1 00:00:06,549 --> 00:00:11,137 SARJASSA NÄYTETTÄVÄT KUVAT - 2 00:00:11,220 --> 00:00:15,808 SAATTAVAT JÄRKYTTÄÄ JOITAKIN KATSOJIA 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 LOGANIN KANSAINVÄLINEN LENTOASEMA BOSTON, MA 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 TALLENTEET PÄIVÄLTÄ 11. SYYSKUUTA 2001 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,711 American Airlinesin lento 11, ruuhkaa noin kilometrin korkeudella. 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 Ylläpidä 900 metrin korkeus,  kiitotie neljä oikealla. 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 Lähtölupa annettu. 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 Se oli erittäin kaunis tiistaiaamu. 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 Taivas oli kirkkaansininen,  ei pilvenhattaraakaan taivaalla. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,823 Sitä kutsutaan kohtalokkaan kirkkaaksi. 11 00:01:12,740 --> 00:01:13,866 Kahdeksalta aamulla… 12 00:01:13,950 --> 00:01:15,368 TYÖSKENTELI ETELÄTORNISSA 13 00:01:15,451 --> 00:01:17,078 …lento 11 oli tankattu. 14 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 Sen määränpää oli Los Angeles. 15 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 Se lähti Loganin lentoasemalta. Tiedämme, että se kaapattiin. 16 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 KLO 8.13 17 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 Lento 11, nouse 11 kilometrin korkeuteen. 18 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 ÄÄNESSÄ: LENNONJOHTAJA BOSTONIN KESKUS 19 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 Lento 11, nouse 11 kilometrin korkeuteen. 20 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 Lento 11, Boston. 21 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Tässä on Athens. 22 00:01:44,856 --> 00:01:47,316 Boston tässä, pyysin lentoa 11 nostamaan korkeutta. 23 00:01:47,400 --> 00:01:49,235 Hän ei vastaa nyt ollenkaan. 24 00:01:49,318 --> 00:01:51,112 Hän näyttää kääntyvän oikealle. 25 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 Lennonjohtajat menettivät yhteyden, 26 00:01:54,782 --> 00:01:58,786 mutta kaappaajat opastivat itsensä New Yorkiin Hudsonjokea seuraten. 27 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 KLO 8.19 28 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 Tässä on kolmas lentoemäntä. Ohjaamo ei vastaa. 29 00:02:02,957 --> 00:02:05,209 Jotakuta puukotettiin bisnesluokassa. 30 00:02:05,293 --> 00:02:08,171 Kyynelkaasun takia hengittäminen on vaikeaa. 31 00:02:08,254 --> 00:02:10,882 En tiedä. Kone taidettiin kaapata. 32 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Mikä nimesi on? 33 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Nimeni on Betty Ong. 34 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 Olen kolmas lentoemäntä lennolla 11. 35 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 Ensiluokan matkustajamme ovat… 36 00:02:21,017 --> 00:02:25,688 Ensimmäisen luokan kapyysin lentoemäntää ja purseriamme on puukotettu. 37 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 Emme pääse ohjaamoon. Ovi ei aukea. 38 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 Oletteko soittaneet muille? 39 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Emme. 40 00:02:35,323 --> 00:02:38,326 Joku soittaa lääkärille, emmekä saa… 41 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 Vuonna 2001 työskentelin  World Trade Centerin - 42 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 Etelätornissa, eli WTC2:ssa. 43 00:02:53,424 --> 00:02:54,759 Olin 101. kerroksessa. 44 00:02:54,842 --> 00:02:56,010 POHJOISTORNI - ETELÄTORNI 45 00:02:56,093 --> 00:02:59,263 Olimme siinä rakennuksessa neljä tai viisi vuotta. 46 00:03:01,849 --> 00:03:04,101 Aloitin työt hotellissa vuonna 1981. 47 00:03:04,185 --> 00:03:06,520 INSINÖÖRI 48 00:03:06,604 --> 00:03:09,857 Vista Internationalista tuli myöhemmin Marriott International Hotel. 49 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Olin hotellin insinööri. Vastasin koko rakennuksen ylläpidosta. 50 00:03:16,530 --> 00:03:17,949 Syyskuun 11. päivän aamuna - 51 00:03:18,032 --> 00:03:20,493 saavuin noin aamukuudelta, kuten yleensä. 52 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 Noin kahdeksan aikaan meillä on osastojen kokoukset. 53 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 Se on lyhyt kokous päivän aikataulusta. 54 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 Kokouksessa pomoni kertoi meille, 55 00:03:31,796 --> 00:03:34,548 että hotellissa yöpyvien vieraiden - 56 00:03:34,632 --> 00:03:36,550 huoneessa oli ongelmia. 57 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Pomoni halusi meidän  keskittyvän näihin vieraisiin. 58 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 Naiset olivat Faye ja Leigh Gilmore Chicagosta. 59 00:03:46,394 --> 00:03:47,812 Leigh sairasti MS-tautia. 60 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 Tauti oli rampauttava. 61 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 Se rajoitti hänet pyörätuoliin. 62 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Hän puhui vammaisten oikeuksien puolesta. 63 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 Sanoin pomolleni, että menisin huoneeseen varmistamaan, 64 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 että vieraat olivat tyytyväisiä  ja että heiIlä oli kaikki tarvittava. 65 00:04:06,872 --> 00:04:10,543 AMERICAN AIRLINESIN POHJOIS-CAROLINAN VARAUSTOIMISTO 66 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 KLO 8.21 67 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 American Airlinesin hätälinja, mikä on hätänä? 68 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Hei. Tässä on Nydia American Airlinesilta. 69 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Tarkkailen puhelua, jossa lennon 11 - 70 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 lentoemäntä kertoo, että lentäjää  ja muita ihmisiä on puukotettu. 71 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 Lennon 11? -Niin. 72 00:04:30,396 --> 00:04:32,148 Otimme yhteyttä lennonjohtoon. 73 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 He pitävät tätä  vahvistettuna kaappauksena, 74 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 joten he siirtävät  kaiken liikenteen pois tieltä. 75 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 Selvä. 76 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 Kaappaaja sammutti transponderin, 77 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 joten emme tiedä koneen tarkkaa korkeutta. 78 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 Luulimme, että… He näyttävät ajattelevan… 79 00:04:47,330 --> 00:04:50,708 Kone näkyy ensiötutkassa. He luulevat hänen laskeutuvan. 80 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Menin aulaan, 81 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 ja päästäkseni 82. kerrokseen  minun piti ottaa kaksi hissiä. 82 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 Ensin pikahissi 78. kerrokseen, ja sitten toinen 82:een. 83 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Tulin toimistooni. 84 00:05:15,232 --> 00:05:18,611 Olin onnekas, koska työpöytäni oli ikkunan vieressä… 85 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 LIIKENNEMINISTERIÖ POHJOISTORNI 86 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 …tornin itäpuolella. 87 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 Näin ikkunastani East Riverin ja sillat - 88 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 ja katsoin Eurooppaa kohti. 89 00:05:34,168 --> 00:05:37,880 Olin osastopäällikkö  New Yorkin ja New Jerseyn - 90 00:05:37,963 --> 00:05:40,424 satamaviraston lakiosastolla. 91 00:05:41,926 --> 00:05:46,806 Trade Center rakennettiin  60-luvun lopussa, 70-luvun alussa - 92 00:05:46,889 --> 00:05:49,392 satamaviraston toimesta, ja kun se oli valmis, 93 00:05:49,475 --> 00:05:51,268 virasto teki siitä pääkonttorinsa. 94 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 Tornien pääarkkitehti oli  japanilainen mies. 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,482 Ironista kyllä hän pelkäsi korkeuksia - 96 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 ja rakensi silti nämä kaksi  jättimäistä rakennusta. 97 00:06:02,238 --> 00:06:05,199 New Yorkin valtahahmot  halusivat rakentaa tornit - 98 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 maailmanlaajuista kaupankäyntiä varten, 99 00:06:08,536 --> 00:06:11,330 ja siitä nimi  "World Trade Center" oli peräisin. 100 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Arkkitehtikriitikot eivät alussa  pitäneet niistä. 101 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 Yleinen vitsi oli: 102 00:06:18,587 --> 00:06:21,215 "Tervetuloa New Yorkiin, josta löytyvät kuuluisat - 103 00:06:21,298 --> 00:06:23,259 rakennukset, kuten Empire State Building, 104 00:06:23,342 --> 00:06:26,846 Chrysler Building ja niiden toimituslaatikot." 105 00:06:29,348 --> 00:06:31,767 Mutta ihmiset alkoivat pikkuhiljaa pitää niistä, 106 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 ja lopulta niitä rakastettiin. 107 00:06:33,602 --> 00:06:34,687 NÄKÖALATASANNE 108 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 Minä tahansa arkipäivänä - 109 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 siellä saattoi olla 70-80 tuhatta ihmistä 16 aarin kokoisella läntillä. 110 00:06:41,110 --> 00:06:43,446 Se oli kuin kaupunki kaupungin sisällä. 111 00:06:45,531 --> 00:06:46,991 Olin apulaiskomissaari - 112 00:06:47,074 --> 00:06:49,869 New Yorkin rikostutkimuslaitoksella. 113 00:06:49,952 --> 00:06:51,787 Meillä oli operaatio hyökkäyspäivänä. 114 00:06:51,871 --> 00:06:55,416 Olimme World Trade Centerissä - 115 00:06:55,499 --> 00:06:58,627 ottamassa lahjusta pahikselta, joka ei halunnut maksaa verojaan. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 Agenteillamme oli kuuntelulaitteet, 117 00:07:01,964 --> 00:07:03,716 ja he aikoivat tavata hänet siellä. 118 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Soitetaanko lennolta 11? 119 00:07:11,182 --> 00:07:12,850 Siirrä puhelu… 120 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 Meillä on koneita. Pysykää vaiti, niin kaikki järjestyy. 121 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 Palaamme lentokentälle. 122 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 ÄÄNESSÄ: KAAPPAAJA LENTO 11 123 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 Lento 11, yritätkö soittaa? 124 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Liikkumatta! Kaikki järjestyy. 125 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Jos yritätte jotain, loukkaatte itseänne ja lentokonetta. 126 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Pysykää vaiti. 127 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 KLO 8.37 128 00:07:35,331 --> 00:07:36,749 Bostonin keskus, lennonjohto. 129 00:07:36,832 --> 00:07:38,209 Meillä on ongelma. 130 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 Kaapattu lentokone suuntaa kohti New Yorkia, 131 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 ja tarvitsemme… 132 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Tarvitsemme hävittäjiä  tai jotain auttamaan. 133 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 Onko tämä todellista vai harjoitus? 134 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 Ei. Tämä ei ole harjoitus. 135 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Hyvä on. Hei. Odota hetki. 136 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Niin. 137 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 Hei. 138 00:07:58,020 --> 00:07:59,897 Nyt on tosi kyseessä. -Mitä? 139 00:08:01,148 --> 00:08:01,982 KLO 8.38 140 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 Mitä? 141 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Mitä tuo oli? 142 00:08:05,069 --> 00:08:07,613 Onko tämä todellista? Oikea kaappaus. 143 00:08:07,696 --> 00:08:09,198 ÄÄNESSÄ: USEITA TEKNIIKOITA 144 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 Varttia vaille yhdeksän  toimistossani oli hiirenhiljaista. 145 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 POHJOISTORNI 146 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 Kaikki työskentelivät koneillaan. 147 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 Ja yhtäkkiä - 148 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 valtava pamaus rikkoi hiljaisuuden. 149 00:08:35,516 --> 00:08:37,017 KLO 8.46 FOX 5 NY:N SUORA LÄHETYS 150 00:08:37,101 --> 00:08:38,894 Saanko myös nimmarisi? 151 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 Mitä helvettiä tuo oli? 152 00:08:48,904 --> 00:08:50,614 Kuulosti lentokoneen törmäykseltä. 153 00:08:57,329 --> 00:09:01,458 Hei! Tuolla vastapäätä. -Seuraa meitä! 154 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 Seuraa meitä! 155 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Hei, Beth! Mikä tuo on? 156 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 Osuiko joku World Trade Centeriin? Tai… 157 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 Se on WTC. 158 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 Jumaliste! 159 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Voi paska! 160 00:09:22,104 --> 00:09:23,981 Tuoreimmat uutiset. Kuvassa näkyy - 161 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 selvästikin erittäin järkyttävä tapaturma. 162 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 Tuo on World Trade Center. 163 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 Vahvistamattomien raporttien mukaan - 164 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 lentokone törmäsi yhteen torneista. 165 00:09:32,740 --> 00:09:33,699 Niin. Kyseessä on - 166 00:09:33,782 --> 00:09:36,285 epäilyksettä suuri räjähdys ja tulipalo. 167 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 Rakennuksesta tupruaa paljon mustaa savua. 168 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Musta savu - 169 00:09:40,372 --> 00:09:44,460 viittaa siihen, ettei palo ole läheskään hallinnassa. 170 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Olin siinä erää  toimistossani 62. kerroksessa. 171 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 Ja klo 8.46 kuului yhtäkkiä kova pamaus ja törmäys, 172 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 ja rakennus alkoi täristä ennen tuntemattomalla tavalla. 173 00:09:57,681 --> 00:10:00,225 Insinöörien mukaan rakennukset suunniteltiin - 174 00:10:00,309 --> 00:10:03,062 heilumaan hurrikaanituulissa. 175 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 Ne eivät voineet olla liian jäykkiä, koska ne olivat liian korkeita. 176 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 Mutta tämä oli erilaista. Rakennus tärisi niin kovasti, 177 00:10:10,486 --> 00:10:13,405 että pari kollegaani  menetti tasapainonsa - 178 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 ja putosi polvilleen. 179 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Tärinä tuntui jatkuvan 20 tai 30 sekuntia. 180 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Kun se lakkasi, 181 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 käskin kaikkia poistumaan portaita pitkin sen sijaan, 182 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 että tuhlaisivat aikaa selvittäen, mitä oli tapahtunut. 183 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Tärkeintä oli poistua rakennuksesta. 184 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 Kymmeniä tuhansia ihmisiä työskentelee  niissä kahdessa tornissa - 185 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 New Yorkin finanssikeskuksen ytimessä. 186 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 POHJOISTORNI - ETELÄTORNI 187 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Istuin Etelätornin eteläpuolella. 188 00:10:46,438 --> 00:10:49,983 Olin niin kaukana kuin olla voi ja kuulin pamauksen. 189 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Se oli hyvin heikko pamaus. 190 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 Rakennuksen länsi- ja pohjoispuolilla  istuvat työkaverini - 191 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 tunsivat lentokoneen osien kuumuuden - 192 00:10:59,159 --> 00:11:01,120 niiden lentäessä ikkunoiden ohi, 193 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 ja he sanoivat paperin hiiltyneen työpöydillä. 194 00:11:03,956 --> 00:11:06,709 Halusitko poistua siinä vaiheessa? 195 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 En. Se ei käynyt mielessäkään. 196 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 Itse asiassa äitini kysyi: "Oletko lähdössä?" 197 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Koska äiti kysyi, sanoin: "Toki." 198 00:11:14,341 --> 00:11:16,802 Me kaikki ajattelimme, että joku - 199 00:11:16,885 --> 00:11:18,762 pienkonetta ajanut älypää - 200 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 oli osunut rakennukseen. 201 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 Emme ymmärtäneet,  että se oli kunnon matkustajakone. 202 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 AON:N VARAJOHTAJA DÉSIRÉEN TYÖTOVERI 203 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 Pakkasin laukkuani  ja huomasin Jim Bergerin kävelevän ohi. 204 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Hän oli aiemmin kuullut minun sanoneen pommin räjähtäneen. 205 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Hän tuli kertomaan, 206 00:11:37,906 --> 00:11:41,952 että lentokone oli osunut Pohjoistorniin. 207 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 WTC1:een. 208 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Se meni suoraan rakennuksen ytimeen. 209 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 92. kerroksessa tai sen  yläpuolella olleet olivat ansassa. 210 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Heillä ei ollut portaita. 211 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 KLO 8.50 212 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 HÄTÄPUHELU 213 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Palolaitos 408. Missä palaa? 214 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Hei. Olen WTC:n 106. kerroksessa. 215 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Täällä oli räjähdys. 216 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Selvä. 106. kerroksessako? 217 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 Mikä rakennus? Yksi vai kaksi? -WTC1. 218 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 Selvä. Pitäkää ikkunat auki  ja sinnitelkää. 219 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 Meillä kestää hetki, koska alakerrassa palaa myös. 220 00:12:16,111 --> 00:12:17,905 Meidän on rikottava ikkunat. 221 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 Hyvä on. Odottakaa vain. 222 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 Odottakaa. Olemme matkalla. 223 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 Selvä. Pitäkää kiirettä. 224 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 Kaunis päivä alkoi tummentua. 225 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Ikkunan ulkopuolella putoili paperia. 226 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Siinä kohtaa Jim sanoi:  "Aika mennä kotiin." 227 00:12:39,134 --> 00:12:41,720 Meistä se oli mahtavaa, koska pääsisimme - 228 00:12:41,804 --> 00:12:42,971 aikaisin kotiin. 229 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Kun suuntasin hisseille, Jim meni toiseen suuntaan. 230 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Hän tarkisti kerroksen uudestaan. 231 00:12:48,519 --> 00:12:51,104 Hän meni varmistamaan,  että kaikki tiesivät, 232 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 että oli aika lähteä. 233 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 Hän ei selvinnyt ulos. 234 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 Tällä hetkellä meillä ei ole  virallisia tietoja vahingoittuneista. 235 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 Olemme vasta alkaneet ymmärtää, mitä kamalaa on tapahtunut. 236 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 Rakennus tärisi. 237 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 Emme tienneet, mistä se johtui. 238 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 Hälyttimet käynnistyivät automaattisesti, 239 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 ja kun ne alkavat soida, kaikki hissit ovat poissa käytöstä. 240 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 Tiesimme, että jotain pahaa oli tapahtunut. 241 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 Aulassa seistessäni huomasin erään naisen tulevan minua kohti. 242 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Hän tuli kaksoistorneista. 243 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Hän oli palanut pahasti.  Se oli järkyttävää. 244 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Joku käski tuoda pyyhkeen  hänen peitokseen, 245 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 koska hänen ihonsa  oli kuoriutunut pahasti. 246 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Kuulin myöhemmin,  että hän paloi polttoaineen takia. 247 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 Se tuli varmasti hissikuilua alas. -Niin varmasti. 248 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 FAYE GILMORE  LEIGH'N ÄITI 249 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 Jostain syystä aloin miettiä naisvieraita ja sanoin itselleni: 250 00:13:58,088 --> 00:14:01,633 "Ehkä minun pitäisi mennä katsomaan,  ovatko he siellä,  251 00:14:01,717 --> 00:14:02,759 koska en ole varma." 252 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 Koska hissi oli poissa käytöstä, 253 00:14:04,970 --> 00:14:09,433 menin tavarahissille, astuin sisään, käytin avainta ja nousin yläkertaan. 254 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 Kun avasin oven, he olivat siellä. Kolme naista odottivat. 255 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 He olivat jumissa siellä. 256 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 Yksi naisista juoksi huoneeseensa ja lukitsi oven. 257 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 En tiedä syytä. Hän pelkäsi. -Häntä pelotti. 258 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 Juoksin hänen peräänsä, paukutin ovea ja sanoin: 259 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 "Anteeksi, rouva.  En tiedä, mitä on tekeillä. 260 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 Tiedän, että se on jotain pahaa. Pelkään itsekin. 261 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Meidän pitää lähteä." 262 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 Hän alkoi itkeä ja sanoi:  "Hyvä on. Tulen kanssasi." 263 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 Sait heidät lopulta turvaan. 264 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Tiedätkö, mitä heille tapahtui? 265 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 En tiedä. 266 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 Lentokoneet eivät yleensä lennä näin lähellä näitä rakennuksia. 267 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 Tuulennopeus ei ole  tällä hetkellä merkittävä. 268 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 Lähes täydelliset lento-olosuhteet. -Ihanteelliset. 269 00:14:59,983 --> 00:15:01,860 Portaikkoon alkoi jo valua ihmisiä - 270 00:15:01,944 --> 00:15:04,321 jokaisesta kerroksesta yläpuoleltamme. 271 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 Päätin seisoa sisäänkäynnillä - 272 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 ja laskea osastoni ihmiset - 273 00:15:09,785 --> 00:15:12,579 varmistaakseni, että kaikki yhdeksän  päätyivät portaikkoon. 274 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 Olin osastopäällikkö, joten tunsin olevani vastuussa heistä. 275 00:15:17,709 --> 00:15:22,756 Portaat ruuhkautuivat, joten ihmiset liikkuivat hitaasti. 276 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 20. kerroksessa - 277 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 näimme ensimmäisen palomiehen  nousevan portaita meidän laskeutuessamme. 278 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Loppumatka piti siis laskeutua yhdessä jonossa, 279 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 koska nyt satamapoliisi  ja palotaistelijat - 280 00:15:37,145 --> 00:15:41,149 nousivat toista puolta  yrittämään rakennuksen evakuointia. 281 00:15:41,650 --> 00:15:43,568 Ilahduin heidän näkemisestään. 282 00:15:50,993 --> 00:15:52,077 ÄÄNESSÄ: PALOTAISTELIJA 283 00:15:52,160 --> 00:15:55,497 Varoitan vain, että näen sijainnistamme paksua savua, 284 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 joka tulee  World Trade Center -rakennuksesta. 285 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 Lähetä kaikki, mitä voit tähän suuntaan, Kate. 286 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 Syyskuun 11. päivän aamuna  minun ei pitänyt olla töissä. 287 00:16:07,426 --> 00:16:11,054 Olin tehnyt 24 tunnin vuoron  sunnuntai-iltana, 288 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 ja 11. syyskuuta oli tiistai. 289 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 SAMMUTUSAUTO 24 TIKASAUTO 5 290 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 Sammutusauton 24 kapteeni - 291 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 oli pyytänyt minua vaihtamaan vuoroja. 292 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 POHJOISTORNIN AULA  11. SYYSKUUTA 2001 293 00:16:28,363 --> 00:16:30,032 Aulan lasi oli rikki. 294 00:16:30,115 --> 00:16:34,745 Kävelimme sisään  ja näimme säröjä marmorissa. 295 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 Näin kuolleita ruumiita  hissien läheisyydessä. 296 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 Se johtui polttoaineesta, joka oli valunut hissikuilua pitkin. 297 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 Käsky oli kävellä ylös  sammuttamaan tulipaloa - 298 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 ja evakuoida mahdollisimman monta henkeä. 299 00:16:49,593 --> 00:16:51,720 Aloimme nousta portaita yhdessä jonossa - 300 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 samalla kun siviilejä tuli samoin alas. 301 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 Lopulta näimme 90. kerroksesta tulleen miehen, joka oli nähnyt tulen. 302 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Silloin tiesin, että meillä oli  pitkä nousu edessä. 303 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 ETELÄTORNI 304 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 Pääsin nopeasti 78. kerroksen yläaulaan. 305 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Se oli täynnä ihmisiä. 306 00:17:15,118 --> 00:17:17,537 Noin 400 ihmistä odotti siinä aulassa - 307 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 päästäkseen pikahissillä pohjakerrokseen. 308 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Astuin yhteen viimeisistä hisseistä, jotka pääsivät aulatasolle. 309 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 Jotain tuhoisaa on selvästikin tapahtunut. 310 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 Vahvistamattoman raportin mukaan - 311 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 lentokone törmäsi yhteen torneista. 312 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 Me yritämme… 313 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 KLO 9.02 314 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 Voitko katsoa ikkunasta nyt? -Voin. 315 00:17:38,767 --> 00:17:42,854 Näetkö koneen noin kahdeksan kilometrin päässä lentokentältä? 316 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 Kyllä. Näen sen. 317 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 Katso. Laskeutuuko sekin rakennukseen? 318 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 Hän laskeutuu nopeasti. Niin. -Tuo on… 319 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 Hän laskeutui 200 metriä  yhdessä hujauksessa. 320 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 Se on toinen tilanne. 321 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 Tulimme katutasolle, ja olin kolmen työkaverini kanssa. 322 00:18:04,000 --> 00:18:06,128 Löysimme toisemme hissistä - 323 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 ja kun astuimme Liberty Streetille,  324 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 otimme noin kymmenen askelta, ennen kuin Ingrid käski juosta. 325 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 Hän ei muista miksi, 326 00:18:16,096 --> 00:18:20,892 mutta juoksimme Liberty Streetillä  kohti Zuccotti Parkin Church Streetiä. 327 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Kello oli 9.03. 328 00:18:26,940 --> 00:18:27,899 Tiedän sen nyt, 329 00:18:27,983 --> 00:18:32,445 koska United 175 iskeytyi  sillä minuutilla Etelätorniin. 330 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 Voi luoja! 331 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 NYU-OPISKELIJA 332 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Voi luoja! 333 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 Hyvänen aika. Tuolla on toinen. -Voi luoja. 334 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 Voi hyvänen aika. Tuolla on toinen. 335 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Tämä näyttää olevan tarkoituksella. 336 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 Toinen kone osui juuri rakennukseen. -Vau. 337 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 Toinen osui siihen kovaa. -Toinen lentokone iski WTC:hen. 338 00:19:00,515 --> 00:19:03,810 Koko rakennus hajosi. -Pyhä jysäys. 339 00:19:03,894 --> 00:19:04,728 AMATÖÖRIKUVAAJA 340 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Mennään! 341 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 Seuraatko minua, John? 342 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 En tiedä. 343 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 Menkää maahan! 344 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 Mitä tapahtui? -Mitä on tekeillä? 345 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 …odottavat uutta räjähdystä! 346 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 Perääntykää! 347 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Peräännytään nyt. 348 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 Liikettä nyt! Vauhtia! Nyt mentiin! Liikettä! 349 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 Toinen kone juuri… 350 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 DC01, mene. 351 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 Toinen räjähdys WTC2:n ylemmissä kerroksissa. 352 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 World Trade Centerin toinen torni, räjähdys ylemmissä kerroksissa. 353 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Nyt on ilmeistä, 354 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 että toinen lentokone törmäsi juuri World Trade Centeriin. 355 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 Luulen, että käsissämme on terroriteko, 356 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 jonka mittasuhteita emme voi  edes kuvitella tässä vaiheessa. 357 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 Ihmiset haukkoivat henkeään. 358 00:20:27,060 --> 00:20:29,729 Maailma tuntui romahtavan. 359 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 Aivot yrittävät ymmärtää jotain, 360 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 missä ei ollut järkeä. 361 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 Se oli niin uskomatonta. 362 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 Ja se oli vasta alkua. 363 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 Kolmas lentokonekaappaaja suuntaa Washingtoniin. 364 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Ilmoita Langleyyn. Osoita heidät kohti Washingtonia. 365 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 366 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 OSA 1 VAROITUSJÄRJESTELMÄ VILKKUI PUNAISENA 367 00:21:52,562 --> 00:21:54,856 Syyskuun 11. päivän iskut olivat - 368 00:21:54,939 --> 00:21:57,108 kaikkein merkittävimmät terrori-iskut - 369 00:21:57,192 --> 00:21:58,568 ihmiskunnan historiassa. 370 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 On vaikeaa kuvitella syvän mullistuksen, 371 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 kaaoksen ja epävarmuuden tunnetta - 372 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 hyökkäysten jälkeisinä tunteina. 373 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 Kukaan ei tiennyt, kuka oli hyökännyt, miksi he olivat hyökänneet - 374 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 tai mitä hyökkäyksiä vielä tulisi. 375 00:22:21,466 --> 00:22:25,720 Tämä johti sen ajan pääkysymykseen: 376 00:22:25,804 --> 00:22:27,931 "Miksi he vihaavat meitä?" 377 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 Hyökkäykset kaksoistorneihin  olivat vain avauslaukaus - 378 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 päivänä, jona iskettiin kerta toisensa jälkeen - 379 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 Amerikan vallansymboleita vastaan. 380 00:22:45,532 --> 00:22:47,117 Se oli operaatio,  381 00:22:47,200 --> 00:22:50,703 jonka suorittivat  Osama bin Ladenin seuraajat. 382 00:22:52,914 --> 00:22:58,253 Terrorismi voidaan parhaiten määritellä väkivallaksi tai väkivallan uhaksi, 383 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 jonka tarkoituksena on saavuttaa poliittinen muutos. 384 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 Kaikki terroristit pitävät itseään  vastahakoisina sotureina, 385 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 jotka joutuvat pakosta puolustautumaan hyökkääjiä vastaan. 386 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 He katsovat väkivallan käytön olevan ainoa vaihtoehto. 387 00:23:16,438 --> 00:23:18,606 Bin Ladenin käsitys oli, 388 00:23:18,690 --> 00:23:21,317 että terrorismi voisi muuttaa  historian kulkua. 389 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Mutta iskuihin johtava tarina alkoi vuosikymmeniä aiemmin - 390 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 kylmän sodan ytimessä, 391 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 kun Neuvostoliitto hyökkäsi  Afganistaniin vuonna 1979. 392 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Siitä kaikki alkoi. 393 00:23:43,173 --> 00:23:45,133 NEUVOSTOLIITTOLAISET VIRTAAVAT AFGANISTANIIN 394 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Kukaan ei ymmärtänyt täysin, 395 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 että tämä oli  merkittävä käännekohta historiassa. 396 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 Kukaan ei voinut ennakoida, 397 00:23:59,606 --> 00:24:01,733 että tästä tulisi keskeinen tapahtuma, 398 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 jonka vaikutukset tuntuisivat  1900-luvun loppuun asti. 399 00:24:05,778 --> 00:24:08,823 Se määrittäisi ensimmäiset vuosikymmenet - 400 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 myös 2000-luvulla. 401 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 Neuvostoliiton joukot  taistelivat tänään Afganistanissa - 402 00:24:15,121 --> 00:24:16,873 pääkaupunki Kabulin kaduilla. 403 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Neuvostoliitto lähetti tankkeja  ja taisteluhelikoptereita - 404 00:24:19,959 --> 00:24:21,628 murskaamaan muslimikapinalliset. 405 00:24:23,213 --> 00:24:28,468 Olen entinen CIA:n virkailija. Osallistuin afgaanien vastarintaan - 406 00:24:28,551 --> 00:24:30,303 Neuvostoliiton miehitystä vastaan. 407 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 Amerikkalaiset olisivat siihen aikaan - 408 00:24:33,181 --> 00:24:36,935 tarvinneet maailmankarttansa  ymmärtääkseen, 409 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 missä helvetissä Afganistan oli. 410 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 Miksi välitimme? 411 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Ainakin Washingtonissa välitimme, 412 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 koska Neuvostoliitto, 413 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 toinen osapuoli kylmässä sodassa, 414 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 joka oli ollut käynnissä vuosikymmeniä  sitten vuoden 1948 - 415 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 ja maksanut 10 biljoonaa dollaria  tai enemmän, 416 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 oli liikkunut rajojensa ulkopuolelle  hyvin räikeällä tavalla. 417 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 Jokaisen Amerikan presidentin - 418 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 ja hallituksen oli päätettävä, 419 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 mitä tehdä,  koska siihen oli vastattava jotenkin. 420 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Neuvostoliiton johtajat  ovat julkisesti julistaneet, 421 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 että ainoa moraali, jonka he tunnustavat,  on se, joka edistää heidän aatettaan, 422 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 eli maailmanvallankumousta. 423 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 Ronald Reagan - 424 00:25:27,569 --> 00:25:30,405 valitsi keskustiedustelupalvelun uuden johtajan - 425 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 eli Bill Caseyn. 426 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 Bill Casey kutsui minut  toimistoonsa ja sanoi: 427 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 "Haluan sinut Afganistaniin. Saat miljardi dollaria vuodessa. 428 00:25:38,788 --> 00:25:40,498 En halua vain afgaanien voittavan. 429 00:25:40,582 --> 00:25:43,376 Emme halua vain taistella  viimeiseen afgaaniin, 430 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 vaan haluamme, että ajat vihollisen pois. 431 00:25:46,504 --> 00:25:49,048 Jos miljardi ei riitä, annan lisää." 432 00:25:49,132 --> 00:25:51,759 Paine oli päällä siitä hetkestä eteenpäin. 433 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Perääntyminen ei ollut vaihtoehto. 434 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 Vuoteen 1985 mennessä  noin miljoona afgaania oli tapettu. 435 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 1,5 miljoonaa oli haavoittunut  tai vammautunut. 436 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 Miljoona oli ajettu maanpakoon Iraniin - 437 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 ja kaksi miljoonaa rajan yli Pakistaniin. 438 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 Noin 13 miljoonan väestöstä - 439 00:26:18,119 --> 00:26:20,788 kolmasosa oli joko kuollut, haavoittunut - 440 00:26:20,872 --> 00:26:22,498 tai karkotettu. 441 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 Päätös tehtiin. Lähtisimme sotaan. 442 00:26:27,503 --> 00:26:30,340 Käydään siis toimiin ja hankkiudutaan ongelmasta eroon. 443 00:26:32,342 --> 00:26:35,887 Yhdysvallat antoi mujahideeneille ratkaisevina vuosina… 444 00:26:35,970 --> 00:26:38,640 TALIBAN-KIRJAILIJA 445 00:26:38,723 --> 00:26:40,725 …miljardeja dollareita. 446 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Mujahideenit olivat afgaaneja, jotka nousivat - 447 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 islamin perusteella - 448 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 vapauttamaan maansa  Neuvostoliiton miehityksestä. 449 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 Jihad oli muslimien taistelu sortoa, diktatuuria, autoritaarisuutta - 450 00:26:59,827 --> 00:27:04,916 ja ei-muslimeja vastaan, jotka halusivat  valloittaa muslimien maita. 451 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 Pitää kuvitella, kuinka haastavaa oli - 452 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 toimittaa kymmeniä tuhansia tonneja ampumatarvikkeita, 453 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 rahaa ja muuta afgaaneille tässä sodassa. 454 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 Afgaanien puolella oli  seitsemän eri puolueenjohtajaa. 455 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 He edustivat etnisiä- ja heimoryhmiä - 456 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 ja olivat joko  fundamentalisteja tai maltillisia. 457 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 Neljän fundamentalistin joukossa oli Gulbuddin Hekmatyar, Pimeä prinssi. 458 00:27:42,203 --> 00:27:45,707 Hänellä oli aina musta turbaani, ja kaikki muut maailmassa, 459 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 muutamaa komentajaa lukuun ottamatta, vihasivat häntä syvästi. 460 00:27:51,921 --> 00:27:55,883 Yhdellä miehellä näyttää olevan melkoisesti seuraajia. 461 00:27:56,384 --> 00:27:58,803 Hänen nimensä on Gulbuddin Hekmatyar, 462 00:27:59,595 --> 00:28:03,266 33-vuotias entinen insinööriopiskelija Kabulin yliopistosta. 463 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 Hänellä oli huono maine. Hän vietti aikaa Kabulin yliopistossa. 464 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 Muistan vahvan huhun, jonka mukaan - 465 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 hän oli vastuussa trendistä, 466 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 jossa tyttöjen kasvoille  heitettiin happoa, 467 00:28:19,365 --> 00:28:21,868 koska siihen aikaan  naiset eivät olleet peitossa. 468 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 He pukeutuivat hameisiin ja mekkoihin ja kävivät yliopistoa. 469 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 Hekmatyar tuomitsi minut kuolemaan,  koska kirjoitin häntä vastaan. 470 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 ENTINEN MUJAHIDEEN-JOHTAJA 471 00:28:46,309 --> 00:28:49,687 Koitti aika, kun oli pakko nousta vastarintaan. 472 00:28:49,771 --> 00:28:54,525 Meillä oli sota edessämme,  emmekä voineet kuin tarttua aseisiin. 473 00:28:55,443 --> 00:28:57,069 Neuvostoliitto halusi maamme - 474 00:28:57,153 --> 00:28:59,739 muuttuvan yhdeksi satelliittivaltioistaan. 475 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Se oli heidän mandaattinsa. 476 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Siinä kohtaa aloitin taisteluni maan pelastamiseksi. 477 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 Tein sen uskonnollisten  velvollisuuksieni vuoksi. 478 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 Uskomusteni puolustaminen  oli motivaationi. 479 00:29:15,463 --> 00:29:16,798 Neuvostojoukot saapuivat. 480 00:29:16,881 --> 00:29:20,551 Jotkut pitivät neuvostojoukkojen  läsnäoloa Afganistanissa - 481 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 vaarana vapaudelleen  ja itsemääräämisoikeudelleen. 482 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 Koko maailma tunsi vaaran. Kaikki naapurimaat tunsivat vaaran. 483 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 Iran, Pakistan ja Persianlahden maat  tunsivat vaaran. 484 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 Eurooppa, Amerikka  ja länsi ylipäätään tunsivat vaaran. 485 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 He eivät uskoneet,  että afgaanit kykenisivät vastarintaan. 486 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 Mutta vastarinta alkoi täältä vastoin heidän odotuksiaan. 487 00:29:51,082 --> 00:29:53,125 Näitä ihmisiä ei haastattele, 488 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 jotta saisi aviomiehen sisarelleen. 489 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 He tekivät tarvittavan. 490 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 Systeemi piti valjastaa hyödykseen. 491 00:30:02,176 --> 00:30:04,470 Siten hyödykkeet pääsivät komentajille, 492 00:30:04,554 --> 00:30:07,473 kuten Ahmad Shah Massoudille, jotka olivat itse taisteluissa. 493 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 Annoin hänelle  250 000 dollaria kuukaudessa. 494 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Pian nämä lähetykset saapuivat Karachin satamaan - 495 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 ja siirtyivät  järjestelmän läpi Afganistaniin. 496 00:30:23,197 --> 00:30:27,034 Amerikkalaiset aloittivat satavuotiaasta - 497 00:30:27,118 --> 00:30:28,244 Enfield-kivääristä, 498 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 kunnes meillä oli  laatikoittain AK-47 -kivääreitä, 499 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 82 millimetrin kranaatinheittimiä, 107 ja 122 millimetrin raketteja, 500 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 joista kaikki pitivät, 501 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 sinkoja. 502 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 ARABINUORET TAISTELEVAT RINNAKKAIN 503 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 Muistan hyvin, kun vuonna 88 - 504 00:30:52,310 --> 00:30:55,062 ylitin rajan ja menin hetkeksi Afganistaniin - 505 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 ulkomaisten kirjeenvaihtajien kanssa, 506 00:30:58,190 --> 00:31:03,321 ja näimme valtavan joukon taistelijoita  poistuvan Afganistanista. 507 00:31:03,404 --> 00:31:04,614 He menivät Pakistaniin. 508 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 Sanoivat tarvitsevansa  lepoa ja aikaa parantua. 509 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Muistan hyvin järkyttyneenä, 510 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 että he olivat enimmäkseen arabeja,  indonesialaisia, filippiiniläisiä. 511 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 Ihmisiä ympäri maailmaa. 512 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 Tietyssä pisteessä - 513 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 joukko nuoria arabeja liittyi jihadiin. 514 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 Heidän määränsä ei ollut suuri. 515 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 Rajallinen määrä nuoria miehiä. 516 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 Heidän synnyinmaansa eivät ottaneet asiaa vakavasti. 517 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 Länsi ei välittänyt siitä,  että he tulivat mukaan sotaan. 518 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Heitä oli hyvin pieni määrä. 519 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 Heillä oli yksi  tai kaksi etuvartioasemaa. 520 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 He kutsuivat niitä al-Qaidaksi. 521 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 Osama bin Laden kuului nykyaikaiseen perheeseen, bin Ladeneihin, 522 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 jotka olivat suuria urakoitsijoita  ja liikemiehiä Saudi-Arabiassa. 523 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 Mutta hän halusi tehdä jotain islamin puolesta ja sotia jihadia. 524 00:32:30,866 --> 00:32:34,954 Hän saapui Peshawariin perheensä  omistamien rakennustarvikkeiden kera - 525 00:32:35,037 --> 00:32:39,333 ja auttoi mujahideenejä  rakentamaan tunneleita, 526 00:32:39,417 --> 00:32:43,337 asevarastoja ja sen sellaista. 527 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 Häntä alettiin kunnioittaa nopeasti, ja häntä tukivat kaikki, 528 00:32:47,967 --> 00:32:51,387 jotka puolsivat afgaanien sotaa  neuvostoliittolaisia vastaan. 529 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Osama bin Laden oli Afganistanissa. 530 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Hän loi jotain, mistä tulisi al-Qaida. 531 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 Se oli vain ryhmä hänen miehiään. 532 00:33:05,860 --> 00:33:10,781 Siitä ei tullut suurta ongelmaa CIA:lle tai kenellekään muulle. 533 00:33:20,332 --> 00:33:23,544 1980-luvulla kylmä sota ja Neuvostoliiton uhka - 534 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 vei kaiken huomiomme. 535 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 AFGANISTANIN JA PAKISTANIN VÄLISEN RAJAN TUNTUMASSA 536 00:33:32,428 --> 00:33:33,971 Mutta kulissien takana - 537 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 tapahtui uskoakseni politiikan ja uskonnon fuusio, 538 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 jota ei ymmärretty eikä arvostettu. 539 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 Maaseudun moskeijoissa opettajat kutsuvat ihmisiä taisteluun ja kertovat, 540 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 miksi jihad on heille pakollinen. 541 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 Emme ymmärtäneet, miten tämä kutsu muslimeille - 542 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 tulla kaikkialta maailmasta  taistelemaan Afganistaniin - 543 00:33:58,537 --> 00:34:02,708 ja antamaan taloudellista tukea  mujahideeneille, pyhille sotureille, 544 00:34:02,792 --> 00:34:05,628 muutti terrorismin luonnetta. 545 00:34:08,464 --> 00:34:12,510 Siihen aikaan  afgaanit lobbasivat olkapääohjuksia. 546 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 Samoin tekivät amerikkalaiset poliitikot  ja CIA:n virkamiehet. 547 00:34:17,515 --> 00:34:19,809 Lopulta presidentti Reagan suostui - 548 00:34:19,892 --> 00:34:22,895 antamaan heille rajoitetun määrän - 549 00:34:22,978 --> 00:34:28,526 huipputason ohjuksia ampumaan alas Neuvostoliiton lentokoneita. 550 00:34:28,609 --> 00:34:30,736 Heidät koulutettiin ampumaan koneita - 551 00:34:30,820 --> 00:34:33,531 niiden laskeutuessa  Neuvostoliiton lentokentille. 552 00:34:34,448 --> 00:34:35,658 Toin olkapääohjukset, 553 00:34:35,741 --> 00:34:38,994 ja syyskuussa lähetimme  ensimmäisen tiimin toimeen. 554 00:34:39,078 --> 00:34:42,123 Laitoimme tapporyhmän  Jalalabadin ulkopuolelle - 555 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 odottamaan Neuvostoliiton MI-24 Delta -koneita, 556 00:34:45,417 --> 00:34:48,546 jotka tulivat Kabulista Jalalabadiin. 557 00:34:48,629 --> 00:34:52,049 Kaverimme ilmestyivät paikalle ja… 558 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 Ampuja ampui, ja ohjus sinkaisi kuin kaari taivaan poikki - 559 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 jättäen valkoisen tuprun taakseen - 560 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 ja poksautti ensimmäisen helikopterin. 561 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 Sen jälkeen afgaanien  vastarinnan taistelumoraali - 562 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 muuttui kärsivällisestä  marttyyriuden odottamisesta - 563 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 asenteeseen "Kärsivällisyys hiiteen. Pannaan haisemaan." 564 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 Se toimi. 565 00:35:16,157 --> 00:35:20,995 Neuvostoliiton alamäki jatkui olkapääohjuksen käyttöönotosta - 566 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 heidän lähtöönsä asti. 567 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Sota muuttui kertaheitolla. 568 00:35:25,040 --> 00:35:30,045 Viimeiset neuvostosotilaat lähtivät maasta yhdeksän vuoden sodan jälkeen. 569 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 Yhdeksän vuotta miehitystä ja kuolemaa. 570 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 Ainakin 15 000 neuvostosotilasta  tapettiin - 571 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 tuhansien afgaanikapinallisten  ja siviilien lomassa. 572 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 Tankeissa poistuvat sotilaat heiluttivat, hymyilivät ja huusivat. 573 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 He lähtivät helpotuksen vallassa. 574 00:35:46,020 --> 00:35:50,691 Olin mennyt sinä aamuna Afganistaniin - 575 00:35:50,774 --> 00:35:52,610 Neuvostoliiton lähdön johdosta. 576 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Se oli täysin symbolinen ele,  mutta olin paikalla. 577 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 Sotilaat lähtivät, tulin takaisin, sammutin valoni sinä yönä, 578 00:35:59,950 --> 00:36:05,706 ja se oli viestini kilometrin päässä olevalle KGB:lle: 579 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 "Peli on pelattu. Te hävisitte." 580 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 Muslimimaailmassa alkoi levitä käsitys, 581 00:36:13,923 --> 00:36:16,926 että rohkeiden mujahideenien  johtamat muslimiarmeijat - 582 00:36:17,009 --> 00:36:19,845 olivat päihittäneet Neuvostoliiton. 583 00:36:20,888 --> 00:36:23,349 ELÄKÖÖN AFGANISTANIN JA NEUVOSTOLIITON VÄLINEN YSTÄVYYS 584 00:36:23,432 --> 00:36:25,893 Kyyneleeni valuivat. 585 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Jopa rukoillessani itkin yhä. 586 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 Itkin lakkaamatta kaksi päivää. 587 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 Kuin olisin saavuttanut yhden  suurimmista unelmistani odottamattomasti, 588 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 ja ennen kuin sen piti tapahtua. 589 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 Saavutin suurimman unelmani. 590 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 Viimeinen miehittäjä oli lähtenyt maasta. 591 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 En odottanut sitä niin pian. 592 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 Olin varma,  että neuvostoliittolaiset kukistetaan. 593 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Mutta ei näin pian. 594 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 Siltä minusta tuntui. 595 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Hekmatyar uskoi, että ennemmin  tai myöhemmin tappaisin hänet. 596 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 Viimeisessä tapaamisessani Gulbuddin Hekmatyarin kanssa - 597 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 hän sanoi: "Tulit tappamaan minut." 598 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 Vastasin hänelle: 599 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 "Ei, insinööri.  En aio tappaa sinua tänään." 600 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 Pitää muista, millaista Yhdysvalloissa oli 90-luvun alussa. 601 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 Olimme voitokkaita. 602 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 Ensimmäinen presidentti Bush - 603 00:37:41,010 --> 00:37:43,429 julisti uutta maailmanjärjestystä, 604 00:37:43,512 --> 00:37:45,097 joka levittäisi demokratiaa, 605 00:37:45,180 --> 00:37:48,058 länsimaisen liberaalin valtion ja kapitalismin - 606 00:37:48,142 --> 00:37:50,394 suurenmoisuutta kaikkialla maailmassa. 607 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Huomiomme keskittyi siihen. 608 00:37:52,563 --> 00:37:55,983 Keskityimme näkemään maailman omien silmiemme kautta. 609 00:37:56,066 --> 00:38:00,779 Demokraattisen ja materialistisen maailman. 610 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 Emme ymmärtäneet uskonnon voimaa. 611 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 Siksi emme ymmärtäneet, että Afganistanin  tapahtumat eivät olleet loppunäytös, 612 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 vaan alkusoitto jollekin paljon vakavammalle ja merkittävämmälle, 613 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 varsinkin Saddam Husseinin  Kuwaitin miehityksen jälkeen. 614 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Irak miehitti Kuwaitin tänä aamuna - 615 00:38:21,633 --> 00:38:25,679 täydellisesti toteutetussa hyökkäyksessä, joka yllätti maailman. 616 00:38:25,763 --> 00:38:27,306 Isku tuli vain tuntien päästä - 617 00:38:27,389 --> 00:38:31,435 Irakin lopetettua neuvottelut Kuwaitin  kanssa kiistanalaisista öljykentistä. 618 00:38:32,061 --> 00:38:34,855 Yhdysvallat ja Iso-Britannia muiden maiden mukana - 619 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 vastasivat välittömästi Saddam Husseinille ja Irakin Kuwaitin miehitykseen - 620 00:38:39,109 --> 00:38:43,697 lähettämällä sota-aluksia ja maajoukkoja suojelemaan Saudi-Arabiaa - 621 00:38:43,781 --> 00:38:46,492 ja muuta Arabian niemimaata - 622 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 Irakin yrityksiltä vahvistaa otettaan - 623 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 maailman öljyvarastoista. 624 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 Kun tulin FBI:hin, 625 00:38:58,670 --> 00:39:04,343 terroristiryhmät olivat  yksi tutkimuskohteeni. 626 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 Olin todella kiinnostunut Hamasista, Hizbollahista - 627 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 ja Palestiinan islamilaisen jihadin kaltaisista ryhmistä… 628 00:39:12,184 --> 00:39:17,231 Ja tämä outo mies antoi jatkuvasti erilaisia haastatteluja. 629 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 Mitkä ovat tulevaisuuden suunnitelmasi? 630 00:39:23,070 --> 00:39:26,281 Näet ne ja kuulet niistä mediassa. 631 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 Jos Jumala suo. 632 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 Kuka hän on? Mitä hän aikoo? 633 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 Kun hänestä kysyi siihen aikaan USA:n hallituksen virkamiehiltä, 634 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 useimmat sanoivat  hänen olevan pelkkä rahoittaja. 635 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 Hän rahoittaa islamistisia aatteita  ympäri maailmaa, 636 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 mutta hänessä oli jotain pahaenteistä. 637 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 Osama bin Ladenilla oli suuria vaikeuksia selittää seuraajilleen - 638 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 uskonnollista oikeutustaan  taistella Yhdysvaltoja vastaan. 639 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 Yhdysvallat oli kuitenkin antanut mujahideeneille apua - 640 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 ja auttanut afgaaneja kukistamaan  Neuvostoliiton kommunistit. 641 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 Kun Saddam Hussein miehitti Kuwaitin, 642 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 se oli herätys Osama bin Ladenin kaltaisille. 643 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 He sanoivat: "Näettekö?  Mitä me sanoimme? 644 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 Yhdysvallat halusi vallata   muslimien maat… 645 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 …he halusivat miehittää kahden pyhän paikan maat - 646 00:40:23,297 --> 00:40:27,676 varastaakseen öljyn ja muslimien varallisuuden." 647 00:40:30,137 --> 00:40:32,806 Tämä vahvisti  Osama bin Ladenin käsityksen siitä, 648 00:40:32,890 --> 00:40:35,309 ettei Yhdysvallat  eronnut Neuvostoliitosta. 649 00:40:35,392 --> 00:40:38,604 Saudi-Arabian suojelu oli vain juoni - 650 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 yrittää alistaa muslimikansoja - 651 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 ja myös hallita muslimien arvokkaimpia luonnonvaroja: 652 00:40:46,820 --> 00:40:50,782 sen öljy- ja maakaasuvarantoja. 653 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Hän kuvasi itseään yksinäiseksi mieheksi, 654 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 syvästi uskolleen omistautuneeksi, 655 00:40:57,831 --> 00:41:02,085 joka vastusti homogeenisuuden kulttuurin aaltoa, 656 00:41:02,169 --> 00:41:05,380 länsimaista vaikutusvaltaa  ja valta-asemaa, ja sanoi: "Riittää! 657 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 Meillä on omat uskomuksemme,  oma elämäntapamme, 658 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 ja hylkäämme sen,  kun yritätte pakottaa sitä meille. 659 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 Siksi meillä ei ole muuta vaihtoehtoa  kuin iskeä takaisin." 660 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 Hän päätti julistaa jihadin  Yhdysvaltoja vastaan. 661 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Hän uskoi, että tämä on hänen  tilaisuutensa herättää muslimimaailma, 662 00:41:28,987 --> 00:41:30,531 ja heidän pitää alkaa miettiä, 663 00:41:30,614 --> 00:41:34,409 miten nujertaa toinen  jäljellä oleva supervalta. 664 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 RÄJÄHDYS RAVISUTTAA WORLD TRADE CENTERIÄ 665 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 26. HUHTIKUUTA 1993 666 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 Noin vartin yli kahdentoista - 667 00:41:52,594 --> 00:41:55,764 World Trade Centerissä tapahtui suuri räjähdys, 668 00:41:55,847 --> 00:41:58,016 joka aiheutti useiden kerrosten romahtamisen - 669 00:41:58,100 --> 00:42:01,186 WTC1:n kellarin pysäköintialueella. 670 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Portaista laskeutuu sadoittain ihmisiä. 671 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 Iloinen loppu kahden tunnin vaellukselle savun täyteisessä portaikossa - 672 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 ihmisten hoiperrellessa ja yskiessä. 673 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Viisi kuoli ja yli 200  loukkaantui räjähdyksessä, 674 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 joka ravisutti kansakunnan toiseksi korkeinta rakennusta. 675 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 Ensimmäinen WTC:n pommitus tehtiin al-Qaidasta riippumatta, 676 00:42:22,207 --> 00:42:25,419 vaikka al-Qaida oli perustettu  viisi vuotta aiemmin. 677 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 Se ei tarkoita, ettei al-Qaidalla olisi ollut mitään osuutta. 678 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 Al-Qaida ei osallistunut siihen aktiivisessa mielessä. 679 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 Siinä vaiheessa al-Qaida suunnitteli vielä iskujaan. 680 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Tämän operaation toteuttivat ihmiset, 681 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 jotka seurasivat  Sokeaa sheikkiä Abdel-Rahmania, 682 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 joka oli myös yksi bin Ladenin henkisistä mentoreista. 683 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 Omar Abdel-Rahman - 684 00:42:52,112 --> 00:42:55,157 onnistui pakenemaan Egyptistä ja tulemaan Yhdysvaltoihin, 685 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 koska Yhdysvaltain hallituksessa uskottiin hänen olevan puolellamme. 686 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Hän taisteli neuvostoliittolaisia vastaan ja auttoi kukistamaan heidät. 687 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Siksi hän ei voinut mitenkään olla vihamielinen Yhdysvaltoja kohtaan. 688 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 He olivat väärässä. 689 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Tiedämme, että Ramzi Ahmed Yousef, 690 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 pääarkkitehti vuoden 1993 WTC:n pommituksen takana, 691 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 oli yrittänyt kaataa  yhden tornin toisen päälle - 692 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 tarkoituksenaan tappaa 60 000 ihmistä. 693 00:43:26,855 --> 00:43:29,483 Hän ajatteli aivan eri mittakaavassa - 694 00:43:29,566 --> 00:43:31,652 kuin terroristit ennen häntä. 695 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 Samoin teki setänsä  Khalid Sheikh Mohammed. 696 00:43:37,741 --> 00:43:38,867 Alussa - 697 00:43:38,950 --> 00:43:42,579 Khalid Sheikh Mohammed halusi todella tuhota WTC:n. 698 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 Kun hänen sukulaisensa Ramzi Yousef jäi kiinni, 699 00:43:46,917 --> 00:43:50,796 hänet laitettiin helikopteriin,  joka toi hänet New Yorkiin vankilaan. 700 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 He näyttivät hänelle kaksoistornit - 701 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 ja sanoivat: "Näetkö? Ne seisovat yhä." 702 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 Hän sanoi: "Eivät seisoisi, jos minulla olisi enemmän rahaa." 703 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 Vuoden 1993 WTC:n iskun  vakavuutta korosti se, 704 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 ettei se ollut erillinen  kertaluonteinen ilmiö, 705 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 koska seuraavan vuoden kesäkuussa toinen juoni paljastui. 706 00:44:19,783 --> 00:44:22,828 Suurimman osan urastani  olin NCIS:n erikoisagentti. 707 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Nousin arvohierarkiassa apujohtajan tasolle. 708 00:44:27,666 --> 00:44:30,293 Ja siinä tehtävässä olin päävastuussa - 709 00:44:30,377 --> 00:44:32,504 merijalkaväkeen kohdistuvista uhista. 710 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 Solu, jota vastaan työskentelin, 711 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 yritti tappaa Egyptin presidentti Hosni Mubarakin - 712 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 ja räjäyttää Hollandin  ja Lincolnin tunnelit. 713 00:44:44,975 --> 00:44:48,186 He aikoivat ampua vartijat liittovaltion rakennuksessa, 714 00:44:48,270 --> 00:44:49,521 26 Federal Plazassa, 715 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 ja ajaa räjähteillä varustetun rekan rakennuksen alle räjäyttääkseen sen. 716 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 He aikoivat iskeä myös muihin New Yorkin maamerkkeihin. 717 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 Terrorismityöryhmän jäsenet takavarikoivat tänä aamuna todisteita - 718 00:45:03,034 --> 00:45:04,911 ja pidättivät kahdeksan henkeä. 719 00:45:04,995 --> 00:45:08,999 Epäillyillä sanotaan olevan yhteys Sheikh Omar Abdel-Rahmaniin. 720 00:45:09,082 --> 00:45:12,169 Solu pysäytettiin viime hetkellä. 721 00:45:12,669 --> 00:45:19,259 Valvontakameran videoita käytettiin todisteina oikeudessa. 722 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 Yksi tyyppi rukoilee, 723 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 ja toinen mies sekoittaa pommia hänen vieressään. 724 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 Heidät pysäytettiin viime hetkellä. 725 00:45:29,144 --> 00:45:31,271 KORKEA VALMIUSTILA SHEIK AIKOI ISKEÄ KOHTEISIIN 726 00:45:31,354 --> 00:45:36,026 Saimme kymmenen epäiltyä oikeuden eteen. 727 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 FBI ja muut tiedusteluyhteisöt - 728 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 alkoivat keskittyä jihadin uhkaan. 729 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 Osama bin Laden oli  siihen aikaan Sudanissa. 730 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Hän julisti avoimesti jihadia  ja sotaa Yhdysvaltoja vastaan. 731 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 Sudanilaiset kysyivät amerikkalaisilta: "Haluatteko hänet?" 732 00:45:59,132 --> 00:46:04,054 Vastasimme: "Todisteet eivät riitä  häntä vastaan, joten emme halua häntä." 733 00:46:04,137 --> 00:46:09,309 Sitten sudanilaiset kysyivät: "Entä jos lähetämme hänet Afganistaniin?" 734 00:46:09,392 --> 00:46:11,478 Saudit ja amerikkalaiset sanoivat: 735 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 "Hieno idea! 736 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 Se on niin kaukana.  Mitä harmia hänestä on siellä?" 737 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 Kun lähdimme Afganistanista vuonna 1989, 738 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 kaikki puolueet siellä, seitsemän siskoa, 739 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 alkoivat taistella valta-asemasta. 740 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 Käytännössä pesimme kätemme siitä. 741 00:46:41,341 --> 00:46:45,178 Jälkihuoltoa ei varmaankaan ajateltu - 742 00:46:45,262 --> 00:46:49,599 siltä varalta, että voittaisimme. 743 00:46:49,683 --> 00:46:51,309 Se oli epäonnistunut valtio. 744 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 Neuvostoliitto vetäytyi vuonna 1989, 745 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 mutta koska Afganistanissa ei ollut sisäpoliittista sopimusta, 746 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 se ajautui välittömästi sisällissotaan. 747 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Kabul tuhoutui täysin sisällissodassa. 748 00:47:18,503 --> 00:47:20,046 Kun hän meni Afganistaniin, 749 00:47:20,130 --> 00:47:24,634 siellä oli uusi ryhmä, joka oli voittamassa - 750 00:47:24,718 --> 00:47:29,723 Neuvostoliiton vetäytymisen  jälkeisen taistelun mujahideenien - 751 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 ja muiden sotaherrojen välillä. 752 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 Ryhmää kutsuttiin Talibaniksi. 753 00:47:40,358 --> 00:47:42,861 He nousivat voimaksi, joka tekisi hyvää,  754 00:47:42,944 --> 00:47:46,072 johtaisi paremmin  ja toisi rauhan Afganistaniin, 755 00:47:46,156 --> 00:47:48,825 ja niin he alussa tekivätkin. 756 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 Koska kun he tulivat Kandahariin, he ajoivat pois pikkumaiset sotaherrat. 757 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 1990-luvun Afganistania  on vaikea kuvailla. 758 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 Se oli toinen maailma. Se oli täysin tuhottu. 759 00:48:07,260 --> 00:48:10,388 Taliban ei usein päästänyt  ulkomaalaisia maahan. 760 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 Olin onnekas. Sain viisumin  ja ajoin sisään. Ajoin pääkaupunkiin. 761 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 Kaikki tiet oli räjäytetty. 762 00:48:19,064 --> 00:48:22,025 Neuvostoliiton rikkinäisiä ja ruosteisia - 763 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 panssariajoneuvoja ja kaatuneita tankkeja oli kaikkialla. 764 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 Koko tien pituudelta Kabuliin asti. 765 00:48:28,365 --> 00:48:32,285 Sota oli päättynyt kymmenen vuotta aiemmin eikä kukaan ollut siivonnut sitä. 766 00:48:32,911 --> 00:48:35,205 Menin hotelliini. Ikkunoita ei ollut. 767 00:48:35,288 --> 00:48:37,832 Juoksevaa vettä ei ollut. Sähköä ei ollut. 768 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 Naisia ei nähnyt. 769 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 Naiset eivät saaneet kävellä yksin - 770 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 ilman aviomiestään tai miespuolista perheenjäsentä. 771 00:48:48,259 --> 00:48:50,178 Välillä naisen näki, 772 00:48:50,261 --> 00:48:53,264 ja jos hän oli ulkona, hänellä oli koko kehon peittävä burka, 773 00:48:53,348 --> 00:48:54,975 joten hänen kasvojaan ei nähnyt. 774 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 Tytöiltä kiellettiin koulunkäynti. 775 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 Talibanit olivat kaupungin ilkeimpiä ja kovimpia miehiä. 776 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 He päättivät sisällissodan, 777 00:49:07,445 --> 00:49:10,073 mutta määräsivät yhteiskunnalle ankaran, 778 00:49:10,156 --> 00:49:13,118 keskiaikaisen rauhan. 779 00:49:13,702 --> 00:49:14,869 Ensimmäisenä iltanani - 780 00:49:14,953 --> 00:49:18,415 oveeni koputti  yksi Talibanin miehistä, joka sanoi: 781 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "Haluaisimme sinun tulevan huomenna amputaatioon ja teloitukseen." 782 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Menimme parin muun toimittajan kanssa Kabulin urheilustadionille, 783 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 ja he veivät meidät  jalkapallokentän keskelle. 784 00:49:33,763 --> 00:49:35,515 Amputaatio oli lämmittely. 785 00:49:35,598 --> 00:49:39,185 He leikkasivat mieheltä käden - 786 00:49:39,269 --> 00:49:40,478 kaikkien katsoessa. 787 00:49:40,562 --> 00:49:42,647 Sitten he toivat miehen teloitettavaksi, 788 00:49:42,731 --> 00:49:46,359 ja se oli kuin painajaisunta. 789 00:49:51,489 --> 00:49:53,700 Hänet laitettiin  silmät sidottuna keskikentälle. 790 00:49:53,783 --> 00:49:57,037 Hän oli ilmeisesti murhannut jonkun kastelukiistassa. 791 00:49:57,120 --> 00:49:59,039 Uhrin perhe oli paikalla,  792 00:49:59,122 --> 00:50:00,999 miehen oma perhe oli siellä. 793 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 Hänen perheenjäsenensä nyyhkivät ja anelivat armoa. 794 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 "Säästäkää hänet." 795 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 Uhrin perhe kieltäytyi. 796 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 Taliban antoi uhrin veljelle kiväärin, 797 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 ja hän käveli keskikentälle - 798 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 jonkun lukiessa samaan aikaan Koraania kaiuttimeen. 799 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 Veli otti kiväärin ja ampui hänet. 800 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Mies lyyhistyi, hänet kärrättiin pois, ja se oli ohi. 801 00:50:31,196 --> 00:50:33,198 Sellaista siellä oli. 802 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 Afganistanin islamilaisen  emiraatin valtakausi - 803 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 kesti lähes seitsemän vuotta  alusta loppuun asti. 804 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 Afganistanin kansalla on  joitakin hyviä muistoja siitä ajasta. 805 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 ENTINEN TALIBANJOHTAJA 806 00:50:55,929 --> 00:50:58,932 Päällimmäisenä mieleeni  muistuu turvallisuus. 807 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 Turvallisuus vallitsi koko Afganistanissa. 808 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 Kukaan afgaani ei olisi voinut tappaa toista ihmistä - 809 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 henkilökohtaisen vihanpidon takia. 810 00:51:15,782 --> 00:51:18,576 Äärimuslimit, jotka tunnetaan  Taliban-miliisinä, 811 00:51:18,660 --> 00:51:23,206 ovat polkeneet naisten oikeuksia ja kieltäneet modernit nautinnot - 812 00:51:24,415 --> 00:51:28,128 valloitettuaan valtaosan Afganistanista. He ovat myös tehneet siitä turvasataman - 813 00:51:28,211 --> 00:51:30,797 maailman vaarallisimmille terroristeille. 814 00:51:36,678 --> 00:51:37,512 AL-QAIDAN LEIRI 815 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 Osama bin Laden oli tehnyt paljon näennäisen johtajan Mullah Omarin eteen - 816 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 vahvistaessaan tämän asemaa. 817 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 Mullah Omar saattoi tietenkin pakottaa bin Ladenin lupaamaan - 818 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 olla hyökkäämättä amerikkalaisia vastaan  Afganistanista käsin. 819 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 Oli laajassa tiedossa, ettei Osama vain istuisi peukaloitaan pyöritellen. 820 00:51:59,617 --> 00:52:01,578 Yhdysvaltojen joukkojen Saudi-Arabiaan - 821 00:52:01,661 --> 00:52:03,872 saapumisen kahdeksantena vuosipäivänä - 822 00:52:03,955 --> 00:52:09,294 bin Laden hyökkäsi  USA:n suurlähetystöihin Itä-Afrikassa. 823 00:52:09,377 --> 00:52:12,463 KENIA TANSANIA 824 00:52:22,182 --> 00:52:25,602 NAIROBI, KENIA 825 00:52:27,812 --> 00:52:32,233 DAR ES SALAAM, TANSANIA 826 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 Hyökkäyksien samanaikaisuus näytti, 827 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 että terroristit voivat iskeä  useampaan paikkaan kerralla. 828 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 Nämä terroristien väkivallan teot ovat kammottavia. Ne ovat epäinhimillisiä. 829 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 Käytämme kaikkia keinojamme - 830 00:52:52,128 --> 00:52:55,048 saadaksemme syylliset oikeuden eteen, 831 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 kesti siinä kuinka kauan tahansa. 832 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 22. ELOKUUTA 1998 833 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 Tiesimme, ettei al-Qaida jättäisi asiaa siihen. 834 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 He yrittäisivät tehdä jotain muuta. 835 00:53:10,063 --> 00:53:12,565 Tiedustelumme mukaan he suunnittelivat - 836 00:53:12,649 --> 00:53:15,276 hotellipommituksia Jordaniassa. 837 00:53:15,360 --> 00:53:18,821 Lisäksi he aikoivat tappaa  paavi Johannes Paavali II:n - 838 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 kastetilaisuudessa Jordanvirralla - 839 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 sekä pyhäinvaeltajia, jotka tulivat Israelista Jordaniaan maarajan yli. 840 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 Se oli valtava juoni, ja kaadoimme käytännössä koko solun. 841 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 Pelkäättekö uutta terrori-iskua - 842 00:53:39,467 --> 00:53:41,803 ennen uutta vuotta? 843 00:53:41,886 --> 00:53:42,887 22. JOULUKUUTA 1999 844 00:53:42,971 --> 00:53:47,850 Olemme valppaina  ja työskentelemme kovasti. 845 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 Mutta sanoisin amerikkalaisille,  846 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 että heidän pitäisi käyttäytyä normaalisti ja nauttia juhlapäivistä. 847 00:53:56,609 --> 00:53:58,111 USA:N LAIVAAN ISKETÄÄN 848 00:53:58,194 --> 00:53:59,862 Pentagonin virkamiesten mukaan - 849 00:53:59,946 --> 00:54:04,993 ainakin neljä Yhdysvaltain merimiestä kuoli ja jopa 30 haavoittui, 850 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 kun itsemurhapommittaja hyökkäsi  Yhdysvaltain laivaston hävittäjään. 851 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 Pieni vene, jolla, 852 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 jossa oli kaksi al-Qaidan jäsentä, törmäsi USS Coleen, 853 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 kun sitä tankattiin Adenissa, Jemenissä. 854 00:54:21,175 --> 00:54:23,052 Laivan keskiosassa - 855 00:54:23,136 --> 00:54:25,847 sattui olemaan laivan messi. 856 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 Valtava räjähdys aiheutti paljon vahinkoa, 857 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 ja 17 merimiestä kuoli  sinä päivänä. 858 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 BUSH VOITTAA VAALIT 859 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 Järjestelmä vilkkui jo punaisena uhkavaroituksin. 860 00:54:46,200 --> 00:54:50,621 Odotimme jonkinlaista hyökkäystä jossain. 861 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 Emme tienneet, missä muodossa se tulisi. Emme tienneet, missä se olisi. 862 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 Saimme valtavasti tietoja. 863 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 Tiedustelutietojen lomassa - 864 00:55:00,798 --> 00:55:03,217 on aina poikkeavuuksia, väärennyksiä - 865 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 ja sattumalta kuultuja keskusteluita, 866 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 mitä ei ehkä ole vahvistettu. 867 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Näimme valtavan määrän tiedustelutietoja, 868 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 merkkejä ja varoituksia siitä,  että jotain oli meneillään. 869 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 Jokaisessa hallituksessa on aina byrokraattista kilpailua. 870 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 Niillä on usein syvät  historialliset juuret. 871 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 Kilpailua käydään usein hyvin henkilökohtaisella tasolla. 872 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 Terrorismin torjuntaa suorittivat monet eri virastot, 873 00:55:32,872 --> 00:55:34,040 jotka tekivät sitä hyvin, 874 00:55:34,123 --> 00:55:37,710 mutta jotka eivät  välttämättä tehneet yhteistyötä. 875 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 Pitää miettiä  1990-luvun loppua Yhdysvalloissa. 876 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Keskityimme seuraamaan Monica Lewinskyn ja presidentti Clintonin - 877 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 skandaalin jokaista käännettä. 878 00:55:50,890 --> 00:55:55,269 Tänä aikana republikaanien  ja demokraattien väliset säröt - 879 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 kehittyivät monin eri tavoin. 880 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 Olimme hyvin uppoutuneita siihen,  mitä Yhdysvalloissa tapahtui, 881 00:56:00,900 --> 00:56:03,152 ja tietämättömiä erimielisyyksistä - 882 00:56:03,236 --> 00:56:07,448 virastojen välillä tai vihamielisyyksistä avainhenkilöiden välillä. 883 00:56:07,532 --> 00:56:13,454 Ja koko ajan taustalla oli bin Laden, joka pikkutarkasti - 884 00:56:13,538 --> 00:56:16,332 ja hitaasti kokosi palapeliä - 885 00:56:16,958 --> 00:56:21,504 toteuttaakseen historiaa muuttavan terroristioperaation. 886 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11. SYYSKUUTA 2001 887 00:56:34,559 --> 00:56:36,477 25 MINUUTTIA  ENSIMMÄISEN WTC-ISKUN JÄLKEEN 888 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 Tässä on monta tilannetta käynnissä. Tilanne eskaloituu. 889 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 ÄÄNESSÄ: AMERICAN AIRLINESIN KESKUS 890 00:56:50,867 --> 00:56:52,326 Americanin keskus, Jim McDonald. 891 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 Indianapolisin keskus, saitko lento 77:ää kiinni? 892 00:56:55,204 --> 00:56:56,956 En. Vahvistamattoman raportin mukaan - 893 00:56:57,039 --> 00:56:59,250 toinen lentokone osui WTC:hen. 894 00:57:01,627 --> 00:57:04,380 Kai tiedät, että menetimme lennon 11 kaappaajalle? 895 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 Sanoitko, että lento 11? -Kyllä. Meidät kaapattiin. 896 00:57:09,844 --> 00:57:11,804 Se oli lento Bostonista LA:han, 897 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 Ja lento 77 on lento Dullesista LA:han. 898 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 KLO 9.18 899 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 Lento 77 oli juuri  Charlestonissa Länsi-Virginiassa. 900 00:57:24,317 --> 00:57:26,861 Uskomme nyt,  että kone saatettiin kaapata. 901 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 Hän suuntaa kohti Washingtonia. 902 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 Foxy, ilmoita Langleyyn. Osoita heidät kohti Washingtonia. 903 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Kuittaan. 904 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 Indianapolisin keskus yritti saada miehestä selvää. 905 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 Mistä miehestä? 906 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 Lennosta 77. -Selvä. 907 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 11 kilometrin korkeudella mies katosi tutkasta, 908 00:57:47,465 --> 00:57:49,967 he menettivät yhteyden häneen, menettivät kaiken. 909 00:57:50,051 --> 00:57:52,929 He eivät tiedä,  missä hän on tai mitä tapahtui. 910 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 Kone havaittiin yhdeksän kilometrin päässä Valkoisesta talosta kaakkoon. 911 00:57:57,558 --> 00:58:00,520 Yhdeksän kilometrin päässäkö? -Jep. Kaakossa. 912 00:58:00,603 --> 00:58:01,604 Loittoneeko hän? 913 00:58:01,687 --> 00:58:03,689 Jep. Lentokone siirtyy kauemmas. 914 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 Valkoisesta talostako? -Niin. 915 00:58:07,693 --> 00:58:10,738 Lähellä Valkoista taloa. Käske hävittäjät sinne. Jeesus, Fox. 916 00:58:10,821 --> 00:58:13,908 KLO 9.36 917 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 Henkilöstökokouksessa oli noin 16 henkeä, 918 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 ja kun tuli minun vuoroni puhua, 919 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 kuulin kovimman äänen elämässäni. 920 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 Ja kaikki pimeni. 921 00:59:27,148 --> 00:59:30,067 Tekstitys: Ida Suninen