1 00:00:06,299 --> 00:00:10,887 ‫- בסדרה זו מוצגים מראות קשים -‬ 2 00:00:10,970 --> 00:00:15,808 ‫- שעשויים להטריד חלק מהצופים -‬ 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 ‫- שדה התעופה הבינלאומי לוגן,‬ ‫בוסטון, מסצ'וסטס -‬ 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 ‫- הקלטה מ-11 בספטמבר 2001 -‬ 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,711 ‫אמריקן 11, עומס תנועה מצפון לשדה התעופה‬ ‫בגובה 3,500 רגל,‬ 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 ‫הישארו בגובה 3,000, מסלול ארבע ימין.‬ 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 ‫יש אישור להמראה.‬ 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 ‫זה היה בוקר יום שלישי יפהפה.‬ 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 ‫השמיים היו בהירים, הם היו כחולים,‬ ‫לא היה ענן בשמיים.‬ 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 ‫קוראים לזה "בהיר באופן קיצוני".‬ 11 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 ‫בערך בשמונה טיסה 11 של אמריקן סיימה לתדלק.‬ 12 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 ‫היא הייתה בדרך ללוס אנג'לס.‬ 13 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 ‫היא המריאה משדה התעופה לוגן בבוסטון.‬ ‫אנחנו יודעים שנחטפה.‬ 14 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 ‫- 08:13 בחוף המזרחי -‬ 15 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 ‫אמריקן 11, נסקו ושמרו על רמה שלוש חמש אפס.‬ 16 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 ‫- קולו של בקר מה-FAA‬ ‫במרכז בקרת הטיסה של בוסטון -‬ 17 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 ‫אמריקן 11, נסקו ושמרו על רמה שלוש חמש אפס.‬ 18 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 ‫אמריקן 11, בוסטון.‬ 19 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 ‫כאן את'נס.‬ 20 00:01:44,856 --> 00:01:47,316 ‫כאן בוסטון, הפניתי את אמריקן ל-20 שמאלה‬ ‫ורציתי שינסוק,‬ 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,235 ‫אבל הוא לא עונה בכלל.‬ 22 00:01:49,318 --> 00:01:51,112 ‫נראה שהוא פונה ימינה.‬ 23 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 ‫בקרי התעופה איבדו קשר,‬ 24 00:01:54,782 --> 00:01:58,786 ‫אבל החוטפים השתמשו בנהר ההדסון‬ ‫כדי להגיע לניו יורק סיטי.‬ 25 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 ‫- 08:19 בחוף המזרחי -‬ 26 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 ‫מספר שלוש בירכתיים. אין תשובה מתא הטייס.‬ 27 00:02:02,957 --> 00:02:05,209 ‫מישהו נדקר במחלקת עסקים.‬ 28 00:02:05,293 --> 00:02:08,170 ‫ואני חושבת שיש גז מדמיע‬ ‫כי אנחנו לא יכולים לנשום.‬ 29 00:02:08,254 --> 00:02:10,882 ‫לא יודעת. נראה לי שחוטפים אותנו.‬ 30 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 ‫איך קוראים לך?‬ 31 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 ‫אוקיי. קוראים לי בטי אונג.‬ 32 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 ‫אני מספר שלוש בטיסה 11.‬ 33 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 ‫הנוסעים במחלקה הראשונה…‬ 34 00:02:21,017 --> 00:02:25,688 ‫הדיילת במחלקה הראשונה והכלכלית נדקרו.‬ 35 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 ‫ואנחנו לא יכולים להיכנס לתא הטייס,‬ ‫הדלת לא נפתחת.‬ 36 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 ‫יצרתם קשר עם עוד מישהו?‬ 37 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 ‫לא.‬ 38 00:02:35,323 --> 00:02:38,326 ‫מישהו מתקשר לרפואית, ואי אפשר להשיג רו…‬ 39 00:02:44,582 --> 00:02:47,460 ‫- הרבה מקום לרגליים, אמריקן איירליינס -‬ 40 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 ‫ב-2001 עבדתי במרכז הסחר העולמי‬ 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 ‫במגדל הדרומי, מגדל שתיים.‬ 42 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 ‫הייתי בקומה 101.‬ 43 00:02:55,885 --> 00:02:59,263 ‫היינו בבניין הזה לדעתי ארבע או חמש שנים.‬ 44 00:03:00,014 --> 00:03:01,766 ‫- מאריוט מרכז הסחר העולמי -‬ 45 00:03:01,849 --> 00:03:05,353 ‫התחלתי לעבוד במלון ב-1981.‬ 46 00:03:05,436 --> 00:03:09,857 ‫קראו למלון ויסטה אינטרנשיונל‬ ‫ואז זה הפך למלון מאריוט אינטרשיונל.‬ 47 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 ‫הייתי מהנדס המלון.‬ ‫למעשה תחזקתי את כל הבניין.‬ 48 00:03:16,530 --> 00:03:17,949 ‫בבוקר ה-11 בספטמבר‬ 49 00:03:18,032 --> 00:03:20,493 ‫הגעתי לפה בערך בשש, כמו בדרך כלל.‬ 50 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 ‫בדרך כלל בשמונה יש לנו פגישות מחלקתיות,‬ 51 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 ‫שזו פגישה קצרה לגבי סדר היום.‬ 52 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 ‫ובפגישה הזו הבוס שלי אמר לנו‬ 53 00:03:31,796 --> 00:03:34,548 ‫שיש כמה אורחות במלון‬ 54 00:03:34,632 --> 00:03:36,550 ‫שיש להן בעיות בחדר.‬ 55 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 ‫הבוס שלי רצה שניתן תשומת לב מלאה‬ ‫לשתי האורחות האלה.‬ 56 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 ‫שמות שתי הנשים היו פיי ולי גילמור, משיקגו.‬ 57 00:03:46,394 --> 00:03:47,812 ‫לי סבלה מטרשת נפוצה.‬ 58 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 ‫זה גרם לה לנכות קשה.‬ 59 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 ‫היא הייתה מרותקת לכיסא גלגלים.‬ 60 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 ‫היא קידמה זכויות של בעלי נכויות.‬ 61 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 ‫אמרתי לבוס שלי שאלך לחדר‬ 62 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 ‫ואוודא שהאורחת מרוצה ושיש לה‬ ‫כל מה שהיא צריכה בשביל אותו יום.‬ 63 00:04:06,872 --> 00:04:10,543 ‫- משרד מחוז דרום-מזרח להזמנות של‬ ‫אמריקן איירליינס, קארי, קרוליינה הצפונית -‬ 64 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 ‫- 08:21 בחוף המזרחי -‬ 65 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 ‫קו החירום של אמריקן איירליינס,‬ ‫מה מקרה החירום שלך?‬ 66 00:04:15,423 --> 00:04:17,716 ‫אני נידייה, מתקשרת מאמריקן איירליינס.‬ 67 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 ‫אני מנטרת שיחה שבה טיסה 11,‬ 68 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 ‫הדיילת בטיסה מדווחת לנציגים שלנו‬ ‫שהטייס, שכולם נדקרו.‬ 69 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 ‫טיסה 11?‬ ‫-כן.‬ 70 00:04:30,396 --> 00:04:32,148 ‫פנינו לבקרת התעופה.‬ 71 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 ‫הם יטפלו בזה כחטיפה מאומתת,‬ 72 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 ‫אז הם מפנים את כל התנועה מהדרך שלהם.‬ 73 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 ‫אוקיי.‬ 74 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 ‫הוא כיבה את הטרנספונדר שלו,‬ 75 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 ‫אז אנחנו לא יודעים בוודאות מה הגובה שלו.‬ 76 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 ‫אנחנו רק פועלים לפי… נראה שהם חושבים ש…‬ 77 00:04:47,330 --> 00:04:50,708 ‫הוא במכ"ם הראשי. נראה שלדעתם הוא מנמיך.‬ 78 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 ‫נכנסתי ללובי,‬ 79 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 ‫וכדי להגיע לקומה ה-82‬ ‫הייתי צריכה שתי מעליות.‬ 80 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 ‫קודם המעלית המהירה לקומה 78, ואז ל-82.‬ 81 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 ‫והגעתי למשרד שלי‬ 82 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 ‫והיה לי הרבה מזל,‬ ‫כי השולחן שלי היה ליד החלון‬ 83 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 ‫בצד המזרחי של המגדל.‬ 84 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 ‫אז ראיתי מהחלון שלי את האיסט ריבר,‬ ‫כל הגשרים,‬ 85 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 ‫והרחק לכיוון אירופה.‬ 86 00:05:34,168 --> 00:05:37,880 ‫הייתי מנהל חטיבה במחלקה המשפטית‬ 87 00:05:37,963 --> 00:05:40,424 ‫של רשות הנמלים של ניו יורק וניו ג'רזי.‬ 88 00:05:41,926 --> 00:05:46,806 ‫מרכז הסחר נבנה באמצע שנות ה-60 ותחילת ה-70‬ 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,392 ‫על ידי רשות הנמלים, אז כשהבנייה הושלמה‬ 90 00:05:49,475 --> 00:05:51,102 ‫הם העבירו לשם את המשרדים.‬ 91 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 ‫האדריכל הראשי היה יפני.‬ 92 00:05:54,688 --> 00:05:56,482 ‫באופן אירוני היה לו פחד גבהים,‬ 93 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 ‫אבל הוא בכל זאת בנה‬ ‫את שני בנייני הענק האלה.‬ 94 00:06:02,238 --> 00:06:05,199 ‫האנשים בעלי הכוח הכלכלי בניו יורק‬ ‫רצו לבנות את המרכז הזה‬ 95 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 ‫למסחר ולסחר עולמי, כולל משפחת רוקפלר,‬ 96 00:06:08,536 --> 00:06:11,330 ‫אז הם תכננו את "מרכז הסחר העולמי".‬ 97 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 ‫אחרי שהמגדלים נבנו,‬ ‫מבקרי אדריכלות לא אהבו אותם.‬ 98 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 ‫בדיחה נפוצה הייתה,‬ 99 00:06:18,587 --> 00:06:21,215 ‫"ברוכים הבאים לניו יורק,‬ ‫ביתם של בניינים מפורסמים,‬ 100 00:06:21,298 --> 00:06:23,259 ‫בניינים יפים, כמו האמפייר סטייט‬ 101 00:06:23,342 --> 00:06:26,846 ‫ומגדל קרייזלר, והקופסאות שלהם".‬ 102 00:06:29,348 --> 00:06:31,767 ‫אבל אנשים התרגלו אליהם,‬ 103 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 ‫ואהבו אותם מאוד.‬ 104 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 ‫בכל יום עסקים נתון‬ 105 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 ‫היו יכולים להיות 70, 80 אלף אנשים‬ ‫במתחם הקטן הזה בן 64 הדונם.‬ 106 00:06:41,110 --> 00:06:43,446 ‫אז הם היו כמו עיר בתוך עיר.‬ 107 00:06:45,531 --> 00:06:46,991 ‫הייתי המשנה לנציב‬ 108 00:06:47,074 --> 00:06:49,869 ‫במחלקת החקירות של ניו יורק סיטי.‬ 109 00:06:49,952 --> 00:06:51,704 ‫היה לנו מבצע ביום המתקפה.‬ 110 00:06:51,787 --> 00:06:55,416 ‫היינו במרכז הסחר העולמי ונפגשנו עם‬ 111 00:06:55,499 --> 00:06:58,627 ‫עבריין כדי לקחת שוחד‬ ‫כי הוא לא רצה לשלם מיסים.‬ 112 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 ‫היה לנו צוות חוקרים עם ציוד האזנה,‬ 113 00:07:01,964 --> 00:07:03,716 ‫והם עמדו לפגוש אותו שם.‬ 114 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 ‫זו טיסת אמריקן 11 שמנסה ליצור קשר?‬ 115 00:07:11,182 --> 00:07:12,850 ‫חברו את השיחה למכשיר הקשר…‬ 116 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 ‫יש לנו כמה מטוסים.‬ ‫פשוט תהיו בשקט ונהיה בסדר.‬ 117 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 ‫אנחנו חוזרים לשדה התעופה.‬ 118 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 ‫- קולו של חוטף מטיסה 11 -‬ 119 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 ‫אמריקן 11, ניסיתם ליצור קשר?‬ 120 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 ‫אל תזוזו. הכול יהיה בסדר.‬ 121 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 ‫אם תנסו לזוז, תפגעו בעצמכם ובמטוס.‬ 122 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 ‫פשוט תהיו בשקט.‬ 123 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 ‫- 08:37 בחוף המזרחי -‬ 124 00:07:35,331 --> 00:07:38,209 ‫מרכז בוסטון, יחידת ניהול התנועה.‬ ‫יש לנו בעיה.‬ 125 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 ‫יש לנו כלי טיס חטוף בדרך לניו יורק,‬ 126 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 ‫ואנחנו צריכים שאתם…‬ 127 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 ‫אנחנו צריכים שתזניקו F-16 או משהו‬ ‫כדי לעזור לנו.‬ 128 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 ‫זה אמיתי או תרגיל?‬ 129 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 ‫לא. זה לא תרגיל, זו לא בדיקה.‬ 130 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 ‫אוקיי. רק רגע. טוב?‬ 131 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 ‫כן.‬ 132 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 ‫היי.‬ 133 00:07:58,020 --> 00:07:59,897 ‫ברצינות. לגמרי.‬ ‫-מה?‬ 134 00:08:01,148 --> 00:08:01,982 ‫- 08:38 -‬ 135 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 ‫מה?‬ 136 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 ‫מה אמרת?‬ 137 00:08:05,069 --> 00:08:07,613 ‫זה אמיתי? חטיפה אמיתית?‬ 138 00:08:07,696 --> 00:08:09,198 ‫- אנשים שונים בהגנה האווירית -‬ 139 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 ‫ברבע לתשע במשרד שלי היה שקט מוחלט.‬ 140 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 ‫- המגדל הצפוני -‬ 141 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 ‫כולם עבדו במחשבים שלהם.‬ 142 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 ‫פתאום,‬ 143 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 ‫השקט הופרע עם פיצוץ אדיר.‬ 144 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 ‫ואפשר גם לקבל חתימה שלך?‬ 145 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 146 00:08:48,904 --> 00:08:50,531 ‫נשמע כמו התרסקות מטוס.‬ 147 00:08:57,329 --> 00:09:01,458 ‫שם.‬ ‫-בואו אלינו.‬ 148 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 ‫בואו אלינו!‬ 149 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 ‫היי, בת'! מה זה?‬ 150 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 ‫משהו פגע במרכז הסחר העולמי? או ש…‬ 151 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 ‫זה מרכז הסחר.‬ 152 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 ‫מטורף!‬ 153 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 ‫שיט!‬ 154 00:09:22,104 --> 00:09:23,981 ‫דיווח בזמן אמת, אתם רואים,‬ 155 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 ‫מן הסתם, מראה מאוד מטריד שמצולם כעת.‬ 156 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 ‫זה מרכז הסחר העולמי,‬ 157 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 ‫ויש לנו דיווח לא מאומת הבוקר‬ 158 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 ‫שמטוס התנגש באחד מהמגדלים.‬ 159 00:09:32,740 --> 00:09:33,699 ‫כן. אנחנו מביטים…‬ 160 00:09:33,782 --> 00:09:36,285 ‫אין ספק שהיה פיצוץ ענק ואש.‬ 161 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 ‫הרבה עשן שחור עולה מהבניין הזה.‬ 162 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 ‫עשן שחור, שוב,‬ 163 00:09:40,372 --> 00:09:44,460 ‫הוא סימן לכך שהאש משתוללת.‬ 164 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 ‫הייתי אז במשרד שלי בקומה ה-62.‬ 165 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 ‫וב-08:46 היה פתאום בום חזק וקול התרסקות,‬ 166 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 ‫והבניין התחיל לרעוד,‬ ‫ומעולם לא הרגשתי את זה.‬ 167 00:09:57,681 --> 00:10:00,225 ‫המהנדסים אומרים לי שהבניינים תוכננו‬ 168 00:10:00,309 --> 00:10:03,062 ‫להתנדנד ברוחות בעוצמת הוריקן.‬ 169 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 ‫הם היו חייבים. הם לא היו יכולים להיות‬ ‫קשיחים כי היו גבוהים מדי.‬ 170 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 ‫אבל זה היה שונה, הם רעדו כל כך‬ 171 00:10:10,486 --> 00:10:13,405 ‫שכמה מהעמיתים שלי איבדו שיווי משקל‬ 172 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 ‫ונפלו אל הברכיים.‬ 173 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 ‫ונראה שהרעידות המשיכו 20 או 30 שניות.‬ 174 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 ‫כשהרעידות נפסקו,‬ 175 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 ‫צעקתי לכולם לצאת לכיוון המדרגות.‬ 176 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 ‫אל תבזבזו זמן בניסיון לברר מה קרה.‬ 177 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 ‫קודם תברחו ותבררו אחר כך.‬ 178 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 ‫אלפי, עשרות אלפי אנשים‬ ‫עובדים בשני הבניינים האלה.‬ 179 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 ‫בלב הרובע הפיננסי של ניו יורק.‬ 180 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 ‫- המגדל הדרומי - המגדל הצפוני -‬ 181 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 ‫ישבתי בצד הדרומי של המגדל הדרומי,‬ 182 00:10:46,438 --> 00:10:49,983 ‫הייתי הכי רחוקה שיכולתי להיות, ושמעתי בום.‬ 183 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 ‫זה היה בום מאוד חלש.‬ 184 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 ‫העמיתים שלי שישבו בצדדים המערבי‬ ‫והצפוני של הבניין‬ 185 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 ‫ממש הרגישו את החום מחלקי המטוס‬ 186 00:10:59,159 --> 00:11:01,120 ‫כשהם עברו על פני החלונות שלהם,‬ 187 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 ‫והם אמרו שנייר על השולחן שלהם נחרך.‬ 188 00:11:03,956 --> 00:11:06,709 ‫רצית אז להתפנות?‬ 189 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 ‫לא. לא חשבתי על זה בכלל.‬ 190 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 ‫בעצם, אימא שלי שאלה, "את יוצאת?"‬ 191 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 ‫בגלל שאימא שלי שאלה, אמרתי "בטח".‬ 192 00:11:14,341 --> 00:11:16,802 ‫כולנו חשבנו שזה איזה אידיוט‬ 193 00:11:16,885 --> 00:11:18,762 ‫בססנה או כלי טיס קטן‬ 194 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 ‫שסטה מהמסלול ופגע בבניין.‬ 195 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 ‫לא הבנו בהתחלה שזה 757.‬ 196 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 ‫- ג'ים ברגר, עמית של דזירה -‬ 197 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 ‫ארזתי את התיק שלי‬ ‫וראיתי את ג'ים ברגר עובר,‬ 198 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 ‫וקודם לכן הוא שמע אותי אומרת‬ ‫שפצצה התפוצצה,‬ 199 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 ‫והוא בא לומר לנו שהוא שמע‬ 200 00:11:37,906 --> 00:11:41,952 ‫שבעצם מטוס התנגש במגדל הצפוני.‬ 201 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 ‫מגדל אחד.‬ 202 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 ‫הוא חדר עד לב הבניין, ישר פנימה.‬ 203 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 ‫אז אם הייתם בקומה 92 ומעלה, לא היה מפלט,‬ 204 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 ‫לא היו מדרגות לרדת בהן.‬ 205 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 ‫- 08:50 בחוף המזרחי -‬ 206 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 ‫- שיחת חירום -‬ 207 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 ‫מכבי אש 408. איפה השריפה?‬ 208 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 ‫אני בקומה ה-106 של מרכז הסחר העולמי.‬ 209 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 ‫היה פה פיצוץ.‬ 210 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 ‫אוקיי. קומה 106?‬ 211 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 ‫באיזה בניין? אחד או שניים?‬ ‫-בניין אחד.‬ 212 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 ‫טוב. תשאירו חלונות פתוחים, אם אפשר, וחכו.‬ 213 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 ‫ייקח קצת זמן כי יש שריפה למטה.‬ 214 00:12:16,111 --> 00:12:17,905 ‫אי אפשר לפתוח חלונות בלי לשבור אותם.‬ 215 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 ‫טוב. פשוט חכו.‬ 216 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 ‫טוב. פשוט חכו. אנחנו בדרך.‬ 217 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 ‫טוב. בבקשה תמהרו.‬ 218 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 ‫והיום הזה, שהתחיל יפה, הפך לחום.‬ 219 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 ‫חתיכות נייר הסתחררו מחוץ לחלון שלנו.‬ 220 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 ‫אז ג'ים אמר, "הגיע הזמן ללכת הביתה".‬ 221 00:12:39,134 --> 00:12:41,720 ‫וחשבנו, "מעולה. אפילו עוד לא 09:00‬ 222 00:12:41,804 --> 00:12:42,971 ‫ואנחנו בדרך הביתה".‬ 223 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 ‫כשהלכתי למעליות ג'ים הלך במורד המסדרון.‬ 224 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 ‫הוא סרק שוב את הקומה.‬ 225 00:12:48,519 --> 00:12:51,104 ‫הוא הלך לוודא שכולם יודעים שצריך ללכת‬ 226 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 ‫ושאף אחד לא נשאר.‬ 227 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 ‫ג'ים לא הספיק לצאת.‬ 228 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 ‫נכון לעכשיו אין לנו דיווחים רשמיים‬ ‫על נפגעים.‬ 229 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 ‫אנחנו רק עכשיו מתחילים להבין מה מתרחש‬ ‫באירוע הנורא הזה.‬ 230 00:13:11,458 --> 00:13:12,709 ‫- מאריוט מרכז הסחר העולמי -‬ 231 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 ‫הבניין רעד.‬ 232 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 ‫לא ידענו מה זה היה.‬ 233 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 ‫האזעקות התחילו לפעול אוטומטית,‬ 234 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 ‫וכשהן פועלות כל המעליות מושבתות.‬ 235 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 ‫ידענו שהמצב רע. ידענו שמשהו לא בסדר.‬ 236 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 ‫כשעמדתי בלובי ראיתי אישה מתקרבת אליי.‬ 237 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 ‫היא הגיעה ממגדלי התאומים.‬ 238 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 ‫היא סבלה מכוויות קשות ואמרתי, "אלוהים".‬ 239 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 ‫מישהו צעק להביא מגבת כדי לכסות אותה‬ 240 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 ‫כי העור שלה התקלף בצורה נוראית.‬ 241 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 ‫אחר כך גיליתי שהיא נשרפה מהדלק.‬ 242 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 ‫הוא בטח נשפך בפיר המעלית.‬ ‫-כן. המעליות. כן.‬ 243 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 ‫- לי גילמור, פיי גילמור, אימה של לי -‬ 244 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 ‫משום מה נזכרתי בנשים ואמרתי לעצמי,‬ 245 00:13:58,088 --> 00:14:01,633 ‫"אולי כדאי שאבדוק אם הן שם,‬ 246 00:14:01,717 --> 00:14:02,759 ‫כי אני לא בטוח".‬ 247 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 ‫בגלל שהמעליות הושבתו,‬ 248 00:14:04,970 --> 00:14:09,433 ‫הלכתי למעלית המטען, השתמשתי במפתח ועליתי.‬ 249 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 ‫כשפתחתי את הדלת, הן היו שם.‬ ‫שלוש נשים חיכו.‬ 250 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 ‫הן נתקעו שם.‬ 251 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 ‫אחת מהנשים רצה חזרה לחדר שלה‬ ‫ונעלה את הדלת.‬ 252 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 ‫לא יודע למה. פחדה. כן.‬ ‫-היא פחדה.‬ 253 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 ‫רצתי אחריה, דפקתי על הדלת שלה ואמרתי לה,‬ 254 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 ‫"סליחה, גברתי. אני לא יודע מה קורה.‬ 255 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 ‫אני יודע שזה משהו רע. גם אני פוחד.‬ 256 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 ‫חייבים ללכת".‬ 257 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 ‫היא התחילה לבכות.‬ ‫היא אמרה, "טוב. אבוא איתך".‬ 258 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 ‫בסוף… הוצאת אותן בבטחה.‬ 259 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 ‫אתה יודע מה קרה להן אחרי זה?‬ 260 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 ‫לא.‬ 261 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 ‫מטוסים בדרך כלל‬ ‫לא מתקרבים כל כך לבניינים האלה.‬ 262 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 ‫מהירות הרוח במקום הזה לא גבוהה בכלל.‬ 263 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 ‫תנאי הטיסה כמעט מושלמים.‬ ‫-לגמרי מושלמים.‬ 264 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 ‫אנשים כבר התחילו לזרום‬ 265 00:15:01,944 --> 00:15:04,321 ‫מכל קומה מעלינו אל חדרי המדרגות.‬ 266 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 ‫החלטתי לעמוד בכניסה‬ 267 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 ‫ולספור את האנשים מהחטיבה שלי‬ 268 00:15:09,785 --> 00:15:12,579 ‫כדי לוודא שכל התשעה נכנסו לחדר המדרגות.‬ 269 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 ‫הייתי מנהל החטיבה אז הרגשתי שהם באחריותי.‬ 270 00:15:17,709 --> 00:15:22,756 ‫המדרגות היו עמוסות מאוד‬ ‫אז הם לא זזו מהר בכלל.‬ 271 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 ‫בקומה ה-20‬ 272 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 ‫ראינו לראשונה כבאי עולה כשירדנו.‬ 273 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 ‫אז בהמשך היינו צריכים לרדת בטור יחיד,‬ 274 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 ‫כי עכשיו משטרת רשות הנמלים והכבאים‬ 275 00:15:37,145 --> 00:15:41,149 ‫עולים בצד השני כדי לנסות לפנות את הבניין.‬ 276 00:15:41,650 --> 00:15:43,568 ‫שמחתי לראות את הכבאים.‬ 277 00:15:50,993 --> 00:15:52,077 ‫- קול של כבאי לא ידוע -‬ 278 00:15:52,160 --> 00:15:55,497 ‫לידיעתך, ממיקומנו אני רואה עשן כבד‬ 279 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 ‫מגיע מהבניין של מרכז הסחר העולמי.‬ 280 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 ‫תשלחי לי כל מה שאת יכולה, קייט.‬ 281 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 ‫בבוקר ה-11 בספטמבר בעצם‬ ‫לא הייתי אמור להיות במשמרת.‬ 282 00:16:07,426 --> 00:16:11,054 ‫עבדתי במשמרת של 24 שעות ביום ראשון בלילה,‬ 283 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 ‫יום שני, ו-11 בספטמבר היה יום שלישי.‬ 284 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 ‫- כבאית 24, סולם 5 -‬ 285 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 ‫המפקד של כבאית 24,‬ 286 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 ‫הוא ביקש ממני להחליף אותו במשמרת.‬ 287 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 ‫- לובי המגדל הצפוני, 11 בספטמבר 2001 -‬ 288 00:16:28,363 --> 00:16:30,032 ‫הזכוכית בלובי נשברה.‬ 289 00:16:30,115 --> 00:16:34,745 ‫נכנסנו וראינו סדקים בשיש,‬ 290 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 ‫וראיתי גופות קרוב למעליות,‬ 291 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 ‫הם נהרגו מהדלק הסילוני שנשפך בפירי המעלית.‬ 292 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 ‫הפקודה הייתה לעלות ולכבות את האש‬ 293 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 ‫ולהוציא כמה שיותר אנשים.‬ 294 00:16:49,593 --> 00:16:51,720 ‫התחלנו לעלות בטור יחיד,‬ 295 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 ‫והיו הרבה אזרחים שירדו בטור יחיד,‬ ‫בסדר מופתי.‬ 296 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 ‫בסוף הגענו למישהו מהקומה ה-90 שראה אש.‬ 297 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 ‫אז ידעתי שהטיפוס יהיה ארוך.‬ 298 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 ‫- המגדל הדרומי -‬ 299 00:17:08,695 --> 00:17:11,989 ‫ירדתי במהירות ללובי הביניים בקומה ה-78.‬ 300 00:17:12,491 --> 00:17:14,200 ‫הוא היה מלא באנשים.‬ 301 00:17:15,118 --> 00:17:17,536 ‫בערך 400 איש חיכו בלובי הזה‬ 302 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 ‫כדי לרדת במעלית המהירה אל הקומה הראשונה.‬ 303 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 ‫נכנסתי לאחת מהמעליות האחרונות‬ ‫שהגיעה לקומת הלובי.‬ 304 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 ‫ברור ש… משהו מחריד קרה.‬ 305 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 ‫ושוב, דיווח לא מאומת‬ 306 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 ‫שמטוס התנגש באחד מהמגדלים.‬ 307 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 ‫אנחנו מתאמצים…‬ 308 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 ‫- 09:02 בחוף המזרחי -‬ 309 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 ‫אתה יכול להסתכל מהחלון?‬ ‫-כן.‬ 310 00:17:38,767 --> 00:17:40,393 ‫אתה רואה מישהו בגובה 4,000 רגל‬ 311 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 ‫כחמישה מייל מזרחית לשדה התעופה? נראה שהוא…‬ 312 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 ‫כן. אני רואה אותו.‬ 313 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 ‫תראה. גם הוא יורד לכיוון הבניין?‬ 314 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 ‫הוא גם יורד מאוד מהר. כן.‬ ‫-טוב, זה…‬ 315 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 ‫4,500 רגל עכשיו. הוא ירד 800 רגל במכה אחת.‬ 316 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 ‫זה מצב אחר.‬ 317 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 ‫יצאנו לרחוב והייתי עם עוד שלושה עמיתים.‬ 318 00:18:04,000 --> 00:18:06,128 ‫מצאנו אחד את השני במעלית,‬ 319 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 ‫וכשפנינו לרחוב ליברטי,‬ 320 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 ‫צעדנו בערך עשרה צעדים ואינגריד צעקה,‬ ‫"תברחו".‬ 321 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 ‫היא לא זוכרת למה אמרה את זה,‬ 322 00:18:16,096 --> 00:18:20,892 ‫אבל רצנו במורד רחוב ליברטי לרחוב צ'רץ'‬ ‫בפארק זוקוטי.‬ 323 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 ‫השעה הייתה 09:03.‬ 324 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 ‫- 09:03 בחוף המזרחי -‬ 325 00:18:26,940 --> 00:18:32,445 ‫אני יודעת את זה עכשיו, כי אז‬ ‫טיסת יונייטד 175 התנגשה במגדל הדרומי.‬ 326 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 ‫אלוהים!‬ 327 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 ‫- קרוליין דרייס, סטודנטית -‬ 328 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 ‫אלוהים!‬ 329 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 ‫אוי ואבוי. עוד אחד.‬ ‫-אלוהים.‬ 330 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 ‫אוי ואבוי. עוד אחד.‬ 331 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 ‫נראה שזה מכוון.‬ 332 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 ‫עוד אחד התנגש בבניין.‬ ‫-ואו.‬ 333 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 ‫עוד אחד התנגש חזק.‬ ‫-עוד אחד התנגש במרכז הסחר העולמי.‬ 334 00:19:00,515 --> 00:19:03,810 ‫כל הבניין התפרק.‬ ‫-מטורף.‬ 335 00:19:03,894 --> 00:19:04,728 ‫- צילום חובב -‬ 336 00:19:06,313 --> 00:19:10,233 ‫- ABC 7 ניו יורק -‬ 337 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 ‫קדימה!‬ 338 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 ‫אתה איתי, ג'ון?‬ 339 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 ‫לא יודע.‬ 340 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 ‫רדו למטה!‬ 341 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 ‫מה קרה?‬ ‫-מה קורה?‬ 342 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 ‫נחכה לעוד פיצוץ!‬ 343 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 ‫לכו אחורה!‬ 344 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 ‫פשוט נלך אחורה.‬ 345 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 ‫קדימה! מהר! זוזו! עכשיו!‬ ‫קדימה! מהר! זוזו!‬ 346 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 ‫המטוס השני פשוט…‬ 347 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 ‫די.סי.01, דבר.‬ 348 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 ‫פיצוץ שני בבניין השני‬ ‫במרכז הסחר העולמי בקומות העליונות.‬ 349 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 ‫זה הבניין השני במרכז הסחר העולמי,‬ ‫פיצוץ בקומות העליונות.‬ 350 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 ‫עכשיו זה ברור, לדעתי,‬ 351 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 ‫שמטוס שני התנגש עכשיו במרכז הסחר העולמי.‬ 352 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 ‫לדעתי זו פעולת טרור‬ 353 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 ‫במימדים שלא נוכל לדמיין בשלב זה.‬ 354 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 ‫יכולתם לשמוע אנשים משתנקים.‬ 355 00:20:27,060 --> 00:20:29,729 ‫התחושה הייתה שהעולם מתפרק.‬ 356 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 ‫המוח שלך פשוט מנסה להבין משהו‬ 357 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 ‫שהוא לא הגיוני.‬ 358 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 ‫זה היה בלתי ייאמן.‬ 359 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 ‫וזו הייתה רק ההתחלה.‬ 360 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 ‫כלי טיס חטוף שלישי בדרכו לוושינגטון.‬ 361 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 ‫תזניקו מלנגלי ותשלחו אותם לאזור וושינגטון.‬ 362 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 363 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 ‫- חלק ראשון, המערכת הבהבה באדום -‬ 364 00:21:52,562 --> 00:21:54,856 ‫מתקפות 11 בספטמבר 2001‬ 365 00:21:54,939 --> 00:21:57,108 ‫היו מתקפות הטרור בעלות ההשלכות‬ ‫המשמעותיות ביותר‬ 366 00:21:57,192 --> 00:21:58,568 ‫בהיסטוריה של האנושות.‬ 367 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 ‫קשה לדעתי לדמיין שוב את תחושת האנדרלמוסיה,‬ 368 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 ‫המהומה, הכאוס‬ ‫וחוסר הוודאות שהיו ב-11 בספטמבר‬ 369 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 ‫בשעות שאחרי המתקפות.‬ 370 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 ‫אף אחד לא ידע מי התקיף אותנו, למה התקיפו‬ 371 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 ‫או אילו עוד התקפות יתרחשו.‬ 372 00:22:21,466 --> 00:22:25,720 ‫וזה הוביל אולי לשאלה המרכזית באותה תקופה,‬ 373 00:22:25,804 --> 00:22:27,931 ‫שהיא "למה הם שונאים אותנו?"‬ 374 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 ‫המתקפות נגד מגדלי התאומים היו רק‬ ‫המטח הראשון‬ 375 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 ‫ביום מתמשך של מתקפות נגד מטרות‬ 376 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 ‫שייצגו את סמלי הכוח האמריקאי.‬ 377 00:22:44,697 --> 00:22:45,532 ‫- אוסאמה בן לאדן -‬ 378 00:22:45,615 --> 00:22:47,117 ‫זה היה מבצע שהוציאו לפועל‬ 379 00:22:47,200 --> 00:22:50,703 ‫חניכים או חסידים של אוסאמה בן לאדן.‬ 380 00:22:52,914 --> 00:22:58,253 ‫לדעתי, ההגדרה הטובה ביותר של טרור‬ ‫היא אלימות או איום באלימות‬ 381 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 ‫במטרה להשיג שינוי פוליטי עמוק.‬ 382 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 ‫כל הטרוריסטים רואים בעצמם לוחמים בעל-כורחם‬ 383 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 ‫שנאלצים להתגונן מפני תוקפים אגרסיביים.‬ 384 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 ‫אז לדעתם אין ברירה מלבד שימוש באלימות.‬ 385 00:23:16,438 --> 00:23:18,606 ‫זה היה בדיוק הרעיון של בן לאדן,‬ 386 00:23:18,690 --> 00:23:21,317 ‫שטרור יוכל לשנות את מהלך ההיסטוריה.‬ 387 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 ‫אבל הנתיב אל 11 בספטמבר‬ ‫התחיל עשורים לפני כן,‬ 388 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 ‫באמצע המלחמה הקרה‬ 389 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 ‫עם הפלישה הסובייטית לאפגניסטן ב-1979.‬ 390 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 ‫שם הכול באמת התחיל.‬ 391 00:23:39,419 --> 00:23:40,712 ‫- 2001 -‬ 392 00:23:43,173 --> 00:23:45,133 ‫- 1979, הסובייטים פולשים לאפגניסטן -‬ 393 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 ‫לא נראה לי שמישהו באמת הבין‬ 394 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 ‫שזו נקודת מפנה משמעותית בהיסטוריה.‬ 395 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 ‫ואף אחד לא היה יכול לחזות‬ 396 00:23:59,606 --> 00:24:01,733 ‫שזה יהיה אירוע מרכזי כל כך‬ 397 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 ‫שתהיה לו השפעה כזו,‬ ‫לא רק על שאר המאה ה-20,‬ 398 00:24:05,778 --> 00:24:08,823 ‫אלא גם יקבע את מהלך העשורים הראשונים לפחות‬ 399 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 ‫של המאה ה-21 גם כן.‬ 400 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 ‫חיילים סובייטים נלחמו ברחובות קאבול,‬ 401 00:24:15,121 --> 00:24:16,873 ‫בירת אפגניסטן, היום.‬ 402 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 ‫ברית המועצות שלחה טנקים ומסוקי תקיפה‬ 403 00:24:19,959 --> 00:24:21,628 ‫כדי לעזור בהכנעת המורדים המוסלמים.‬ 404 00:24:23,213 --> 00:24:28,468 ‫אני קצין לשעבר ב-CIA שהיה מעורב‬ ‫בהתנגדות האפגנית‬ 405 00:24:28,551 --> 00:24:30,303 ‫לכיבוש הסובייטי.‬ 406 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 ‫העם האמריקני, באותה תקופה‬ 407 00:24:33,181 --> 00:24:36,935 ‫היה צריך לבדוק באטלס‬ 408 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 ‫כדי לברר איפה לעזאזל אפגניסטן.‬ 409 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 ‫ולמה אכפת לנו?‬ 410 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 ‫היה לנו אכפת, לפחות בוושינגטון,‬ 411 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 ‫כי ברית המועצות,‬ 412 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 ‫הצד השני במשוואת המלחמה הקרה‬ 413 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 ‫שהתחוללה אז במשך עשורים, החל מ-1948,‬ 414 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 ‫בעלות של עשרה טריליון דולרים או יותר,‬ 415 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 ‫חרגה מהגבולות שלה בצורה מאוד בוטה.‬ 416 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 ‫והברירה הייתה, לכל נשיא אמריקאי,‬ 417 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 ‫לכל ממשל אמריקאי,‬ 418 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 ‫חייבים לעשות משהו, חייבים להגיב.‬ 419 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 ‫המנהיגים הסובייטים הצהירו בפומבי‬ 420 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 ‫שהמוסר היחיד שבו הם מכירים‬ ‫הוא זה שיקדם את המטרה שלהם,‬ 421 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 ‫שהיא מהפכה עולמית.‬ 422 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 ‫רייגן הגיע‬ 423 00:25:27,569 --> 00:25:30,405 ‫ומינה ראש חדש לסוכנות הביון המרכזית,‬ 424 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 ‫וזה היה ביל קייסי.‬ 425 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 ‫ביל קייסי קרא לי למשרד שלו ואמר,‬ 426 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 ‫"אני רוצה שתצא לאפגניסטן,‬ ‫אתן לך מיליארד דולר בשנה.‬ 427 00:25:38,788 --> 00:25:40,498 ‫ואני רוצה שתוודא שהם ינצחו.‬ 428 00:25:40,582 --> 00:25:43,376 ‫אנחנו לא רוצים סתם להילחם‬ ‫עד האפגני האחרון,‬ 429 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 ‫אנחנו רוצים שתסלק את האנשים האלה.‬ 430 00:25:46,504 --> 00:25:49,048 ‫ואם מיליארד לא יספיקו, אתן לך עוד."‬ 431 00:25:49,132 --> 00:25:51,759 ‫הלחץ היה גדול מאותו רגע ואילך.‬ 432 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 ‫לא הייתה שום אפשרות לוותר.‬ 433 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 ‫עד 1985 נהרגו כמיליון אפגנים.‬ 434 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 ‫מיליון וחצי נפצעו או הוטלו בהם מומים.‬ 435 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 ‫מיליון יצאו לגלות באיראן‬ 436 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 ‫ושני מיליון עברו את הגבול לפקיסטן.‬ 437 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 ‫מתוך אוכלוסיה שמנתה אז כ-13 מיליון אנשים,‬ 438 00:26:18,119 --> 00:26:20,788 ‫שליש נהרגו, נפצעו‬ 439 00:26:20,872 --> 00:26:22,498 ‫או יצאו לגלות.‬ 440 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 ‫ההחלטה התקבלה. ניכנס לעניין הזה.‬ 441 00:26:27,503 --> 00:26:30,340 ‫אז בואו נתקדם ונפתור את הבעיה.‬ 442 00:26:32,342 --> 00:26:37,180 ‫ארצות הברית נתנה מילולית מיליארדי דולרים‬ ‫בשנים הקריטיות,‬ 443 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 ‫שמונים וארבע, 85, 86 למוג'אהדין.‬ 444 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 ‫המוג'אהדין היו בעצם האפגנים שהתקוממו‬ 445 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 ‫על בסיס עקרונות האסלאם‬ 446 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 ‫כדי לשחרר את ארצם מכיבוש סובייטי.‬ 447 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 ‫ג'יהאד היה למעשה המאבק המוסלמי נגד דיכוי,‬ ‫רודנות,‬ 448 00:26:59,827 --> 00:27:04,916 ‫סמכותנות וכוחות שאינם מוסלמיים‬ ‫הרוצים לכבוש אזורים מוסלמיים.‬ 449 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 ‫דמיינו את האתגרים‬ 450 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 ‫באספקת עשרות אלפי טונות של נשק ותחמושת,‬ 451 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 ‫כסף ודברים אחרים לאפגנים במלחמה הזו.‬ 452 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 ‫בצד האפגני היו שבעה מנהיגים‬ ‫של פלגים שונים.‬ 453 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 ‫הם ייצגו קבוצות אתניות וגם שבטיות‬ 454 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 ‫והחלוקה ביניהם הייתה בין קנאים למתונים.‬ 455 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 ‫ארבעת הקיצוניים כללו את גולבודין הקמטייר,‬ ‫הנסיך האפל.‬ 456 00:27:42,203 --> 00:27:45,707 ‫תמיד חבש טורבן שחור, וכל העולם,‬ 457 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 ‫מלבד כמה מהמפקדים שלו, לגמרי שנאו אותו.‬ 458 00:27:51,921 --> 00:27:55,883 ‫לאדם אחד ספציפי נראה שיש‬ ‫יחסית הרבה חסידים.‬ 459 00:27:56,384 --> 00:27:58,803 ‫שמו הוא גולבודין הקמטייר,‬ 460 00:27:59,595 --> 00:28:02,765 ‫סטודנט לשעבר להנדסה בן 33‬ ‫מאוניברסיטת קאבול.‬ 461 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 ‫הוא פיתח מוניטין מאוד מרושע.‬ ‫הוא היה פרק זמן מסוים באוניברסיטת קאבול.‬ 462 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 ‫זכור לי שהייתה שמועה עיקשת מאוד‬ 463 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 ‫שהוא היה זה שהתחיל בנוהג‬ 464 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 ‫להשליך חומצה בפני נערות,‬ 465 00:28:19,365 --> 00:28:21,868 ‫כי נשים אז לא היו מתכסות.‬ 466 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 ‫הן לבשו חצאיות ושמלות והלכו לאוניברסיטה.‬ 467 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 ‫הקמטייר דן אותי למוות כי כתבתי נגדו.‬ 468 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 ‫- גולבודין הקמטייר,‬ ‫מנהיג מוג'אהדין לשעבר -‬ 469 00:28:46,309 --> 00:28:49,687 ‫הייתה תקופה שבלית ברירה נלחמנו.‬ 470 00:28:49,771 --> 00:28:54,525 ‫עמדנו בפני מלחמה והברירה היחידה הייתה‬ ‫להילחם.‬ 471 00:28:55,443 --> 00:28:57,069 ‫הסובייטים רצו את אפגניסטן‬ 472 00:28:57,153 --> 00:28:59,739 ‫כדי שתהפוך לעוד אחת ממדינות הלוויין שלהם.‬ 473 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 ‫זו הייתה המטרה שלהם.‬ 474 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 ‫כאן התחיל המאבק שלי להציל את המדינה.‬ 475 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 ‫הכול היה למען החובות הדתיות שלי.‬ 476 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 ‫המוטיבציה שלי הייתה האמונות שלי,‬ ‫וההגנה עליהן.‬ 477 00:29:15,463 --> 00:29:16,798 ‫חיילים סובייטים הגיעו.‬ 478 00:29:16,881 --> 00:29:20,551 ‫חלק ראו בנוכחות של הצבא הסובייטי באפגניסטן‬ 479 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 ‫סכנה לחירות ולריבונות שלהם.‬ 480 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 ‫כל העולם חש סכנה.‬ ‫כל המדינות באזור חשו סכנה.‬ 481 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 ‫איראן, פקיסטן ומדינות במפרץ הפרסי,‬ ‫כולן חשו סכנה.‬ 482 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 ‫אירופה, אמריקה והמערב באופן כללי חשו סכנה.‬ 483 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 ‫הם לא חשבו שהאפגנים יוכלו להתנגד.‬ 484 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 ‫אבל בניגוד לציפיות שלהם,‬ ‫ההתנגדות התחילה פה.‬ 485 00:29:51,082 --> 00:29:53,125 ‫לא ראיינו את האנשים האלה‬ 486 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 ‫כדי שאחד מהם יתחתן עם אחותך.‬ 487 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 ‫הם עושים מה שצריך.‬ 488 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 ‫היית צריך לעבוד בתוך המערכת הזו,‬ 489 00:30:02,176 --> 00:30:04,470 ‫ואז הסחורה הייתה מגיעה למפקדים‬ 490 00:30:04,554 --> 00:30:07,473 ‫שנלחמו בפועל, כולל אחמד שאה מסעוד.‬ 491 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 ‫נתתי לו 250,000 דולר בחודש.‬ 492 00:30:11,853 --> 00:30:13,813 ‫- קראצ'י, פקיסטן -‬ 493 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 ‫תוך זמן קצר,‬ ‫המשלוחים האלה הגיעו לנמל קראצ'י‬ 494 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 ‫עברו במערכת והגיעו לאפגניסטן.‬ 495 00:30:23,197 --> 00:30:27,034 ‫המאמץ האמריקאי התקדם מדגם בן 100 שנים‬ 496 00:30:27,118 --> 00:30:28,244 ‫של רובה אנפילד‬ 497 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 ‫עד לארגזים של AK-47,‬ 498 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 ‫מרגמות 82 מילימטר,‬ ‫רקטות 107 ו-122 מילימטר,‬ 499 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 ‫הרקטות הבלתי-מונחות שכולם כל כך אוהבים,‬ 500 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 ‫תותחים ללא רתע.‬ 501 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 ‫- 1988, צעירים ערבים נלחמים כתף אל כתף -‬ 502 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 ‫אני זוכר טוב מאוד ב-88‬ 503 00:30:52,310 --> 00:30:55,062 ‫כשחציתי את הגבול אל אפגניסטן לזמן קצר‬ 504 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 ‫לטיול מהיר עם כמה כתבים זרים,‬ 505 00:30:58,190 --> 00:31:03,321 ‫וראיתי טור ענק‬ ‫של לוחמים שיוצאים מאפגניסטן,‬ 506 00:31:03,404 --> 00:31:04,614 ‫בדרך לפקיסטן,‬ 507 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 ‫והם אמרו שהם בדרך למנוחה.‬ 508 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 ‫ואני זוכר טוב מאוד שהייתי די בהלם‬ 509 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 ‫לגלות שרובם ערבים, אינדונזים, פיליפינים‬ 510 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 ‫ואנשים מכל מיני מקומות.‬ 511 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 ‫בשלב מסוים,‬ 512 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 ‫קבוצת ערבים צעירים הצטרפו לג'יהאד.‬ 513 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 ‫הם לא היו רבים.‬ 514 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 ‫הם היו כמה גברים צעירים.‬ 515 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 ‫ארצות המוצא שלהם‬ ‫לא לקחו את העניין ברצינות.‬ 516 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 ‫למערב לא הפריע‬ ‫שהם באו לקחת חלק במלחמה הזו.‬ 517 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 ‫היו מעט מאוד מהם.‬ 518 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 ‫גם היו להם מוצב אחד או שניים.‬ 519 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 ‫הם קראו לעצמם אל-קאעדה.‬ 520 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 ‫אוסאמה בן לאדן היה בן למשפחה מאוד מודרנית,‬ ‫משפחת בן לאדן,‬ 521 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 ‫שהיו קבלנים ואנשי עסקים מצליחים מאוד‬ ‫בערב הסעודית.‬ 522 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 ‫אבל היה בו להט לעשות משהו עבור האסלאם‬ ‫ולצאת לג'יהאד.‬ 523 00:32:30,866 --> 00:32:34,996 ‫הוא הגיע לפשוואר עם הרבה ציוד בנייה,‬ 524 00:32:35,079 --> 00:32:39,333 ‫שהיה בבעלות המשפחה שלו, ועזר למוג'אהדין‬ ‫לחפור מנהרות,‬ 525 00:32:39,417 --> 00:32:43,337 ‫לבנות מאגרי נשק ודברים כאלה.‬ 526 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 ‫הוא זכה לכבוד מהר מאוד וקיבל תמיכה מכל‬ 527 00:32:47,967 --> 00:32:51,387 ‫מי שתמך במלחמה האפגנית נגד הסובייטים.‬ 528 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 ‫אוסאמה בן לאדן היה באפגניסטן.‬ 529 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 ‫הוא הקים משהו שהפך להיות אל-קאעדה,‬ 530 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 ‫שהייתה רק אוסף של החבר'ה שלו.‬ 531 00:33:05,860 --> 00:33:10,781 ‫זה מעולם לא הצטייר כבעיה גדולה‬ ‫עבור ה-CIA או מישהו אחר.‬ 532 00:33:20,332 --> 00:33:23,544 ‫בשנות השמונים העסיקו אותנו לחלוטין‬ ‫המלחמה הקרה‬ 533 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 ‫והאיום מצד ברית המועצות.‬ 534 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 ‫- מדרסה, ליד הגבול בין אפגניסטן לפקיסטן -‬ 535 00:33:32,428 --> 00:33:37,266 ‫אבל מאחורי הקלעים אני חושב שהייתה הבנה‬ ‫לוקה מאוד בחסר והייתה הערכה לא נכונה,‬ 536 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 ‫כי מה שהתרחש היה שילוב בין פוליטיקה ודת.‬ 537 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 ‫במסגדים בכל האזורים הכפריים,‬ ‫דרשנים קוראים לאנשים להצטרף ללחימה‬ 538 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 ‫ומסבירים להם למה חובה עליהם לצאת לג'יהאד.‬ 539 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 ‫לא הצלחנו להבין איך הקריאות האלה למוסלמים‬ 540 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 ‫מכל העולם לבוא ולהילחם באפגניסטן‬ 541 00:33:58,537 --> 00:34:02,708 ‫וגם לתת להם תמיכה כספית למוג'אהדין,‬ ‫לוחמי הקודש,‬ 542 00:34:02,792 --> 00:34:05,628 ‫שינו באופן מהותי את אופי הטרור.‬ 543 00:34:08,463 --> 00:34:12,510 ‫באותם ימים האפגנים ביקשו לקבל טילי סטינגר‬ 544 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 ‫ופוליטיקאים אמריקאים ובכירים ב-CIA‬ ‫תמכו בכך.‬ 545 00:34:17,515 --> 00:34:19,809 ‫בסופו של דבר, הנשיא רייגן הסכים‬ 546 00:34:19,892 --> 00:34:22,894 ‫לתת להם מספר מוגבל של טילי סטינגר,‬ 547 00:34:22,978 --> 00:34:28,526 ‫שהיו טילים מתקדמים להפלת מטוסים סובייטיים.‬ 548 00:34:28,608 --> 00:34:30,736 ‫הם אומנו להפיל את המטוסים האלה‬ 549 00:34:30,820 --> 00:34:33,530 ‫בזמן שנחתו בנמלי תעופה סובייטיים.‬ 550 00:34:34,448 --> 00:34:35,657 ‫הבאתי את הסטינגרים,‬ 551 00:34:35,740 --> 00:34:38,994 ‫ובספטמבר הוצאנו את הצוות הראשון שלנו.‬ 552 00:34:39,077 --> 00:34:42,123 ‫פשוט קבוצת "אתר והשמד" מחוץ לג'לאלאבד‬ 553 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 ‫שהמתינה לטיסה‬ ‫של מסוקי MI-24 דלתא סובייטיים‬ 554 00:34:45,416 --> 00:34:48,546 ‫שיגיעו מקאבול לג'לאלאבד,‬ 555 00:34:48,628 --> 00:34:52,048 ‫והחבר'ה שלנו צצו ו…‬ 556 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 ‫המפעיל ירה וזה טס בקשת לאורך השמיים,‬ 557 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 ‫השאיר נתיב של עשן לבן מאחוריו,‬ 558 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 ‫ופגע במסוק הראשון ואז…‬ 559 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 ‫אחרי זה המורל של ההתנגדות האפגנית עבר‬ 560 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 ‫מהמתנה סבלנית למות קדושים‬ 561 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 ‫ל"סבלנות בתחת שלי. בואו נלך לעשות צרות".‬ 562 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 ‫זה עבד.‬ 563 00:35:16,157 --> 00:35:20,995 ‫לסובייטים לא היה יום טוב‬ ‫מהרגע שהכנסנו את הסטינגרים‬ 564 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 ‫ועד שהם עזבו.‬ 565 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 ‫זהו זה. המלחמה השתנתה.‬ 566 00:35:25,040 --> 00:35:30,045 ‫החיילים הסובייטים האחרונים‬ ‫עזבו את אפגניסטן אחרי תשע שנות מלחמה.‬ 567 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 ‫תשע שנים של כיבוש ומוות.‬ 568 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 ‫לפחות 15,000 סובייטים נהרגו‬ 569 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 ‫יחד עם אלפים רבים‬ ‫של מורדים ואזרחים אפגנים.‬ 570 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 ‫על הטנקים, הסובייטים נופפו בידיים,‬ ‫חייכו וצעקו.‬ 571 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 ‫הם עזבו והם חשו הקלה.‬ 572 00:35:46,020 --> 00:35:50,691 ‫למעשה נכנסתי באותו בוקר‬ ‫כדי להיות על קרקע אפגנית‬ 573 00:35:50,774 --> 00:35:52,610 ‫בשביל הרגע שבו הסובייטים יעזבו.‬ 574 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 ‫זה היה לגמרי סמלי, אבל הייתי שם.‬ 575 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 ‫הם עזבו, חזרתי, כיביתי את האור באותו לילה,‬ 576 00:35:59,950 --> 00:36:05,706 ‫וזה היה המסר שלי ל-KGB,‬ ‫במרחק של קצת יותר מקילומטר.‬ 577 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 ‫"המשחק נגמר. הפסדתם."‬ 578 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 ‫זו הפכה להיות הערכה נפוצה בעולם המוסלמי‬ 579 00:36:13,923 --> 00:36:16,926 ‫שהצבאות המוסלמיים,‬ ‫בהנהגת המוג'אהדין האמיצים,‬ 580 00:36:17,009 --> 00:36:19,845 ‫למעשה הביסו את הסובייטים.‬ 581 00:36:20,888 --> 00:36:23,140 ‫- לחיי הידידות האפגנית-סובייטית -‬ 582 00:36:23,224 --> 00:36:25,893 ‫הדמעות שלי זרמו.‬ 583 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 ‫גם כשהתפללתי, עדיין בכיתי.‬ 584 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 ‫במשך יומיים המשכתי לבכות.‬ 585 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 ‫זה היה כאילו שהגשמתי את אחד מהחלומות‬ ‫הגדולים ביותר שלי באופן לא צפוי,‬ 586 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 ‫ולפני שזה היה אמור לקרות.‬ 587 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 ‫הגשמתי את החלום הגדול ביותר שלי‬ 588 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 ‫שהחייל הכובש האחרון יצא מהמדינה.‬ 589 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 ‫לא ציפית שזה יקרה כל כך מהר.‬ 590 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 ‫הייתי בטוח.‬ ‫האמנתי שהסובייטים יובסו במדינה.‬ 591 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 ‫אבל לא כל כך מהר.‬ 592 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 ‫ככה הרגשתי.‬ 593 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 ‫הקמטייר האמין‬ ‫שבמוקדם או במאוחר אהרוג אותו.‬ 594 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 ‫בפגישה האחרונה שלי עם גולבודין הקמטייר‬ 595 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 ‫הוא אמר, "באת להרוג אותי".‬ 596 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 ‫ואני אמרתי,‬ 597 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 ‫"לא, מהנדס. לא אהרוג אותך היום".‬ 598 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 ‫תזכרו את המצב בארצות הברית‬ ‫בתחילת שנות ה-90.‬ 599 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 ‫היינו המנצחים.‬ 600 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 ‫הנשיא בוש האב‬ 601 00:37:41,010 --> 00:37:43,429 ‫חנך את מה שיהפוך להיות העולם החדש‬ 602 00:37:43,512 --> 00:37:45,097 ‫שיפיץ דמוקרטיה‬ 603 00:37:45,180 --> 00:37:48,058 ‫ואת ההדר של המדינה הליברלית המערבית‬ 604 00:37:48,142 --> 00:37:50,394 ‫ואת הקפיטליזם בכל העולם.‬ 605 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 ‫אז לא שמנו לב.‬ 606 00:37:52,563 --> 00:37:55,983 ‫התקבענו על האופן שבו העולם נראה‬ ‫דרך העיניים שלנו.‬ 607 00:37:56,066 --> 00:38:00,779 ‫עולם דמוקרטי שהוא גם חומרני.‬ 608 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 ‫נכשלנו להבין את כוחה של הדת.‬ 609 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 ‫אז לא הבנו שמה שקרה באפגניסטן‬ ‫לא היה המערכה האחרונה‬ 610 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 ‫אלא הקדמה למשהו הרבה יותר רציני‬ ‫ובעל השלכות משמעותיות יותר,‬ 611 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 ‫בעיקר אחרי שסדאם פלש לכוויית.‬ 612 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 ‫עיראק פלשה לכוויית הבוקר,‬ 613 00:38:21,633 --> 00:38:25,679 ‫פלישה שבוצעה באופן מושלם והפתיעה את העולם.‬ 614 00:38:25,763 --> 00:38:27,306 ‫ההתקפה הגיעה רק כמה שעות‬ 615 00:38:27,389 --> 00:38:31,435 ‫אחרי שעיראק נטשה שיחות עם כוויית‬ ‫בנושא סכסוך על שדות נפט.‬ 616 00:38:32,061 --> 00:38:34,855 ‫ארצות הברית ובריטניה, כמו גם מדינות אחרות,‬ 617 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 ‫הגיבו מיד לסדאם חוסיין‬ ‫ולפלישה העיראקית לכוויית‬ 618 00:38:39,109 --> 00:38:43,697 ‫על-ידי שליחת ספינות מלחמה וכוחות קרקע‬ ‫להגנה על ערב הסעודית‬ 619 00:38:43,781 --> 00:38:46,492 ‫ולשמירה על יתר חצי האי ערב‬ 620 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 ‫מפני כל ניסיון של עיראק להרחיב את שליטתה‬ 621 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 ‫על אספקת הנפט העולמית.‬ 622 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 ‫כשהגעתי ל-FBI,‬ 623 00:38:58,670 --> 00:39:04,343 ‫עסקתי במחקר על ארגוני טרור.‬ 624 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 ‫מאוד התעניינתי בארגונים כמו חמאס,‬ ‫חיזבאללה,‬ 625 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 ‫הג'יאהד האסלאמי הפלסטיני,‬ 626 00:39:12,184 --> 00:39:17,231 ‫והבחור המוזר הזה שמעניק‬ ‫את כל הראיונות האלה.‬ 627 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 ‫מה התוכניות שלך לעתיד?‬ 628 00:39:23,070 --> 00:39:26,281 ‫תראו אותן ותשמעו עליהן בתקשורת.‬ 629 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 ‫אם האל ירצה.‬ 630 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 ‫מיהו? מה המטרה שלו?‬ 631 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 ‫וכשדיברתם אז עם מישהו בממשל האמריקאי,‬ 632 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 ‫רובם אמרו שהוא פשוט בעל הון.‬ 633 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 ‫הוא מממן מטרות אסלאמיות ברחבי העולם,‬ 634 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 ‫אבל היה בו משהו יותר מרושע.‬ 635 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 ‫אוסאמה בן לאדן התקשה מאוד‬ ‫להסביר לחסידים שלו‬ 636 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 ‫את ההצדקה הדתית שלו למלחמה בארצות הברית.‬ 637 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 ‫אחרי הכול, ארצות הברית סייעה למוג'אהדין‬ 638 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 ‫ועזרה לעם האפגני‬ ‫להביס את הקומוניסטים הסובייטים.‬ 639 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 ‫כשסדאם חוסיין פלש לכוויית,‬ 640 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 ‫זו הייתה קריאת השכמה לאנשים כמו‬ ‫אוסאמה בן לאדן.‬ 641 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 ‫הם אמרו, "רואים? אמרנו לכם.‬ 642 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 ‫ארצות הברית רצתה לפלוש לארצות מוסלמיות,‬ 643 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 ‫הם רצו לפלוש לארץ‬ ‫שבה ממוקמים שני המקומות הקדושים‬ 644 00:40:23,297 --> 00:40:27,676 ‫כדי לגנוב נפט‬ ‫ולגזול את העושר של המוסלמים".‬ 645 00:40:30,137 --> 00:40:32,806 ‫זה גיבש במוחו של אוסאמה בן לאדן‬ 646 00:40:32,890 --> 00:40:35,309 ‫את התפישה שארה"ב לא שונה מברית המועצות,‬ 647 00:40:35,392 --> 00:40:38,604 ‫ובעזרת הטעיה שבה הם כביכול‬ ‫מגנים על ערב הסעודית,‬ 648 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 ‫הם למעשה מנסים לשעבד עמים מוסלמים‬ 649 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 ‫ולהשתלט על המשאב הטבעי‬ ‫היקר ביותר של המוסלמים,‬ 650 00:40:46,820 --> 00:40:50,782 ‫מאגרי הנפט והגז הטבעי באזור הזה של העולם.‬ 651 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 ‫הוא הציג תדמית של האדם הבודד,‬ 652 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 ‫האדם המסור מאוד לדת שלו‬ 653 00:40:57,831 --> 00:41:02,085 ‫שעומד בפרץ של גאות ההומוגניות התרבותית,‬ 654 00:41:02,169 --> 00:41:05,380 ‫של השפעה וכוח מערביים ואומר, "מספיק!‬ 655 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 ‫יש לנו אמונות משלנו, דרך חיים משלנו,‬ 656 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 ‫ואנחנו דוחים את זה‬ ‫ואתם מנסים לכפות את זה עלינו.‬ 657 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 ‫ולכן אין לנו ברירה אלא להילחם‬ ‫ולהכות חזרה".‬ 658 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 ‫הוא החליט להכריז ג'יהאד על ארצות הברית.‬ 659 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 ‫הוא חשב שזו ההזדמנות שלו‬ ‫לעורר את העולם המוסלמי,‬ 660 00:41:28,987 --> 00:41:30,531 ‫ועליהם להתחיל לחשוב‬ 661 00:41:30,614 --> 00:41:34,409 ‫על הבסת מעצמת העל שנותרה.‬ 662 00:41:37,996 --> 00:41:38,914 ‫- 1991 -‬ 663 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 ‫- 1993, פיצוץ מזעזע את מרכז הסחר העולמי -‬ 664 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 ‫- 26 בפברואר 1993 -‬ 665 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 ‫בערך ב-12:15‬ 666 00:41:52,594 --> 00:41:55,764 ‫אירע פיצוץ גדול במרכז הסחר העולמי‬ 667 00:41:55,847 --> 00:41:58,016 ‫שגרם לקריסה של מספר קומות‬ 668 00:41:58,100 --> 00:42:01,186 ‫במרתף קומת החניה מתחת למגדל מספר אחד.‬ 669 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 ‫הם נוהרים מתוך חדר המדרגות במאות.‬ 670 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 ‫סיום משמח למסע בן שעתיים‬ ‫במורד המדרגות אפופי העשן,‬ 671 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 ‫מתנדנדים, משתעלים.‬ 672 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 ‫ידוע כרגע על חמישה הרוגים‬ ‫ויותר מ-200 פצועים בפיצוץ‬ 673 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 ‫שהחריד את המגדל השני בגובהו באמריקה.‬ 674 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 ‫הפיצוץ הראשון במרכז הסחר העולמי‬ ‫יצא לפועל בנפרד מפעילות אל-קאעדה,‬ 675 00:42:22,207 --> 00:42:25,419 ‫למרות שאל-קאעדה הוקם חמש שנים לפני כן.‬ 676 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 ‫זה לא אומר שלחלוטין לא היה קשר לאל-קאעדה.‬ 677 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 ‫אל-קאעדה לא היו מעורבים בהיבט פעיל כלשהו.‬ 678 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 ‫אל-קאעדה בתקופה ההיא‬ ‫עדיין עסקו במזימות ותכנונים.‬ 679 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 ‫זה בוצע על-ידי חניכים או חסידים‬ 680 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 ‫של השייח' העיוור, עבדל רחמאן,‬ 681 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 ‫שגם בן לאדן מנה אותו‬ ‫בין המורים הרוחניים שלו.‬ 682 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 ‫עומאר עבדל רחמאן,‬ 683 00:42:52,112 --> 00:42:55,157 ‫הוא הצליח לברוח ממצרים אל ארצות הברית‬ 684 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 ‫כי אנשים בממשל האמריקאי האמינו‬ ‫שהוא בצד שלנו.‬ 685 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 ‫האיש הזה נלחם בסובייטים,‬ ‫עזר להביס את הסובייטים.‬ 686 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 ‫אז לא יכול להיות שתהיה לו איבה‬ ‫כלפי ארצות הברית.‬ 687 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 ‫הם טעו.‬ 688 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 ‫אנחנו יודעים שרמזי אחמד יוסף,‬ 689 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 ‫המוח מאחורי הפיגוע ב-1993‬ ‫במרכז הסחר העולמי,‬ 690 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 ‫רצה להפיל מגדל אחד על השני‬ 691 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 ‫במטרה להרוג 60,000 אנשים.‬ 692 00:43:26,855 --> 00:43:29,483 ‫הוא חשב בקנה מידה שונה באופן ניכר‬ 693 00:43:29,566 --> 00:43:31,652 ‫מזה שטרוריסטים חשבו עליו בעבר.‬ 694 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 ‫וכך גם הדוד שלו, ח'אלד שייח' מוחמד.‬ 695 00:43:34,988 --> 00:43:37,658 ‫- ח'אלד שייח' מוחמד -‬ 696 00:43:37,741 --> 00:43:38,867 ‫בהתחלה,‬ 697 00:43:38,950 --> 00:43:42,579 ‫ח'אלד שייח' מוחמד למעשה רצה להפיל‬ ‫את מרכז הסחר העולמי.‬ 698 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 ‫רמזי יוסף, קרוב המשפחה שלו, כשנתפס,‬ 699 00:43:46,917 --> 00:43:50,796 ‫העלו אותו למסוק בדרך לניו יורק‬ ‫כדי שיוכל להיכנס לכלא.‬ 700 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 ‫הם הראו לו את מרכז הסחר העולמי‬ 701 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 ‫ואמרו, "רואה? הוא עדיין עומד".‬ 702 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 ‫והוא אמר,‬ ‫"אם היה לי יותר כסף, הוא לא היה עומד".‬ 703 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 ‫מה שמדגיש, לדעתי, את מידת החומרה‬ ‫של המתקפה במרכז הסחר העולמי ב-1993,‬ 704 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 ‫היא העובדה שזו לא הייתה תופעה חד-פעמית,‬ 705 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 ‫כי ביוני שלאחר מכן, יוני 1993,‬ ‫נחשפה עוד קנוניה.‬ 706 00:44:19,783 --> 00:44:22,828 ‫במשך רוב הקריירה שלי‬ ‫הייתי סוכן מיוחד של ה-NCIS.‬ 707 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 ‫התקדמתי בדרגות עד לרמת ראש מרחב.‬ 708 00:44:27,666 --> 00:44:30,293 ‫ובתפקיד הזה האחריות העיקרית שלי‬ 709 00:44:30,377 --> 00:44:32,504 ‫הייתה אזהרות על סיכונים לצי, לנחתים.‬ 710 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 ‫התא שנגדו פעלתי‬ 711 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 ‫תכנן להתנקש בחוסני מובארק, נשיא מצרים,‬ 712 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 ‫ולפוצץ את מנהרות הולנד ולינקולן,‬ ‫לטמון בהן פצצות.‬ 713 00:44:44,975 --> 00:44:48,186 ‫הם התכוונו לירות בשומרים בבניין הפדרלי,‬ 714 00:44:48,270 --> 00:44:49,521 ‫פדרל פלאזה 26,‬ 715 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 ‫לנהוג במשאית עם חומרי נפץ‬ ‫כדי לפוצץ את הבניין הפדרלי,‬ 716 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 ‫ובחנו אתרים בולטים אחרים‬ ‫בניו יורק סיטי כדי לתקוף אותנו.‬ 717 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 ‫חברים בכוח משימה משותף נגד טרור‬ ‫החרימו הבוקר חביות של ראיות‬ 718 00:45:03,034 --> 00:45:04,911 ‫ועצרו שמונה אנשים בניו יורק וניו ג'רזי.‬ 719 00:45:04,995 --> 00:45:08,999 ‫נטען כי החשודים קשורים‬ ‫לשייח עומאר עבדל רחמן.‬ 720 00:45:09,082 --> 00:45:12,169 ‫הם עצרו את התא ברגע האחרון.‬ 721 00:45:12,669 --> 00:45:19,259 ‫היו סרטוני טלוויזיה במעגל סגור‬ ‫שהוצגו במשפט כראיות.‬ 722 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 ‫ורואים אדם אחד מתפלל,‬ 723 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 ‫ולצדו מישהו אחר ממש מערבב את חומרי הנפץ.‬ 724 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 ‫אז הם עצרו אותם ברגע האחרון.‬ 725 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 ‫- כוננות גבוהה, השייח' בחן אתרים בעיר -‬ 726 00:45:31,313 --> 00:45:36,026 ‫בסופו של דבר הגשנו כתבי אישום‬ ‫נגד עשרה חשודים.‬ 727 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 ‫- 1993 -‬ 728 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 ‫ה-FBI ואחרים בקהילת המודיעין‬ 729 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 ‫התחילו להתמקד באיום הג'יהאדיסטי.‬ 730 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 ‫מקום מושבו של אוסאמה בן לאדן היה אז בסודן.‬ 731 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 ‫הוא הצהיר באופן גלוי על ג'יהאד‬ ‫ומלחמה נגד ארצות הברית.‬ 732 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 ‫הסודנים באו לאמריקאים ואמרו, "רוצים אותו?"‬ 733 00:45:59,132 --> 00:46:04,054 ‫ואמרנו, "אין לנו מספיק ראיות‬ ‫כדי לעשות משהו, אז אנחנו לא רוצים אותו".‬ 734 00:46:04,137 --> 00:46:09,309 ‫הסודנים אז באו ואמרו,‬ ‫"מה אם ילך לאפגניסטן?"‬ 735 00:46:09,392 --> 00:46:11,478 ‫והסעודים והאמריקאים אמרו,‬ 736 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 ‫"איזה רעיון נפלא!‬ 737 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 ‫זה כל כך רחוק.‬ ‫בטח לא יוכל להיכנס שם לצרות."‬ 738 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 ‫אחרי שיצאנו מאפגניסטן ב-1989,‬ 739 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 ‫כל הפלגים שהתמודדנו איתם,‬ 740 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 ‫שבע האחיות, התחילו במרוץ לכוח.‬ 741 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 ‫למעשה, הפנינו את הגב.‬ 742 00:46:41,341 --> 00:46:45,178 ‫כנראה לא הוקדשה מחשבה‬ 743 00:46:45,262 --> 00:46:49,599 ‫להמשך העזרה במקרה של ניצחון,‬ 744 00:46:49,683 --> 00:46:51,309 ‫וזו הייתה מדינה כושלת.‬ 745 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 ‫אז מה שראינו‬ ‫הייתה נסיגה של הסובייטים ב-89,‬ 746 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 ‫ובלי הסדר פוליטי בתוך אפגניסטן‬ 747 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 ‫מיד התחילה מלחמת אזרחים.‬ 748 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 ‫קאבול הושמדה לחלוטין במלחמת האזרחים.‬ 749 00:47:18,503 --> 00:47:20,046 ‫כשהוא עבר לאפגניסטן‬ 750 00:47:20,130 --> 00:47:24,634 ‫הייתה קבוצה חדשה באפגניסטן שניצחה בקרב‬ 751 00:47:24,718 --> 00:47:29,723 ‫שהתחולל אחרי נסיגת הסובייטים‬ ‫בין כל המוג'אהדין‬ 752 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 ‫וכל המנהיגים הצבאיים השונים.‬ 753 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 ‫לקבוצה קראו טליבאן.‬ 754 00:47:40,358 --> 00:47:42,861 ‫הם עלו ככוח שהיה אמור לעשות טוב,‬ 755 00:47:42,944 --> 00:47:46,072 ‫לשפר את המצב ולהביא שלום לאפגניסטן,‬ 756 00:47:46,156 --> 00:47:48,825 ‫ובהתחלה ככה זה היה.‬ 757 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 ‫כי כשהם הגיעו לקנדהאר,‬ ‫הם גירשו את כל המנהיגים הצבאיים הקטנים.‬ 758 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 ‫אפגניסטן בשנות התשעים הייתה…‬ ‫קשה לתאר את זה.‬ 759 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 ‫זה היה עולם אחר. היא הייתה הרוסה לחלוטין.‬ 760 00:48:07,260 --> 00:48:10,388 ‫הטליבאן לא התיר לזרים להיכנס‬ ‫לעיתים קרובות.‬ 761 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 ‫היה לי מזל. קיבלתי ויזה ונכנסתי בנסיעה.‬ ‫נסעתי לעיר הבירה.‬ 762 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 ‫כל הכבישים היו מופצצים ומלאים בורות.‬ 763 00:48:19,064 --> 00:48:22,025 ‫היו רכבים משוריינים סובייטיים,‬ 764 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 ‫טנקים הפוכים, מקולקלים, מחלידים בכל מקום.‬ 765 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 ‫לאורך כל הדרך לקאבול.‬ 766 00:48:28,365 --> 00:48:32,285 ‫המלחמה הסתיימה עשר שנים לפני כן‬ ‫ואף אחד לא פינה את זה.‬ 767 00:48:32,911 --> 00:48:35,205 ‫נסעתי למלון שלי. לא היו חלונות.‬ 768 00:48:35,288 --> 00:48:37,832 ‫לא היו מים זורמים. לא היה חשמל.‬ 769 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 ‫פשוט לא ראית נשים.‬ 770 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 ‫לנשים היה אסור להתהלך בחוץ בלי ליווי,‬ 771 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 ‫של הבעל או בן משפחה זכר.‬ 772 00:48:48,259 --> 00:48:50,178 ‫מדי פעם ראית אישה,‬ 773 00:48:50,261 --> 00:48:53,264 ‫ואם היא הייתה בחוץ‬ ‫היא הייתה לבושה בבורקה מכף רגל ועד ראש‬ 774 00:48:53,348 --> 00:48:54,975 ‫כך שלא ראית את הפנים שלה.‬ 775 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 ‫לבנות היה אסור ללכת לבית הספר.‬ 776 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 ‫הטליבאן היו הקבוצה הכי מרושעת וקשוחה.‬ 777 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 ‫הם הפסיקו את מלחמת האזרחים,‬ 778 00:49:07,445 --> 00:49:13,118 ‫אבל הם כפו מין שלום דראקוני‬ ‫בסגנון ימי-הביניים על האוכלוסיה.‬ 779 00:49:13,702 --> 00:49:14,869 ‫בלילה הראשון שלי שם‬ 780 00:49:14,953 --> 00:49:18,415 ‫אחד מהאנשים של הטליבאן נקש בדלת, והוא אמר,‬ 781 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 ‫"אנחנו רוצים שתבוא מחר‬ ‫לכריתה והוצאה להורג".‬ 782 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 ‫אז אני ועוד כמה כתבים‬ ‫הגענו לאצטדיון הספורט של קאבול,‬ 783 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 ‫והם לקחו אותנו לאמצע שדה הכדורגל.‬ 784 00:49:33,763 --> 00:49:35,515 ‫הכריתה הייתה מופע החימום‬ 785 00:49:35,598 --> 00:49:39,185 ‫והם עשו את זה, הם כרתו למישהו את היד‬ 786 00:49:39,269 --> 00:49:40,478 ‫מול כולם.‬ 787 00:49:40,562 --> 00:49:42,647 ‫ואז הם הביאו את הנדון להוצאה להורג,‬ 788 00:49:42,731 --> 00:49:46,359 ‫וזה היה כמו משהו מתוך חלום בלהות.‬ 789 00:49:51,489 --> 00:49:53,700 ‫העיניים שלו היו מכוסות,‬ ‫הושיבו אותו במרכז השדה.‬ 790 00:49:53,783 --> 00:49:57,037 ‫כפי הנראה הוא רצח מישהו בסכסוך על השקיה.‬ 791 00:49:57,120 --> 00:49:59,039 ‫משפחת הקורבן הייתה שם,‬ 792 00:49:59,122 --> 00:50:00,999 ‫המשפחה שלו הייתה שם,‬ 793 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 ‫והמשפחה שלו מיררה בבכי והם התחננו לרחמים.‬ 794 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 ‫"בבקשה תחוסו על החיים שלו."‬ 795 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 ‫ומשפחת הקורבן אמרה "לא".‬ 796 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 ‫והטליבאן נתנו רובה לאחיו של הקורבן‬ 797 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 ‫והוא צעד למרכז השדה,‬ 798 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 ‫וכל הזמן הקריאו ברקע מהקוראן ברמקול.‬ 799 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 ‫האח לקח את הרובה וירה באדם האחר.‬ 800 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 ‫הוא נפל, נשאו אותו משם וזהו זה.‬ 801 00:50:31,196 --> 00:50:33,198 ‫וככה זה היה שם.‬ 802 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 ‫שלטון האמירות האסלאמית של אפגניסטן‬ ‫באפגניסטן‬ 803 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 ‫נמשך כשבע שנים מההתחלה ועד הסיום.‬ 804 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 ‫לעם האפגני יש כמה‬ ‫זיכרונות טובים מהתקופה ההיא.‬ 805 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 ‫- ג'לאלודין שינווארי,‬ ‫מנהיג לשעבר בטליבאן -‬ 806 00:50:55,929 --> 00:50:58,932 ‫אני אישית זוכר את תחושת הביטחון.‬ 807 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 ‫היה ביטחון בכל אפגניסטן.‬ 808 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 ‫בוודאות אף אפגני לא היה יכול אז‬ ‫להרוג אדם אחר‬ 809 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 ‫בגלל איבה אישית.‬ 810 00:51:15,782 --> 00:51:18,576 ‫קיצוניים מוסלמים המכונים מיליציית הטליבאן,‬ 811 00:51:18,660 --> 00:51:23,206 ‫לא רק שרמסו זכויות נשים‬ ‫ואסרו על רוב ההנאות המודרניות,‬ 812 00:51:24,415 --> 00:51:28,128 ‫אלא גם מאז שהשתלטו על רוב אפגניסטן‬ ‫הם הפכו אותה למקום מפלט‬ 813 00:51:28,211 --> 00:51:30,797 ‫עבור כמה מהטרוריסטים המסוכנים ביותר בעולם.‬ 814 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 ‫אוסאמה בן לאדן עשה רבות‬ ‫למען המנהיג לכאורה שלהם, מולא עומאר,‬ 815 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 ‫לחיזוק מעמדו של מולא עומאר.‬ 816 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 ‫כמובן,‬ ‫מה שייתכן כי מולא עומאר הכריח אותו להבטיח‬ 817 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 ‫היה שלא יתקוף אמריקאים מהשטח האפגני.‬ 818 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 ‫היה ידוע שאוסאמה לא ישב בחוסר מעש.‬ 819 00:51:59,617 --> 00:52:01,578 ‫ביום השנה השמיני לפרישת‬ 820 00:52:01,661 --> 00:52:03,872 ‫הכוחות האמריקאיים הראשונים בערב הסעודית,‬ 821 00:52:03,955 --> 00:52:09,294 ‫בן לאדן תקף בו-זמנית שגרירויות אמריקאיות‬ ‫במזרח אפריקה.‬ 822 00:52:09,377 --> 00:52:12,463 ‫- קניה, טנזניה -‬ 823 00:52:12,547 --> 00:52:15,717 ‫- ניירובי, דאר א-סלאם -‬ 824 00:52:22,182 --> 00:52:25,602 ‫- ניירובי, קניה -‬ 825 00:52:27,812 --> 00:52:32,233 ‫- דאר א-סלאם, טנזניה -‬ 826 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 ‫העובדה שהן יצאו לפועל בו-זמנית‬ ‫הגבירה את האיום‬ 827 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 ‫של מתקפת טרור בכמה מקומות באותו זמן.‬ 828 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 ‫פעולות הטרור האלימות האלה הן מתועבות.‬ ‫הן בלתי אנושיות.‬ 829 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 ‫נשתמש בכל האמצעים העומדים לרשותנו‬ 830 00:52:52,128 --> 00:52:55,048 ‫להביא את האחראים לצדק,‬ 831 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 ‫לא משנה מה יידרש, או כמה זמן זה ייקח.‬ 832 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 ‫- 22 באוגוסט, 1998 -‬ 833 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 ‫ידענו שאל-קאעדה לא ייעלמו פשוט.‬ 834 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 ‫הם התכוונו לנסות לעשות משהו אחר.‬ 835 00:53:10,063 --> 00:53:12,565 ‫היה לנו מודיעין שלפיו הם תכננו‬ 836 00:53:12,649 --> 00:53:15,276 ‫לבצע פיגועים בכמה מלונות בירדן.‬ 837 00:53:15,360 --> 00:53:18,821 ‫כמו כן, הם תכננו להתנקש באפיפיור‬ ‫יוחנן פאולוס השני‬ 838 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 ‫בזמן שיטביל אנשים בנהר הירדן,‬ 839 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 ‫ולתקוף צליינים שמגיעים מישראל לירדן‬ ‫במעבר הגבול הקרקעי.‬ 840 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 ‫אז זו הייתה קנוניה ענקית והפלנו את כל התא.‬ 841 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 ‫האם אתה צופה, חושש, שיתרחש אירוע טרור‬ 842 00:53:39,467 --> 00:53:41,803 ‫לפני תחילת השנה החדשה?‬ 843 00:53:41,886 --> 00:53:42,887 ‫- 22 בדצמבר 1999 -‬ 844 00:53:42,971 --> 00:53:47,850 ‫אנחנו ברמת כוננות גבוהה‬ ‫ואנחנו משקיעים בזה הרבה.‬ 845 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 ‫אבל אני רוצה לומר לעם האמריקאי‬ 846 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 ‫שהם צריכים להמשיך בענייניהם הרגילים‬ ‫ולחגוג בעונת החגים.‬ 847 00:53:56,609 --> 00:53:58,111 ‫- 2000, ספינה אמריקאית מותקפת -‬ 848 00:53:58,194 --> 00:53:59,862 ‫מקורות רשמיים בפנטגון מוסרים ל-NBC‬ 849 00:53:59,946 --> 00:54:04,993 ‫שלפחות ארבעה מלחים אמריקאים נהרגו‬ ‫ו-30 נוספים נפצעו‬ 850 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 ‫כשמחבל מתאבד תקף את משחתת הצי האמריקאי‬ ‫USS קול.‬ 851 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 ‫סירת משוטים קטנה‬ 852 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 ‫עם שני אנשי אל-קאעדה בתוכה,‬ ‫התקרבה לאמצע הספינה USS קול‬ 853 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 ‫בזמן שתדלקה בעדן, תימן.‬ 854 00:54:21,175 --> 00:54:23,052 ‫אמצע הספינה היא הנקודה המרכזית,‬ 855 00:54:23,136 --> 00:54:25,847 ‫ובמקרה שם הייתה הקפיטריה.‬ 856 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 ‫היה פיצוץ ענק שעשה לא מעט נזק,‬ 857 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 ‫ו-17 מלחים נהרגו באותו יום בעדן, תימן.‬ 858 00:54:35,690 --> 00:54:36,858 ‫- 2000 -‬ 859 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 ‫- 2001, בוש מנצח -‬ 860 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 ‫המערכת כבר הבהבה באדום באותו קיץ‬ ‫עם אזהרות על איומים.‬ 861 00:54:46,200 --> 00:54:50,621 ‫ציפינו לאיזשהו סוג של התקפה במקום כלשהו.‬ 862 00:54:50,872 --> 00:54:53,916 ‫לא ידענו איך זה יגיע.‬ ‫לא ידענו איפה זה יהיה.‬ 863 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 ‫קיבלנו המון נתונים.‬ 864 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 ‫אז אם מקבלים פיסת מודיעין אחת,‬ 865 00:55:00,798 --> 00:55:03,217 ‫זו יכולה להיות אנומליה,‬ ‫היא יכולה להיות מומצאת ושקרית,‬ 866 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 ‫זו אולי שיחה שמישהו שמע במקרה,‬ 867 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 ‫ואולי אי אפשר לאמת את זה.‬ 868 00:55:08,431 --> 00:55:12,810 ‫מה שראינו זו כמות אדירה של מודיעין‬ 869 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 ‫שיכול להצביע על סימנים ואזהרות‬ ‫לגבי כך שמשהו קורה.‬ 870 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 ‫בכל ממשל תמיד יש יריבויות ביורוקרטיות.‬ 871 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 ‫לעיתים קרובות יש להן שורשים היסטוריים.‬ 872 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 ‫לעיתים קרובות הן מתנהלות ברמה מאוד אישית.‬ 873 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 ‫הלחימה בטרור נוהלה על-ידי מספר סוכנויות‬ 874 00:55:32,872 --> 00:55:34,040 ‫שעשו את זה היטב,‬ 875 00:55:34,123 --> 00:55:37,710 ‫אבל לא בהכרח חשו צורך לשתף פעולה‬ ‫אחת עם השנייה.‬ 876 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 ‫צריך לחשוב על סוף שנות התשעים‬ ‫בארצות הברית.‬ 877 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 ‫נסחפנו במעקב אחר כל פרט קטן‬ 878 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 ‫בשערוריית מוניקה לווינסקי והנשיא קלינטון.‬ 879 00:55:50,890 --> 00:55:55,269 ‫זו הייתה תקופה שבה הבקיעים העמוקים‬ ‫בין הרפובליקנים והדמוקרטים‬ 880 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 ‫התרחבו בהרבה דרכים שונות.‬ 881 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 ‫אז היינו עסוקים מאוד עם מה שקורה בארה"ב‬ 882 00:56:00,900 --> 00:56:03,152 ‫ולא שמנו לב לכמה מהיריבויות האלה‬ 883 00:56:03,236 --> 00:56:07,448 ‫בין סוכנויות, או איבה אישית בין בכירים.‬ 884 00:56:07,532 --> 00:56:13,454 ‫וכל הזמן הזה היה ברקע את בן לאדן‬ ‫שבזהירות וקפדנות‬ 885 00:56:13,538 --> 00:56:16,332 ‫חיבר את כל החלקים‬ 886 00:56:16,958 --> 00:56:21,504 ‫כדי להוציא לפועל את מה שתהיה‬ ‫מתקפת טרור שתשנה את ההיסטוריה.‬ 887 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 ‫- 11 בספטמבר 2001 -‬ 888 00:56:34,559 --> 00:56:36,477 ‫- 25 דקות אחרי ההתקפה‬ ‫על מרכז הסחר העולמי -‬ 889 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 ‫יש לנו כאן כמה עניינים, זה מסלים בענק.‬ 890 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 ‫- קולו של מסדיר תנועה באמריקן איירליינס -‬ 891 00:56:50,867 --> 00:56:52,326 ‫מסדיר תנועה, ג'ים מקדונלד.‬ 892 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 ‫מרכז אינדיאנפוליס, השגתם את אמריקן 77?‬ 893 00:56:55,204 --> 00:56:56,956 ‫לא. אבל יש לנו דיווח לא מאומת‬ 894 00:56:57,039 --> 00:56:59,250 ‫שמטוס שני פגע במרכז הסחר העולמי.‬ 895 00:57:01,627 --> 00:57:04,380 ‫ידעת שאיבדנו את אמריקן 11 בחטיפה?‬ 896 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 ‫אמרת אמריקן 11?‬ ‫-כן. חטפו אותנו.‬ 897 00:57:09,844 --> 00:57:11,804 ‫זו הייתה טיסה מבוסטון ללוס אנג'לס.‬ 898 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 ‫ו-77 היא טיסה מדאלאס ללוס אנג'לס.‬ 899 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 ‫- 09:18 בחוף המזרחי -‬ 900 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 ‫אמריקן 77 הייתה מערבית לצ'רלסטון,‬ ‫וירג'יניה המערבית.‬ 901 00:57:24,317 --> 00:57:26,861 ‫אנחנו סבורים עכשיו שכלי הטיס נחטף.‬ 902 00:57:26,944 --> 00:57:28,196 ‫- 09:18 בחוף המזרחי -‬ 903 00:57:28,279 --> 00:57:29,655 ‫- וירג'יניה המערבית -‬ 904 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 ‫הוא בדרך לוושינגטון.‬ 905 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 ‫פוקסי, תזניקו מלנגלי.‬ ‫שיצאו לאזור וושינגטון.‬ 906 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 ‫קיבלתי.‬ 907 00:57:36,204 --> 00:57:37,121 ‫- וושינגטון -‬ 908 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 ‫אינדי, מרכז אינדיאנפוליס דיברו עם הבחור.‬ 909 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 ‫איזה בחור?‬ 910 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 ‫אמריקן 77.‬ ‫-אוקיי.‬ 911 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 ‫ברמת טיסה שלוש חמש אפס,‬ ‫אבל איבדו אותו במכ"ם.‬ 912 00:57:47,465 --> 00:57:49,967 ‫איבדו קשר איתו, איבדו הכול,‬ 913 00:57:50,051 --> 00:57:52,929 ‫ואין להם מושג איפה הוא או מה קרה.‬ 914 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 ‫לפי הדיווח האחרון כלי הטיס זוהה‬ ‫9.5 קילומטרים דרום-מזרחית מהבית הלבן.‬ 915 00:57:57,558 --> 00:58:00,520 ‫9.5 קילומטרים דרום-מזרחית מהבית הלבן?‬ ‫-כן. מזרחית.‬ 916 00:58:00,603 --> 00:58:01,604 ‫הוא מתרחק?‬ 917 00:58:01,687 --> 00:58:03,689 ‫כן. כלי הטיס מתרחק.‬ 918 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 ‫מתרחק מהבית הלבן?‬ ‫-כן.‬ 919 00:58:07,693 --> 00:58:10,738 ‫קרוב לבית הלבן. כוונו לשם את מטוסי הקרב.‬ ‫אלוהים, פוקס.‬ 920 00:58:10,821 --> 00:58:13,908 ‫- 09:36 בחוף המזרחי -‬ 921 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 ‫היינו בערך 16 בישיבת הצוות הזו,‬ 922 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 ‫וכשאני הייתי אמורה לדבר,‬ 923 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 ‫שמעתי את הרעש החזק ביותר ששמעתי בחיי.‬ 924 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 ‫והכול החשיך.‬ 925 00:59:27,148 --> 00:59:29,150 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬