1 00:00:06,549 --> 00:00:11,137 LA SERIE CONTIENE IMMAGINI FORTI 2 00:00:11,220 --> 00:00:15,808 CHE POTREBBERO DISTURBARE ALCUNI SPETTATORI 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 AEROPORTO INTERNAZIONALE LOGAN BOSTON, MASSACHUSETTS 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 AUDIO DELL'11 SETTEMBRE 2001 5 00:00:39,665 --> 00:00:43,711 Volo American 11, traffico intenso a nord dell'area a 3500 piedi. 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 Mantenersi a quota 3000, pista quattro a destra. 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 Decollo autorizzato. 8 00:01:01,145 --> 00:01:04,023 Era un bellissimo martedì mattina. 9 00:01:05,691 --> 00:01:09,445 Il cielo era limpido, azzurro, senza nemmeno una nuvola. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 La visibilità era illimitata. 11 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 Verso le otto, il volo American 11 aveva già fatto rifornimento. 12 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 Era diretto a Los Angeles. 13 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 Lasciò l'aeroporto Logan di Boston e fu dirottato. 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 Volo American 11, salire a livello 350. 15 00:01:30,216 --> 00:01:33,678 VOCE DEL CONTROLLORE DI VOLO FAA CENTRO DI BOSTON 16 00:01:33,761 --> 00:01:36,639 Volo American 11, salire a livello 350. 17 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 Volo American 11, qui Boston. 18 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Qui Athens. 19 00:01:44,856 --> 00:01:48,860 Qui Boston, ho fatto virare a sinistra il volo 20, ma non risponde. 20 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Pare stia virando a destra. 21 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 Avevano perso il contatto, 22 00:01:54,782 --> 00:01:58,786 ma i dirottatori usarono l'Hudson come guida per entrare a New York. 23 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 Numero tre in fondo. La cabina non risponde. 24 00:02:02,957 --> 00:02:04,876 Accoltellamento in business. 25 00:02:05,376 --> 00:02:08,171 E l'aria è irrespirabile per i lacrimogeni. 26 00:02:08,254 --> 00:02:10,882 Non so. Credo che ci stiano dirottando. 27 00:02:12,717 --> 00:02:14,010 Come si chiama? 28 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Mi chiamo Betty Ong. 29 00:02:16,804 --> 00:02:19,182 Assistente tre sul volo 11. 30 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 I passeggeri di prima… 31 00:02:21,017 --> 00:02:25,688 Hanno accoltellato l'assistente di prima classe e il commissario di bordo. 32 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 E la porta della cabina non si apre. 33 00:02:31,152 --> 00:02:33,237 Avete chiamato qualcun altro? 34 00:02:34,113 --> 00:02:35,114 No. 35 00:02:35,198 --> 00:02:38,034 Stanno chiamando l'infermeria, ma nessun dott… 36 00:02:47,585 --> 00:02:50,796 Nel 2001, lavoravo al World Trade Center 37 00:02:50,880 --> 00:02:52,924 nella Torre Sud, la Torre Due. 38 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 L'ufficio era al 101° piano. 39 00:02:55,927 --> 00:02:59,055 Eravamo lì da quattro o cinque anni, credo. 40 00:03:02,016 --> 00:03:05,353 Avevo iniziato a lavorare nell'hotel nel 1981. 41 00:03:05,436 --> 00:03:09,857 Il vecchio Vista International era diventato Marriot International Hotel. 42 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Ero il tecnico addetto alla manutenzione di tutto l'edificio. 43 00:03:16,530 --> 00:03:20,493 La mattina dell'11 settembre, arrivai alle sei come al solito. 44 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 Alle otto, c'erano le riunioni di reparto, 45 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 dei brevi incontri per decidere l'agenda della giornata. 46 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 In questa riunione particolare, il mio capo ci disse 47 00:03:31,796 --> 00:03:36,550 che alcune ospiti dell'hotel avevano dei problemi con la stanza. 48 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Ci chiese quindi di concentrarci su quelle due ospiti. 49 00:03:40,680 --> 00:03:45,059 Si trattava di due signore, Faye e Leigh Gilmore, di Chicago. 50 00:03:46,519 --> 00:03:50,398 Leigh aveva la sclerosi multipla ed era molto impedita. 51 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 Era su una sedia a rotelle. 52 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Si batteva per le persone con disabilità. 53 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 Dissi al capo che sarei andato in camera sua 54 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 per controllare che fosse soddisfatta e avesse tutto il necessario. 55 00:04:06,872 --> 00:04:10,543 UFFICIO PRENOTAZIONI AMERICAN AIRLINES PER IL SUD-EST 56 00:04:12,253 --> 00:04:15,339 Linea di emergenza dell'American Airlines. Mi dica. 57 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Sono Nydia dell'American Airlines. 58 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Sto monitorando una chiamata dal volo 11. 59 00:04:20,344 --> 00:04:24,974 L'assistente di volo ci ha avvisati che il pilota è stato accoltellato. 60 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 - Volo 11? - Sì. 61 00:04:30,271 --> 00:04:32,148 Abbiamo contattato l'ATC. 62 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 Lo tratteranno come un dirottamento confermato 63 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 e sposteranno tutto il traffico. 64 00:04:37,653 --> 00:04:38,487 Ok. 65 00:04:38,571 --> 00:04:43,451 Ha spento il transponder, quindi non ne conosciamo l'altitudine. 66 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 Seguiamo solo… Sembra che pensino… 67 00:04:47,330 --> 00:04:50,458 Lo vedono su un radar primario. Pare stia scendendo. 68 00:04:58,299 --> 00:05:00,009 Entrai nell'atrio. 69 00:05:00,551 --> 00:05:06,098 Per arrivare all'82° piano, dove lavoravo, dovevo prendere due ascensori. 70 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 Prima quello rapido, fino al 78° piano, e poi quello per l'82°. 71 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Arrivai nel mio ufficio, 72 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 dove avevo la fortuna di avere la scrivania vicino alla finestra 73 00:05:20,321 --> 00:05:22,698 sul lato est della torre. 74 00:05:23,240 --> 00:05:27,703 Dalla mia finestra vedevo l'East River, tutti i ponti 75 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 e guardavo in lontananza verso l'Europa. 76 00:05:34,168 --> 00:05:37,880 Ero capo divisione dell'ufficio legale 77 00:05:37,963 --> 00:05:40,424 dell'Autorità Portuale di NY e NJ. 78 00:05:41,967 --> 00:05:46,806 Il Trade Center fu costruito tra la metà degli anni '60 e l'inizio degli anni '70 79 00:05:46,889 --> 00:05:48,808 dall'Autorità Portuale che, 80 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 una volta finito, ci mise la sede. 81 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 Fu progettato da un giapponese che, paradossalmente, soffriva di vertigini. 82 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 Eppure costruì questi due edifici colossali. 83 00:06:02,238 --> 00:06:05,199 I power broker, fra cui i Rockfeller, 84 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 volevano un centro dedicato al commercio mondiale 85 00:06:08,536 --> 00:06:11,080 e quindi lo chiamarono "World Trade Center". 86 00:06:13,541 --> 00:06:16,460 Le torri però non piacquero ai critici. 87 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 La battuta più ricorrente era: 88 00:06:18,587 --> 00:06:22,425 "Benvenuti a New York, coi suoi bellissimi edifici 89 00:06:22,508 --> 00:06:24,468 come l'Empire State, il Chrysler 90 00:06:24,552 --> 00:06:26,554 e le scatole che li contenevano". 91 00:06:29,390 --> 00:06:33,519 Ma poi la gente iniziò ad apprezzarle e ad amarle molto. 92 00:06:34,854 --> 00:06:36,355 Dal lunedì al venerdì, 93 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 in questo spazio di 65.000 mq, potevano passare 70-80.000 persone. 94 00:06:41,110 --> 00:06:43,195 Era una sorta di città nella città. 95 00:06:45,531 --> 00:06:49,869 Ero vice commissario al Dipartimento Investigativo di New York. 96 00:06:49,952 --> 00:06:55,416 Quel giorno eravamo al World Trade Center per incontrare 97 00:06:55,499 --> 00:06:58,627 un evasore fiscale che ci offriva una mazzetta. 98 00:06:59,545 --> 00:07:03,716 Una squadra di agenti microfonati lo avrebbe incontrato lì. 99 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 L'American 11 sta chiamando? 100 00:07:11,182 --> 00:07:12,850 Sintonizza il telefono su… 101 00:07:14,310 --> 00:07:17,521 Abbiamo preso degli aerei. Calma, andrà tutto bene. 102 00:07:17,605 --> 00:07:18,981 Torniamo all'aeroporto. 103 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 DIROTTATORE VOLO 11 104 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 American 11, state chiamando? 105 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Nessuno si muova. Andrà tutto bene. 106 00:07:26,447 --> 00:07:30,701 Qualsiasi mossa potrà nuocere a voi e all'aereo. 107 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Non vi agitate. 108 00:07:35,331 --> 00:07:38,209 Unità traffico aereo di Boston. C'è un problema. 109 00:07:38,292 --> 00:07:41,128 C'è un aereo dirottato diretto a New York 110 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 e abbiamo bisogno che… 111 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Dovete far decollare degli F-16 per aiutarci. 112 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 È un'esercitazione? 113 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 No. Non è un'esercitazione. 114 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Ok. Ehi! Aspetti un attimo, ok? 115 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Sì. 116 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 Ehi! 117 00:07:58,020 --> 00:07:59,897 - Cavolo, è roba grossa. - Come? 118 00:08:02,066 --> 00:08:02,900 Cosa? 119 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Cos'era quello? 120 00:08:05,069 --> 00:08:07,613 Ma davvero? Un dirottamento vero? 121 00:08:07,696 --> 00:08:09,198 VOCI DI TECNICI DEL NEADS 122 00:08:14,370 --> 00:08:19,667 Alle nove meno un quarto, nel mio ufficio regnava il silenzio. 123 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 TORRE NORD 124 00:08:23,087 --> 00:08:26,340 Tutti lavoravano alle loro macchine. 125 00:08:28,467 --> 00:08:30,427 E, all'improvviso, 126 00:08:30,928 --> 00:08:35,057 il silenzio fu interrotto da uno scoppio terribile. 127 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Mi fai un autografo anche tu? 128 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 Che cavolo succede? 129 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 Sembra uno schianto aereo. 130 00:08:57,329 --> 00:09:01,041 - Ehi! Di qua. - Vieni da noi! 131 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 Da questa parte! 132 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 Ehi, Beth. Che succede? 133 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 Qualcuno ha colpito il World Trade Center? 134 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 È il Trade Center. 135 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 Porca puttana! 136 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Cazzo! 137 00:09:22,104 --> 00:09:23,981 Queste immagini appena arrivate 138 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 sono, ovviamente, molto inquietanti. 139 00:09:26,275 --> 00:09:30,154 Questo è il World Trade Center e ci sono voci non confermate 140 00:09:30,237 --> 00:09:32,656 di uno schianto aereo su una delle torri. 141 00:09:32,740 --> 00:09:33,699 Davanti a noi… 142 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 C'è stata un'esplosione e un incendio. 143 00:09:36,493 --> 00:09:39,079 Dall'edificio sale un sacco di fumo nero. 144 00:09:39,163 --> 00:09:43,876 Quel fumo nero indica che l'incendio è tutt'altro che sotto controllo. 145 00:09:45,919 --> 00:09:49,423 Ero nel mio ufficio, al 62° piano. 146 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 Alle 8:46 sentimmo uno scoppio e uno schianto improvvisi 147 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 e l'edificio iniziò a tremare come non avevo mai sentito. 148 00:09:57,681 --> 00:10:03,062 Gli edifici erano stati progettati per oscillare al vento degli uragani. 149 00:10:03,145 --> 00:10:06,231 Erano troppo alti per essere rigidi. 150 00:10:07,066 --> 00:10:11,028 Ma stavolta era diverso, tremava così tanto 151 00:10:11,111 --> 00:10:15,199 che un paio di colleghi persero l'equilibrio e caddero in ginocchio. 152 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 E quel tremore continuò per 20-30 secondi. 153 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Quando finalmente finì, 154 00:10:23,499 --> 00:10:25,918 urlai a tutti di uscire 155 00:10:26,001 --> 00:10:27,795 e andare verso le scale. 156 00:10:27,878 --> 00:10:30,547 Non perdete tempo a capire cosa sia successo. 157 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Prima uscite e poi lo scoprirete. 158 00:10:35,219 --> 00:10:39,556 Decine di migliaia di persone lavorano in quei due edifici 159 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 nel distretto finanziario di New York. 160 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 TORRE NORD - TORRE SUD 161 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Mi trovavo sul lato sud della Torre Sud 162 00:10:46,438 --> 00:10:49,024 e, nonostante la lontananza, udii 163 00:10:49,108 --> 00:10:49,983 un botto. 164 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Fu un botto molto tenue. 165 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 I colleghi che lavoravano sui lati ovest e nord 166 00:10:56,448 --> 00:11:01,120 sentirono il calore dei pezzi dell'aereo che passavano davanti alle finestre 167 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 carbonizzando i fogli sulle scrivanie. 168 00:11:03,956 --> 00:11:06,709 A quel punto ebbe il desiderio di uscire? 169 00:11:06,792 --> 00:11:10,879 No. Non ci pensai proprio. Mia madre mi chiese: "Stai uscendo?" 170 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 E io dissi di sì per lei. 171 00:11:14,341 --> 00:11:18,762 Pensammo tutti a qualche idiota su un Cessna o un velivolo leggero 172 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 che aveva perso il controllo. 173 00:11:21,014 --> 00:11:25,102 All'inizio non capimmo che era un 757. 174 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 VP SENIOR AON - COLLEGA DI DÉSIRÉE 175 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 Mentre raccoglievo le mie cose, vidi passare Jim Berger. 176 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Prima mi aveva sentito dire che era esplosa una bomba 177 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 ed era venuto a dirci di aver saputo 178 00:11:37,906 --> 00:11:41,952 che, in realtà, un aereo era entrato nella Torre Nord. 179 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 La Torre Uno. 180 00:11:44,955 --> 00:11:46,957 L'aveva proprio sfondata, 181 00:11:47,541 --> 00:11:51,170 quindi, dal 92° piano in su, non c'era via di fuga, 182 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 non c'erano scale. 183 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 CHIAMATA ALLE EMERGENZE 184 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Caserma 408. Dov'è l'incendio? 185 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Salve, sono al 106° piano del World Trade Center. 186 00:12:03,807 --> 00:12:07,269 - C'è stata un'esplosione. - Ok. Ha detto 106° piano? 187 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - Torre Uno o Due? - Torre Uno. 188 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 Ok. Se potete, lasciate le finestre aperte. 189 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 Ci vorrà un po'. C'è un incendio sotto. 190 00:12:16,111 --> 00:12:17,905 Le finestre non sono apribili. 191 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 Ok. Tenete duro. 192 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 Tenete duro. Stiamo arrivando. 193 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 Ok. Sbrigatevi. 194 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 Quella bellissima giornata stava diventando cupa. 195 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 I fogli volavano fuori dalle finestre. 196 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 A quel punto Jim disse: "È ora di tornare a casa". 197 00:12:39,134 --> 00:12:41,720 E noi pensammo: "Non sono nemmeno le 9:00 198 00:12:41,804 --> 00:12:42,971 e andiamo a casa". 199 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Mentre andavo agli ascensori, Jim percorse il corridoio 200 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 per fare una ricognizione. 201 00:12:48,519 --> 00:12:52,397 Voleva dire a tutti che era ora di andare e non c'era più nessuno. 202 00:12:53,148 --> 00:12:54,483 Jim non ce la fece. 203 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 Al momento non possiamo darvi nessun aggiornamento sui feriti. 204 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 Stiamo solo iniziando a mettere insieme i pezzi di questo terribile incidente. 205 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 L'edificio tremò. 206 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 Non sapevamo il motivo. 207 00:13:16,505 --> 00:13:22,302 Gli allarmi si attivarono automaticamente bloccando gli ascensori e tutto il resto. 208 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Sapevamo che la situazione era grave. 209 00:13:28,475 --> 00:13:32,479 Mentre ero nell'atrio, notai una signora che veniva verso di me. 210 00:13:32,563 --> 00:13:34,606 Veniva dalle Torri Gemelle. 211 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Aveva ustioni molto gravi e io dissi: "Oddio". 212 00:13:39,486 --> 00:13:42,865 Qualcuno urlò di prendere un asciugamano per coprirla 213 00:13:42,948 --> 00:13:45,284 perché la sua pelle si stava staccando. 214 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Poi seppi che era per via del carburante. 215 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 - Sarà sceso dal vano ascensore. - Sì. Esatto. 216 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 MADRE DI LEIGH 217 00:13:54,626 --> 00:13:58,630 Mi tornarono in mente le due signore e mi dissi: 218 00:13:58,714 --> 00:14:02,759 "Forse dovrei andare a vedere se sono lassù, perché non lo so". 219 00:14:03,343 --> 00:14:05,053 L'ascensore non funzionava, 220 00:14:05,137 --> 00:14:08,974 quindi salii sul montacarichi, lo azionai con la chiave e salii. 221 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 Quando aprii la porta, le trovai lì. Tre signore in attesa. 222 00:14:16,773 --> 00:14:18,025 Erano bloccate lassù. 223 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 Una delle signore tornò in camera e chiuse la porta. 224 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 - Non so perché. - Paura. 225 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 La inseguii, bussai alla porta e le dissi: 226 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 "Non so cosa stia succedendo. 227 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 So che è grave e ho paura anch'io. 228 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Dobbiamo andarcene". 229 00:14:35,208 --> 00:14:37,628 Iniziò a piangere e disse: "Ok, la seguo". 230 00:14:39,838 --> 00:14:41,965 Alla fine le portò in salvo. 231 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Ha poi saputo cosa ne è stato di loro? 232 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 No. 233 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 Gli aerei non si avvicinano mai a questi edifici. 234 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 La velocità del vento era tutt'altro che terribile. 235 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 - E le condizioni perfette. - Esatto. 236 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Molte persone erano scese 237 00:15:02,611 --> 00:15:04,321 da tutti i piani. 238 00:15:04,404 --> 00:15:09,785 Io decisi di mettermi all'ingresso e contare le persone del mio reparto 239 00:15:09,868 --> 00:15:12,371 per assicurarmi che scendessero. 240 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 Ero il capo reparto e mi sentivo responsabile. 241 00:15:17,709 --> 00:15:22,172 Le scale erano affollatissime, quindi procedevano piano. 242 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 Al 20° piano, 243 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 trovammo il primo pompiere che saliva mentre noi scendevamo. 244 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Dovevamo quindi procedere in fila indiana, 245 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 perché la polizia dell'Autorità Portuale e i pompieri 246 00:15:37,145 --> 00:15:40,774 stavano salendo in senso opposto per evacuare l'edificio. 247 00:15:41,650 --> 00:15:43,568 Fui contento di vederli. 248 00:15:50,951 --> 00:15:52,244 VOCE POMPIERE 249 00:15:52,327 --> 00:15:55,580 Attenzione, dalla nostra posizione rilevo molto fumo 250 00:15:55,664 --> 00:15:58,250 proveniente dal World Trade Center. 251 00:15:58,333 --> 00:16:01,920 Manda tutti i rinforzi possibili, Kate. 252 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 La mattina dell'11 settembre non dovevo essere in servizio. 253 00:16:07,426 --> 00:16:11,054 Avevo appena finito un turno di 24 ore da domenica sera 254 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 a tutto il lunedì. L'11 era appunto martedì. 255 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 AUTOPOMPA 24 - AUTOSCALA 5 256 00:16:18,228 --> 00:16:22,190 Il capitano dell'autopompa 24 mi aveva chiesto di sostituirlo. 257 00:16:23,650 --> 00:16:28,030 ATRIO TORRE NORD - 11 SETTEMBRE 2001 258 00:16:28,530 --> 00:16:32,409 Il vetro dell'atrio era rotto. Quando entrammo, 259 00:16:32,492 --> 00:16:34,745 vedemmo delle crepe nel marmo 260 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 e io vidi dei cadaveri vicino agli ascensori 261 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 a causa del carburante che era sceso dai vani ascensore. 262 00:16:44,755 --> 00:16:49,509 L'ordine era di domare le fiamme e portare via più persone possibili. 263 00:16:49,593 --> 00:16:51,720 Iniziammo a salire in fila indiana 264 00:16:52,387 --> 00:16:56,892 e incontrammo molti civili che scendevano in modo molto ordinato. 265 00:16:56,975 --> 00:17:01,396 Alla fine trovammo un uomo del 92° piano che aveva visto il fuoco. 266 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Fu allora che capii che dovevamo ancora salire molto. 267 00:17:07,360 --> 00:17:08,737 TORRE SUD 268 00:17:08,820 --> 00:17:11,406 Scesi subito alla Sky Lobby del 78° piano. 269 00:17:12,491 --> 00:17:14,159 Era piena di gente. 270 00:17:15,118 --> 00:17:20,415 C'erano circa 400 persone in attesa dell'ascensore rapido per scendere giù. 271 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Io presi uno degli ultimi ascensori che arrivarono nell'atrio. 272 00:17:26,379 --> 00:17:29,633 È evidente che sia successo qualcosa di devastante. 273 00:17:29,716 --> 00:17:31,635 Continua a girare la voce 274 00:17:31,718 --> 00:17:35,055 di un aereo finito contro una torre. Ci sforziamo… 275 00:17:36,556 --> 00:17:38,809 - Può guardare dalla finestra? - Sì. 276 00:17:38,892 --> 00:17:42,854 Vede un aereo a 4000 piedi e cinque miglia a est dell'aeroporto? 277 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 Sì. Lo vedo. 278 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 Sta scendendo sull'edificio? 279 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 - Sì, scende molto rapidamente. - Beh, è… 280 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 Ora è a 4500 piedi. È sceso di 800 piedi in un colpo solo. 281 00:17:52,823 --> 00:17:54,157 Ce n'è un altro. 282 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 Arrivai in strada con tre colleghi. 283 00:18:04,000 --> 00:18:09,381 Ci eravamo ritrovati in ascensore e, arrivati in Liberty Street, 284 00:18:10,382 --> 00:18:14,094 dopo una decina di passi Ingrid urlò: "Correte". 285 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 Non ricorda perché, 286 00:18:16,096 --> 00:18:20,892 ma corremmo per Liberty Street verso Church Street, a Zuccotti Park. 287 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Erano le 9:03. 288 00:18:26,940 --> 00:18:27,899 Lo so per certo, 289 00:18:27,983 --> 00:18:32,445 perché fu l'ora dello schianto dell'United 175 sulla Torre Sud. 290 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 Oddio! 291 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 STUDENTESSA DELLA NYU 292 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Mio Dio! 293 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 - Santo cielo, ce n'è un altro. - Oddio. 294 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 Santo cielo, ce n'è un altro. 295 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Stavolta sembra intenzionale. 296 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 - Un altro aereo sull'edificio. - Wow. 297 00:18:57,262 --> 00:19:00,223 - Un altro schianto. - Un altro aereo sul WTC. 298 00:19:00,307 --> 00:19:03,518 - L'edificio è distrutto. - Santo cielo. 299 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 NASTRO AMATORIALE 300 00:19:06,313 --> 00:19:10,233 ABC 7 NEW YORK 301 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Forza! 302 00:19:16,198 --> 00:19:17,449 Ci sei, John? 303 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 Non lo so. 304 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 State giù! 305 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 - Cos'è successo? - Che succede? 306 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 …aspetto un'altra esplosione! 307 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 Indietro! 308 00:19:33,590 --> 00:19:34,799 Torniamo indietro. 309 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 Forza! Muoviamoci! Andiamo, su! Forza! 310 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 Un secondo aereo… 311 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 DC01, vai. 312 00:19:52,609 --> 00:19:55,737 Seconda esplosione nel secondo edificio del WTC. 313 00:19:55,820 --> 00:19:59,324 Un'esplosione nella parte alta della Torre Due. 314 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Credo che sia ormai evidente 315 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 che un secondo aereo si è schiantato contro il World Trade Center. 316 00:20:15,924 --> 00:20:21,554 Credo si tratti di un attentato di proporzioni inimmaginabili al momento. 317 00:20:24,683 --> 00:20:26,476 Si sentiva la gente ansimare. 318 00:20:27,143 --> 00:20:29,479 Sembrava che stesse crollando il mondo. 319 00:20:31,147 --> 00:20:36,861 Il cervello cerca di dare un senso a ciò che non ce l'ha. 320 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 Era incredibile. 321 00:20:39,823 --> 00:20:42,492 Ed era solo l'inizio. 322 00:20:45,662 --> 00:20:48,290 Terzo aereo dirottato diretto a Washington. 323 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Langley deve inviare velivoli nell'area di Washington. 324 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 UNA DOCUSERIE NETFLIX 325 00:21:30,457 --> 00:21:35,086 TURNING POINT: L'11 SETTEMBRE E LA GUERRA AL TERRORISMO 326 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 PRIMA PARTE CAMPANELLI D'ALLARME 327 00:21:52,645 --> 00:21:54,898 Gli attacchi dell'11 settembre 328 00:21:54,981 --> 00:21:58,568 sono stati i più rilevanti della storia dell'umanità. 329 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 Penso sia difficile ripensare al senso di profondo sconvolgimento, 330 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 scompiglio, caos e incertezza che si venne a creare l'11 settembre 331 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 subito dopo gli attacchi. 332 00:22:14,084 --> 00:22:18,129 Nessuno sapeva chi ci avesse attaccati, perché l'avesse fatto 333 00:22:18,213 --> 00:22:20,757 o quali altri attacchi ci sarebbero stati. 334 00:22:21,549 --> 00:22:26,304 E questo portò a porsi la domanda più importante di quell'epoca: 335 00:22:26,388 --> 00:22:27,597 "Perché ci odiano?" 336 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 Gli attacchi alle Torri Gemelle furono solo il primo atto 337 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 di una giornata di attacchi a obiettivi 338 00:22:39,567 --> 00:22:42,570 che rappresentavano i simboli del potere americano. 339 00:22:45,698 --> 00:22:50,537 Fu un'operazione compiuta da accoliti o seguaci di Osama Bin Laden 340 00:22:52,997 --> 00:22:58,420 Il terrorismo può essere meglio definito come violenza o minaccia di violenza 341 00:22:58,503 --> 00:23:01,297 volta a provocare cambiamenti politici radicali. 342 00:23:03,174 --> 00:23:08,388 Tutti i terroristi si vedono come guerrieri riluttanti che si difendono 343 00:23:08,471 --> 00:23:10,765 da avidi aggressori. 344 00:23:11,391 --> 00:23:14,144 Quindi pensano di poter solo usare la violenza. 345 00:23:16,521 --> 00:23:21,317 L'idea di Bin Laden era che il terrorismo avrebbe cambiato il corso della storia. 346 00:23:26,156 --> 00:23:29,242 Ma la strada verso l'11 settembre era iniziata 347 00:23:29,325 --> 00:23:32,454 decenni prima, in piena guerra fredda, 348 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 con l'invasione sovietica dell'Afghanistan del 1979. 349 00:23:37,000 --> 00:23:39,335 Iniziò tutto da lì. 350 00:23:43,089 --> 00:23:45,133 1979 - L'URSS ENTRA IN AFGHANISTAN 351 00:23:49,304 --> 00:23:51,556 Credo che nessuno abbia capito davvero 352 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 che quello è stato un punto di svolta nella storia. 353 00:23:57,479 --> 00:24:01,816 E nessuno avrebbe mai potuto prevedere che sarebbe diventato cruciale 354 00:24:01,900 --> 00:24:05,695 e che non avrebbe condizionato solo il resto del 20° secolo, 355 00:24:05,778 --> 00:24:08,740 ma avrebbe determinato il corso dei primi decenni 356 00:24:08,823 --> 00:24:10,658 del 21° secolo. 357 00:24:11,576 --> 00:24:15,038 I sovietici hanno combattuto una battaglia campale a Kabul, 358 00:24:15,121 --> 00:24:16,956 la capitale dell'Afghanistan. 359 00:24:17,040 --> 00:24:21,628 L'URSS ha inviato carri armati ed elicotteri contro i ribelli musulmani. 360 00:24:23,254 --> 00:24:27,050 Sono un ex agente della CIA che appoggiò 361 00:24:27,133 --> 00:24:30,303 la resistenza afgana contro l'occupazione sovietica. 362 00:24:31,137 --> 00:24:33,223 Il popolo americano, a quel tempo, 363 00:24:33,306 --> 00:24:37,143 si affannava a prendere l'atlante mondiale 364 00:24:37,227 --> 00:24:39,354 per vedere dov'era l'Afghanistan. 365 00:24:39,437 --> 00:24:41,022 Perché ci tenevamo tanto? 366 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Beh, ci tenevamo, almeno a Washington, 367 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 perché l'Unione Sovietica, 368 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 l'altro lato dell'equazione di una guerra fredda 369 00:24:51,574 --> 00:24:56,287 che era in corso da decenni, dal 1948, 370 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 e ci era costata 10.000 miliardi di dollari o più, 371 00:25:01,125 --> 00:25:04,921 aveva superato i suoi confini in modo molto plateale. 372 00:25:05,463 --> 00:25:10,009 E quindi qualsiasi presidente o amministrazione americana 373 00:25:10,552 --> 00:25:13,137 avrebbe dovuto fare qualcosa, rispondere. 374 00:25:14,180 --> 00:25:17,058 I leader sovietici hanno dichiarato pubblicamente 375 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 che l'unica etica che riconoscono è quella che perora la loro causa, 376 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 ovvero la rivoluzione. 377 00:25:26,234 --> 00:25:31,614 Al suo arrivo, Ronald Reagan nominò un nuovo direttore della CIA, Bill Casey. 378 00:25:32,448 --> 00:25:36,411 Bill Casey mi convocò e mi disse: "Devi andare in Afghanistan. 379 00:25:36,953 --> 00:25:40,498 Ti do un miliardo all'anno. E devi far vincere quei ragazzi. 380 00:25:40,582 --> 00:25:44,586 Non vogliamo una lotta all'ultimo afgano, ma che tu vada lì 381 00:25:44,669 --> 00:25:46,504 e li cacci. 382 00:25:46,588 --> 00:25:49,132 E se un miliardo non basta, ti darò di più". 383 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 Da quel momento, la pressione aumentò. 384 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Non potevamo assolutamente tirarci indietro. 385 00:25:56,764 --> 00:26:02,395 Nel 1985, erano stati uccisi circa un milione di afgani. 386 00:26:02,478 --> 00:26:05,898 I feriti e i mutilati erano circa un milione e mezzo. 387 00:26:06,482 --> 00:26:09,777 Un milione di persone era stato esiliato in Iran 388 00:26:10,570 --> 00:26:13,281 e due milioni oltre il confine con il Pakistan. 389 00:26:14,532 --> 00:26:18,036 Di una popolazione di circa 13 milioni, 390 00:26:18,119 --> 00:26:21,914 circa un terzo era stato ucciso, ferito o mandato in esilio. 391 00:26:23,916 --> 00:26:27,420 Ormai era deciso. Saremmo entrati in questa storia. 392 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 Non restava che darsi da fare e farla finita. 393 00:26:32,425 --> 00:26:35,386 Gli Stati Uniti diedero miliardi di dollari, 394 00:26:35,470 --> 00:26:40,725 negli anni cruciali fra l'84 e l'86, ai mujahiddin. 395 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 I mujahiddin erano essenzialmente 396 00:26:46,856 --> 00:26:50,318 gli afgani insorti in nome dell'Islam 397 00:26:50,401 --> 00:26:53,279 per liberare il Paese dall'occupazione sovietica. 398 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 La jihad era la lotta musulmana contro l'oppressione, la dittatura, 399 00:26:59,827 --> 00:27:01,496 l'autoritarismo 400 00:27:01,579 --> 00:27:04,916 e i non musulmani che ambivano ai territori musulmani. 401 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 Immaginiamo la difficoltà 402 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 di consegnare decine di migliaia di tonnellate di ordigni, 403 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 denaro e altre cose agli afgani in questa guerra. 404 00:27:19,889 --> 00:27:25,186 Da parte afgana, avevamo sette leader di fazioni diverse. 405 00:27:25,978 --> 00:27:30,817 Rappresentavano gruppi etnici e tribù 406 00:27:30,900 --> 00:27:36,030 che si distinguevano tra fondamentalisti e moderati. 407 00:27:37,031 --> 00:27:42,245 Tra i quattro fondamentalisti c'era Gulbuddin Hekmatyar, il Principe Oscuro. 408 00:27:42,328 --> 00:27:45,832 Indossava sempre un turbante nero e tutti quanti, 409 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 tranne alcuni dei suoi comandanti, lo odiavano a morte. 410 00:27:52,004 --> 00:27:55,216 Un uomo in particolare sembra avere un forte seguito. 411 00:27:56,384 --> 00:27:58,761 Si chiama Gulbuddin Hekmatyar. 412 00:27:59,595 --> 00:28:03,266 Ha 33 anni e studiava ingegneria all'università di Kabul. 413 00:28:05,476 --> 00:28:10,106 Si era fatto una brutta reputazione. Aveva frequentato l'università di Kabul. 414 00:28:11,065 --> 00:28:14,235 Girava voce, ricordo, che fosse stato lui 415 00:28:14,318 --> 00:28:17,488 a inaugurare il trend di lanciare l'acido 416 00:28:17,572 --> 00:28:21,868 in faccia alle ragazze, perché all'epoca le donne non portavano il velo. 417 00:28:22,994 --> 00:28:26,664 Indossavano gonne e abiti e andavano all'università. 418 00:28:37,759 --> 00:28:42,346 Hekmatyar mi condannò a morte perché scrivevo contro di lui. 419 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 EX LEADER MUJAHIDDIN 420 00:28:46,309 --> 00:28:49,270 Non ci restava che imbracciare le armi. 421 00:28:49,771 --> 00:28:54,317 Eravamo in guerra e non avevamo altra scelta che prendere le armi. 422 00:28:55,443 --> 00:28:59,739 I sovietici volevano trasformare l'Afghanistan in uno stato satellite. 423 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Erano lì per questo. 424 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Fu allora che iniziai la mia lotta per salvare il Paese. 425 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 Lo feci per il bene della mia religione. 426 00:29:09,165 --> 00:29:12,627 Le mie motivazioni erano le mie convinzioni e le difendevo. 427 00:29:15,546 --> 00:29:20,426 Arrivarono i sovietici, la cui presenza in Afghanistan era considerata da alcuni 428 00:29:20,510 --> 00:29:24,514 un pericolo per la loro libertà e sovranità. 429 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 Tutto il mondo sentì quel pericolo. E anche i Paesi di quell'area. 430 00:29:29,143 --> 00:29:35,066 L'Iran, il Pakistan e i Paesi del Golfo si sentirono in pericolo. 431 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 E anche l'Europa, l'America e l'Occidente. 432 00:29:39,737 --> 00:29:43,658 Non pensavano che gli afgani avrebbero resistito. 433 00:29:43,741 --> 00:29:47,370 Ma, contrariamente alle aspettative, la resistenza iniziò qui. 434 00:29:51,207 --> 00:29:56,420 Certa gente non si fa intervistare perché spera di sposare tua sorella. 435 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 Facevano quello che serviva. 436 00:30:00,299 --> 00:30:03,886 Bisognava aggirare il sistema per portare la merce 437 00:30:03,970 --> 00:30:06,264 ai comandanti in prima linea, 438 00:30:06,347 --> 00:30:10,017 fra cui Ahmad Shah Massoud a cui davo 250.000 dollari al mese. 439 00:30:13,980 --> 00:30:18,192 Ben presto, queste spedizioni iniziarono a giungere al porto di Karachi 440 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 e a sfruttare il sistema per entrare in Afghanistan. 441 00:30:23,197 --> 00:30:28,244 L'impegno americano passò dalla consegna di centenari modelli di fucili Enfield 442 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 a quella di casse di AK-47, 443 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 mortai da 82 mm, missili da 107 e 122 mm, 444 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 razzi a volo libero che tutti amavano tanto 445 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 e cannoni senza rinculo. 446 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 1988 - I GIOVANI ARABI COMBATTONO FIANCO A FIANCO 447 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 Ricordo bene, nell'88, 448 00:30:52,310 --> 00:30:55,062 di essere entrato brevemente in Afghanistan 449 00:30:55,146 --> 00:30:58,065 per un viaggio con dei corrispondenti stranieri 450 00:30:58,190 --> 00:31:03,321 e di aver visto un'enorme colonna di combattenti uscire dall'Afghanistan 451 00:31:03,404 --> 00:31:04,614 diretta in Pakistan, 452 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 per cercare un po' di R&R, riposo e recupero. 453 00:31:08,326 --> 00:31:11,454 E ricordo benissimo la mia sorpresa 454 00:31:11,537 --> 00:31:16,709 quando scoprii che si trattava soprattutto di arabi, indonesiani, filippini 455 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 e gente di tutto il mondo. 456 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 Per un certo periodo, 457 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 un gruppo di giovani arabi si unì alla jihad. 458 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 Non era molto numeroso. 459 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 Era un numero limitato di giovani. 460 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 I loro Paesi di origine non avevano preso sul serio la questione. 461 00:31:42,276 --> 00:31:46,989 All'Occidente non importava che prendessero parte a questa guerra. 462 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Erano davvero pochi. 463 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 Avevano anche un paio di avamposti. 464 00:31:56,123 --> 00:31:58,542 Li chiamavano al-Qaida. 465 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Osama Bin Laden apparteneva a una famiglia 466 00:32:13,641 --> 00:32:19,563 molto moderna di grandi appaltatori e uomini d'affari dell'Arabia Saudita. 467 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 Ma lui desiderava fare qualcosa per l'Islam e votarsi alla jihad. 468 00:32:30,866 --> 00:32:34,662 Arrivò a Peshawar con un sacco di macchinari edili, 469 00:32:34,745 --> 00:32:36,414 di proprietà della famiglia, 470 00:32:36,497 --> 00:32:42,211 e aiutò i mujahiddin a costruire tunnel, depositi di munizioni 471 00:32:42,294 --> 00:32:43,337 e così via. 472 00:32:43,421 --> 00:32:46,799 Ben presto, iniziò a essere venerato e sostenuto 473 00:32:46,882 --> 00:32:51,387 da tutti coloro che avevano sostenuto la guerra afgana contro i sovietici. 474 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Osama Bin Laden era in Afghanistan. 475 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Formò il gruppo che sarebbe diventato al-Qaida 476 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 e che era solo un manipolo dei suoi uomini. 477 00:33:05,860 --> 00:33:08,988 Non costituì mai un grosso problema né per la CIA 478 00:33:09,071 --> 00:33:10,656 né per nessun altro. 479 00:33:20,374 --> 00:33:22,793 Negli anni '80 aleggiava la guerra fredda 480 00:33:23,711 --> 00:33:26,130 e la minaccia dell'Unione Sovietica. 481 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 MADRASA VICINO AL CONFINE TRA AFGHANISTAN E PAKISTAN 482 00:33:32,428 --> 00:33:34,221 Ma dietro le quinte, 483 00:33:34,305 --> 00:33:37,266 il fenomeno era stato frainteso e sottovalutato. 484 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 Assistevamo a una fusione fra politica e religione. 485 00:33:43,522 --> 00:33:47,276 Nelle moschee di campagna, gli insegnanti chiamano alla jihad 486 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 spiegando perché era obbligatoria. 487 00:33:51,447 --> 00:33:55,785 Non riuscimmo a capire in che modo l'appello ai musulmani 488 00:33:55,868 --> 00:33:58,454 di tutto il mondo a venire in Afghanistan 489 00:33:58,537 --> 00:34:02,792 e a dare sostegno finanziario ai mujahiddin, o guerrieri sacri, 490 00:34:02,875 --> 00:34:05,628 stesse cambiando la natura del terrorismo. 491 00:34:08,589 --> 00:34:11,926 Allora, gli afgani premevano per avere i missili stinger 492 00:34:12,009 --> 00:34:16,972 così come i politici americani e i funzionari della CIA. 493 00:34:17,515 --> 00:34:19,850 Infine, il presidente Reagan accettò 494 00:34:19,934 --> 00:34:22,895 di dare loro un numero limitato di stinger, 495 00:34:22,978 --> 00:34:28,150 che erano i missili più all'avanguardia per abbattere gli aerei sovietici. 496 00:34:28,651 --> 00:34:33,280 Erano in grado di abbatterli quando atterravano nei loro aeroporti. 497 00:34:34,448 --> 00:34:35,658 Portai gli stinger 498 00:34:35,741 --> 00:34:38,994 e, a settembre, mettemmo in campo la prima squadra, 499 00:34:39,078 --> 00:34:42,123 ovvero un gruppo di attacco fuori Jalalabad 500 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 in attesa di qualche MI-24 Delta sovietico 501 00:34:45,417 --> 00:34:48,629 in volo da Kabul a Jalalabad. 502 00:34:48,712 --> 00:34:52,133 I nostri ragazzi spuntarono fuori e… 503 00:34:52,216 --> 00:34:56,762 Il missile sparato formò un arco nel cielo 504 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 seguito da un pennacchio bianco 505 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 e abbatté il primo elicottero e poi… 506 00:35:03,310 --> 00:35:07,398 Dopo questa azione, il morale della resistenza afgana 507 00:35:07,481 --> 00:35:10,818 passò da un'attesa paziente del martirio 508 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 a un: "Pazienza un corno. Diamo loro del filo da torcere". 509 00:35:15,239 --> 00:35:16,157 E funzionò. 510 00:35:16,240 --> 00:35:20,536 Dopo l'arrivo degli stinger, i sovietici non ebbero più pace 511 00:35:21,162 --> 00:35:22,496 e dovettero andarsene. 512 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Ecco, la guerra era cambiata. 513 00:35:25,040 --> 00:35:30,129 Gli ultimi soldati sovietici sono usciti dall'Afghanistan dopo nove anni di guerra. 514 00:35:30,212 --> 00:35:32,423 Nove anni di occupazione e morte. 515 00:35:32,923 --> 00:35:35,259 Almeno 15.000 sovietici sono morti 516 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 insieme a molte migliaia di ribelli e civili afgani. 517 00:35:38,888 --> 00:35:42,266 Sui carri, i soldati salutavano, sorridevano e urlavano. 518 00:35:42,850 --> 00:35:45,311 Se ne stavano andando ed erano sollevati. 519 00:35:46,020 --> 00:35:50,733 Quella mattina ero andato in territorio afgano 520 00:35:50,816 --> 00:35:52,610 per assistere alla ritirata. 521 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Era una presenza puramente simbolica, ma comunque c'ero. 522 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 Loro se ne andarono e io quella sera spensi la luce 523 00:35:59,950 --> 00:36:05,789 come per mandare un messaggio al KGB a poco più di un chilometro da lì: 524 00:36:05,873 --> 00:36:07,750 "È finita. Avete perso". 525 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 Divenne opinione comune nel mondo musulmano 526 00:36:13,923 --> 00:36:16,926 che gli eserciti guidati dai coraggiosi mujahiddin, 527 00:36:17,009 --> 00:36:19,386 avevano sconfitto i sovietici. 528 00:36:20,888 --> 00:36:23,140 VIVA L'AMICIZIA AFGANO-SOVIETICA 529 00:36:23,224 --> 00:36:25,768 Mi scendevano le lacrime. 530 00:36:28,187 --> 00:36:31,815 Non riuscivo a smettere di piangere nemmeno mentre pregavo. 531 00:36:31,899 --> 00:36:38,405 Continuai a piangere per due giorni. 532 00:36:39,740 --> 00:36:44,078 Era come se si fosse avverato uno dei miei sogni più grandi 533 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 prima del previsto. 534 00:36:49,959 --> 00:36:54,880 Avevo realizzato il mio sogno più grande. 535 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 L'ultimo soldato occupante aveva lasciato il Paese. 536 00:36:59,635 --> 00:37:02,554 Ma non me l'aspettavo così presto. 537 00:37:02,638 --> 00:37:06,517 Ero da sempre convinto che i sovietici sarebbero stati sconfitti. 538 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Ma non così presto. 539 00:37:09,311 --> 00:37:10,813 Mi sentivo così. 540 00:37:14,191 --> 00:37:17,611 Hekmatyar credeva che prima o poi l'avrei fatto uccidere. 541 00:37:18,195 --> 00:37:20,781 Durante il nostro ultimo incontro, 542 00:37:21,865 --> 00:37:23,826 mi disse: "È venuto a uccidermi". 543 00:37:24,702 --> 00:37:25,744 E io dissi: 544 00:37:26,370 --> 00:37:30,541 "No, ingegnere. Non la ucciderò oggi". 545 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Ripensando agli Stati Uniti dei primi anni '90, 546 00:37:37,464 --> 00:37:38,924 c'era aria di trionfo. 547 00:37:39,008 --> 00:37:43,429 Il primo presidente Bush stava inaugurando un nuovo ordine mondiale 548 00:37:43,512 --> 00:37:48,058 che avrebbe diffuso la democrazia e la grandezza del liberalismo occidentale 549 00:37:48,142 --> 00:37:50,394 e del capitalismo in tutto il mondo. 550 00:37:51,186 --> 00:37:52,521 Eravamo distratti. 551 00:37:52,604 --> 00:37:56,025 Cioè, eravamo concentrati sulla nostra visione del mondo. 552 00:37:56,108 --> 00:38:00,362 Un mondo democratico, ma anche materialista. 553 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 Non riuscendo a comprendere appieno il potere della religione, 554 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 non capimmo che quanto era successo in Afghanistan non era l'atto finale, 555 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 bensì il preludio di qualcosa di più serio e importante. 556 00:38:15,961 --> 00:38:19,089 Specie dopo che Saddam Hussein ebbe invaso il Kuwait. 557 00:38:19,882 --> 00:38:23,844 L'Iraq ha invaso il Kuwait, un'invasione a regola d'arte 558 00:38:23,927 --> 00:38:25,804 che ci ha colti di sorpresa. 559 00:38:25,888 --> 00:38:31,435 L'attacco è avvenuto poche ore dopo lo stop dei colloqui sui giacimenti. 560 00:38:32,061 --> 00:38:34,897 Gli USA e il Regno Unito, tra gli altri Paesi, 561 00:38:34,980 --> 00:38:39,109 reagirono subito a Saddam Hussein e all'invasione irachena del Kuwait 562 00:38:39,193 --> 00:38:43,822 inviando navi da guerra e forze di terra per proteggere l'Arabia Saudita 563 00:38:43,906 --> 00:38:46,575 e il resto della penisola arabica 564 00:38:46,658 --> 00:38:50,579 da qualsiasi tentativo dell'Iraq di espandere il suo controllo 565 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 sulle scorte mondiali di petrolio. 566 00:38:57,044 --> 00:38:58,545 Quando arrivai all'FBI, 567 00:38:58,629 --> 00:39:03,926 mi stavo dedicando allo studio dei gruppi terroristici. 568 00:39:04,468 --> 00:39:08,514 Ero molto interessato a gruppi come Hamas, 569 00:39:08,597 --> 00:39:12,184 Hezbollah, il Movimento per la jihad islamica in Palestina 570 00:39:12,267 --> 00:39:17,064 e a questo strano tipo che concedeva un sacco di interviste. 571 00:39:18,232 --> 00:39:20,359 Che progetti ha per il futuro? 572 00:39:23,195 --> 00:39:26,156 Li vedrete e ne sentirete parlare nei media. 573 00:39:27,533 --> 00:39:28,450 Se Dio vorrà. 574 00:39:31,203 --> 00:39:33,038 Chi è? Che intenzioni ha? 575 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 E molti dei membri del governo americano dell'epoca 576 00:39:36,834 --> 00:39:39,461 dicevano che era solo un finanziatore 577 00:39:39,545 --> 00:39:42,506 delle cause islamiche in tutto il mondo, 578 00:39:43,048 --> 00:39:45,592 ma in lui c'era qualcosa di più sinistro. 579 00:39:47,886 --> 00:39:53,559 Per Osama Bin Laden fu difficile cercare di spiegare ai suoi seguaci 580 00:39:53,642 --> 00:39:57,187 che la lotta agli USA aveva una giustificazione religiosa. 581 00:39:57,312 --> 00:40:01,024 Dopotutto, gli Stati Uniti avevano aiutato i mujahiddin 582 00:40:01,108 --> 00:40:05,279 e il popolo afgano a sconfiggere i comunisti sovietici. 583 00:40:07,364 --> 00:40:09,700 L'invasione irachena del Kuwait 584 00:40:09,783 --> 00:40:13,287 fu un campanello d'allarme per gente come Osama Bin Laden. 585 00:40:13,370 --> 00:40:15,581 Dissero: "Visto? Ve l'avevamo detto. 586 00:40:15,664 --> 00:40:18,959 Gli Stati Uniti volevano invadere i territori musulmani, 587 00:40:19,585 --> 00:40:22,671 volevano invadere i territori dei due luoghi sacri, 588 00:40:23,380 --> 00:40:27,384 per rubare il petrolio e la ricchezza dei musulmani". 589 00:40:30,137 --> 00:40:35,434 Osama Bin Laden si convinse che gli USA non erano diversi dall'Unione Sovietica 590 00:40:35,517 --> 00:40:38,645 e, con la scusa di proteggere l'Arabia Saudita, 591 00:40:38,729 --> 00:40:42,107 tentavano di soggiogare i musulmani 592 00:40:42,191 --> 00:40:46,820 e di prendere il controllo della loro risorsa naturale più preziosa, 593 00:40:46,904 --> 00:40:50,782 le riserve di petrolio e gas naturale in quell'area del mondo. 594 00:40:51,283 --> 00:40:57,706 Si ritraeva come l'uomo solitario profondamente devoto alla sua religione 595 00:40:57,789 --> 00:41:02,169 che si opponeva a questa corrente culturale di omogeneità, 596 00:41:02,252 --> 00:41:05,380 influenza e dominio occidentale a cui diceva: "Basta! 597 00:41:05,881 --> 00:41:09,510 Abbiamo le nostre convinzioni, il nostro stile di vita 598 00:41:09,593 --> 00:41:12,513 e rifiutiamo ciò che state cercando di imporci. 599 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 Perciò possiamo solo combattere e contrattaccare". 600 00:41:17,601 --> 00:41:22,689 Decise di dichiarare la jihad agli Stati Uniti. 601 00:41:24,441 --> 00:41:28,904 Pensava che questa fosse la sua occasione per svegliare il mondo musulmano 602 00:41:28,987 --> 00:41:34,409 e che dovevano iniziare a pensare di sconfiggere la superpotenza superstite. 603 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 1993 - ESPLOSIONE AL WTC 604 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 26 FEBBRAIO 1993 605 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 Intorno alle 12:15, 606 00:41:52,594 --> 00:41:55,180 c'è stata una grossa esplosione al WTC 607 00:41:55,847 --> 00:41:57,266 che ha causato il crollo 608 00:41:57,349 --> 00:42:01,186 di vari piani del parcheggio sotterraneo della Torre Uno. 609 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Escono dalle scale a centinaia. 610 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 È il lieto fine di una discesa di due ore per le scale piene di fumo, 611 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 barcollando e tossendo. 612 00:42:10,070 --> 00:42:12,406 Si contano finora cinque morti 613 00:42:12,489 --> 00:42:17,160 e più di 200 feriti nell'esplosione del secondo edificio più alto del Paese. 614 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 Il primo attentato al WTC non fu opera di al-Qaida, 615 00:42:22,207 --> 00:42:25,419 sebbene il gruppo esistesse già da cinque anni. 616 00:42:26,211 --> 00:42:29,339 Ciò non significa che al-Qaida ne fosse estranea, 617 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 ma non era coinvolta in senso attivo. 618 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 Al-Qaida, in quel momento, stava ancora tramando e pianificando. 619 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Fu un'operazione compiuta da accoliti o seguaci 620 00:42:42,185 --> 00:42:46,273 dello Sceicco Cieco, Abdel-Rahman, che Bin Laden considerava 621 00:42:46,356 --> 00:42:49,026 uno dei suoi mentori spirituali. 622 00:42:50,736 --> 00:42:55,157 Omar Abdel-Rahman era riuscito a fuggire negli Stati Uniti dall'Egitto, 623 00:42:55,240 --> 00:42:59,703 perché i nostri governanti credevano che fosse dalla nostra parte. 624 00:43:00,203 --> 00:43:04,458 Aveva combattuto contro i sovietici e contribuito a sconfiggerli, 625 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 quindi non aveva motivo di nutrire del risentimento verso gli Stati Uniti. 626 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 Ma si sbagliavano. 627 00:43:14,343 --> 00:43:16,303 Sappiamo che Ramzi Ahmed Yousef, 628 00:43:16,386 --> 00:43:20,724 la mente dietro all'attentato al World Trade Center del 1993, 629 00:43:20,807 --> 00:43:23,769 aveva cercato di far cadere una torre sull'altra 630 00:43:23,852 --> 00:43:26,897 con l'intento di uccidere 60.000 persone. 631 00:43:26,980 --> 00:43:31,193 Pensava su una scala molto diversa rispetto a tutti i terroristi finora. 632 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 Come lo zio Khalid Shaykh Mohammed. 633 00:43:37,824 --> 00:43:40,202 All'inizio, Khalid Shaykh Mohammed 634 00:43:40,285 --> 00:43:42,579 voleva davvero distruggere il WTC. 635 00:43:43,288 --> 00:43:46,416 Ramzi Yousef, un suo parente, quando fu catturato, 636 00:43:46,917 --> 00:43:50,337 fu portato a New York in elicottero per essere incarcerato. 637 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 Gli mostrarono il World Trade Center 638 00:43:54,091 --> 00:43:56,510 e gli dissero: "Vedi? È ancora in piedi". 639 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 E lui disse: "Se avessi avuto più soldi, non sarebbe così". 640 00:44:01,973 --> 00:44:08,230 La grande importanza dell'attacco al World Trade Center del 1993 641 00:44:08,313 --> 00:44:10,857 viene dal fatto che non fu un atto isolato, 642 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 perché nel giugno dello stesso anno fu scoperto un altro complotto. 643 00:44:19,866 --> 00:44:22,828 Ho lavorato quasi sempre come agente dell'NCIS. 644 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Sono salito di grado fino a diventare vicedirettore. 645 00:44:27,666 --> 00:44:32,504 E in quella veste mi sono occupato soprattutto di minacce alla Marina. 646 00:44:34,089 --> 00:44:36,758 La cellula contro cui lavoravo 647 00:44:36,842 --> 00:44:41,221 cercava di assassinare Hosni Mubarak, il presidente egiziano, 648 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 e di far esplodere delle bombe nei tunnel Holland e Lincoln. 649 00:44:44,975 --> 00:44:48,186 Avrebbero sparato alle guardie del palazzo federale 650 00:44:48,270 --> 00:44:49,604 in Federal Plaza 26, 651 00:44:50,105 --> 00:44:53,316 portato un camion con l'esplosivo per farlo saltare 652 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 e individuato altri luoghi strategici a New York in cui attaccarci. 653 00:44:59,322 --> 00:45:02,951 Una task force congiunta ha sequestrato barili di prove 654 00:45:03,034 --> 00:45:04,911 ed eseguito otto arresti. 655 00:45:04,995 --> 00:45:09,082 Pare che i sospettati siano collegati allo sceicco Omar Abdel-Rahman. 656 00:45:09,166 --> 00:45:12,043 Smantellarono la cellula all'ultimo minuto. 657 00:45:12,669 --> 00:45:17,132 Furono acquisiti alcuni video di telecamere a circuito chiuso, 658 00:45:17,215 --> 00:45:21,428 come prove, in cui si vedeva un uomo che pregava 659 00:45:22,012 --> 00:45:26,892 e, accanto a lui, un altro che assemblava la bomba. 660 00:45:26,975 --> 00:45:29,060 Li fermarono all'ultimo minuto. 661 00:45:29,144 --> 00:45:31,146 MASSIMA ALLERTA OBIETTIVI SCEICCO 662 00:45:31,229 --> 00:45:36,026 Alla fine, assicurammo alla giustizia dieci sospettati. 663 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 L'FBI e parti dell'intelligence iniziarono 664 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 a concentrarsi sul pericolo jihadista. 665 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 Intanto, Osama Bin Laden si era stabilito in Sudan. 666 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Aveva proclamato apertamente la jihad e dichiarato guerra agli Stati Uniti. 667 00:45:56,421 --> 00:45:59,216 I sudanesi ci chiesero: "Lo volete?" 668 00:45:59,299 --> 00:46:00,175 E noi: 669 00:46:00,258 --> 00:46:04,054 "Non abbiamo abbastanza prove contro di lui, quindi no". 670 00:46:04,137 --> 00:46:08,975 Allora i sudanesi ci dissero: "E se andasse in Afghanistan?" 671 00:46:09,476 --> 00:46:11,478 E i sauditi e gli americani: 672 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 "Che idea meravigliosa! 673 00:46:14,815 --> 00:46:18,318 È così lontano. Non potrà certo combinare un granché". 674 00:46:27,160 --> 00:46:30,789 Dopo la nostra uscita dall'Afghanistan nel 1999, 675 00:46:30,872 --> 00:46:33,458 tutte le fazioni in causa, 676 00:46:33,542 --> 00:46:37,170 le Sette Sorelle, iniziarono a reclamare la propria posizione. 677 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 In effetti, noi uscimmo di scena. 678 00:46:41,341 --> 00:46:43,510 Probabilmente nessuno aveva pensato 679 00:46:44,970 --> 00:46:49,599 a cosa fare dopo in caso di vittoria 680 00:46:49,683 --> 00:46:51,309 ed era uno Stato in rovina. 681 00:46:58,942 --> 00:47:03,697 Il ritiro sovietico, avvenuto nel 1989 682 00:47:04,197 --> 00:47:06,825 senza un accordo politico in Afghanistan, 683 00:47:07,534 --> 00:47:09,536 portò subito alla guerra civile. 684 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Kabul fu completamente distrutta. 685 00:47:18,587 --> 00:47:20,046 Al suo arrivo, 686 00:47:20,130 --> 00:47:24,634 c'era un nuovo gruppo in Afghanistan che stava vincendo la guerra 687 00:47:24,718 --> 00:47:29,723 scoppiata dopo il ritiro dei sovietici fra tutti i mujahiddin 688 00:47:29,806 --> 00:47:31,558 e i signori della guerra. 689 00:47:33,435 --> 00:47:35,353 Si trattava dei talebani. 690 00:47:40,442 --> 00:47:42,861 Emersero come forza positiva 691 00:47:42,944 --> 00:47:46,197 che avrebbe migliorato l'Afghanistan e portato la pace. 692 00:47:46,281 --> 00:47:48,199 E all'inizio fu così. 693 00:47:51,286 --> 00:47:55,916 Quando arrivarono a Kandahar, infatti, cacciarono tutti i signori della guerra. 694 00:47:56,833 --> 00:48:00,545 L'Afghanistan negli anni '90 era difficile da descrivere. 695 00:48:01,504 --> 00:48:05,842 Era un altro mondo. Era stato completamente distrutto. 696 00:48:07,302 --> 00:48:08,511 I talebani, spesso, 697 00:48:08,595 --> 00:48:10,388 non ammettevano gli stranieri. 698 00:48:11,348 --> 00:48:15,894 Io ebbi la fortuna di ottenere il visto e andai in auto fino alla capitale. 699 00:48:15,977 --> 00:48:19,064 Tutte le strade erano esplose, piene di voragini. 700 00:48:19,147 --> 00:48:23,026 C'erano veicoli blindati sovietici, carri armati 701 00:48:23,777 --> 00:48:28,281 ribaltati, rotti e arrugginiti ovunque. Per tutta la strada per Kabul. 702 00:48:28,365 --> 00:48:31,993 La guerra era finita da dieci anni e nessuno l'aveva ripulita. 703 00:48:33,036 --> 00:48:37,457 Nel mio hotel non c'erano le finestre. E nemmeno l'acqua e l'elettricità. 704 00:48:38,833 --> 00:48:40,126 E non c'erano donne. 705 00:48:40,210 --> 00:48:43,004 Le donne non potevano camminare da sole, 706 00:48:43,505 --> 00:48:47,592 senza marito o un maschio della famiglia. 707 00:48:48,426 --> 00:48:50,261 Ogni tanto si vedeva una donna 708 00:48:50,345 --> 00:48:54,975 che indossava un burqa integrale che le copriva il volto. 709 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 Alle ragazze fu inoltre proibito di andare a scuola. 710 00:49:01,940 --> 00:49:05,652 I talebani erano il gruppo più crudele e duro della città. 711 00:49:05,735 --> 00:49:10,156 Avevano messo fine alla guerra civile, ma avevano imposto alla società 712 00:49:10,240 --> 00:49:13,118 una pace draconiana di stampo medievale. 713 00:49:13,785 --> 00:49:14,869 La prima sera 714 00:49:14,953 --> 00:49:18,415 un talebano bussò alla mia porta e mi disse: 715 00:49:18,498 --> 00:49:21,209 "Vorremmo che domani assistessi 716 00:49:21,292 --> 00:49:23,503 a un'amputazione e a un'esecuzione". 717 00:49:25,714 --> 00:49:29,634 Così io e un paio di altri giornalisti andammo allo stadio di Kabul 718 00:49:29,718 --> 00:49:32,804 dove fummo portati al centro del campo da calcio. 719 00:49:33,763 --> 00:49:39,894 L'amputazione fu solo il riscaldamento. Tagliarono la mano a un uomo in pubblico. 720 00:49:40,562 --> 00:49:46,359 Ma poi fu la volta dell'esecuzione e fu una scena da incubo. 721 00:49:51,489 --> 00:49:53,783 Lo misero in mezzo al campo bendato. 722 00:49:53,867 --> 00:49:57,120 Aveva ucciso qualcuno per i diritti di irrigazione. 723 00:49:57,203 --> 00:49:59,039 C'era la famiglia della vittima 724 00:49:59,122 --> 00:50:04,669 e anche la sua famiglia che singhiozzava e implorava pietà. 725 00:50:04,753 --> 00:50:06,421 "Per favore, risparmiatelo." 726 00:50:06,921 --> 00:50:09,424 E la famiglia della vittima disse: "No". 727 00:50:09,507 --> 00:50:13,928 I talebani porsero un fucile al fratello 728 00:50:14,012 --> 00:50:17,265 della vittima che si spostò al centro del campo. 729 00:50:17,348 --> 00:50:21,019 Nel frattempo si sentiva leggere il Corano da un altoparlante. 730 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 Il fratello prese il fucile e sparò all'uomo. 731 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Lui cadde, fu portato via e la cosa finì lì. 732 00:50:31,279 --> 00:50:32,906 La situazione era questa. 733 00:50:38,453 --> 00:50:42,957 Il governo dell'Emirato islamico dell'Afghanistan in Afghanistan 734 00:50:43,041 --> 00:50:48,171 durò in tutto quasi sette anni. 735 00:50:48,254 --> 00:50:53,843 Il popolo afgano ha dei bei ricordi di quel periodo. 736 00:50:53,927 --> 00:50:57,347 Personalmente, ricordo il senso di sicurezza. 737 00:50:57,430 --> 00:50:59,224 EX LEADER TALEBANO 738 00:50:59,307 --> 00:51:02,977 La sicurezza era la cosa più importante in tutto l'Afghanistan. 739 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 Di certo nessun afgano avrebbe potuto uccidere un'altra persona 740 00:51:10,610 --> 00:51:13,029 per avversione personale. 741 00:51:15,907 --> 00:51:18,535 Gli estremisti musulmani, o milizie talebane, 742 00:51:18,618 --> 00:51:20,870 hanno calpestato i diritti delle donne 743 00:51:20,954 --> 00:51:23,081 e bandito i piaceri più moderni. 744 00:51:24,541 --> 00:51:28,128 Hanno conquistato gran parte del Paese facendone un rifugio 745 00:51:28,211 --> 00:51:30,672 per alcuni dei terroristi più pericolosi. 746 00:51:37,720 --> 00:51:42,934 Osama Bin Laden aveva fatto molto per il loro leader, il Mullah Omar, 747 00:51:43,017 --> 00:51:45,103 rafforzandone la posizione. 748 00:51:45,728 --> 00:51:48,439 La promessa che il Mullah Omar 749 00:51:48,523 --> 00:51:50,066 può avergli strappato 750 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 fu quella di non attaccare gli americani sul suolo afgano. 751 00:51:54,195 --> 00:51:57,991 Era risaputo che Osama non sarebbe rimasto a guardare. 752 00:51:59,617 --> 00:52:03,872 Nell'ottavo anniversario dell'invio delle truppe USA in Arabia Saudita, 753 00:52:03,955 --> 00:52:09,294 Bin Laden lanciò attacchi simultanei alle ambasciate USA in Africa Orientale. 754 00:52:34,110 --> 00:52:37,322 Gli attacchi simultanei resero più concreta la minaccia 755 00:52:37,405 --> 00:52:40,700 che i terroristi potessero colpire in più luoghi insieme. 756 00:52:42,785 --> 00:52:46,664 Questi atti di violenza terroristica sono ripugnanti e disumani. 757 00:52:47,957 --> 00:52:50,585 Useremo tutti i mezzi di cui disponiamo 758 00:52:52,253 --> 00:52:54,881 per assicurare i responsabili alla giustizia, 759 00:52:55,632 --> 00:52:58,551 a prescindere da cosa e da quanto tempo occorrerà. 760 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 22 AGOSTO 1998 761 00:53:03,556 --> 00:53:07,143 Sapevamo che al-Qaida non intendeva certo uscire di scena. 762 00:53:07,227 --> 00:53:09,479 Avrebbero tentato altre azioni. 763 00:53:10,188 --> 00:53:12,607 Avevamo saputo che stavano progettando 764 00:53:12,690 --> 00:53:15,318 di bombardare alcuni hotel in Giordania. 765 00:53:15,401 --> 00:53:18,821 Volevano anche assassinare il papa Giovanni Paolo II 766 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 mentre battezzava sul Giordano 767 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 e attaccare alla frontiera i pellegrini che venivano da Israele. 768 00:53:28,081 --> 00:53:33,253 Era un piano molto ambizioso e riuscimmo a smantellare tutta la cellula. 769 00:53:35,129 --> 00:53:38,383 Pensa che ci sarà 770 00:53:38,466 --> 00:53:41,803 un attentato terroristico prima di Capodanno? 771 00:53:41,886 --> 00:53:43,012 22 DICEMBRE 1999 772 00:53:43,096 --> 00:53:47,850 Siamo in stato di allerta e ci stiamo lavorando molto. 773 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 Ma mi sento di dire agli americani 774 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 di continuare la loro vita normale e di godersi le feste. 775 00:53:56,609 --> 00:53:58,611 2000 - ATTACCATA NAVE USA 776 00:53:58,695 --> 00:54:02,532 Il Pentagono ha dichiarato all'NBC che almeno quattro marinai 777 00:54:02,615 --> 00:54:07,829 sono rimasti uccisi e altri 30 feriti in seguito all'attacco di un kamikaze 778 00:54:07,912 --> 00:54:10,623 al cacciatorpediniere Cole della Marina USA. 779 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 Una piccola barca, un gozzo, 780 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 con due membri di al-Qaida a bordo, si avvicinò al centro della USS Cole 781 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 mentre faceva rifornimento ad Aden, in Yemen. 782 00:54:21,259 --> 00:54:25,847 La parte centrale della nave ospitava per l'appunto la mensa. 783 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 L'esplosione provocò molti danni 784 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 e quel giorno rimasero uccisi 17 marinai ad Aden. 785 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 2001 - VITTORIA DI BUSH 786 00:54:41,070 --> 00:54:44,574 In estate c'erano già molte avvisaglie di possibili minacce. 787 00:54:46,284 --> 00:54:50,621 Ci aspettavamo un attacco da qualche parte. 788 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 Non sapevamo come sarebbe avvenuto e nemmeno dove. 789 00:54:55,043 --> 00:54:56,878 Ricevevamo moltissimi dati. 790 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 Quando arrivano delle informazioni, 791 00:55:00,798 --> 00:55:06,012 possono esserci anomalie, notizie false o conversazioni udite per caso, 792 00:55:06,095 --> 00:55:08,348 quindi possono non essere convalidate. 793 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Ci trovavamo davanti a un'enorme quantità di informazioni 794 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 che potevano già indicarci che stava succedendo qualcosa. 795 00:55:18,900 --> 00:55:21,903 In ogni governo ci sono sempre rivalità burocratiche 796 00:55:21,986 --> 00:55:24,030 che spesso hanno radici profonde 797 00:55:24,113 --> 00:55:28,034 e si consumano a livelli molto personali. 798 00:55:29,035 --> 00:55:32,288 La lotta al terrorismo coinvolgeva molteplici agenzie 799 00:55:32,872 --> 00:55:34,165 che lavoravano bene, 800 00:55:34,248 --> 00:55:37,293 ma non sentivano il bisogno di collaborare. 801 00:55:40,963 --> 00:55:44,092 Pensate alla fine degli anni '90 negli Stati Uniti. 802 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Eravamo tutti intenti a seguire ogni dettaglio 803 00:55:47,929 --> 00:55:50,098 dello scandalo Lewinsky-Clinton. 804 00:55:50,890 --> 00:55:55,353 Era un'era in cui le profonde spaccature tra repubblicani e democratici 805 00:55:55,436 --> 00:55:57,814 si stavano evolvendo in modi diversi. 806 00:55:57,897 --> 00:56:00,942 Eravamo tutti presi da ciò che succedeva negli USA 807 00:56:01,025 --> 00:56:04,404 e ignari di alcune di queste rivalità fra agenzie 808 00:56:04,487 --> 00:56:07,532 o delle inimicizie personali fra personaggi chiave. 809 00:56:07,615 --> 00:56:13,454 Intanto, sullo sfondo, Bin Laden si muoveva con prudenza, precisione 810 00:56:13,538 --> 00:56:16,332 e lentezza per rimettere insieme tutti i pezzi 811 00:56:17,083 --> 00:56:21,504 e attuare quell'azione terroristica che avrebbe cambiato la storia. 812 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11 SETTEMBRE 2001 813 00:56:34,559 --> 00:56:36,477 25 MINUTI DOPO IL PRIMO ATTACCO 814 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 Abbiamo varie situazioni in corso e la cosa si fa sempre più grossa. 815 00:56:47,947 --> 00:56:50,950 VOCE CENTRALINO AMERICAN AIRLINES 816 00:56:51,033 --> 00:56:52,368 Qui Jim McDonald. 817 00:56:52,452 --> 00:56:55,204 Indianapolis, siete in contatto col volo 77? 818 00:56:55,288 --> 00:56:59,250 No. Ma ci è giunta voce che un secondo aereo ha colpito il WTC. 819 00:57:01,711 --> 00:57:04,380 Sapete che il volo 11 è stato dirottato? 820 00:57:05,965 --> 00:57:08,843 - Hai detto il volo 11? - Sì. È stato dirottato. 821 00:57:09,844 --> 00:57:11,804 Era un volo da Boston a LA. 822 00:57:12,472 --> 00:57:15,475 E il 77 è un volo da Dulles a LA. 823 00:57:19,896 --> 00:57:24,317 Il volo 77 era a ovest di Charleston, in Virginia Occidentale. 824 00:57:24,400 --> 00:57:26,861 Crediamo possa essere stato dirottato. 825 00:57:29,947 --> 00:57:31,741 Si sta dirigendo a Washington. 826 00:57:32,074 --> 00:57:35,286 Langley deve inviare velivoli nell'area di Washington. 827 00:57:35,369 --> 00:57:36,204 Ricevuto. 828 00:57:37,705 --> 00:57:40,166 Se ne stava occupando Indianapolis. 829 00:57:40,249 --> 00:57:41,083 Di chi? 830 00:57:41,167 --> 00:57:42,919 - Del volo 77. - Ok. 831 00:57:43,002 --> 00:57:47,465 A livello 350, però, hanno perso il contatto radar 832 00:57:47,548 --> 00:57:50,051 e tutti gli altri contatti 833 00:57:50,134 --> 00:57:52,929 e non sanno dove sia finito e cosa sia successo. 834 00:57:53,513 --> 00:57:57,600 L'ultimo rapporto lo dava a sei miglia a sud-est della Casa Bianca. 835 00:57:57,683 --> 00:58:00,603 - Sei miglia a sud-est della Casa Bianca? - Sì. 836 00:58:00,686 --> 00:58:01,604 Si allontana? 837 00:58:01,687 --> 00:58:03,689 Sì. L'aereo si sta allontanando. 838 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 - Dalla Casa Bianca? - Sì. 839 00:58:07,735 --> 00:58:10,696 Vicino alla Casa Bianca. Mandate i caccia. Oddio. 840 00:58:14,200 --> 00:58:19,789 Eravamo più o meno in 16 in quella riunione 841 00:58:19,872 --> 00:58:24,544 e, quando toccò a me, si sentì il rumore più forte 842 00:58:24,627 --> 00:58:25,878 che abbia mai udito. 843 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 E divenne tutto buio. 844 00:59:24,854 --> 00:59:30,067 Sottotitoli: Paola Bonaiuti