 284 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 dari bangunan Pusat Dagangan Dunia. 285 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 Hantar apa-apa saja ke sini, Kate. 286 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 Pada pagi 11 September, saya tak sepatutnya bertugas. 287 00:16:07,426 --> 00:16:10,053 Saya dah bekerja syif 24 jam 288 00:16:10,137 --> 00:16:12,055 dari malam Ahad hingga siang Isnin. 289 00:16:12,139 --> 00:16:13,849 Selasa ialah 11 September. 290 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 KERETA BOMBA 24 TANGGA 5 291 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 Kapten Kereta Bomba 24 292 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 minta saya ganti syif dia. 293 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 LOBI MENARA UTARA 11 SEPTEMBER 2001 294 00:16:28,488 --> 00:16:30,032 Kaca lobi pecah. 295 00:16:30,115 --> 00:16:34,745 Kami masuk dan lihat rekahan pada marmar. 296 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 Ada beberapa mayat berdekatan lif 297 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 yang mati akibat bahan api pesawat yang turun dari lubang lif. 298 00:16:44,755 --> 00:16:47,049 Kami perlu naik padamkan kebakaran 299 00:16:47,132 --> 00:16:49,509 dan selamatkan seberapa ramai yang boleh. 300 00:16:49,593 --> 00:16:51,720 Kami mula naik dalam satu barisan 301 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 dan ramai orang awam turun dalam satu barisan teratur. 302 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 Akhirnya kami jumpa lelaki dari tingkat 90 yang nampak kebakaran. 303 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Ketika itulah saya tahu yang pendakian kami amat jauh. 304 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 MENARA SELATAN 305 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 Saya berjaya turun ke Lobi Langit tingkat 78. 306 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Ia dipenuhi orang. 307 00:17:15,118 --> 00:17:17,537 Kira-kira 400 orang menunggu di lobi itu 308 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 untuk turun dengan lif ekspres. 309 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Saya memasuki salah satu lif terakhir yang sampai ke aras lobi. 310 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 Jelas sekali ada perkara dahsyat berlaku. 311 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 Tapi laporan yang belum sah 312 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 menyatakan pesawat merempuh salah satu menara. 313 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 Kami sedang berusaha… 314 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 9:02 PAGI 315 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 - Boleh jenguk tingkap? - Ya. 316 00:17:38,767 --> 00:17:40,685 Nampak pesawat pada 1,200 meter, 317 00:17:40,769 --> 00:17:42,854 lapan km ke timur lapangan terbang? 318 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 Ya. Saya nampak. 319 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 Turun untuk rempuh bangunan juga? 320 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 - Ya, turun dengan pantas. - Baiklah… 321 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 Kini 1,400 meter. Dia terus turun 250 meter. 322 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 Ada masalah baharu. 323 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 Saya dan tiga rakan sekerja turun ke tingkat bawah. 324 00:18:04,000 --> 00:18:06,128 Kami jumpa satu sama lain di lif 325 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 dan semasa melangkah ke Liberty Street, 326 00:18:10,382 --> 00:18:14,094 dalam sepuluh langkah, Ingrid menjerit, "Lari." 327 00:18:14,594 --> 00:18:16,429 Dia tak ingat sebabnya 328 00:18:16,513 --> 00:18:20,892 tapi kami lari di Liberty Street menuju ke Church Street di Zuccotti Park. 329 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Ketika itu pukul 9:03 pagi. 330 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 9:03 PAGI 331 00:18:26,940 --> 00:18:27,899 Kini saya tahu 332 00:18:27,983 --> 00:18:32,445 yang pada masa itulah United 175 merempuh Menara Selatan. 333 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 Ya Tuhan! 334 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 PELAJAR NYU 335 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Ya Tuhan! 336 00:18:46,668 --> 00:18:48,795 - Tuhanku. Ada satu lagi. - Tuhanku. 337 00:18:48,879 --> 00:18:49,796 SIARAN LANGSUNG 338 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 Oh, Tuhan. Ada satu lagi. 339 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Ini memang sengaja. 340 00:18:54,009 --> 00:18:56,011 Satu lagi pesawat rempuh bangunan. 341 00:18:57,262 --> 00:19:00,223 - Satu lagi pesawat. - Rempuh Pusat Dagangan Dunia. 342 00:19:00,307 --> 00:19:03,810 - Seluruh bangunan musnah. - Gila betul. 343 00:19:03,894 --> 00:19:04,728 RAKAMAN AMATUR 344 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Ayuh! 345 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 Awak ikut saya, John? 346 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 Saya tak tahu. 347 00:19:22,370 --> 00:19:24,748 Tunduk! 348 00:19:24,831 --> 00:19:26,625 - Apa halnya? - Apa dah jadi? 349 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 …tunggu letupan lain! 350 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 Berundur! 351 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Mari berundur. 352 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 Ayuh! Cepat! Ayuh! 353 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 Pesawat kedua baru… 354 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 DC01, pergi. 355 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 Letupan kedua di tingkat atas Menara 2. 356 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 Menara 2, ada letupan di tingkat atas. 357 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Kini jelaslah 358 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 ada pesawat kedua baru merempuh Pusat Dagangan Dunia. 359 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 Saya rasa ada serangan pengganas 360 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 yang tak boleh dibayangkan kedahsyatannya pada saat ini. 361 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 Kita boleh dengar orang tarik nafas terkejut. 362 00:20:27,060 --> 00:20:29,646 Rasa seperti dunia musnah. 363 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 Otak kita cuba memahami perkara 364 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 yang tak masuk akal. 365 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 Ia amat sukar dipercayai. 366 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 Itu baru permulaan. 367 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 Pesawat ketiga yang dirampas menuju ke Washington. 368 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Hantar jet dari Langley ke arah Washington. 369 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 370 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 BAHAGIAN I AMARAN ANCAMAN TAHAP TERTINGGI 371 00:21:52,562 --> 00:21:54,731 Serangan 11 September 2001 372 00:21:54,814 --> 00:21:57,150 ialah serangan pengganas yang paling besar 373 00:21:57,233 --> 00:21:58,568 dalam sejarah manusia. 374 00:22:01,404 --> 00:22:04,115 Sukar untuk bayangkan semula 375 00:22:04,199 --> 00:22:06,284 rasa pergolakan, 376 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 perubahan, huru-hara, ketidakpastian yang wujud pada 11 September 377 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 selepas serangan itu. 378 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 Tiada orang tahu penyerang itu, punca mereka menyerang 379 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 atau jenis serangan seterusnya. 380 00:22:21,466 --> 00:22:26,304 Ini menimbulkan soalan utama pada era itu iaitu, 381 00:22:26,388 --> 00:22:27,972 "Kenapa mereka benci kami?" 382 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 Serangan Menara Berkembar hanyalah permulaan 383 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 serangan berterusan terhadap sasaran 384 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 yang melambangkan simbol kuasa Amerika. 385 00:22:45,532 --> 00:22:47,117 Operasi itu dijalankan 386 00:22:47,200 --> 00:22:50,703 oleh penyokong atau pengikut Osama bin Laden. 387 00:22:52,914 --> 00:22:58,253 Keganasan bermaksud kekejaman atau ancaman kekejaman 388 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 untuk mencapai perubahan asas politik. 389 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 Semua pengganas anggap diri terpaksa berjuang 390 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 untuk mempertahankan diri daripada penceroboh yang tamak. 391 00:23:11,391 --> 00:23:14,185 Mereka rasa mereka tiada pilihan selain guna keganasan. 392 00:23:16,438 --> 00:23:18,523 Itulah idea Osama bin Laden, 393 00:23:18,606 --> 00:23:21,317 bahawa keganasan boleh mengubah haluan sejarah. 394 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Tapi jalan menuju 9/11 bermula berdekad sebelum itu, 395 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 semasa Perang Dingin 396 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 dengan serangan Soviet terhadap Afghanistan pada 1979. 397 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Ketika itulah semua ini bermula. 398 00:23:43,173 --> 00:23:45,133 SOVIET MEMASUKI AFGHANISTAN 399 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Tiada orang yang benar-benar faham 400 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 bahawa ini titik perubahan yang luar biasa dalam sejarah. 401 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 Tiada orang juga boleh jangka 402 00:23:59,606 --> 00:24:01,733 yang ini akan jadi peristiwa penting 403 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 yang akan beri kesan besar, bukan saja terhadap abad ke-20, 404 00:24:05,778 --> 00:24:08,823 malah menentukan haluan dekad permulaan 405 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 dalam abad ke-21 juga. 406 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 Tentera Soviet berperang di jalanan Kabul, 407 00:24:15,121 --> 00:24:16,915 ibu kota Afghanistan hari ini. 408 00:24:16,998 --> 00:24:19,918 Kesatuan Soviet hantar kereta kebal dan helikopter 409 00:24:20,001 --> 00:24:21,628 untuk musnahkan pemberontak Islam. 410 00:24:23,213 --> 00:24:28,468 Saya bekas pegawai CIA yang terlibat dalam penentangan Afghanistan 411 00:24:28,551 --> 00:24:30,303 terhadap pendudukan Soviet. 412 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 Orang Amerika pada masa itu 413 00:24:33,181 --> 00:24:36,935 tentu akan cari peta dunia 414 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 untuk cari lokasi Afghanistan. 415 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 Kenapa nak ambil berat? 416 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Washington ambil berat hal ini 417 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 kerana Kesatuan Soviet 418 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 iaitu lawan AS dalam Perang Dingin 419 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 selama berpuluh-puluh tahun sejak dari tahun 1948, 420 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 yang telah habiskan sepuluh trilion dolar atau lebih, 421 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 telah keluar dari sempadannya secara terang-terangan. 422 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 Jadi, mana-mana presiden Amerika 423 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 atau pentadbiran Amerika 424 00:25:10,593 --> 00:25:13,137 perlu buat sesuatu dan bertindak balas. 425 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Pemimpin Soviet mengisytiharkan secara terbuka 426 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 bahawa mereka cuma mengiktiraf moral yang menyokong matlamat mereka 427 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 iaitu revolusi dunia. 428 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 Ronald Reagan dilantik 429 00:25:27,569 --> 00:25:30,405 dan bawa pengarah baharu CIA 430 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 iaitu Bill Casey. 431 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 Bill Casey panggil saya ke pejabatnya dan kata, 432 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 "Pergilah ke Afghanistan. Saya akan beri satu bilion setahun. 433 00:25:38,788 --> 00:25:40,498 Bantu mereka menang. 434 00:25:40,582 --> 00:25:43,376 Bukan setakat lawan hingga tinggal orang Afghanistan terakhir, 435 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 tapi awak perlu usir Soviet. 436 00:25:46,504 --> 00:25:49,173 Jika satu bilion tak cukup, saya akan tambah." 437 00:25:49,257 --> 00:25:51,759 Tekanan bermula sejak itu. 438 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Memang tak boleh mengalah. 439 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 Menjelang 1985, mungkin sudah sejuta rakyat Afghanistan terbunuh. 440 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 Seramai 1.5 juta telah cedera atau cacat. 441 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 Sejuta hidup sebagai pelarian di Iran 442 00:26:10,570 --> 00:26:13,281 dan dua juta merentasi sempadan ke Pakistan. 443 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 Daripada kira-kira 13 juta penduduk pada masa itu, 444 00:26:18,119 --> 00:26:20,788 satu pertiga telah dibunuh, cedera 445 00:26:20,872 --> 00:26:22,498 atau menjadi pelarian. 446 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 Keputusan telah dibuat. AS akan terlibat dalam hal ini. 447 00:26:27,503 --> 00:26:30,340 Jadi, mari lakukannya dan usir mereka. 448 00:26:32,342 --> 00:26:37,180 Semasa tahun-tahun penting, Amerika Syarikat beri berbilion dolar, 449 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 iaitu tahun 1984, 1985, 1986, kepada mujahidin. 450 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Mujahidin ialah orang Afghanistan yang bangkit 451 00:26:48,232 --> 00:26:50,151 atas dasar Islam 452 00:26:50,234 --> 00:26:53,488 untuk bebaskan negara mereka daripada penjajahan Soviet. 453 00:26:54,656 --> 00:26:59,744 Jihad ialah perjuangan Islam melawan penindasan, pemerintahan diktator, 454 00:26:59,827 --> 00:27:04,916 autoritarianisme dan orang bukan Islam yang mahu menakluki wilayah Islam. 455 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 Bayangkan betapa besarnya cabaran 456 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 untuk menghantar puluhan ribu tan senjata api, 457 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 wang dan benda lain kepada orang Afghanistan dalam perang ini. 458 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 Di pihak Afghanistan, ada tujuh ketua parti berasingan. 459 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 Mereka mewakili kumpulan etnik dan puak 460 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 dan berbeza dari segi fahaman fundamentalis atau sederhana. 461 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 Empat pemimpin fundamentalis itu termasuk Gulbuddin Hekmatyar iaitu Putera Gelap. 462 00:27:42,203 --> 00:27:45,707 Dia sentiasa memakai serban hitam dan semua orang di dunia, 463 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 selain beberapa komandernya, amat membencinya. 464 00:27:51,921 --> 00:27:55,800 Seorang lelaki nampaknya ada sokongan yang kuat. 465 00:27:56,384 --> 00:27:58,594 Nama dia ialah Gulbuddin Hekmatyar, 466 00:27:59,095 --> 00:28:02,974 bekas pelajar kejuruteraan Universiti Kabul, berumur 33 tahun. 467 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 Dia ada reputasi yang teruk. Dia belajar di Universiti Kabul. 468 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 Seingat saya, ada khabar angin yang kuat 469 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 bahawa dia bertanggungjawab memulakan trend 470 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 menyimbah asid pada muka perempuan 471 00:28:19,365 --> 00:28:21,868 kerana ketika itu wanita tak menutup aurat. 472 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 Mereka pakai skirt dan gaun, dan pergi ke universiti. 473 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 Hekmatyar beri saya hukuman mati kerana penulisan saya mengecam dia. 474 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 BEKAS PEMIMPIN MUJAHIDIN 475 00:28:46,309 --> 00:28:49,645 Tiba masanya kami terpaksa angkat senjata. 476 00:28:49,729 --> 00:28:54,525 Kami berdepan peperangan dan tiada pilihan selain mengangkat senjata. 477 00:28:55,443 --> 00:28:57,153 Pihak Soviet mahu Afghanistan 478 00:28:57,236 --> 00:28:59,739 menjadi satu lagi negara satelit mereka. 479 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Itu mandat mereka. 480 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Di sinilah saya mulakan perjuangan untuk menyelamatkan negara. 481 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 Semuanya demi kewajipan agama saya. 482 00:29:09,165 --> 00:29:12,585 Motivasi saya adalah untuk mempertahankan kepercayaan saya. 483 00:29:15,463 --> 00:29:16,798 Tentera Soviet tiba. 484 00:29:16,881 --> 00:29:20,551 Ada yang anggap kehadiran tentera Soviet di Afghanistan 485 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 mengancam kebebasan dan kedaulatan mereka. 486 00:29:24,597 --> 00:29:28,643 Seluruh dunia rasa bahaya. Semua negara sekeliling rasa bahaya. 487 00:29:29,143 --> 00:29:35,024 Iran, Pakistan dan negara Teluk, semuanya rasa bahaya. 488 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 Eropah, Amerika dan Barat rasa bahaya. 489 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 Mereka tak sangka orang Afghanistan boleh melawan. 490 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 Tapi mereka tidak menyangka penentangan bermula di sini. 491 00:29:51,082 --> 00:29:53,125 Kita bukan nak temu bual mereka 492 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 supaya ada antara mereka kahwin dengan adik kita. 493 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 Mereka buat perkara yang diperlukan. 494 00:30:00,216 --> 00:30:01,968 Kita perlu ikut sistem itu, 495 00:30:02,051 --> 00:30:05,721 barulah barangan akan sampai kepada komander yang berperang, 496 00:30:05,805 --> 00:30:07,473 termasuk Ahmad Shah Massoud. 497 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 Saya beri dia 250,000 dolar sebulan. 498 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Tak lama kemudian, bekalan sampai ke Pelabuhan Karachi, 499 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 bergerak melalui sistem dan memasuki Afghanistan. 500 00:30:23,155 --> 00:30:26,951 Bantuan Amerika mengubah senjata mereka daripada senapang Enfield 501 00:30:27,034 --> 00:30:28,995 yang direka 100 tahun lalu 502 00:30:29,078 --> 00:30:32,498 kepada berpeti-peti senapang AK-47, 503 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 mortar 82 milimeter, roket 107 dan 122 milimeter, 504 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 pelancar roket yang digemari semua orang, 505 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 senapang recoilless. 506 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 REMAJA ARAB BERJUANG BERSAMA 507 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 Saya masih ingat pada tahun 1988, 508 00:30:52,310 --> 00:30:54,937 melintasi sempadan dan masuk ke Afghanistan 509 00:30:55,021 --> 00:30:58,107 untuk lawatan ringkas dengan beberapa wartawan asing, 510 00:30:58,190 --> 00:31:03,321 melihat ramai pejuang yang keluar dari Afghanistan 511 00:31:03,404 --> 00:31:04,614 dan menuju ke Pakistan, 512 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 mengatakan mereka mahu pergi berehat. 513 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Saya juga sangat terkejut 514 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 apabila tahu kebanyakannya ialah orang Arab, Indonesia, Filipina 515 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 dan orang dari seluruh dunia. 516 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 Pada satu ketika, 517 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 ada sekumpulan pemuda Arab menyertai jihad. 518 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 Mereka tak ramai. 519 00:31:32,767 --> 00:31:34,644 Hanya beberapa orang. 520 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 Negara kelahiran mereka tak ambil serius perkara ini. 521 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 Orang Barat tak kisah mereka datang dan terlibat dalam perang ini. 522 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Ada sebilangan kecil saja. 523 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 Mereka juga ada satu atau dua kota kara. 524 00:31:56,248 --> 00:31:58,542 Mereka panggil diri mereka al-Qaeda. 525 00:32:10,721 --> 00:32:14,183 Osama bin Laden ialah ahli keluarga moden 526 00:32:14,266 --> 00:32:17,269 iaitu keluarga Laden, kontraktor dan ahli perniagaan 527 00:32:17,353 --> 00:32:19,730 yang amat besar di Arab Saudi. 528 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 Tapi dia ada keinginan untuk buat sesuatu demi Islam dan berjihad. 529 00:32:30,866 --> 00:32:34,954 Dia tiba di Peshawar dengan banyak peralatan pembinaan 530 00:32:35,037 --> 00:32:39,333 milik keluarganya dan dia bantu mujahidin membina terowong 531 00:32:39,417 --> 00:32:43,337 dan tempat simpanan senjata. 532 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 Dia segera mendapat penghormatan dan sokongan 533 00:32:47,967 --> 00:32:51,220 daripada penyokong perang Afghanistan menentang Soviet. 534 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Osama bin Laden berada di Afghanistan. 535 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Dia membentuk sesuatu yang akan menjadi al-Qaeda 536 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 yang hanya merupakan sekumpulan orangnya. 537 00:33:05,860 --> 00:33:10,656 Ia tak pernah menjadi isu besar untuk CIA atau orang lain. 538 00:33:20,332 --> 00:33:23,544 Pada tahun 80-an, kami sibuk dengan Perang Dingin 539 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 dan ancaman Kesatuan Soviet. 540 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 MADRASAH BERHAMPIRAN SEMPADAN AFGHANISTAN-PAKISTAN 541 00:33:32,428 --> 00:33:33,971 Tapi di sebalik tabir, 542 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 saya rasa ramai orang kurang faham 543 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 bahawa yang berlaku ialah gabungan politik dan agama. 544 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 Di masjid luar bandar, ustaz menyeru orang ramai untuk berperang, 545 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 menerangkan yang jihad wajib untuk mereka. 546 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 Kami gagal menyedari yang seruan kepada orang Islam 547 00:33:55,743 --> 00:33:58,579 dari seluruh dunia untuk bertempur di Afghanistan 548 00:33:58,662 --> 00:34:02,708 dan memberi sokongan kewangan kepada mujahidin, pejuang jihad, 549 00:34:02,792 --> 00:34:05,628 betul-betul mengubah konsep keganasan. 550 00:34:08,464 --> 00:34:11,926 Pada zaman itu, pihak Afghanistan melobi untuk peluru berpandu stinger, 551 00:34:12,009 --> 00:34:17,014 begitu juga ahli politik Amerika dan pegawai CIA. 552 00:34:17,515 --> 00:34:19,809 Akhirnya, Presiden Reagan setuju 553 00:34:19,892 --> 00:34:22,895 untuk beri sejumlah kecil peluru berpandu stinger 554 00:34:22,978 --> 00:34:28,526 iaitu peluru berpandu canggih untuk menembak jatuh pesawat Soviet. 555 00:34:28,609 --> 00:34:30,820 Mereka dilatih untuk menembak pesawat 556 00:34:30,903 --> 00:34:33,614 yang mahu mendarat di lapangan terbang Soviet. 557 00:34:34,448 --> 00:34:35,658 Saya bawa ia masuk 558 00:34:35,741 --> 00:34:38,994 dan pada bulan September, kami hantar pasukan pertama. 559 00:34:39,078 --> 00:34:42,123 Kumpulan pembunuh-pemburu di luar Jalalabad, 560 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 menunggu penerbangan MI-24 Delta Soviet 561 00:34:45,417 --> 00:34:48,546 yang terbang dari Kabul ke Jalalabad. 562 00:34:48,629 --> 00:34:52,049 Kemudian orang kami muncul dan… 563 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 Tembakan dilepaskan dan ia meluncur secara melengkung di langit, 564 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 diikuti asap putih di belakangnya 565 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 dan menghentam helikopter pertama. 566 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 Jadi, selepas itu, semangat pejuang Afghanistan 567 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 yang sebelum itu sabar menunggu mati syahid 568 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 bertukar menjadi penuh bersemangat untuk berperang. 569 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 Ia berhasil. 570 00:35:16,157 --> 00:35:20,995 Pihak Soviet tak pernah tenang sejak kami bawa masuk stinger 571 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 sehingga mereka pergi. 572 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Itu saja. Perang telah berubah. 573 00:35:25,040 --> 00:35:30,045 Tentera Soviet terakhir meninggalkan Afghanistan selepas perang sembilan tahun. 574 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 Sembilan tahun pendudukan dan kematian. 575 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 Sekurang-kurangnya 15,000 tentera Soviet terbunuh 576 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 bersama ribuan pemberontak dan orang Afghanistan. 577 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 Di atas kereta kebal, askar melambai sambil senyum dan menjerit. 578 00:35:42,766 --> 00:35:44,894 Mereka beredar dan rasa lega. 579 00:35:46,020 --> 00:35:50,691 Saya sampai ke Afghanistan pada pagi itu 580 00:35:50,774 --> 00:35:52,610 untuk melihat Soviet beredar. 581 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Ia cuma simbolik tapi saya ada di sana. 582 00:35:56,030 --> 00:35:58,115 Mereka beredar, saya kembali, 583 00:35:58,199 --> 00:35:59,867 matikan lampu pada malam itu 584 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 dan itulah mesej saya kepada KGB 585 00:36:03,120 --> 00:36:05,706 yang berada sejauh satu kilometer, 586 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 "Permainan tamat. Kamu kalah." 587 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 Dunia Islam biasanya berpendapat 588 00:36:13,923 --> 00:36:17,051 tentera Islam yang diketuai oleh mujahidin yang berani 589 00:36:17,134 --> 00:36:19,762 telah mengalahkan Soviet. 590 00:36:20,888 --> 00:36:23,140 SEMOGA PERSAHABATAN AFGHANISTAN-SOVIET BERKEKALAN 591 00:36:23,224 --> 00:36:25,893 Air mata saya mengalir. 592 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Ketika saya bersembahyang pun saya masih menangis. 593 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 Selama dua hari, saya tak berhenti menangis. 594 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 Seolah-olah tiba-tiba saya mencapai impian terbesar 595 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 sebelum ia sepatutnya berlaku. 596 00:36:49,875 --> 00:36:52,378 Saya telah capai 597 00:36:53,170 --> 00:36:55,047 impian terbesar saya 598 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 iaitu askar penjajah terakhir telah meninggalkan negara ini. 599 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 Saya tak sangka itu akan berlaku begitu cepat. 600 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 Saya percaya pihak Soviet akan dikalahkan di negara ini. 601 00:37:06,600 --> 00:37:07,977 Tapi tidak secepat ini. 602 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 Itu yang saya rasa. 603 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Hekmatyar percaya lambat-laun saya akan bunuh dia. 604 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 Ketika pertemuan terakhir saya dengan Gulbuddin Hekmatyar, 605 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 dia kata, "Awak datang untuk bunuh saya." 606 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 Saya kata, 607 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 "Tidak, encik jurutera. Saya takkan bunuh awak hari ini." 608 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 Cuba ingat keadaan di Amerika pada awal 90-an. 609 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 AS menang. 610 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 Presiden Bush yang pertama 611 00:37:41,010 --> 00:37:43,429 merasmikan orde baharu dunia 612 00:37:43,512 --> 00:37:48,058 yang akan menyebarkan demokrasi dan keagungan negara liberal barat 613 00:37:48,142 --> 00:37:50,394 dan kapitalisme di seluruh dunia. 614 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Jadi, kami tak beri perhatian. 615 00:37:52,563 --> 00:37:55,983 Maksud saya, kami lihat dunia dari sudut kami sahaja, 616 00:37:56,066 --> 00:38:00,779 iaitu dunia demokratik dan materialistik. 617 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 Kami gagal memahami kuasa agama. 618 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 Kami ingat perkara yang berlaku di Afghanistan telah tamat. 619 00:38:11,290 --> 00:38:15,294 Sebaliknya, itu permulaan sesuatu yang jauh lebih serius dan penting, 620 00:38:15,794 --> 00:38:19,131 terutamanya selepas Saddam Hussein menyerang Kuwait. 621 00:38:19,757 --> 00:38:21,633 Iraq menyerang Kuwait pagi tadi. 622 00:38:21,717 --> 00:38:25,679 Itu serangan sempurna yang mengejutkan dunia. 623 00:38:25,763 --> 00:38:27,431 Serangan dibuat beberapa jam 624 00:38:27,514 --> 00:38:31,602 selepas Iraq hentikan rundingan pertikaian medan minyak dengan Kuwait. 625 00:38:32,102 --> 00:38:34,855 Amerika Syarikat dan United Kingdom, antara negara lain, 626 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 serta-merta bertindak balas terhadap Saddam Hussein dan serangan Iraq 627 00:38:39,109 --> 00:38:42,279 dengan menghantar kapal perang dan tentera darat 628 00:38:42,363 --> 00:38:46,492 untuk melindungi Arab Saudi dan seluruh Semenanjung Arab 629 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 daripada sebarang percubaan Iraq untuk memperluas kawalannya 630 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 terhadap bekalan minyak dunia. 631 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 Semasa saya sertai FBI, 632 00:38:58,670 --> 00:39:04,343 saya memang kaji kumpulan pengganas. 633 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 Saya sangat berminat dengan kumpulan Hamas, Hezbollah, 634 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 PIJ atau Jihad Islam Palestin 635 00:39:12,184 --> 00:39:17,231 dan ada seorang lelaki aneh yang selalu ditemu bual. 636 00:39:18,232 --> 00:39:20,359 Apa rancangan masa depan awak? 637 00:39:23,070 --> 00:39:26,281 Kamu akan nampak dan dengar tentangnya dalam media. 638 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 Insya-Allah. 639 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 Siapa dia? Apa niat dia? 640 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 Apabila kita bercakap dengan orang kerajaan AS ketika itu, 641 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 kebanyakannya kata yang dia cuma pembiaya. 642 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 Dia membiayai gerakan Islam di seluruh dunia 643 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 tapi dia macam ada niat yang lebih jahat. 644 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 Osama bin Laden ada banyak kesukaran untuk jelaskan kepada pengikutnya 645 00:39:53,559 --> 00:39:56,728 tentang dalil agama untuk memerangi Amerika Syarikat. 646 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 Lagipun, Amerika Syarikat yang beri bantuan kepada mujahidin, 647 00:40:01,108 --> 00:40:05,154 bantu rakyat Afghanistan mengalahkan komunis Soviet. 648 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 Semasa Saddam Hussein ceroboh Kuwait, 649 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 itu memberi kesedaran kepada orang seperti Osama bin Laden. 650 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 Mereka kata, "Nampak? Kami dah cakap." 651 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 "Amerika Syarikat mahu menyerang negara Islam, 652 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 mereka mahu menyerang negara dua tempat suci 653 00:40:23,297 --> 00:40:27,468 untuk mencuri minyak dan kekayaan orang Islam." 654 00:40:30,137 --> 00:40:32,806 Ini mengukuhkan kepercayaan Osama bin Laden 655 00:40:32,890 --> 00:40:35,392 yang AS sama sahaja seperti Kesatuan Soviet 656 00:40:35,476 --> 00:40:38,604 yang kononnya melindungi Arab Saudi, 657 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 tapi sebenarnya cuba menjajah orang Islam 658 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 dan merampas sumber alam semula jadi negara Islam yang berharga, 659 00:40:46,820 --> 00:40:50,782 iaitu minyak dan gas asli di kawasan itu 660 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Dia menggambarkan dirinya sebagai satu-satunya orang 661 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 yang setia kepada agamanya, 662 00:40:57,831 --> 00:41:02,085 yang bangkit menentang arus keseragaman budaya, 663 00:41:02,169 --> 00:41:05,380 pengaruh dan kuasa Barat lalu berkata, "Cukuplah!" 664 00:41:05,881 --> 00:41:09,510 "Kami ada kepercayaan sendiri, cara hidup kami sendiri, 665 00:41:09,593 --> 00:41:12,513 jangan paksa kami ikut kepercayaan dan cara hidup kamu. 666 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 Kami tiada pilihan selain melawan dan menyerang balas." 667 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 Dia mengisytiharkan jihad terhadap Amerika Syarikat. 668 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Dia fikir ini peluang untuk menyedarkan dunia Islam. 669 00:41:28,987 --> 00:41:30,531 Mereka perlu mula berfikir 670 00:41:30,614 --> 00:41:34,409 untuk mengalahkan kuasa besar yang lain. 671 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 LETUPAN GEGARKAN PUSAT DAGANGAN DUNIA 672 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 26 FEBRUARI 1993 673 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 Pada pukul 12:15 tengah hari, 674 00:41:52,594 --> 00:41:55,764 letupan besar berlaku di Pusat Dagangan Dunia, 675 00:41:55,847 --> 00:41:58,016 menyebabkan runtuhan beberapa tingkat 676 00:41:58,100 --> 00:42:01,186 di tingkat bawah tempat letak kereta Menara 1. 677 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Orang berpusu-pusu keluar dari ruang tangga. 678 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 Kesudahan gembira selepas dua jam menuruni ruang berasap, 679 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 terhuyung-hayang dan terbatuk-batuk. 680 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Lima diketahui mati setakat ini, lebih 200 cedera dalam letupan 681 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 yang menggegarkan bangunan kedua tertinggi negara. 682 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 Pengeboman pertama tidak dilakukan oleh al-Qaeda, 683 00:42:22,207 --> 00:42:25,419 walaupun al-Qaeda ditubuhkan lima tahun sebelumnya. 684 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 Bukannya ia tiada kaitan dengan al-Qaeda. 685 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 Al-Qaeda tak terlibat secara langsung. 686 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 Al-Qaeda ketika itu masih merancang. 687 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Operasi itu dijalankan oleh pengikut 688 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 Syeikh Buta, Abdel-Rahman, 689 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 yang Osama bin Laden anggap sebagai mentor rohaninya. 690 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 Omar Abdel-Rahman 691 00:42:52,112 --> 00:42:55,157 dapat lari dari Mesir dan datang ke Amerika Syarikat 692 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 kerana kerajaan AS percaya dia di pihak mereka. 693 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Dia menentang Soviet, membantu menewaskan Soviet. 694 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Tak mungkin dia ada rasa marah terhadap Amerika Syarikat. 695 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 Mereka salah. 696 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Kami tahu yang Ramzi Ahmed Yousef, 697 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 dalang di sebalik pengeboman pada 1993, 698 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 mahu menumbangkan satu menara pada menara satu lagi 699 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 untuk membunuh 60,000 orang. 700 00:43:26,855 --> 00:43:29,316 Dia berfikir pada skala besar-besaran, 701 00:43:29,399 --> 00:43:31,652 berbeza daripada pengganas sebelumnya. 702 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 Macam pak ciknya, Khalid Sheikh Mohammed. 703 00:43:37,741 --> 00:43:38,867 Pada mulanya, 704 00:43:38,950 --> 00:43:42,579 Khalid Sheikh Mohammed mahu runtuhkan Pusat Dagangan Dunia. 705 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 Apabila saudaranya iaitu Ramzi Yousef ditangkap, 706 00:43:46,917 --> 00:43:50,671 dia dibawa dengan helikopter ke New York untuk dipenjarakan. 707 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 Mereka tunjukkan Pusat Dagangan Dunia 708 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 dan kata, "Lihat? Ia masih berdiri." 709 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 Dia kata, "Kalau duit saya banyak, tak mungkin." 710 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 Serangan Pusat Dagangan Dunia pada 1993 jelas sekali amat serius 711 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 kerana ia bukan kejadian tunggal. 712 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 Pada Jun 1993, satu lagi komplot terdedah. 713 00:44:19,783 --> 00:44:22,828 Saya lama bertugas sebagai ejen khas NCIS. 714 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Naik pangkat sehingga jadi timbalan pembantu pengarah. 715 00:44:27,666 --> 00:44:30,293 Saya bertugas untuk mengesan ancaman 716 00:44:30,377 --> 00:44:32,504 bagi pihak Tentera Laut, Kor Marin. 717 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 Kumpulan pengganas yang saya siasat 718 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 mahu membunuh Hosni Mubarak, presiden Mesir 719 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 dan mengebom terowong Holland dan Lincoln. 720 00:44:44,975 --> 00:44:48,186 Mereka nak tembak pengawal di bangunan persekutuan, 721 00:44:48,270 --> 00:44:49,521 26 Plaza Persekutuan, 722 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 memandu trak di bawahnya dengan bom untuk meletupkannya 723 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 dan merancang untuk menyerang mercu tanda lain di New York. 724 00:44:59,156 --> 00:45:02,951 Pagi tadi pasukan petugas antikeganasan merampas tong bahan bukti 725 00:45:03,034 --> 00:45:04,911 dan menangkap lapan orang di NY dan NJ. 726 00:45:04,995 --> 00:45:08,999 Suspek dikatakan ada kaitan dengan Sheikh Omar Abdel Rahman. 727 00:45:09,082 --> 00:45:12,169 Mereka tumpaskan kumpulan pengganas pada saat akhir. 728 00:45:12,669 --> 00:45:19,259 Ada video CCTV yang dijadikan bahan bukti semasa perbicaraan. 729 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 Ada seorang lelaki bersembahyang 730 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 dan di sebelahnya, seorang lelaki membancuh bom. 731 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 Mereka ditumpaskan pada saat akhir. 732 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 AMARAN GENTING SYEIKH SASARKAN NYC 733 00:45:31,313 --> 00:45:36,026 Sepuluh suspek dibawa ke muka pengadilan. 734 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 FBI dan pihak lain dalam komuniti perisikan 735 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 mula fokus pada ancaman pejuang jihad. 736 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 Ketika itu, Osama bin Laden berpangkalan di Sudan. 737 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Dia mengisytiharkan jihad dan perang terhadap Amerika Syarikat. 738 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 Sudan tanya Amerika, "Kamu nak dia?" 739 00:45:59,132 --> 00:46:04,054 Kami kata, "Kami tak cukup bukti, jadi kami tak mahu dia." 740 00:46:04,137 --> 00:46:06,640 Kemudian Sudan berkata, 741 00:46:06,723 --> 00:46:09,309 "Bagaimana kalau dia pergi ke Afghanistan? 742 00:46:09,392 --> 00:46:11,478 Saudi dan Amerika kata, 743 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 "Idea yang hebat!" 744 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 "Tempat itu jauh sekali. Dia tak boleh buat masalah." 745 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 Selepas tinggalkan Afghanistan pada 1989, 746 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 semua parti yang berurusan dengan AS, 747 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 ketua puak dan etnik, mula berebut kuasa. 748 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 AS pergi begitu saja. 749 00:46:41,341 --> 00:46:43,885 Mungkin AS tak fikir langsung 750 00:46:44,928 --> 00:46:49,599 atau ambil berat tentang nasib mereka selepas mereka menang. 751 00:46:49,683 --> 00:46:51,309 Itu negara yang gagal. 752 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 Kita melihat pengunduran Soviet pada 1989 753 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 dan tanpa penyelesaian politik di Afghanistan, 754 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 ia terus menyebabkan perang saudara. 755 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Kabul musnah dalam perang saudara. 756 00:47:18,503 --> 00:47:20,046 Semasa dia ke Afghanistan, 757 00:47:20,130 --> 00:47:24,634 ada kumpulan baharu di Afghanistan yang memenangi pertempuran 758 00:47:24,718 --> 00:47:28,054 yang berlaku selepas Soviet berundur 759 00:47:28,138 --> 00:47:29,723 dalam kalangan mujahidin 760 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 dan semua ketua perang. 761 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 Kumpulan itu dipanggil Taliban. 762 00:47:40,358 --> 00:47:44,237 Mereka muncul sebagai kuasa untuk membawa kebaikan 763 00:47:44,321 --> 00:47:46,239 dan keamanan kepada Afghanistan. 764 00:47:46,323 --> 00:47:48,825 Pada mulanya, ia memang benar. 765 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 Apabila mereka datang ke Kandahar, mereka usir semua ketua perang. 766 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 Afghanistan pada tahun 1990-an sukar untuk digambarkan. 767 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 Ia seperti dunia lain. Ia telah musnah sepenuhnya. 768 00:48:07,260 --> 00:48:10,388 Taliban jarang benarkan orang asing masuk. 769 00:48:11,222 --> 00:48:13,016 Saya bertuah. Saya dapat visa. 770 00:48:13,099 --> 00:48:15,894 Saya memandu ke ibu kota. 771 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 Semua jalan telah diletupkan, berlubang-lubang. 772 00:48:19,064 --> 00:48:22,025 Ada kenderaan berperisai Soviet, 773 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 kereta kebal terbalik, rosak, berkarat di merata-rata. 774 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 Sepanjang jalan ke Kabul. 775 00:48:28,365 --> 00:48:32,160 Perang dah tamat sepuluh tahun tapi tiada orang bersihkannya. 776 00:48:32,911 --> 00:48:35,205 Saya pergi ke hotel. Tingkapnya pecah. 777 00:48:35,288 --> 00:48:37,832 Tiada bekalan air atau elektrik. 778 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 Wanita tak kelihatan. 779 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 Wanita tak dibenarkan berjalan sendirian 780 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 tanpa ditemani suami atau ahli keluarga lelaki. 781 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 Kadangkala kita nampak wanita 782 00:48:50,220 --> 00:48:53,348 dan jika dia ada di luar, dia berkelubung dengan burka 783 00:48:53,431 --> 00:48:54,975 yang menutupi mukanya. 784 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 Perempuan dilarang pergi ke sekolah. 785 00:49:01,856 --> 00:49:05,485 Taliban ialah orang paling kejam dan jahat di sana. 786 00:49:05,568 --> 00:49:07,362 Mereka tamatkan perang saudara 787 00:49:07,445 --> 00:49:10,073 tapi mereka membawa keamanan 788 00:49:10,156 --> 00:49:13,118 dengan cara melampau dan kolot kepada masyarakat. 789 00:49:13,702 --> 00:49:14,869 Pada malam pertama, 790 00:49:14,953 --> 00:49:18,415 pintu saya diketuk orang Taliban dan dia kata, 791 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "Esok, kami mahu awak tengok hukuman potong tangan dan bunuh." 792 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Saya dan beberapa wartawan lain pergi ke stadium sukan Kabul 793 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 dan mereka bawa kami ke tengah padang bola sepak. 794 00:49:33,763 --> 00:49:37,100 Hukuman potong tangan ialah acara pembukaan. 795 00:49:37,183 --> 00:49:40,478 Mereka potong tangan seorang lelaki di depan semua orang. 796 00:49:40,562 --> 00:49:43,523 Kemudian mereka bawa lelaki yang akan dihukum bunuh 797 00:49:43,606 --> 00:49:46,359 dan ia seperti mimpi ngeri. 798 00:49:51,489 --> 00:49:53,700 Matanya ditutup, dia diletak di tengah padang. 799 00:49:53,783 --> 00:49:57,037 Dia dikatakan bunuh seseorang dalam pertikaian tentang pengairan. 800 00:49:57,120 --> 00:49:59,039 Keluarga mangsa ada di sana, 801 00:49:59,122 --> 00:50:00,999 keluarganya ada di sana. 802 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 Mereka merintih dan merayu minta belas kasihan. 803 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 "Tolong lepaskan dia." 804 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 Keluarga mangsa berkata, "Tak boleh." 805 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 Taliban menyerahkan senapang kepada abang mangsa. 806 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 Dia keluar ke tengah padang 807 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 diiringi bacaan al-Quran melalui pembesar suara. 808 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 Abang mangsa ambil senapang dan tembak dia. 809 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Dia rebah. Mereka angkut dia pergi. Selesai. 810 00:50:31,196 --> 00:50:33,114 Begitulah keadaannya di sana. 811 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 Pemerintahan Emiriah Islam Afghanistan di Afghanistan berlangsung 812 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 hampir tujuh tahun dari awal hingga akhir. 813 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 Rakyat Afghanistan ada kenangan baik tentang zaman itu. 814 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 BEKAS KETUA TALIBAN 815 00:50:55,929 --> 00:50:58,932 Saya masih ingat yang keadaan pada masa itu selamat. 816 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 Keadaan di seluruh Afghanistan selamat. 817 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 Tiada orang Afghanistan boleh berbunuhan ketika itu 818 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 atas sebab pergaduhan peribadi. 819 00:51:15,782 --> 00:51:18,868 Pelampau Islam yang dikenali sebagai militia Taliban 820 00:51:18,952 --> 00:51:23,206 bukan saja menindas hak wanita dan mengharamkan nikmat kemodenan, 821 00:51:24,415 --> 00:51:26,835 sejak menguasai sebahagian besar Afghanistan, 822 00:51:26,918 --> 00:51:30,797 mereka jadikannya tempat perlindungan pengganas paling berbahaya di dunia. 823 00:51:37,595 --> 00:51:40,056 Osama bin Laden banyak membantu 824 00:51:40,140 --> 00:51:42,934 orang yang dikatakan ketua mereka, Mullah Omar, 825 00:51:43,017 --> 00:51:45,270 untuk kukuhkan kedudukan Mullah Omar. 826 00:51:45,770 --> 00:51:50,066 Mullah Omar meminta dia berjanji 827 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 tidak melancarkan serangan terhadap Amerika dari Afghanistan. 828 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 Tetapi semua tahu Osama takkan berdiam diri. 829 00:51:59,617 --> 00:52:03,872 Pada ulang tahun kelapan kemasukan tentera Amerika ke Arab Saudi, 830 00:52:03,955 --> 00:52:09,294 Osama melancarkan serangan serentak terhadap kedutaan Amerika di Afrika Timur. 831 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 Serangan serentak menunjukkan betapa bahayanya pengganas 832 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 kerana mereka boleh menyerang lebih daripada satu tempat pada satu masa. 833 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 Perbuatan keganasan ini amat dahsyat dan tak berperikemanusiaan. 834 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 Kita akan gunakan semua cara yang kita ada 835 00:52:52,128 --> 00:52:55,048 untuk menghadapkan pesalah ke muka keadilan, 836 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 dengan apa-apa cara pun, tak kira selama mana pun. 837 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 22 OGOS 1998 838 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 Kami tahu al-Qaeda belum berpuas hati. 839 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 Mereka akan cuba buat benda lain. 840 00:53:10,063 --> 00:53:12,565 Risikan kami berkata mereka merancang 841 00:53:12,649 --> 00:53:15,276 untuk mengebom beberapa hotel di Jordan 842 00:53:15,360 --> 00:53:18,780 dan merancang untuk membunuh Paus John Paul II 843 00:53:18,863 --> 00:53:21,324 semasa dia membuat pembaptisan di Sungai Jordan 844 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 dan menyerang penziarah dari Israel ke Jordan di sempadan darat. 845 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 Jadi, itu satu komplot besar. Kami berjaya tumpaskan kumpulan itu. 846 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 Adakah awak risau bahawa insiden keganasan 847 00:53:39,467 --> 00:53:41,803 sebelum masuk tahun baharu? 848 00:53:41,886 --> 00:53:42,887 22 DISEMBER 1999 849 00:53:42,971 --> 00:53:47,850 Kami sedang berjaga-jaga dan bersiap sedia. 850 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 Tapi saya mahu orang Amerika 851 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 teruskan hidup seperti biasa dan menyambut perayaan. 852 00:53:56,609 --> 00:53:58,111 KAPAL AS DISERANG 853 00:53:58,194 --> 00:53:59,862 Pegawai Pentagon beritahu NBC News 854 00:53:59,946 --> 00:54:04,993 sekurang-kurangnya empat kelasi AS terbunuh dan 30 lagi cedera 855 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 apabila pengebom berani mati menyerang kapal pembinasa AS, USS Cole. 856 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 Sebuah bot kecil 857 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 yang dinaiki dua ahli al-Qaeda mendekati bahagian tengah USS Cole 858 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 yang sedang mengisi minyak di Aden, Yaman. 859 00:54:21,175 --> 00:54:23,052 Bahagian tengah kapal itu 860 00:54:23,136 --> 00:54:25,847 ialah kawasan kafeteria. 861 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 Letupan besar menyebabkan kerosakan 862 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 dan 17 kelasi terbunuh pada hari itu di Aden, Yaman. 863 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 BUSH MENANG 864 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 Pada musim panas itu, amaran ancaman berada di tahap tertinggi. 865 00:54:46,200 --> 00:54:50,371 Kami menjangkakan serangan akan berlaku. 866 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 Kami tak tahu bentuk serangan atau lokasinya. 867 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 Kami terima banyak maklumat. 868 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 Mana-mana risikan yang kami dapat 869 00:55:00,798 --> 00:55:03,217 mungkin aneh, dibuat-buat dan palsu, 870 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 mungkin perbualan yang terdengar 871 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 dan mungkin tak dapat disahkan. 872 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Tetapi kami terima risikan yang amat banyak 873 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 yang menjadi petanda dan amaran bahawa ada sesuatu sedang berlaku. 874 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 Dalam mana-mana kerajaan, persaingan birokrasi mesti ada. 875 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 Berakar umbi sejak dahulu lagi. 876 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 Ia selalu melibatkan isu peribadi. 877 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 Pencegahan keganasan dilakukan oleh banyak agensi 878 00:55:32,872 --> 00:55:34,040 dengan jayanya. 879 00:55:34,123 --> 00:55:37,710 Tapi mereka tak semestinya mahu bekerjasama. 880 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 Anda perlu bayangkan AS pada lewat tahun 1990-an. 881 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Semua orang ingin tahu setiap butiran 882 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 skandal Monica Lewinsky dan Presiden Clinton. 883 00:55:50,890 --> 00:55:55,269 Ketika itu perselisihan antara Republikan dan Demokrat 884 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 semakin besar dalam pelbagai cara. 885 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 Kami sibuk dengan hal dalam negara 886 00:56:00,900 --> 00:56:04,278 dan kurang ambil tahu tentang persaingan antara agensi 887 00:56:04,362 --> 00:56:07,448 atau permusuhan peribadi antara individu penting. 888 00:56:07,532 --> 00:56:13,454 Selama itu, Osama bin Laden memantau dalam diam dengan berhati-hati, 889 00:56:13,538 --> 00:56:16,332 secara perlahan-lahan mengatur rancangan 890 00:56:16,958 --> 00:56:21,504 untuk melaksanakan operasi pengganas yang akan mengubah sejarah. 891 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11 SEPTEMBER 2001 892 00:56:34,559 --> 00:56:36,477 25 MINIT SELEPAS SERANGAN PERTAMA WTC 893 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 Ada beberapa situasi berlaku di sini yang semakin teruk. 894 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 SUARA: OPERATOR AMERICAN AIRLINES 895 00:56:50,867 --> 00:56:52,326 Operator American, Jim McDonald. 896 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 Indianapolis, dapat hubungi American 77? 897 00:56:55,204 --> 00:56:56,956 Tak, tapi ada laporan belum sah 898 00:56:57,039 --> 00:56:59,250 pesawat kedua melanggar Pusat Dagangan Dunia. 899 00:57:01,627 --> 00:57:04,547 Awak tahu kita kehilangan American 11 dalam rampasan? 900 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 - American 11? - Ya, ia dirampas. 901 00:57:09,844 --> 00:57:11,804 Penerbangan dari Boston ke LA. 902 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 Penerbangan 77 pula dari Dulles ke LA. 903 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 9:18 PAGI 904 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 American 77 baru saja berada di barat Charleston, West Virginia. 905 00:57:24,317 --> 00:57:26,861 Kami percaya pesawat itu telah dirampas. 906 00:57:28,571 --> 00:57:29,655 9:21 PAGI 907 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 Pesawat menuju ke Washington. 908 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 Foxy, arahkan Langley hantar jet ke ke Washington. 909 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Baiklah. 910 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 Indianapolis cuba hubungi pesawat itu. 911 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 Pesawat apa? 912 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 - American 77. - Okey. 913 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 Pada aras penerbangan 350, ia hilang daripada radar. 914 00:57:47,465 --> 00:57:49,967 Terputus hubungan sepenuhnya. 915 00:57:50,051 --> 00:57:52,929 Mereka tak tahu lokasinya atau hal yang berlaku. 916 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 Laporan terkini, pesawat sejauh sepuluh km di tenggara Rumah Putih. 917 00:57:57,558 --> 00:58:00,520 - Sepuluh km di tenggara Rumah Putih? - Ya. Timur. 918 00:58:00,603 --> 00:58:03,689 - Pesawat tukar arah? - Ya, ke arah lain. 919 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 - Menjauhi Rumah Putih? - Ya. 920 00:58:07,693 --> 00:58:10,738 Dekat Rumah Putih. Hantar jet pejuang ke sana. 921 00:58:10,821 --> 00:58:13,908 9:36 PAGI 922 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 Kami seramai kira-kira 16 orang dalam mesyuarat kakitangan itu. 923 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 Tiba-tiba, 924 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 saya terdengar bunyi yang sangat kuat. 925 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 Keadaan jadi gelap. 926 00:59:31,068 --> 00:59:33,988 Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar