1 00:00:06,549 --> 00:00:11,137 CETTE SÉRIE CONTIENT DES IMAGES EXPLICITES 2 00:00:11,220 --> 00:00:15,808 QUI POURRAIENT CHOQUER CERTAINES PERSONNES. 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 AÉROPORT INTERNATIONAL LOGAN BOSTON, MASSACHUSETTS 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 ENREGISTREMENT DU 11 SEPTEMBRE 2001 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,711 American 11, trafic dense au nord du terrain à 3 500 pieds, 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 maintenez-vous à 3 000, piste quatre à droite. 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,549 Décollage autorisé. 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 C'était un beau mardi matin. 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 Le ciel était bleu et dégagé, sans un nuage. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 On dit "parfaitement clair". 11 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 Vers 8 h, les réservoirs de l'avion du vol 11 étaient pleins. 12 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 Il allait à Los Angeles. 13 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 Il a quitté l'aéroport de Boston et a été détourné. 14 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 8H13 EST 15 00:01:26,170 --> 00:01:29,132 American 11, maintenez le niveau à trois-cinq-zéro. 16 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 VOIX : CONTRÔLEUR AÉRIEN CENTRE DE BOSTON 17 00:01:33,719 --> 00:01:36,681 American 11, maintenez le niveau à trois-cinq-zéro. 18 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 American 11, Boston. 19 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Ici Athens. 20 00:01:44,856 --> 00:01:49,235 Ici Boston. J'ai fait tourner American 20. Je n'ai plus de réponse. 21 00:01:49,318 --> 00:01:51,112 Il tourne à droite. 22 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 Le contact a été perdu. 23 00:01:54,782 --> 00:01:58,786 Les pirates ont utilisé l'Hudson pour se guider jusqu'à New York. 24 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 8H19 EST 25 00:02:00,246 --> 00:02:01,747 Numéro trois à l'arrière. 26 00:02:01,831 --> 00:02:05,209 Le cockpit ne répond pas. Quelqu'un a été poignardé. 27 00:02:05,293 --> 00:02:08,171 Il y a des gaz. On ne peut pas respirer. 28 00:02:08,254 --> 00:02:10,882 Je crois que c'est un détournement. 29 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Quel est votre nom ? 30 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Je m'appelle Betty Ong. 31 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 Je suis la numéro trois du vol 11. 32 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 La première classe est… 33 00:02:21,017 --> 00:02:25,688 Une hôtesse et notre cheffe de cabine ont été poignardées. 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 Et on ne peut pas ouvrir la porte du cockpit. 35 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 Vous avez appelé quelqu'un d'autre ? 36 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Non. 37 00:02:35,323 --> 00:02:38,326 Quelqu'un a demandé un médecin, mais on n'a pas… 38 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 En 2001, je travaillais au World Trade Center 39 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 dans la tour sud, la tour 2. 40 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 J'étais au 101e étage. 41 00:02:55,885 --> 00:02:59,263 On était dans ce bâtiment depuis quatre ou cinq ans. 42 00:03:01,849 --> 00:03:05,353 J'ai commencé à travailler à l'hôtel en 1981. 43 00:03:05,436 --> 00:03:09,857 Il s'est appelé Vista International, puis Marriott International Hotel. 44 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 J'étais technicien. J'entretenais tout le bâtiment. 45 00:03:16,530 --> 00:03:20,493 Le matin du 11 septembre, je suis arrivé vers 6 h, comme d'habitude. 46 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 En général, on avait des réunions vers 8 h. 47 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 On parlait brièvement du programme de la journée. 48 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 Et pendant cette réunion, mon patron nous a dit 49 00:03:31,796 --> 00:03:36,550 que des clientes de l'hôtel avaient un problème avec leur chambre. 50 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Mon patron voulait qu'on se concentre sur ces clientes. 51 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 Les deux femmes s'appelaient Faye et Leigh Gilmore, de Chicago. 52 00:03:46,394 --> 00:03:50,398 Leigh avait la sclérose en plaques. C'était très handicapant. 53 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 Elle était en fauteuil roulant. 54 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Elle défendait les personnes en situation de handicap. 55 00:03:59,365 --> 00:04:03,786 J'ai dit à mon patron que j'irais m'assurer qu'elle était satisfaite 56 00:04:03,869 --> 00:04:06,789 et qu'elle avait tout ce dont elle avait besoin. 57 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 BUREAU DES RÉSERVATIONS D'AMERICAN AIRLINES 58 00:04:09,500 --> 00:04:10,835 CARY, CAROLINE DU NORD 59 00:04:10,918 --> 00:04:12,086 8H21 EST 60 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 Ligne d'urgence d'American Airlines. Je vous écoute. 61 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Je suis Nydia d'American Airlines. 62 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Je suis un appel du vol 11. 63 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 L'hôtesse dit à nos représentants que le pilote a été poignardé. 64 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 - Le vol 11 ? - Oui. 65 00:04:30,396 --> 00:04:35,026 On a contacté le contrôle aérien. Ils vont gérer ça comme un détournement. 66 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 Ils dévient le trafic de la trajectoire. 67 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 D'accord. 68 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 Leur transpondeur est coupé. 69 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 On n'a pas d'altitude définitive. 70 00:04:44,827 --> 00:04:47,204 Mais ils semblent penser… 71 00:04:47,288 --> 00:04:50,708 Ils l'ont sur un radar primaire. Ils pensent qu'il descend. 72 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Je suis entrée dans le hall. 73 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 Pour atteindre le 82e étage, je devais prendre deux ascenseurs. 74 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 D'abord, l'ascenseur express jusqu'au 78e et un autre pour le 82e. 75 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Je suis arrivée dans mon bureau. 76 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 J'avais de la chance, car mon bureau était près de la fenêtre. 77 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 Du côté est de la tour. 78 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 De ma fenêtre, je voyais l'East River, tous les ponts, 79 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 et plus loin, vers l'Europe. 80 00:05:34,168 --> 00:05:36,087 J'étais chef de division. 81 00:05:36,170 --> 00:05:40,424 Au service juridique de l'autorité portuaire de New York et du New Jersey. 82 00:05:41,926 --> 00:05:46,889 Le Trade Center a été construit à la fin des années 60, début des années 70, 83 00:05:46,972 --> 00:05:48,808 par l'autorité portuaire. 84 00:05:48,891 --> 00:05:50,684 Elle y a installé son siège. 85 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 Un Japonais était l'architecte principal. 86 00:05:54,688 --> 00:05:56,482 Il avait le vertige. 87 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 Mais il a construit ces deux bâtiments gigantesques. 88 00:06:02,238 --> 00:06:05,991 Des personnes influentes voulaient un centre pour les affaires 89 00:06:06,075 --> 00:06:08,953 et le commerce mondial, dont les Rockefeller. 90 00:06:09,036 --> 00:06:11,330 Ils l'ont nommé "World Trade Center". 91 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Au début, les critiques n'ont pas aimé. 92 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 Il y avait une blague. 93 00:06:18,587 --> 00:06:21,382 "Bienvenue à New York, avec de beaux bâtiments, 94 00:06:21,465 --> 00:06:24,468 "comme l'Empire State Building, le Chrysler Building 95 00:06:24,552 --> 00:06:26,846 "et leurs boîtes d'emballage." 96 00:06:29,348 --> 00:06:33,519 Mais les gens ont fini par apprécier l'endroit. 97 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 Du lundi au vendredi, 98 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 il pouvait y avoir 70 à 80 000 personnes dans ces six hectares. 99 00:06:41,110 --> 00:06:43,446 C'était une ville dans la ville. 100 00:06:45,531 --> 00:06:49,869 J'étais commissaire adjoint au département d'enquête de New York. 101 00:06:49,952 --> 00:06:51,787 On était en opération. 102 00:06:51,871 --> 00:06:55,416 On était au World Trade Center pour rencontrer 103 00:06:55,499 --> 00:06:58,627 un type véreux qui ne voulait pas payer ses impôts. 104 00:06:59,545 --> 00:07:03,716 Des enquêteurs équipés d'un micro devaient le retrouver sur place. 105 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 C'est un appel du vol 11 ? 106 00:07:11,182 --> 00:07:12,850 Mettez ce téléphone sur… 107 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 On a des avions. Restez calmes et tout ira bien. 108 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 On retourne à l'aéroport. 109 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 VOIX : PIRATE DU VOL 11 110 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 American 11, vous appelez ? 111 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Que personne ne bouge. Tout se passera bien. 112 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Si vous bougez, vous serez en danger, ainsi que l'avion. 113 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Restez calmes. 114 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 8H37 EST 115 00:07:35,331 --> 00:07:38,209 Bonjour, centre de Boston. On a un problème. 116 00:07:38,292 --> 00:07:43,214 Un avion détourné se dirige vers New York. On a besoin de vous. 117 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Il faudrait envoyer des F-16 ou autre chose pour nous aider. 118 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 C'est réel ou un exercice ? 119 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 Non. Ce n'est pas un exercice. 120 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Bien. Attendez une seconde. 121 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Oui. 122 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 - C'est sérieux. Vraiment. - Quoi ? 123 00:08:01,148 --> 00:08:01,982 8H38 EST 124 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 Quoi ? 125 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Comment ? 126 00:08:05,069 --> 00:08:07,488 C'est réel ? Un vrai détournement. 127 00:08:07,571 --> 00:08:09,198 VOIX : TECHNICIENS DU NEADS 128 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 À 8h45, il y avait un silence absolu dans mon bureau. 129 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 TOUR NORD 130 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 Chacun travaillait sur sa machine. 131 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 Tout à coup, 132 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 le silence a été rompu par une énorme explosion. 133 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Je peux avoir un autographe ? 134 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 C'était quoi, ça ? 135 00:08:48,904 --> 00:08:50,531 On aurait dit un avion. 136 00:08:57,329 --> 00:09:01,458 - Hé ! Là-bas. - Venez vers nous ! 137 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 Venez ici ! 138 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Beth ! C'est quoi, ça ? 139 00:09:09,842 --> 00:09:12,636 Quelque chose a percuté le World Trade Center ? 140 00:09:12,720 --> 00:09:14,430 C'est le Trade Center. 141 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 Nom de Dieu ! 142 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Bordel ! 143 00:09:22,104 --> 00:09:26,191 Ces images que vous voyez en direct sont très inquiétantes. 144 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 Le World Trade Center. 145 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 Selon des informations non confirmées, 146 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 un avion aurait percuté une des tours. 147 00:09:32,740 --> 00:09:36,285 Oui. Il y a eu une explosion et un incendie. 148 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 De la fumée noire s'échappe du bâtiment. 149 00:09:39,121 --> 00:09:44,460 Cette fumée noire indique que l'incendie n'est pas maîtrisé. 150 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 J'étais dans mon bureau, au 62e étage. 151 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 À 8h46, il y a eu une forte détonation. 152 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 Le bâtiment a tremblé. Je n'avais jamais ressenti ça. 153 00:09:57,681 --> 00:10:03,062 Les ingénieurs disaient que les bâtiments se balançaient face aux vents violents. 154 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 Ils ne devaient pas être rigides, car ils étaient hauts. 155 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 Mais c'était différent. Ça tremblait beaucoup. 156 00:10:10,486 --> 00:10:13,405 Certains de mes collègues ont perdu l'équilibre 157 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 et sont tombés à genoux. 158 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Le tremblement a continué pendant 20 ou 30 secondes. 159 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Quand il a cessé, 160 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 j'ai crié à tout le monde de sortir et de se diriger vers les escaliers. 161 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 Il n'y avait pas de temps à perdre. 162 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Il fallait d'abord sortir. 163 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 Des milliers de personnes travaillent dans ces deux bâtiments 164 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 au cœur du quartier des affaires. 165 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 TOUR NORD - TOUR SUD 166 00:10:44,019 --> 00:10:46,480 J'étais du côté sud de la tour sud. 167 00:10:46,563 --> 00:10:49,983 J'étais le plus loin possible et j'ai entendu un bruit. 168 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 C'était un bruit très faible. 169 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 Mes collègues à l'ouest et au nord du bâtiment 170 00:10:56,448 --> 00:10:59,243 ont senti la chaleur des parties de l'avion 171 00:10:59,326 --> 00:11:01,120 devant leurs fenêtres. 172 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 Des papiers ont été calcinés. 173 00:11:03,956 --> 00:11:06,709 Vous avez eu envie de quitter le bâtiment ? 174 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 Non. Je n'y ai pas pensé. 175 00:11:08,711 --> 00:11:13,006 Mais quand ma mère m'a demandé si je partais, j'ai dit : "Oui." 176 00:11:14,341 --> 00:11:18,762 On pensait tous qu'un crétin qui pilotait un petit appareil 177 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 avait percuté le bâtiment. 178 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 On ne s'est pas rendu compte que c'était un 757. 179 00:11:25,686 --> 00:11:28,021 VICE-PRÉSIDENT D'AON COLLÈGUE DE DÉSIRÉE 180 00:11:28,105 --> 00:11:32,234 Je faisais mon sac et j'ai vu passer Jim Berger. 181 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Il m'avait entendue parler d'une bombe. 182 00:11:35,571 --> 00:11:39,575 Il est venu nous dire que c'était en fait un avion 183 00:11:39,658 --> 00:11:42,870 qui avait heurté la tour nord. La tour 1. 184 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Il s'était écrasé au centre du bâtiment. 185 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 Donc au-delà du 92e étage, il n'y avait pas d'issue, 186 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 pas d'escaliers pour descendre. 187 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 8H50 EST 188 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 APPEL AUX URGENCES 189 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Brigade 408. Où est l'incendie ? 190 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Je suis au 106e étage du World Trade Center. 191 00:12:03,807 --> 00:12:05,225 Il y a eu une explosion. 192 00:12:05,309 --> 00:12:07,269 D'accord. Le 106e étage ? 193 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - Quel bâtiment ? Un ou deux ? - Un. 194 00:12:10,439 --> 00:12:13,609 Bien. Gardez les fenêtres ouvertes, si possible. 195 00:12:13,692 --> 00:12:16,028 Ça risque de prendre du temps. 196 00:12:16,111 --> 00:12:17,905 On ne peut pas les ouvrir. 197 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 D'accord. Ne bougez pas. 198 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 Attendez. On arrive. 199 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 D'accord. Dépêchez-vous. 200 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 La belle journée qui avait commencé était en train de s'assombrir. 201 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Des papiers volaient à l'extérieur. 202 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 À ce moment-là, Jim a dit : "Il faut partir." 203 00:12:39,134 --> 00:12:42,971 On s'est dit : "Super. Il n'est pas 9 h, et on doit rentrer." 204 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Je suis allée aux ascenseurs. Jim a parcouru le couloir. 205 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Il faisait un dernier tour. 206 00:12:48,519 --> 00:12:52,397 Il voulait vérifier qu'il n'y avait plus personne. 207 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 Jim n'est pas ressorti. 208 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 À ce stade, on n'a pas de chiffres officiels sur les blessés. 209 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 On commence à reconstituer les éléments de cet horrible incident. 210 00:13:12,793 --> 00:13:14,169 Le bâtiment a tremblé. 211 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 On ne savait rien. 212 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 Les alarmes se sont déclenchées. 213 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 Dans ce cas-là, tous les ascenseurs sont désactivés. 214 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 C'était sérieux. Il y avait un problème. 215 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 J'étais dans le hall. J'ai vu une femme venir vers moi. 216 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Elle venait des tours jumelles. 217 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Elle était brûlée. J'ai dit : "Mon Dieu." 218 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Quelqu'un a crié pour avoir une serviette pour la couvrir. 219 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 Elle avait la peau qui pelait. 220 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Ses brûlures venaient du kérosène. 221 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 - Il s'est écoulé par la cage d'ascenseur. - Oui. 222 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 MÈRE DE LEIGH 223 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 J'ai pensé aux dames et je me suis dit : 224 00:13:58,088 --> 00:14:02,759 "Je vais aller voir si elles sont en haut. Je n'en suis pas sûr." 225 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 L'ascenseur était désactivé. 226 00:14:04,970 --> 00:14:09,433 J'ai donc utilisé le monte-charge pour monter. 227 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 J'ai ouvert la porte, et elles étaient là. Trois femmes. 228 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 Elles étaient coincées. 229 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 Une des femmes est allée s'enfermer dans sa chambre. 230 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 - J'ignore pourquoi. Oui. - La peur. 231 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 J'ai frappé à sa porte et j'ai dit : 232 00:14:28,744 --> 00:14:31,121 "Excusez-moi. J'ignore ce qui se passe. 233 00:14:31,204 --> 00:14:33,749 "C'est sérieux. J'ai peur aussi. 234 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 "Il faut partir." 235 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 Elle s'est mise à pleurer et m'a dit : "Je viens." 236 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 Vous les avez mises en sécurité. 237 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Vous savez ce qui est arrivé ensuite ? 238 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 Non. 239 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 Les avions ne s'approchent pas de ces bâtiments. 240 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 La vitesse du vent n'est pas si importante. 241 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 - Les conditions sont bonnes. - Nickel. 242 00:15:00,108 --> 00:15:04,321 Il y avait des gens des étages supérieurs dans la cage d'escalier. 243 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 J'ai décidé de rester à l'entrée 244 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 pour compter les membres de ma division 245 00:15:09,785 --> 00:15:12,663 et m'assurer qu'ils prenaient tous l'escalier. 246 00:15:13,163 --> 00:15:17,209 J'étais le chef de la division. C'était ma responsabilité. 247 00:15:17,709 --> 00:15:22,756 Les escaliers étaient bondés. Les gens n'avançaient pas vite. 248 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 Au 20e étage, 249 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 on a vu un pompier monter alors qu'on descendait. 250 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 On devait se mettre en file indienne. 251 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 La police de l'autorité portuaire et les pompiers 252 00:15:37,145 --> 00:15:41,149 montaient de l'autre côté pour faire évacuer le bâtiment. 253 00:15:41,650 --> 00:15:43,568 J'étais content de les voir. 254 00:15:50,701 --> 00:15:51,952 VOIX : POMPIER 255 00:15:52,035 --> 00:15:55,497 De là où on est, je vois une épaisse fumée 256 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 sortir du bâtiment du World Trade Center. 257 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 Envoie-moi tout ce que tu peux par ici, Kate. 258 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 Le matin du 11 septembre, je n'étais pas censé être de service. 259 00:16:07,426 --> 00:16:12,014 J'avais travaillé 24 heures du dimanche soir au lundi. 260 00:16:12,097 --> 00:16:13,849 Le 11 septembre était mardi. 261 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 FOURGON 24 GRANDE ÉCHELLE 5 262 00:16:18,228 --> 00:16:22,190 Mais le capitaine du fourgon 24 m'avait demandé de travailler. 263 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 HALL D'ENTRÉE DE LA TOUR NORD 11 SEPTEMBRE 2001 264 00:16:28,363 --> 00:16:30,157 La vitre du hall était cassée. 265 00:16:30,240 --> 00:16:34,745 On est entrés. On a vu des fissures dans le marbre. 266 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 Et il y avait des cadavres près des ascenseurs. 267 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 C'était le kérosène qui s'était écoulé dans les cages d'ascenseur. 268 00:16:44,755 --> 00:16:49,509 La mission était de combattre l'incendie et d'évacuer les gens. 269 00:16:49,593 --> 00:16:51,720 On a commencé à monter. 270 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 Beaucoup de civils descendaient, de manière très ordonnée. 271 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 On a fini par trouver un type du 90e étage qui avait vu l'incendie. 272 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 C'est là que j'ai su que la montée allait être longue. 273 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 TOUR SUD 274 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 Je suis vite descendue au niveau du hall du 78e étage. 275 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Il y avait plein de monde. 276 00:17:15,118 --> 00:17:17,537 Environ 400 personnes attendaient 277 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 pour prendre l'ascenseur express. 278 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Je suis montée dans un des derniers qui a pu descendre. 279 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 Il est arrivé quelque chose de dévastateur. 280 00:17:29,591 --> 00:17:33,970 Un avion se serait écrasé dans une des tours. 281 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 On essaie de… 282 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 9H02 EST 283 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 - Vous voyez par la fenêtre ? - Oui. 284 00:17:38,767 --> 00:17:42,854 Vous voyez un avion à huit kilomètres à l'est de l'aéroport ? 285 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 Oui. Je le vois. 286 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 Il descend aussi vers le bâtiment ? 287 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 - Il descend très vite. Oui. - C'est… 288 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 Il est à 1 400 mètres. Il vient de descendre de 200 mètres. 289 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 C'est un autre problème. 290 00:18:00,831 --> 00:18:04,084 Je suis arrivée au rez-de-chaussée avec trois collègues. 291 00:18:04,167 --> 00:18:09,381 On était dans l'ascenseur et on est sortis dans Liberty Street. 292 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 On a fait dix pas, et Ingrid a crié : "Courez." 293 00:18:14,594 --> 00:18:20,892 Elle ne sait plus pourquoi elle a dit ça, mais on a couru jusqu'au parc Zuccotti. 294 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Il était 9h03. 295 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 9H03 EST 296 00:18:26,940 --> 00:18:27,899 Je le sais, 297 00:18:27,983 --> 00:18:32,445 car le vol 175 d'United Airlines s'est écrasé à ce moment-là. 298 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 Mon Dieu ! 299 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 ÉTUDIANTE 300 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Mon Dieu ! 301 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 - Mon Dieu. Il y en a un autre. - Mon Dieu. 302 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 Mon Dieu. Il y en a un autre. 303 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Ça semble intentionnel. 304 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 - Un autre avion s'est écrasé. - Ouah. 305 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 - Il a percuté le bâtiment. - Le World Trade Center. 306 00:19:00,515 --> 00:19:03,810 - Tout le bâtiment a été détruit. - Mon Dieu. 307 00:19:03,894 --> 00:19:04,728 VIDÉO AMATEUR 308 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Allez ! 309 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 Tu es avec moi, John ? 310 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 Je ne sais pas. 311 00:19:22,370 --> 00:19:24,539 Baissez-vous ! 312 00:19:24,623 --> 00:19:26,708 - Que se passe-t-il ? - C'est quoi ? 313 00:19:26,791 --> 00:19:28,627 Une autre explosion ! 314 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 Reculez ! 315 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Il faut reculer. 316 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 Avancez ! Allez-y ! Allez ! Ne restez pas là ! 317 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 Un deuxième avion… 318 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 DC01, allez-y. 319 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 Une deuxième explosion au 2 World Trade Center. 320 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 Il y a eu une explosion dans les étages supérieurs. 321 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Je crois que c'est évident. 322 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 Un deuxième avion s'est écrasé sur le World Trade Center. 323 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 Il s'agit d'un acte terroriste 324 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 d'une ampleur qu'on ne peut pas imaginer pour le moment. 325 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 Les gens avaient le souffle coupé. 326 00:20:27,060 --> 00:20:29,729 C'était comme si le monde s'effondrait. 327 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 Le cerveau essayait de comprendre quelque chose 328 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 qui n'avait aucun sens. 329 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 C'était incroyable. 330 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 Et ce n'était que le début. 331 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 Un troisième avion en direction de Washington. 332 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Contactez Langley. Dirigez-les vers Washington. 333 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 334 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 1RE PARTIE TOUS LES CLIGNOTANTS ÉTAIENT AU ROUGE 335 00:21:52,562 --> 00:21:54,856 Les attentats du 11 septembre 2001 336 00:21:54,939 --> 00:21:58,568 ont été les plus importants de l'histoire de l'humanité. 337 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 Il est difficile d'imaginer à nouveau le sentiment de bouleversement, 338 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 de choc, de chaos et d'incertitude qui a existé le 11-Septembre 339 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 peu après les attentats. 340 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 Personne ne savait qui nous avait attaqués, ni pourquoi, 341 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 ni ce qui allait suivre. 342 00:22:21,466 --> 00:22:25,804 Cela a soulevé la question principale de cette période : 343 00:22:25,887 --> 00:22:27,931 "Pourquoi nous haïssent-ils ?" 344 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 Les attaques sur les tours jumelles étaient la première salve 345 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 d'une longue journée d'attaques visant des cibles 346 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 représentant les symboles du pouvoir américain. 347 00:22:45,532 --> 00:22:47,117 L'opération a été menée 348 00:22:47,200 --> 00:22:50,703 par des disciples ou des partisans d'Oussama Ben Laden. 349 00:22:52,914 --> 00:22:55,333 Le terrorisme peut être défini 350 00:22:55,417 --> 00:22:58,420 comme un acte violent ou la menace de violence 351 00:22:58,503 --> 00:23:01,881 dans le but d'obtenir un changement politique important. 352 00:23:03,174 --> 00:23:07,011 Les terroristes se considèrent comme des combattants réticents 353 00:23:07,095 --> 00:23:10,849 placés sur la défensive face à des agresseurs prédateurs. 354 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 Ils se sentent donc obligés d'utiliser la violence. 355 00:23:16,438 --> 00:23:21,317 Ben Laden pensait que le terrorisme pouvait changer l'histoire. 356 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Mais l'origine du 11-Septembre remonte à des décennies plus tôt, 357 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 pendant la guerre froide, 358 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 avec l'invasion soviétique de l'Afghanistan en 1979. 359 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 C'est là que tout a commencé. 360 00:23:43,047 --> 00:23:45,133 INVASION SOVIÉTIQUE DE L'AFGHANISTAN 361 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Personne n'a bien compris 362 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 qu'il s'agissait d'un tournant historique important. 363 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 Et personne n'aurait pu prévoir 364 00:23:59,606 --> 00:24:01,733 que cet événement crucial 365 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 aurait un effet majeur sur la fin du 20e siècle 366 00:24:05,778 --> 00:24:08,823 et déterminerait le cours des premières décennies 367 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 du 21e siècle. 368 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 Les troupes soviétiques ont combattu dans les rues de Kaboul, 369 00:24:15,121 --> 00:24:16,873 la capitale de l'Afghanistan. 370 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 L'URSS a envoyé des chars et des hélicoptères 371 00:24:19,959 --> 00:24:21,628 pour écraser les rebelles. 372 00:24:23,213 --> 00:24:26,257 En tant qu'ancien agent de la CIA, 373 00:24:26,341 --> 00:24:30,303 j'ai aidé la résistance afghane contre l'occupation soviétique. 374 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 Le peuple américain, à l'époque, 375 00:24:33,181 --> 00:24:36,935 se serait empressé de prendre un atlas mondial 376 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 pour savoir où était l'Afghanistan. 377 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 Pourquoi s'en soucier ? 378 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 On s'en souciait, du moins à Washington, 379 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 car l'Union soviétique, 380 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 l'autre partie de l'équation de la guerre froide 381 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 qui se déroulait depuis des décennies, depuis 1948, 382 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 et qui avait coûté 10 000 milliards de dollars ou plus, 383 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 avait dépassé ses frontières d'une manière flagrante. 384 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 Il fallait donc, pour tout président américain, 385 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 pour toute administration, 386 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 faire quelque chose et réagir. 387 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Les dirigeants soviétiques ont déclaré ouvertement 388 00:25:17,141 --> 00:25:21,604 qu'ils ne reconnaissaient qu'une morale, celle qui fera avancer leur cause, 389 00:25:21,688 --> 00:25:23,064 la révolution mondiale. 390 00:25:26,109 --> 00:25:30,405 Ronald Reagan a nommé un nouveau directeur du renseignement, 391 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 Bill Casey. 392 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 Bill Casey m'a convoqué et m'a dit : 393 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 "Vous irez en Afghanistan. Je vous donnerai un milliard par an. 394 00:25:38,788 --> 00:25:40,498 "Les autres doivent gagner. 395 00:25:40,582 --> 00:25:43,585 "On ne veut pas combattre jusqu'au dernier Afghan. 396 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 "On veut chasser ces types. 397 00:25:46,462 --> 00:25:49,257 "Si un milliard ne suffit pas, vous aurez plus." 398 00:25:49,340 --> 00:25:51,759 La pression était mise. 399 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Il était impossible de reculer. 400 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 En 1985, un million d'Afghans avaient été tués. 401 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 Un million et demi avaient été blessés ou mutilés. 402 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 Un million avaient été poussés à l'exil en Iran. 403 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 Et deux millions étaient partis au Pakistan. 404 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 Sur une population de 13 millions d'habitants à l'époque, 405 00:26:18,119 --> 00:26:22,498 environ un tiers ont été tués, blessés ou poussés à l'exil. 406 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 La décision avait été prise. On devait y aller. 407 00:26:27,503 --> 00:26:30,340 Alors, il fallait s'y mettre et régler ça. 408 00:26:32,342 --> 00:26:37,180 Les États-Unis ont donné des milliards de dollars dans les années cruciales, 409 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 1984, 1985, 1986, aux moudjahidines. 410 00:26:44,354 --> 00:26:48,274 Les moudjahidines étaient des Afghans qui se sont soulevés 411 00:26:48,358 --> 00:26:50,318 en se basant sur l'islam 412 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 pour libérer leur pays de l'occupation soviétique. 413 00:26:54,697 --> 00:26:58,743 Le djihad était la lutte musulmane contre l'oppression, 414 00:26:58,826 --> 00:27:01,496 la dictature, l'autoritarisme 415 00:27:01,579 --> 00:27:04,916 et les non-musulmans voulant conquérir les terres d'islam. 416 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 Il faut imaginer les difficultés 417 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 pour livrer des dizaines de milliers de tonnes de munitions, 418 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 de l'argent et d'autres choses aux Afghans dans cette guerre. 419 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 Du côté afghan, il y avait sept dirigeants de parti différents. 420 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 Ils représentaient à la fois des groupes ethniques et tribaux. 421 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 Ils avaient une approche différente, fondamentaliste ou modérée. 422 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 Gulbuddin Hekmatyar, le Prince Noir, faisait partie des fondamentalistes. 423 00:27:42,203 --> 00:27:45,790 Il portait toujours un turban noir, et tout le monde, 424 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 à part certains de ses commandants, le détestait. 425 00:27:51,921 --> 00:27:55,883 Un homme en particulier semble avoir une forte popularité. 426 00:27:56,384 --> 00:27:58,803 Il s'appelle Gulbuddin Hekmatyar. 427 00:27:59,595 --> 00:28:03,266 Il a 33 ans et a fait des études d'ingénieur à Kaboul. 428 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 Il avait une mauvaise réputation. Il fréquentait l'université de Kaboul. 429 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 Une rumeur circulait 430 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 selon laquelle il aurait lancé la tendance 431 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 du jet d'acide au visage des filles, 432 00:28:19,365 --> 00:28:21,868 car les femmes n'étaient pas voilées. 433 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 Elles portaient des jupes, des robes et allaient à l'université. 434 00:28:37,717 --> 00:28:42,430 Hekmatyar m'a condamné à mort, car j'écrivais des choses contre lui. 435 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 ANCIEN CHEF DES MOUDJAHIDINES 436 00:28:46,309 --> 00:28:49,687 À un moment, on a été obligés de prendre les armes. 437 00:28:49,771 --> 00:28:54,525 On faisait face à une guerre On n'avait pas d'autre choix. 438 00:28:55,443 --> 00:28:59,739 Les Soviétiques voulaient transformer l'Afghanistan en État satellite. 439 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 C'était leur mandat. 440 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 C'est là que j'ai commencé à me battre pour sauver le pays. 441 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 C'était au nom de mes devoirs religieux. 442 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 Je l'ai fait pour défendre mes croyances. 443 00:29:15,463 --> 00:29:20,551 Les Soviétiques sont arrivés. Certains considéraient leur présence 444 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 comme un danger pour leur liberté et leur souveraineté. 445 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 Le monde entier et les pays de la région sentaient le danger. 446 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 L'Iran, le Pakistan et les pays du Golfe sentaient le danger. 447 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 L'Europe et l'Amérique sentaient le danger. 448 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 Ils ne pensaient pas que les Afghans pourraient résister. 449 00:29:43,658 --> 00:29:47,662 Contrairement à leurs attentes, la résistance s'est mise en place. 450 00:29:51,082 --> 00:29:56,420 On n'interrogeait pas ces types pour que l'un d'eux épouse notre sœur. 451 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 Ils faisaient le nécessaire. 452 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 On devait gérer ce système 453 00:30:02,176 --> 00:30:04,470 pour approvisionner les commandants 454 00:30:04,554 --> 00:30:07,557 qui combattaient, dont Ahmad Shah Massoud. 455 00:30:07,640 --> 00:30:10,142 Je lui donnais 250 000 dollars par mois. 456 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Assez vite, les marchandises arrivaient au port de Karachi 457 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 et transitaient dans le système jusqu'en Afghanistan. 458 00:30:23,197 --> 00:30:28,244 L'effort américain est passé du modèle centenaire du fusil Enfield 459 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 à des caisses d'AK-47, 460 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 des mortiers de 82 mm, des lance-roquettes de 107 et 122 mm, 461 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 des roquettes à vol libre, que tout le monde aime, 462 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 des canons sans recul. 463 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 LES JEUNES ARABES COMBATTENT CÔTE À CÔTE 464 00:30:49,765 --> 00:30:54,437 En 1988, j'ai traversé la frontière pour entrer en Afghanistan 465 00:30:54,520 --> 00:30:58,107 pour un voyage rapide avec des correspondants étrangers. 466 00:30:58,190 --> 00:31:01,944 J'ai vu une longue file de combattants 467 00:31:02,028 --> 00:31:04,614 sortir d'Afghanistan pour aller au Pakistan. 468 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 Ils allaient là-bas pour se reposer et récupérer. 469 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Je me souviens d'avoir été étonné 470 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 de voir qu'il y avait surtout des Arabes, des Indonésiens, des Philippins, 471 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 des gens de partout. 472 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 À un moment donné, 473 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 un groupe de jeunes Arabes a rejoint le djihad. 474 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 Ils étaient peu nombreux. 475 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 Leur nombre était limité. 476 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 Leurs pays d'origine ne prenaient pas le problème au sérieux. 477 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 L'Occident ne se souciait pas de leur participation à cette guerre. 478 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 C'était un tout petit groupe. 479 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 Ils avaient un ou deux avant-postes. 480 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 On les appelait Al-Qaïda. 481 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 Oussama Ben Laden était issu d'une famille moderne, les Ben Laden, 482 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 des entrepreneurs et des hommes d'affaires d'Arabie saoudite. 483 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 Mais il voulait faire quelque chose pour l'islam et mener le djihad. 484 00:32:30,866 --> 00:32:32,576 Il est arrivé à Peshawar 485 00:32:32,660 --> 00:32:36,414 avec du matériel de construction qui appartenait à sa famille. 486 00:32:36,497 --> 00:32:39,500 Il a aidé les moudjahidines à construire des tunnels 487 00:32:39,583 --> 00:32:43,337 et des dépôts de munitions, ce genre de choses. 488 00:32:43,421 --> 00:32:46,799 Il a très vite été vénéré et soutenu 489 00:32:46,882 --> 00:32:51,387 par tous ceux qui soutenaient la guerre contre les Soviétiques. 490 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Oussama Ben Laden était en Afghanistan. 491 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Il a créé quelque chose qui allait devenir Al-Qaïda. 492 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 C'était juste un groupe formé par ses hommes. 493 00:33:05,860 --> 00:33:10,781 Ça n'a jamais été un problème pour la CIA ou pour quiconque. 494 00:33:20,332 --> 00:33:21,584 Dans les années 80, 495 00:33:21,667 --> 00:33:26,464 on était rongés par la guerre froide et la menace de l'Union soviétique. 496 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 PRÈS DE LA FRONTIÈRE ENTRE L'AFGHANISTAN ET LE PAKISTAN 497 00:33:32,428 --> 00:33:33,971 Mais en coulisses, 498 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 la situation était mal comprise et sous-estimée. 499 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 C'était une fusion entre la politique et la religion. 500 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 Dans les mosquées, les professeurs appellent les gens à se battre 501 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 et expliquent que le djihad est obligatoire. 502 00:33:51,447 --> 00:33:53,115 On n'a pas compris 503 00:33:53,199 --> 00:33:57,119 comment ces appels aux musulmans du monde entier 504 00:33:57,203 --> 00:34:02,708 à combattre en Afghanistan et à soutenir financièrement les moudjahidines 505 00:34:02,792 --> 00:34:05,628 transformaient la nature du terrorisme. 506 00:34:08,464 --> 00:34:12,510 Les Afghans faisaient pression pour obtenir des missiles Stinger. 507 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 Les hommes politiques américains et les responsables de la CIA aussi. 508 00:34:17,515 --> 00:34:19,892 Le président Reagan a fini par accepter 509 00:34:19,975 --> 00:34:22,895 de leur en donner un nombre limité. 510 00:34:22,978 --> 00:34:28,526 C'étaient des missiles dernier cri pour abattre les avions soviétiques. 511 00:34:28,609 --> 00:34:33,447 Ils ont été formés pour abattre ces avions au moment de l'atterrissage. 512 00:34:33,948 --> 00:34:35,658 J'ai fourni les Stinger. 513 00:34:35,741 --> 00:34:38,994 En septembre, on a envoyé notre première équipe. 514 00:34:39,078 --> 00:34:42,123 Juste un groupe d'hommes près de Jalalabad. 515 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 On attendait des hélicoptères soviétiques 516 00:34:45,417 --> 00:34:48,546 qui venaient à Jalalabad en provenance de Kaboul. 517 00:34:48,629 --> 00:34:52,049 Nos gars ont surgi et… 518 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 Le tireur a fait feu. Il y a eu comme un arc dans le ciel, 519 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 avec une traînée blanche. 520 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 Le premier hélicoptère a explosé, et ensuite… 521 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 Après ça, le moral de la résistance afghane a changé. 522 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 Elle n'attendait plus patiemment le martyre. 523 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 Elle se disait : "Ça suffit. Allons faire des dégâts." 524 00:35:15,114 --> 00:35:16,115 Ça a marché. 525 00:35:16,198 --> 00:35:20,995 Les Soviétiques ont connu des sales journées à cause des Stinger. 526 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 Jusqu'à leur départ. 527 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 La guerre avait changé. 528 00:35:25,040 --> 00:35:28,169 Les derniers soldats soviétiques ont quitté l'Afghanistan 529 00:35:28,252 --> 00:35:30,045 après neuf ans de conflit. 530 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 Neuf ans d'occupation et de mort. 531 00:35:32,798 --> 00:35:35,342 Au moins 15 000 Soviétiques ont été tués 532 00:35:35,426 --> 00:35:38,804 ainsi que des milliers de rebelles et de civils afghans. 533 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 Sur les chars, les soldats saluaient de la main et souriaient. 534 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 Ils partaient et ils étaient soulagés. 535 00:35:46,020 --> 00:35:50,691 Je suis allé sur place ce matin-là en Afghanistan 536 00:35:50,774 --> 00:35:52,610 pour le départ des Soviétiques. 537 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 C'était purement symbolique, mais j'étais là. 538 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 Ils sont partis, je suis revenu, j'ai éteint ma lumière le soir. 539 00:35:59,950 --> 00:36:05,706 C'était mon message au KGB, à un kilomètre de là. 540 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 "C'est fini. Vous avez perdu." 541 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 C'est devenu une position commune dans le monde musulman. 542 00:36:13,923 --> 00:36:17,051 Les armées musulmanes, menées par les moudjahidines, 543 00:36:17,134 --> 00:36:19,845 avaient vaincu les Soviétiques. 544 00:36:20,888 --> 00:36:23,140 VIVE L'AMITIÉ SOVIÉTO-AFGHANE 545 00:36:23,224 --> 00:36:25,893 Mes larmes coulaient. 546 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Même en priant, je pleurais encore. 547 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 Pendant deux jours, je n'ai pas arrêté de pleurer. 548 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 J'avais soudain réalisé un de mes plus grands rêves. 549 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 Et plus tôt que je ne le pensais. 550 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 Mon plus grand rêve s'était réalisé. 551 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 Le dernier soldat occupant avait quitté le pays. 552 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 Je ne pensais pas que ça arriverait si vite. 553 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 J'étais certain que les Soviétiques seraient vaincus. 554 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Mais pas si vite. 555 00:37:09,228 --> 00:37:10,896 Je ressentais ça. 556 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Hekmatyar pensait que je le ferais tuer un jour ou l'autre. 557 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 La dernière fois que je l'ai rencontré, 558 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 il m'a dit : "Vous êtes venu me tuer." 559 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 J'ai dit : 560 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 "Non, l'ingénieur. Je ne vous tuerai pas aujourd'hui." 561 00:37:34,378 --> 00:37:37,381 Souvenez-vous des États-Unis au début des années 90. 562 00:37:37,464 --> 00:37:38,841 On était triomphants. 563 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 Le président Bush, le premier, 564 00:37:41,010 --> 00:37:43,429 inaugurait un nouvel ordre mondial 565 00:37:43,512 --> 00:37:45,222 qui répandrait la démocratie, 566 00:37:45,306 --> 00:37:48,058 la splendeur de l'État libéral occidental 567 00:37:48,142 --> 00:37:50,394 et le capitalisme dans le monde. 568 00:37:51,061 --> 00:37:52,563 On n'était pas attentifs. 569 00:37:52,646 --> 00:37:56,066 On était obsédés par le monde selon notre regard. 570 00:37:56,150 --> 00:38:00,779 Un monde qui était démocratique et aussi matérialiste. 571 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 On n'a pas réussi à comprendre le pouvoir de la religion. 572 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 Les événements en Afghanistan n'étaient pas une conclusion, 573 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 mais un prélude à quelque chose de plus important, 574 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 surtout après l'invasion du Koweït par Saddam Hussein. 575 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 L'Irak a envahi le Koweït. 576 00:38:21,633 --> 00:38:25,679 Une invasion parfaitement menée qui a surpris le monde entier. 577 00:38:25,763 --> 00:38:27,306 L'attaque a eu lieu 578 00:38:27,389 --> 00:38:31,435 après la rupture des discussions sur des champs de pétrole. 579 00:38:32,061 --> 00:38:34,855 Les États-Unis et le Royaume-Uni, entre autres, 580 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 ont tout de suite réagi à l'invasion du Koweït par l'Irak 581 00:38:39,109 --> 00:38:42,237 en envoyant des navires et des troupes au sol 582 00:38:42,321 --> 00:38:46,492 pour protéger l'Arabie saoudite et le reste de la péninsule arabique 583 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 de toute tentative de l'Irak d'étendre son contrôle 584 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 sur les réserves de pétrole. 585 00:38:57,002 --> 00:38:58,629 Quand je suis entré au FBI, 586 00:38:58,712 --> 00:39:04,343 les groupes terroristes étaient un sujet que j'étudiais. 587 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 Je m'intéressais aux groupes comme le Hamas, le Hezbollah, 588 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 le JIP, le Jihad islamique palestinien, 589 00:39:12,184 --> 00:39:17,231 et à ce type étrange qui donnait toutes ces interviews. 590 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 Quels sont vos projets d'avenir ? 591 00:39:23,070 --> 00:39:26,407 Vous les verrez et en entendrez parler dans les médias. 592 00:39:27,449 --> 00:39:28,534 Si Dieu le veut. 593 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 Quelles étaient ses intentions ? 594 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 Pour les membres du gouvernement américain de l'époque, 595 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 c'était juste un financier. 596 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 Il finançait des causes islamiques dans le monde entier. 597 00:39:42,965 --> 00:39:45,676 Mais il avait quelque chose de plus inquiétant. 598 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 Oussama Ben Laden avait du mal à expliquer à ses partisans 599 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 ses raisons religieuses pour combattre les États-Unis. 600 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 Après tout, les États-Unis avaient aidé les moudjahidines. 601 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 Ils avaient aidé le peuple afghan à vaincre les communistes soviétiques. 602 00:40:07,281 --> 00:40:11,118 L'invasion du Koweït par Saddam Hussein a été un déclic 603 00:40:11,201 --> 00:40:13,203 pour des gens comme Ben Laden. 604 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 Ils ont dit : "On l'avait dit. 605 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 "Les États-Unis voulaient envahir les terres musulmanes. 606 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 "Ils voulaient envahir les terres des deux lieux saints 607 00:40:23,297 --> 00:40:27,676 "pour voler le pétrole et les richesses des musulmans." 608 00:40:30,137 --> 00:40:33,599 Ben Laden a été conforté dans l'idée que les États-Unis 609 00:40:33,682 --> 00:40:35,434 étaient comme les Soviétiques 610 00:40:35,517 --> 00:40:38,604 et que sous prétexte de protéger l'Arabie saoudite, 611 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 ils tentaient d'asservir les musulmans 612 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 et de prendre le contrôle de leurs précieuses ressources naturelles, 613 00:40:46,820 --> 00:40:50,782 les réserves de pétrole et de gaz naturel dans cette région. 614 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Il se présentait comme un homme solitaire, 615 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 une personne dévouée à sa religion 616 00:40:57,831 --> 00:41:02,085 qui se dressait contre la vague culturelle d'homogénéité 617 00:41:02,169 --> 00:41:04,046 et de domination occidentale. 618 00:41:04,129 --> 00:41:05,380 Il disait : "Assez ! 619 00:41:05,881 --> 00:41:09,551 "On a nos croyances et notre propre mode de vie. 620 00:41:09,635 --> 00:41:12,513 "On rejette ce que vous essayez de nous imposer. 621 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 "On n'a donc pas d'autre choix que de riposter." 622 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 Il a décidé de déclarer le djihad contre les États-Unis. 623 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Pour lui, c'était l'occasion de réveiller le monde musulman. 624 00:41:28,987 --> 00:41:34,409 Il devait commencer à songer à vaincre l'autre superpuissance. 625 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 EXPLOSION AU WORLD TRADE CENTER 626 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 26 FÉVRIER 1993 627 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 Vers 12h15, 628 00:41:52,594 --> 00:41:55,764 une explosion s'est produite au World Trade Center. 629 00:41:55,847 --> 00:41:58,058 Plusieurs étages se sont effondrés 630 00:41:58,141 --> 00:42:01,186 au niveau du parking souterrain sous la tour 1. 631 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Ils sortent par centaines. 632 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 Une fin heureuse après deux heures passées dans les escaliers enfumés. 633 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 Ils titubent. Ils toussent. 634 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 On dénombre cinq morts et plus de 200 blessés dans l'explosion 635 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 qui a secoué le deuxième plus haut bâtiment du pays. 636 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 Ce premier attentat ne dépendait pas d'Al-Qaïda, 637 00:42:22,207 --> 00:42:25,544 même si l'organisation avait été créée cinq ans plus tôt. 638 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 Ça ne veut pas dire qu'il n'y avait aucun lien. 639 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 Mais Al-Qaïda n'était pas impliquée de manière active. 640 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 À l'époque, Al-Qaïda complotait et s'organisait encore. 641 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Cette opération a été menée par des disciples ou des partisans 642 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 du cheikh aveugle, Abdel-Rahman, 643 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 qui était aussi un des mentors spirituels de Ben Laden. 644 00:42:50,652 --> 00:42:55,157 Omar Abdel-Rahman a pu fuir l'Égypte et venir aux États-Unis, 645 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 car le gouvernement américain pensait qu'il était de leur côté. 646 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Il avait combattu contre les Soviétiques et avait aidé à les vaincre. 647 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Il ne pouvait donc pas avoir d'animosité envers les États-Unis. 648 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 C'était faux. 649 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 On sait que Ramzi Ahmed Yousef, 650 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 le cerveau de l'attentat du World Trade Center de 1993, 651 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 avait voulu faire basculer une tour sur l'autre 652 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 dans le but de tuer 60 000 personnes. 653 00:43:26,855 --> 00:43:31,652 Il se plaçait à une autre échelle que les autres terroristes auparavant. 654 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 Comme son oncle, Khalid Sheikh Mohammed. 655 00:43:37,741 --> 00:43:42,579 Au début, Khalid Sheikh Mohammed voulait détruire le World Trade Center. 656 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 Quand Ramzi Yousef, son neveu, a été arrêté, 657 00:43:46,917 --> 00:43:50,796 il a été emmené en hélicoptère à New York pour être incarcéré. 658 00:43:51,755 --> 00:43:56,301 Ils lui ont montré le World Trade Center et ont dit : "Il est debout." 659 00:43:57,427 --> 00:44:01,056 Il a dit : "Si j'avais eu plus d'argent, il ne le serait pas." 660 00:44:01,807 --> 00:44:03,809 Ce qui a mis en évidence 661 00:44:03,892 --> 00:44:08,230 la gravité de l'attentat du World Trade Center de 1993, 662 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 c'était le fait que ce n'était pas un phénomène isolé, 663 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 car en juin 1993, un autre complot a été découvert. 664 00:44:19,783 --> 00:44:22,828 J'ai été au NCIS pendant presque toute ma carrière. 665 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Je suis arrivé au poste de sous-directeur adjoint. 666 00:44:27,666 --> 00:44:32,504 À ce titre, j'étais responsable de prévenir les menaces dans la Marine. 667 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 Je luttais contre une cellule 668 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 qui cherchait à assassiner Hosni Moubarak, le président égyptien, 669 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 et à faire exploser les tunnels Holland et Lincoln. 670 00:44:44,975 --> 00:44:48,186 Ils allaient tirer sur les gardes du bâtiment fédéral 671 00:44:48,270 --> 00:44:49,521 au 26 Federal Plaza, 672 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 conduire un camion sous le bâtiment pour le faire exploser, 673 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 et repérer d'autres monuments pour commettre des attentats. 674 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 Des membres d'une équipe antiterroriste ont saisi des preuves 675 00:45:03,034 --> 00:45:04,911 et ont arrêté huit personnes. 676 00:45:04,995 --> 00:45:08,999 Les suspects seraient liés au cheikh Omar Abdel-Rahman. 677 00:45:09,082 --> 00:45:12,169 Ils ont démantelé la cellule à la dernière minute. 678 00:45:12,669 --> 00:45:17,132 Des images de vidéosurveillance ont été montrées au procès 679 00:45:17,215 --> 00:45:19,259 comme pièces à conviction. 680 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 On voit un homme prier. 681 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 À côté de lui, un autre est en train de mélanger la bombe. 682 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 Il s'en est fallu de peu. 683 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 LE CHEIKH AVAIT REPÉRÉ DES SITES 684 00:45:31,313 --> 00:45:36,026 Au final, on a traduit en justice dix suspects. 685 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 Le FBI et d'autres membres du renseignement 686 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 se sont concentrés sur cette menace. 687 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 À l'époque, Oussama Ben Laden était basé au Soudan. 688 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Il déclarait ouvertement le djihad et la guerre contre les États-Unis. 689 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 Les Soudanais ont demandé : "Vous le voulez ?" 690 00:45:59,132 --> 00:46:04,054 On a dit : "On n'a pas assez d'éléments contre lui. Alors, non." 691 00:46:04,137 --> 00:46:09,309 Puis les Soudanais ont dit : "Et s'il allait en Afghanistan ?" 692 00:46:09,392 --> 00:46:14,272 Les Saoudiens et les Américains ont dit : "Super idée ! 693 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 "C'est si loin. Quel problème peut-il créer là-bas ?" 694 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 Quand on a quitté l'Afghanistan en 1989, 695 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 les groupes qu'on avait aidés 696 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 ont commencé à essayer de bien se positionner. 697 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 Dans les faits, on est partis. 698 00:46:41,341 --> 00:46:44,970 On ne s'est pas vraiment préoccupés 699 00:46:45,053 --> 00:46:49,599 du suivi en cas de victoire. 700 00:46:49,683 --> 00:46:51,309 C'était un État en déroute. 701 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 On a assisté au retrait des Soviétiques en 1989. 702 00:47:04,197 --> 00:47:09,953 Mais sans solution politique en Afghanistan, la guerre civile a suivi. 703 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Kaboul a été détruite pendant cette guerre. 704 00:47:18,503 --> 00:47:22,132 Quand il est allé en Afghanistan, il y avait un nouveau groupe 705 00:47:22,215 --> 00:47:24,634 qui gagnait la bataille 706 00:47:24,718 --> 00:47:28,096 après le retrait des Soviétiques 707 00:47:28,179 --> 00:47:31,975 entre les moudjahidines et les différents chefs de guerre. 708 00:47:33,393 --> 00:47:35,395 Ce groupe s'appelait les talibans. 709 00:47:40,358 --> 00:47:42,861 Ils sont apparus comme une force bénéfique 710 00:47:42,944 --> 00:47:46,072 qui amènerait la paix en Afghanistan, 711 00:47:46,156 --> 00:47:48,825 ce qu'ils ont fait au début. 712 00:47:51,202 --> 00:47:55,790 Quand ils sont arrivés à Kandahar, ils ont chassé les petits chefs de guerre. 713 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 Il est difficile de décrire l'Afghanistan dans les années 90. 714 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 C'était un autre monde. Le pays était complètement détruit. 715 00:48:07,260 --> 00:48:10,388 Les talibans laissaient peu venir les étrangers. 716 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 J'ai eu de la chance. J'ai obtenu un visa. Je suis allé dans la capitale. 717 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 Toutes les routes étaient détruites. 718 00:48:19,064 --> 00:48:22,025 Il y avait des véhicules blindés soviétiques, 719 00:48:22,108 --> 00:48:25,654 des chars renversés, démolis, rouillés. 720 00:48:25,737 --> 00:48:28,281 Tout le long de la route vers Kaboul. 721 00:48:28,365 --> 00:48:32,118 La guerre était finie depuis dix ans. Personne n'avait nettoyé. 722 00:48:32,911 --> 00:48:35,205 Mon hôtel n'avait plus de fenêtres. 723 00:48:35,288 --> 00:48:37,832 Il n'y avait ni eau ni électricité. 724 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 Pas de femmes. 725 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 Elles n'avaient pas le droit de se promener seules, 726 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 sans être accompagnées par leur mari ou un homme de la famille. 727 00:48:48,259 --> 00:48:53,264 Quand on voyait une femme dehors, elle portait une burqa. 728 00:48:53,348 --> 00:48:54,975 Son visage était couvert. 729 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 Les filles n'avaient pas le droit d'aller à l'école. 730 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 Les talibans étaient les hommes les plus redoutables. 731 00:49:05,652 --> 00:49:10,240 En mettant fin à la guerre civile, ils avaient imposé une paix drastique 732 00:49:10,323 --> 00:49:13,118 de type médiéval à la société. 733 00:49:13,702 --> 00:49:18,415 Le premier soir, un taliban a frappé à ma porte et a dit : 734 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "On aimerait que vous veniez assister à une amputation et une exécution demain." 735 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Avec d'autres journalistes, on est allés au stade de Kaboul. 736 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 Ils nous ont conduits au milieu du terrain de football. 737 00:49:33,763 --> 00:49:36,891 L'amputation était une sorte de première partie. 738 00:49:36,975 --> 00:49:40,478 Ils ont coupé la main du type devant tout le monde. 739 00:49:40,562 --> 00:49:42,647 Puis il y a eu l'exécution, 740 00:49:42,731 --> 00:49:46,359 qui semblait sortir tout droit d'un cauchemar. 741 00:49:51,489 --> 00:49:53,700 L'homme avait les yeux bandés. 742 00:49:53,783 --> 00:49:57,037 Il avait tué quelqu'un pour une histoire d'irrigation. 743 00:49:57,120 --> 00:50:00,999 La famille de la victime était là. La sienne aussi. 744 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 Sa famille pleurait et demandait grâce. 745 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 "Épargnez-le." 746 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 La famille de la victime a refusé. 747 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 Les talibans ont donné un fusil au frère de la victime. 748 00:50:15,472 --> 00:50:17,265 Il est allé au milieu. 749 00:50:17,348 --> 00:50:21,311 Pendant ce temps, ils lisaient le Coran dans un haut-parleur. 750 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 Le frère a pris le fusil et a tiré. 751 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 L'homme est tombé, ils l'ont emmené, et c'était fini. 752 00:50:31,196 --> 00:50:33,198 C'était comme ça là-bas. 753 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 Le règne de l'Émirat islamique d'Afghanistan en Afghanistan 754 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 a duré pendant presque sept ans du début à la fin. 755 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 Le peuple afghan a de bons souvenirs de cette période. 756 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 ANCIEN CHEF TALIBAN 757 00:50:55,929 --> 00:50:58,932 Personnellement, je me souviens de la sécurité. 758 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 La sécurité régnait dans tout l'Afghanistan. 759 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 À l'époque, aucun Afghan n'aurait tué une autre personne 760 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 pour des animosités personnelles. 761 00:51:15,782 --> 00:51:18,868 Les extrémistes musulmans appelés talibans 762 00:51:18,952 --> 00:51:23,206 ont bafoué les droits des femmes et interdit les plaisirs modernes. 763 00:51:24,415 --> 00:51:28,169 Depuis leur prise de pouvoir, l'Afghanistan est devenu un refuge 764 00:51:28,253 --> 00:51:30,797 pour certains terroristes dangereux. 765 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 Oussama Ben Laden avait fait beaucoup pour leur chef, le mollah Omar, 766 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 en renforçant sa position. 767 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 Le mollah Omar aurait pu lui faire promettre 768 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 de ne pas attaquer les Américains depuis le territoire afghan. 769 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 Il était bien connu qu'Oussama n'allait pas rester à rien faire. 770 00:51:59,617 --> 00:52:03,872 Huit ans après l'envoi des troupes américaines en Arabie saoudite, 771 00:52:03,955 --> 00:52:08,001 Ben Laden a lancé des attaques contre des ambassades américaines 772 00:52:08,084 --> 00:52:09,294 en Afrique de l'Est. 773 00:52:09,377 --> 00:52:12,463 TANZANIE 774 00:52:12,547 --> 00:52:15,717 DAR ES SALAM 775 00:52:27,812 --> 00:52:32,233 DAR ES SALAM, TANZANIE 776 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 Ces attaques simultanées ont augmenté la menace 777 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 d'attentats à plusieurs endroits en même temps. 778 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 Ces actes de violence terroriste sont odieux. Ils sont inhumains. 779 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 Nous utiliserons tous les moyens à notre disposition 780 00:52:52,128 --> 00:52:55,048 pour traduire les responsables en justice, 781 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 peu importe le temps qu'il faudra. 782 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 22 AOÛT 1998 783 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 On savait qu'Al-Qaïda n'allait pas plier bagage. 784 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 Ils allaient tenter autre chose. 785 00:53:10,063 --> 00:53:11,606 D'après nos sources, 786 00:53:11,689 --> 00:53:15,276 ils planifiaient d'attaquer des hôtels en Jordanie. 787 00:53:15,360 --> 00:53:18,821 Ils voulaient aussi assassiner le pape Jean-Paul II 788 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 quand il baptisait dans le Jourdain 789 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 et attaquer les pèlerins qui venaient d'Israël par la frontière terrestre. 790 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 C'était un vaste complot. On a démantelé toute la cellule. 791 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 Craignez-vous qu'il y ait une attaque terroriste 792 00:53:39,467 --> 00:53:41,803 avant le premier de l'an ? 793 00:53:41,886 --> 00:53:42,887 22 DÉCEMBRE 1999 794 00:53:42,971 --> 00:53:47,850 On est en état d'alerte. On travaille beaucoup sur la question. 795 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 Mais je dirais aux Américains 796 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 qu'ils devraient célébrer les fêtes normalement. 797 00:53:58,194 --> 00:54:02,532 D'après les responsables du Pentagone, quatre marins ont été tués 798 00:54:02,615 --> 00:54:04,993 et 30 autres ont été blessés 799 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 lors d'un attentat-suicide contre le destroyer américain USS Cole. 800 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 Un petit bateau, un skiff, 801 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 avec deux membres d'Al-Qaïda à bord, a percuté l'USS Cole 802 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 qui se ravitaillait à Aden, au Yémen. 803 00:54:21,175 --> 00:54:25,847 Ils ont heurté le milieu du navire, où se trouvait la cafétéria. 804 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 L'explosion a fait pas mal de dégâts, 805 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 et 17 marins ont été tués ce jour-là à Aden, au Yémen. 806 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 VICTOIRE DE BUSH 807 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 Les voyants étaient au rouge cet été-là. Il y avait des menaces. 808 00:54:46,200 --> 00:54:50,371 On s'attendait à une attaque quelque part. 809 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 On ne savait ni où ni sous quelle forme. 810 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 On avait beaucoup de données. 811 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 Les renseignements pouvaient présenter des contradictions. 812 00:55:01,924 --> 00:55:05,928 Ils pouvaient être faux. Ça pouvait être une conversation entendue. 813 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 Ils n'étaient pas forcément confirmés. 814 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Mais on avait un grand nombre de renseignements 815 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 qui indiquaient qu'il se passait quelque chose. 816 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 Tout gouvernement a des rivalités bureaucratiques 817 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 qui sont profondément ancrées. 818 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 Elles se jouent souvent à des niveaux très personnels. 819 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 La lutte contre le terrorisme était menée par plusieurs agences. 820 00:55:32,872 --> 00:55:37,710 Elles travaillaient bien, mais ne coopéraient pas entre elles. 821 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 Il faut repenser à la fin des années 90 aux États-Unis. 822 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 On était occupés à suivre chaque développement 823 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 du scandale de Monica Lewinsky avec Clinton. 824 00:55:50,890 --> 00:55:55,269 À l'époque, les profondes fissures entre républicains et démocrates 825 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 apparaissaient à différents niveaux. 826 00:55:57,897 --> 00:56:00,858 On était absorbés par les événements aux États-Unis 827 00:56:00,942 --> 00:56:04,237 et inconscients des rivalités entre les agences 828 00:56:04,320 --> 00:56:07,573 ou des inimitiés personnelles entre des personnes clés. 829 00:56:07,657 --> 00:56:09,075 Pendant ce temps-là, 830 00:56:09,158 --> 00:56:15,248 Ben Laden mettait lentement et minutieusement en place 831 00:56:15,331 --> 00:56:19,168 tous les éléments pour monter une opération terroriste 832 00:56:19,252 --> 00:56:21,504 qui allait changer l'histoire. 833 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11 SEPTEMBRE 2001 834 00:56:34,767 --> 00:56:36,686 25 MIN APRÈS LA PREMIÈRE ATTAQUE 835 00:56:36,769 --> 00:56:40,565 On a plusieurs problèmes. Ça prend de l'ampleur. 836 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 VOIX : RÉGULATEUR D'AMERICAN AIRLINES 837 00:56:50,867 --> 00:56:52,326 Ici Jim McDonald. 838 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 Vous savez où est le vol American 77 ? 839 00:56:55,204 --> 00:56:59,250 Non. Mais un deuxième avion aurait percuté le World Trade Center. 840 00:57:01,627 --> 00:57:04,380 Le vol American 11 a été détourné. 841 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 - American 11 ? - Oui. L'avion a été détourné. 842 00:57:09,844 --> 00:57:11,804 Un vol de Boston à Los Angeles. 843 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 Le 77 est un vol de Dulles à Los Angeles. 844 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 9H18 EST 845 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 L'American 77 était à l'ouest de Charleston, en Virginie-Occidentale. 846 00:57:24,317 --> 00:57:26,861 On pense que l'avion a été détourné. 847 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 Il se dirige vers Washington. 848 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 Contactez Langley. Dirigez-les vers Washington. 849 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Bien reçu. 850 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 Le centre d'Indianapolis était dessus. 851 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 Qui ? 852 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 - American 77. - D'accord. 853 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 Au niveau de vol trois-cinq-zéro, ils l'ont perdu sur le radar. 854 00:57:47,465 --> 00:57:50,384 Ils ont perdu le contact. Ils ont tout perdu. 855 00:57:50,468 --> 00:57:52,512 Ils ignorent où il est. 856 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 L'avion est à 10 km au sud-est de la Maison-Blanche. 857 00:57:57,558 --> 00:58:00,520 - Dix kilomètres au sud-est ? - Oui. Est. 858 00:58:00,603 --> 00:58:01,604 Il s'éloigne ? 859 00:58:01,687 --> 00:58:03,689 Oui. L'avion s'éloigne. 860 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 - De la Maison-Blanche ? - Oui. 861 00:58:07,693 --> 00:58:10,738 Près de la Maison-Blanche. Envoyez les chasseurs. 862 00:58:10,821 --> 00:58:13,908 9H36 EST 863 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 On était environ 16 personnes à la réunion du personnel. 864 00:58:19,789 --> 00:58:21,374 Quand ça a été mon tour, 865 00:58:21,457 --> 00:58:25,878 il y a eu le bruit le plus fort que j'aie jamais entendu. 866 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 Et il a fait noir. 867 00:59:27,148 --> 00:59:30,067 Sous-titres : Vincent Geoffroy