1 00:00:06,299 --> 00:00:10,887 ESTA SERIE CONTIENE IMÁGENES MUY EXPLÍCITAS 2 00:00:10,970 --> 00:00:15,808 QUE PUEDEN HERIR LA SENSIBILIDAD DE ALGUNOS ESPECTADORES. 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 AEROPUERTO INTERNACIONAL LOGAN BOSTON, MASSACHUSETTS 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 AUDIO DEL 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,086 Vuelo 11 de American Airlines, tráfico denso en una órbita 6 00:00:43,169 --> 00:00:46,964 de 1000 metros al norte. Mantener 900. Pista cuatro a la derecha. 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,549 Autorizado para despegar. 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 Era una mañana de martes preciosa. 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 El cielo estaba despejado, azul, no se veía ni una nube. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 El típico cielo despejado. 11 00:01:12,740 --> 00:01:15,618 Sobre las ocho, el vuelo 11 de American Airlines 12 00:01:15,701 --> 00:01:17,370 estaba lleno de combustible. 13 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 Se dirigía a Los Ángeles. 14 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 Salió del aeropuerto de Boston y lo secuestraron. 15 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 08:13 UTC-5 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 Vuelo 11 elevándose. Mantener nivel tres cinco cero. 17 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 VOZ DE UN CONTROLADOR AÉREO DE LA FAA BOSTON 18 00:01:33,719 --> 00:01:36,722 Vuelo 11 elevándose. Mantener nivel tres cinco cero. 19 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 Vuelo 11, Boston. 20 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Al habla Atenas. 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,567 Al habla Boston, giré a la derecha, iba a subir 22 00:01:47,650 --> 00:01:49,235 y no me responde. 23 00:01:49,318 --> 00:01:51,112 Parece que gira a la derecha. 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,074 Los controladores perdieron el contacto 25 00:01:55,158 --> 00:01:58,786 y los secuestradores usaron el río como guía hacia Nueva York. 26 00:01:58,870 --> 00:02:00,121 08:19 UTC-5 27 00:02:00,204 --> 00:02:02,874 Auxiliar tres al fondo. La cabina no responde. 28 00:02:02,957 --> 00:02:05,209 Han apuñalado a alguien en business. 29 00:02:05,293 --> 00:02:08,171 Y creo que hay gas pimienta, no podemos respirar. 30 00:02:08,254 --> 00:02:10,882 No sé, igual nos están secuestrando. 31 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 ¿Cómo te llamas? 32 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Vale. Me llamo Betty Ong. 33 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 Soy la azafata tres del vuelo 11. 34 00:02:19,265 --> 00:02:20,808 Los pasajeros de primera… 35 00:02:20,892 --> 00:02:25,271 Han apuñalado al sobrecargo y a la azafata de primera clase. 36 00:02:27,064 --> 00:02:30,193 Y no podemos llegar a la cabina, la puerta no se abre. 37 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 ¿Habéis llamado a alguien más? 38 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 No. 39 00:02:35,323 --> 00:02:38,326 Están llamando a un médico y no podemos conseguir… 40 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 En 2001, estaba trabajando en el World Trade Center, 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 en la Torre Sur, la Torre Dos. 42 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 Estaba en la planta 101. 43 00:02:55,885 --> 00:02:59,430 Llevaríamos en ese edificio unos cuatro o cinco años. 44 00:02:59,931 --> 00:03:01,891 HOTEL MARRIOTT WORLD TRADE CENTER 45 00:03:01,974 --> 00:03:05,353 Empecé a trabajar en el hotel en 1981. 46 00:03:05,436 --> 00:03:09,857 Primero se llamaba Vista International y luego Marriott International. 47 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Era el ingeniero del hotel y me encargaba del mantenimiento. 48 00:03:16,530 --> 00:03:20,493 Ese 11 de septiembre, llegué sobre las seis, como de costumbre. 49 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 Sobre las ocho, el departamento se reunía 50 00:03:23,996 --> 00:03:27,708 para decidir brevemente cómo iba a ser la orden del día. 51 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 Y en esta reunión en concreto, mi jefe nos dijo 52 00:03:31,796 --> 00:03:36,550 que había unas huéspedes del hotel con alguna pega sobre la habitación. 53 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Mi jefe quería que nos centráramos en estas dos personas. 54 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 Eran dos mujeres de Chicago que se llamaban Faye y Leigh Gilmore. 55 00:03:46,394 --> 00:03:48,479 Leigh tenía esclerosis múltiple. 56 00:03:48,562 --> 00:03:50,398 Estaba prácticamente paralizada 57 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 e iba en silla de ruedas. 58 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Abogaba por las personas con discapacidad. 59 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 Le dije a mi jefe que iría a la habitación 60 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 para asegurarme de que estuviera bien y de que no le faltara de nada. 61 00:04:06,872 --> 00:04:11,085 OFICINA DE RESERVAS DEL SUDESTE DE AMERICAN AIRLINES, CAROLINA DEL NORTE 62 00:04:11,168 --> 00:04:12,086 08:21 UTC-5 63 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 Emergencias de American Airlines, ¿qué le ocurre? 64 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Hola, soy Nydia, de American Airlines. 65 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Controlo una llamada del vuelo 11. 66 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 La azafata nos dice que han apuñalado al piloto y a más gente. 67 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 - ¿Del vuelo 11? - Sí. 68 00:04:30,146 --> 00:04:33,649 Contactamos con el control de tráfico aéreo, lo consideran 69 00:04:33,733 --> 00:04:35,151 un secuestro confirmado 70 00:04:35,234 --> 00:04:37,570 y están cerrando el tráfico de la zona. 71 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 De acuerdo. 72 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 Ha apagado el transpondedor 73 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 y no tenemos constancia de la altitud real. 74 00:04:44,827 --> 00:04:46,871 Vamos a… Parece que van a… 75 00:04:46,954 --> 00:04:50,750 Lo controlan en un radar principal. Parece que está descendiendo. 76 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Entré en el vestíbulo 77 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 y para llegar a mi piso, el 82, tuve que coger dos ascensores. 78 00:05:07,683 --> 00:05:11,312 Primero, el ascensor rápido hasta la planta 78 79 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 y luego, otro hasta la 82. 80 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Llegué a mi despacho. 81 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 Tenía mucha suerte porque mi mesa estaba junto a la ventana, 82 00:05:20,321 --> 00:05:22,615 en el lado este de la torre. 83 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 Así que desde mi ventana veía East River, todos los puentes, 84 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 y hasta miraba a lo lejos en dirección a Europa. 85 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 Yo era jefe de división del departamento legal 86 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 de la Autoridad Portuaria de Nueva York y Nueva Jersey. 87 00:05:41,926 --> 00:05:43,636 El Trade Center lo construyó, 88 00:05:43,719 --> 00:05:46,806 entre mediados de los años 60 y principios de los 70, 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,600 la Autoridad Portuaria. Y cuando lo terminaron, 90 00:05:49,683 --> 00:05:51,102 instalaron su sede allí. 91 00:05:51,769 --> 00:05:56,482 El arquitecto principal fue un japonés. Irónicamente, tenía miedo a las alturas. 92 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 Pero aun así, construyó esos edificios gigantescos. 93 00:06:02,238 --> 00:06:05,241 Los corredores de Nueva York y hasta los Rockefeller 94 00:06:05,324 --> 00:06:08,452 querían construirlo como centro mundial de comercio 95 00:06:08,536 --> 00:06:11,330 y se les ocurrió lo de World Trade Center. 96 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Al principio, a los arquitectos no les gustó. 97 00:06:17,044 --> 00:06:18,504 El chiste típico era: 98 00:06:18,587 --> 00:06:22,591 "Bienvenidos a Nueva York, famoso por sus edificios preciosos, 99 00:06:22,675 --> 00:06:26,846 como el Empire State y el Chrysler, y las cajas donde se guardan". 100 00:06:29,348 --> 00:06:31,725 Pero al final, la gente se hizo a ellos 101 00:06:31,809 --> 00:06:33,519 y hasta acabaron gustándoles. 102 00:06:34,770 --> 00:06:38,482 De lunes a viernes, había unas 70 u 80 000 personas 103 00:06:38,566 --> 00:06:41,026 en ese espacio de seis hectáreas. 104 00:06:41,110 --> 00:06:43,487 Es como una ciudad dentro de una ciudad. 105 00:06:45,531 --> 00:06:46,866 Era subcomisario 106 00:06:46,949 --> 00:06:49,869 del Departamento de Investigación de Nueva York. 107 00:06:49,952 --> 00:06:51,871 Ahí estábamos el día del ataque. 108 00:06:51,954 --> 00:06:54,999 Estábamos en el World Trade Center reunidos 109 00:06:55,082 --> 00:06:58,627 con un tipo que aceptaba sobornos y no pagaba impuestos. 110 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 Unos investigadores con un micrófono 111 00:07:01,964 --> 00:07:03,716 habían quedado con él ahí. 112 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 ¿El vuelo 11 intenta contactar? 113 00:07:11,182 --> 00:07:12,850 Conecta el teléfono al… 114 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 Tenemos varios aviones. Tranquilos, todo saldrá bien. 115 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 Volvemos al aeropuerto. 116 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 VOZ DEL SECUESTRADOR VUELO 11 117 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 Vuelo 11, ¿intentáis llamar? 118 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Que nadie se mueva. Todo saldrá bien. 119 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Si intentáis hacer algo, os haremos daño a vosotros y al avión. 120 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Quedaos quietos. 121 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 08:37 UTC-5 122 00:07:35,331 --> 00:07:36,749 Hola, central de Boston. 123 00:07:36,832 --> 00:07:38,209 Tenemos un problema. 124 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 Tenemos un avión secuestrado que se dirige a Nueva York, 125 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 y necesitamos que… 126 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 alguien despegue algún F-16 o otro avión para ayudarnos. 127 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 ¿Esto es real o un simulacro? 128 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 No, no es ningún simulacro. 129 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 De acuerdo. Espera un momento, ¿vale? 130 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Claro. 131 00:07:55,601 --> 00:07:57,853 ¡Oye! 132 00:07:57,937 --> 00:07:59,897 - En serio. Esto es gordo. - ¿Qué? 133 00:08:01,148 --> 00:08:01,982 08:38 UTC-5 134 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 ¿Cómo? 135 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 ¿Qué ha sido eso? 136 00:08:05,069 --> 00:08:07,488 - ¿Es de verdad? - Un secuestro de verdad. 137 00:08:07,571 --> 00:08:09,198 VOCES DEL EQUIPO DE DEFENSA 138 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 A las nueve menos cuarto, en mi despacho reinaba un silencio absoluto. 139 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 TORRE NORTE 140 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 Todos estaban conectados trabajando. 141 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 Y de repente, 142 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 ese silencio se transformó en una explosión tremenda. 143 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 ¿Me das también tu autógrafo? 144 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 ¿Qué coño es eso? 145 00:08:48,904 --> 00:08:50,531 Parece un accidente aéreo. 146 00:08:57,329 --> 00:09:01,458 - ¡Eh, al otro lado! - ¡Venid aquí! 147 00:09:03,502 --> 00:09:04,712 ¡Venid hacia aquí! 148 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Oye, Beth, ¿qué ha sido eso? 149 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 ¿Algo ha chocado contra el World Trade Center? 150 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 Es el World Trade Center. 151 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 ¡Hostia puta! 152 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 ¡Joder! 153 00:09:22,104 --> 00:09:23,981 Estáis viendo justo en directo 154 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 una escena demoledora. 155 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 Es el World Trade Center 156 00:09:27,776 --> 00:09:29,737 y tenemos informes sin confirmar 157 00:09:29,820 --> 00:09:32,656 de que un avión chocó contra una de las torres. 158 00:09:32,740 --> 00:09:33,574 Vemos que… 159 00:09:33,657 --> 00:09:36,285 Sin duda hay una explosión inmensa con fuego. 160 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 Sale muchísimo humo negro del edificio. 161 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Sigue saliendo humo negro, 162 00:09:40,748 --> 00:09:44,460 lo que indica que el fuego no está controlado. 163 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 En ese momento, estaba en mi despacho, en el piso 62. 164 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 Y a las 08:46, se escuchó una explosión y una colisión, 165 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 y el edificio empezó a temblar como nunca lo había sentido. 166 00:09:57,681 --> 00:10:00,309 Según los ingenieros, diseñaron los edificios 167 00:10:00,392 --> 00:10:03,062 para balancearse en caso de viento huracanado. 168 00:10:03,145 --> 00:10:06,523 Normal. No podían ser rígidos porque eran demasiado altos. 169 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 Pero esto era diferente, temblaba tantísimo 170 00:10:10,486 --> 00:10:13,614 que un par de compañeros hasta perdieron el equilibrio 171 00:10:13,697 --> 00:10:15,199 y cayeron de rodillas. 172 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Y parece que el temblor duró unos 20 o 30 segundos. 173 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Cuando los temblores cesaron, 174 00:10:23,499 --> 00:10:27,670 les grité a todos para que bajaran corriendo por las escaleras. 175 00:10:27,753 --> 00:10:30,547 Que no perdieran tiempo viendo qué había pasado. 176 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Primero salimos y luego indagamos. 177 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 Decenas de miles de personas trabajaban en esos dos edificios 178 00:10:39,640 --> 00:10:42,142 en pleno distrito financiero de Nueva York. 179 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 TORRE NORTE - TORRE SUR 180 00:10:44,019 --> 00:10:46,397 Me sentaba muy al fondo de la Torre Sur, 181 00:10:46,480 --> 00:10:49,983 estaba literalmente en la otra punta, y oí un estallido. 182 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Fue como una explosión a lo lejos. 183 00:10:53,153 --> 00:10:56,573 Mis compañeros que estaban al oeste y al norte del edificio 184 00:10:56,657 --> 00:10:59,159 sintieron el calor de las partes del avión 185 00:10:59,243 --> 00:11:01,120 al atravesar las ventanas 186 00:11:01,203 --> 00:11:03,872 y contaron que los papeles se chamuscaron. 187 00:11:03,956 --> 00:11:06,709 ¿En ese momento te planteabas huir de ahí? 188 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 Ni se me pasó por la cabeza. 189 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 Hasta mi madre me preguntó si me iba. 190 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Y justo por eso, le dije que sí. 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,802 Pensábamos que era el típico descerebrado 192 00:11:16,885 --> 00:11:18,762 pilotando algún avión pequeño, 193 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 que se desvió por error y chocó. 194 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 Al principio no no nos dimos cuenta de que se trataba de un Boeing 757. 195 00:11:25,686 --> 00:11:27,730 VICEPRESIDENTE DE EON COMPAÑERO DE DÉSIRÉE 196 00:11:27,813 --> 00:11:32,234 Estaba recogiendo mis cosas cuando vi pasar a Jim Berger. 197 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Antes me había dicho que había explotado una bomba, 198 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 y ahora venía a contarnos que había oído 199 00:11:38,031 --> 00:11:42,870 que era un avión que se había estrellado en la Torre Norte, en la Torre Uno. 200 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Fue directo al edificio y lo atravesó. 201 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 Por eso, si estabas encima del piso 92, no había escapatoria, 202 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 no había escaleras para bajar. 203 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 08:50 UTC-5 204 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 LLAMADA A EMERGENCIAS 205 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Brigada 408. ¿Dónde está el fuego? 206 00:12:00,554 --> 00:12:03,515 Estoy en la planta 106 del World Trade Center 207 00:12:03,599 --> 00:12:05,142 y ha habido una explosión. 208 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Vale, ¿en la planta 106? 209 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - ¿Del Edificio Uno o del Dos? - Del Uno. 210 00:12:10,439 --> 00:12:13,150 Vale, abrid las ventanas y sentaos. 211 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 Tardaremos un poco porque abajo hay un incendio. 212 00:12:16,111 --> 00:12:18,071 Para abrirlas, hay que romperlas. 213 00:12:18,155 --> 00:12:19,823 Vale, quedaos sentados. 214 00:12:19,907 --> 00:12:22,326 Esperadnos sentados, que vamos para allá. 215 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Daos prisa, por favor. 216 00:12:27,623 --> 00:12:32,002 Lo que empezó como un día precioso, se empezó a oscurecer. 217 00:12:32,085 --> 00:12:34,588 Salían volando papelitos por las ventanas. 218 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Entonces Jim dijo: "Todos a casa". 219 00:12:39,134 --> 00:12:42,971 Y pensamos: "Genial, no son ni las nueve y ya nos vamos". 220 00:12:43,055 --> 00:12:46,225 Mientras iba al ascensor, Jim se volvió pasillo atrás 221 00:12:46,308 --> 00:12:48,435 a echar un vistazo por la planta, 222 00:12:48,519 --> 00:12:52,397 para comprobar que todos salieran y que no quedara nadie. 223 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 Jim no consiguió salir. 224 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 A estas alturas, no hay noticias oficiales sobre daños. 225 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 Aún estamos empezando a unir las piezas de este incidente tan terrible. 226 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 El edificio tembló. 227 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 No sabíamos qué era. 228 00:13:16,505 --> 00:13:18,924 Automáticamente, las alarmas se activaron 229 00:13:19,007 --> 00:13:22,761 y al activarse, ni los ascensores ni nada funcionaba. 230 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 Sabíamos que era grave, que algo iba mal. 231 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 De repente, en el vestíbulo, vi que una señora se acercaba a mí. 232 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Venía de las Torres Gemelas. 233 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Tenía muchas quemaduras y dije: "¡Dios mío!". 234 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Alguien pedía a gritos una toalla para cubrirla 235 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 porque la piel se le desprendía a jirones. 236 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Supe que eran quemaduras de combustible. 237 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 - Igual por el hueco del ascensor. - Sí, eso es. 238 00:13:52,624 --> 00:13:54,543 FAYE Y LEIGH GILMORE MADRE E HIJA 239 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 No sé por qué me acordé de ellas y me dije: 240 00:13:58,088 --> 00:14:02,759 "Voy a subir a verlas a ver si están ahí, porque no estoy seguro". 241 00:14:03,343 --> 00:14:08,932 Como el ascensor no funcionaba, fui al montacargas, cogí la llave y subí. 242 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 Cuando abrí la puerta, allí estaban las tres señoras esperando. 243 00:14:16,773 --> 00:14:18,233 Estaban atrapadas. 244 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 Una salió corriendo a su habitación y cerró la puerta. 245 00:14:22,821 --> 00:14:25,157 - No sé, sí, tendría miedo. - Por miedo. 246 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 Corrí hacia ella, golpeé la puerta y le dije: 247 00:14:28,744 --> 00:14:31,079 "Disculpe, no sé bien qué está pasando, 248 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 pero es algo malo y la verdad, tengo miedo". 249 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 "Tenemos que irnos". 250 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 Se echó a llorar y me dijo: "Vale, iré contigo". 251 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 Al final las llevaste a un lugar seguro. 252 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Luego, ¿supiste qué fue de ellas? 253 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 No, ni idea. 254 00:14:50,223 --> 00:14:53,143 Los aviones no vuelan tan cerca de esos edificios. 255 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 La velocidad del viento no era para nada fuerte. 256 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 - Condiciones perfectas de vuelo. - Sí. 257 00:15:00,108 --> 00:15:04,321 La gente acudía en masa a las escaleras, desde las plantas superiores. 258 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 Decidí quedarme en la entrada 259 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 y contar a la gente de mi división, 260 00:15:09,785 --> 00:15:13,038 para asegurarme de que los nueve llegaran a la escalera. 261 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 Como era el jefe de división, sentía que era mi responsabilidad. 262 00:15:17,709 --> 00:15:22,756 Las escaleras estaban abarrotadas y apenas había movimiento. 263 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 En la planta 20, 264 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 fue la primera vez que vimos subir un bombero mientras bajábamos. 265 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Y tuvimos que empezar a bajar en una fila 266 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 porque la policía y los bomberos 267 00:15:37,145 --> 00:15:41,149 subían por la otra fila para intentar evacuar el edificio. 268 00:15:41,650 --> 00:15:43,610 Ver a los bomberos fue un alivio. 269 00:15:50,993 --> 00:15:52,077 VOZ DE UN BOMBERO 270 00:15:52,160 --> 00:15:55,497 Cuidado, desde donde estamos, el humo es muy espeso 271 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 y sale del edificio del World Trade Center. 272 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 Enviadme los refuerzos que tengáis a esta dirección, Kate. 273 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 La mañana del 11 de septiembre, yo no debía estar de servicio. 274 00:16:07,426 --> 00:16:11,054 Hice un turno de 24 horas el domingo por la noche 275 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 y el lunes 11 no me tocaba. Hasta el martes. 276 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 CAMIÓN DE BOMBEROS 24 ESCALERA 5 277 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 El conductor del camión 24 278 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 me pidió que lo sustituyera en su turno. 279 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 VESTÍBULO DE LA TORRE NORTE 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001 280 00:16:28,363 --> 00:16:34,286 El ventanal del vestíbulo estaba roto. Entramos, vimos el mármol agrietado 281 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 y varios muertos cerca de los ascensores, 282 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 por el combustible del avión que se derramó por el hueco del ascensor. 283 00:16:44,755 --> 00:16:47,299 Nuestro objetivo era subir, sofocar el fuego 284 00:16:47,382 --> 00:16:49,718 y rescatar a tantos cuantos pudiéramos. 285 00:16:49,801 --> 00:16:51,887 Empezamos a subir en una sola fila, 286 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 mientras todos bajaban también en fila y de forma ordenada. 287 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 Al rato, un tipo nos dijo que había visto fuego en la planta 90, 288 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 y ahí es donde nos dimos cuenta de que aún nos quedaba mucho por subir. 289 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 TORRE SUR 290 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 Llegué muy rápido al piso intermedio de la planta 78. 291 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Estaba abarrotado de gente. 292 00:17:15,118 --> 00:17:17,746 Había unas 400 personas en el piso intermedio 293 00:17:17,829 --> 00:17:20,415 para bajar con el ascensor rápido. 294 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Me monté en uno de los últimos ascensores que bajó al vestíbulo. 295 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 Obviamente… Ha sucedido algo terrible. 296 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 E insisto, aún sin confirmar 297 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 si un avión ha chocado contra una torre. 298 00:17:34,179 --> 00:17:35,097 Intentamos que… 299 00:17:35,180 --> 00:17:36,473 09:02 UTC-5 300 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 - ¿Puedes mirar por la ventana? - Sí. 301 00:17:38,767 --> 00:17:42,854 ¿Ves algo a 1200 metros al este desde el aeropuerto? Parece… 302 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 Sí. Lo veo. 303 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 ¿Y está bajando hacia el edificio? 304 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 - Baja muy rápido, sí. - Está a… 305 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 unos 1400 metros. Ha caído 200 metros en nada de tiempo. 306 00:17:52,823 --> 00:17:54,449 Pues tenemos otro problema. 307 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 Llegamos a la calle y yo estaba con tres compañeros. 308 00:18:04,000 --> 00:18:06,253 Nos habíamos encontrado en el ascensor 309 00:18:06,336 --> 00:18:09,381 y nos dirigimos a la calle Liberty. 310 00:18:10,382 --> 00:18:13,969 Llevábamos solo unos pasos e Ingrid gritó: "¡Corred!". 311 00:18:14,594 --> 00:18:16,263 Ni recuerda por qué lo dijo, 312 00:18:16,346 --> 00:18:20,892 pero corrimos por Liberty hacia la calle Church de Zuccotti Park. 313 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Eran las nueve y tres minutos. 314 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 09:03 UTC-5 315 00:18:26,940 --> 00:18:29,734 Ahora lo sé, porque fue cuando el vuelo 175 316 00:18:29,818 --> 00:18:32,445 de United Airlines chocó contra la Torre Sur. 317 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 ¡Ay, Dios mío! 318 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 ¡Madre mía! 319 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 - Qué fuerte. Otro más. - Madre mía. 320 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 Dios mío. Otro avión. 321 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Esto parece a propósito. 322 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 - Otro acaba de colisionar. - Madre mía. 323 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 - Otro más. - Otro contra el World Trade Center. 324 00:19:00,515 --> 00:19:03,685 - El edificio se desmorona. - Santo cielo. 325 00:19:03,768 --> 00:19:04,728 GRABACIÓN CASERA 326 00:19:06,313 --> 00:19:10,233 CANAL ABC 7 NY 327 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 ¡Vamos! 328 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 ¿Me sigues, John? 329 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 No lo sé. 330 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 ¡Agachaos! 331 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué pasa? 332 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 ¡Por si hay otra explosión! 333 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 ¡Retiraos! 334 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 ¡Hay que alejarse! 335 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 ¡Despejad! ¡Vamos! ¡Moveos! ¡Retiraos! ¡Venga! 336 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 El segundo avión… 337 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 Unidad DC01, adelante. 338 00:19:52,484 --> 00:19:55,904 Una segunda explosión en la parte superior de la Torre Dos. 339 00:19:55,987 --> 00:19:59,491 Una explosión en los pisos superiores de la Torre Dos. 340 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Ahora creo que ya es evidente 341 00:20:11,836 --> 00:20:15,632 que un segundo avión ha chocado contra el World Trade Center. 342 00:20:15,715 --> 00:20:17,926 Creo se trata de un ataque terrorista 343 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 de proporciones inimaginables a estas alturas. 344 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 La gente respiraba con dificultad. 345 00:20:27,060 --> 00:20:29,729 Parecía que el mundo se estaba desmoronando. 346 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 La mente intentaba dar sentido 347 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 a algo que no tenía sentido. 348 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 Fue algo inimaginable. 349 00:20:40,323 --> 00:20:42,701 Y eso fue solo el principio. 350 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 Tercer avión secuestrado directo a Washington. 351 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Despega en Langley dirección a la zona de Washington. 352 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 353 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 PARTE I ALERTA MÁXIMA 354 00:21:52,395 --> 00:21:55,398 Los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 355 00:21:55,482 --> 00:21:58,568 fueron los más graves de la historia de la humanidad. 356 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 Cuesta volver a recordar esa sensación de agitación máxima, 357 00:22:06,785 --> 00:22:11,581 agobio, caos e incertidumbre que se vivió el 11 de septiembre, 358 00:22:11,664 --> 00:22:14,000 en las horas posteriores a los ataques. 359 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 Nadie sabía quiénes nos habían atacado, por qué nos habían atacado 360 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 ni si nos seguirían atacando. 361 00:22:21,466 --> 00:22:25,720 Y esto nos llevó a la cuestión principal de esa época, 362 00:22:25,804 --> 00:22:27,931 que era: "¿Por qué nos odiaban?". 363 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 Los ataques a las Torres Gemelas fueron bombardeos 364 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 durante un día muy largo. Atacaron contra aquellos objetivos 365 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 que simbolizaban el poder estadounidense. 366 00:22:45,532 --> 00:22:47,200 Una operación llevada a cabo 367 00:22:47,283 --> 00:22:50,703 por discípulos y seguidores de Osama bin Laden. 368 00:22:52,914 --> 00:22:58,253 El terrorismo puede definirse como… la violencia o la amenaza de violencia, 369 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 diseñada para lograr un cambio político radical. 370 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 Todos los terroristas se consideran guerreros a la defensiva, 371 00:23:06,970 --> 00:23:10,723 que luchan contra agresores depredadores. 372 00:23:11,307 --> 00:23:14,602 Se creen que no tienen más remedio que usar la violencia. 373 00:23:16,438 --> 00:23:18,815 Y con esa arrogancia, Bin Laden pensaba 374 00:23:18,898 --> 00:23:21,317 que el terrorismo cambiaría la historia. 375 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Pero el camino al 11-S empezó décadas antes, 376 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 en plena Guerra Fría, 377 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 con la invasión soviética de Afganistán en 1979. 378 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Ahí es donde de verdad empezó todo. 379 00:23:43,173 --> 00:23:45,133 LOS SOVIÉTICOS INVADEN AFGANISTÁN 380 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 No creo que nadie entendiera del todo 381 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 que este fue un momento decisivo en la historia. 382 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 Y nadie podría haber previsto 383 00:23:59,606 --> 00:24:01,733 que esto se convertiría en un evento 384 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 con tantos efectos, no solo durante el resto del siglo veinte, 385 00:24:05,778 --> 00:24:09,449 sino que determinaría el curso de al menos las primeras décadas 386 00:24:09,532 --> 00:24:10,783 también del siglo 21. 387 00:24:11,409 --> 00:24:15,038 Hoy las tropas soviéticas libraron batallas campales en Kabul, 388 00:24:15,121 --> 00:24:16,873 la capital de Afganistán. 389 00:24:16,956 --> 00:24:19,709 La Unión Soviética envió tanques y helicópteros 390 00:24:19,792 --> 00:24:21,628 contra los rebeldes musulmanes. 391 00:24:23,213 --> 00:24:28,426 Soy exagente de la CIA, e investigué sobre la resistencia afgana 392 00:24:28,510 --> 00:24:30,303 contra la ocupación soviética. 393 00:24:31,054 --> 00:24:33,181 Los estadounidenses, en ese momento, 394 00:24:33,264 --> 00:24:36,559 luchaban por conseguir su atlas mundial 395 00:24:36,643 --> 00:24:39,270 y descubrir dónde demonios estaba Afganistán. 396 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 ¿Y acaso nos importaba? 397 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Pues sí nos importaba, al menos en Washington, 398 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 porque la Unión Soviética, 399 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 que era el otro lado de la ecuación de la Guerra Fría, 400 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 que duraba ya varias décadas, desde 1948, 401 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 nos había costado ya 10 000 millones de dólares o más, 402 00:25:00,917 --> 00:25:04,921 y se había dedicado a expandir sus fronteras de forma escandalosa. 403 00:25:05,463 --> 00:25:08,132 Así que la solución para cualquier presidente 404 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 o cualquier gobierno estadounidense 405 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 era pasar a la acción y responder. 406 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Los líderes soviéticos declararon públicamente 407 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 que los únicos valores que reconocen son los que impulsa su causa, es decir, 408 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 la revolución mundial. 409 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 Ronald Reagan llega 410 00:25:27,569 --> 00:25:30,238 y lo hace con un nuevo director de la CIA, 411 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 que resulta ser Bill Casey. 412 00:25:32,448 --> 00:25:34,993 Bill Casey me citó en su despacho y me dijo: 413 00:25:35,076 --> 00:25:38,705 "Si vas a Afganistán, te daré mil millones de dólares al año". 414 00:25:38,788 --> 00:25:40,498 "Pero id a dejarlos ganar, 415 00:25:40,582 --> 00:25:43,376 no queremos luchar contra el último afgano, 416 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 sino que queremos que vayáis a expulsarlos de ahí". 417 00:25:46,504 --> 00:25:49,048 "Y si no es suficiente dinero, te doy más". 418 00:25:49,132 --> 00:25:51,759 Desde ese momento, tuvimos mucha presión, 419 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 y ya no había marcha atrás. 420 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 En 1985, posiblemente había un millón de afganos asesinados. 421 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 Un millón y medio resultaron heridos o mutilados. 422 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 Un millón y medio acabaron exiliados en Irán 423 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 y dos millones cruzaron la frontera de Pakistán. 424 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 De una población de unos 13 millones en esa época, 425 00:26:18,119 --> 00:26:20,788 un tercio acabaron asesinados, heridos 426 00:26:20,872 --> 00:26:22,498 o en el exilio. 427 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 La decisión está tomada. Íbamos a llevarla a cabo, 428 00:26:27,503 --> 00:26:30,340 así que adelante y a por todas. 429 00:26:32,342 --> 00:26:37,180 Estados Unidos aportó miles de millones de dólares en los años cruciales, 430 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 o sea, el 1984, 1985 y 1986, a los muyahidines. 431 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Los muyahidines eran los afganos que combatían 432 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 siguiendo la doctrina del islam, 433 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 para liberar a su país de la ocupación soviética. 434 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 La yihad era la lucha de los musulmanes contra la opresión, la dictadura, 435 00:26:59,827 --> 00:27:02,372 el autoritarismo, y contra los no musulmanes 436 00:27:02,455 --> 00:27:05,333 que querían conquistar el territorio musulmán. 437 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 Hay que imaginar los retos que suponen 438 00:27:10,213 --> 00:27:13,466 entregar decenas de miles de toneladas de normas, 439 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 dinero y más cosas a los afganos en esa guerra. 440 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 Del lado afgano, teníamos siete líderes del partido. 441 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 Representaban a los grupos étnicos y tribales, 442 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 y se dividían en extremistas o moderados. 443 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 Los cuatro extremistas incluían a Gulbuddin Hekmatyar, el príncipe oscuro. 444 00:27:42,203 --> 00:27:45,707 Siempre llevaba un turbante negro y todo el mundo, 445 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 menos algunos de sus líderes, lo odiaban. 446 00:27:51,921 --> 00:27:55,883 Un hombre en particular parece que tiene muchos seguidores. 447 00:27:56,384 --> 00:27:58,594 Se llama Gulbuddin Hekmatyar 448 00:27:59,095 --> 00:28:03,266 y es un exalumno de ingeniería de 33 años de la Universidad de Kabul. 449 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 Se forjó una reputación terrible. Pasó un tiempo en la Universidad de Kabul. 450 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 Recuerdo que corría un rumor muy fuerte 451 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 de que él fue el responsable de iniciar la tendencia 452 00:28:16,571 --> 00:28:19,115 de arrojar ácido en la cara de las chicas 453 00:28:19,198 --> 00:28:21,868 porque en esa época, la mujer no iba cubierta. 454 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 Llevaban faldas y vestidos, y hasta iban a la universidad. 455 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 Hekmatyar me condenó a muerte porque escribí contra él. 456 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 EXLÍDER MUYAHIDÍN 457 00:28:46,309 --> 00:28:49,687 En un momento dado, no tuvimos más remedio que ir armados. 458 00:28:49,812 --> 00:28:54,317 Estábamos en guerra y tuvimos que coger las armas. 459 00:28:55,443 --> 00:28:59,739 Los soviéticos querían que Afganistán fuera otro de sus estados satélites. 460 00:28:59,822 --> 00:29:01,199 Eso exigieron. 461 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Y ahí fue donde empezó mi lucha para rescatar el país. 462 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 Todo fue por el bien de mis deberes religiosos. 463 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 Mis motivaciones eran mis creencias y cómo las iba a defender. 464 00:29:15,463 --> 00:29:18,925 Llegaron las tropas soviéticas y algunos vieron peligrosa 465 00:29:19,008 --> 00:29:22,303 la presencia de fuerzas soviéticas en Afganistán, 466 00:29:22,386 --> 00:29:24,514 para su propia libertad y soberanía. 467 00:29:25,097 --> 00:29:29,060 Todos los países de la zona se sentían en peligro. Todo el mundo. 468 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 Irán, Pakistán y los países del Golfo se sentían en peligro. 469 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 Europa, Estados Unidos y Occidente también. 470 00:29:39,737 --> 00:29:43,449 No creían que los afganos conseguirían resistirse. 471 00:29:43,533 --> 00:29:47,370 Pero, al contrario de lo que esperaban, la resistencia empezó ahí. 472 00:29:51,082 --> 00:29:53,125 No estás entrevistando a esa gente 473 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 para que uno se case con tu hermana. 474 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 Ellos hacen lo que deben. 475 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 Tenías que respetar su sistema, 476 00:30:02,176 --> 00:30:04,846 para que los bienes llegaran a los comandantes 477 00:30:04,929 --> 00:30:07,473 que luchaban, incluido Ahmad Shah Massoud. 478 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 Yo le daba 250 000 dólares al mes. 479 00:30:11,853 --> 00:30:13,813 KARACHI, PAKISTÁN 480 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Muy pronto, estos cargamentos llegaban al puerto de Karachi 481 00:30:18,276 --> 00:30:22,572 y gracias a ese sistema, se introdujeron en Afganistán. 482 00:30:23,197 --> 00:30:26,951 El esfuerzo estadounidense pasó del diseño centenario 483 00:30:27,034 --> 00:30:28,244 de un fusil Enfield. 484 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 hasta las cajas de fusiles soviéticos de asalto AK-47, 485 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 morteros de 82 milímetros, cohetes de 107 y 122 milímetros, 486 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 cohetes de libre vuelo, que tanto gustaban a todos, 487 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 y cañones sin retroceso. 488 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 LOS JÓVENES ÁRABES LUCHAN CODO CON CODO 489 00:30:49,765 --> 00:30:52,143 Recuerdo perfectamente cuando, en 1988, 490 00:30:52,226 --> 00:30:55,062 crucé la frontera, entré brevemente en Afganistán 491 00:30:55,146 --> 00:30:57,648 con algunos corresponsales extranjeros 492 00:30:58,190 --> 00:31:03,321 y vi un pelotón enorme de combatientes que salían de Afganistán 493 00:31:03,404 --> 00:31:04,614 rumbo a Pakistán, 494 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 y que decían que iban buscando reposo y recuperación. 495 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Y recuerdo perfectamente que me sorprendió muchísimo 496 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 ver que la mayoría eran árabes, indonesios, filipinos 497 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 y gente de todas partes. 498 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 Durante un cierto periodo de tiempo, 499 00:31:25,468 --> 00:31:29,472 un grupo de jóvenes árabes se unió a la yihad. 500 00:31:30,014 --> 00:31:31,766 No eran demasiados. 501 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 Eran un número escaso de jóvenes. 502 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 Sus países de nacimiento no se tomaban esta cuestión en serio. 503 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 A Occidente no le importaba que vinieran a participar en esta guerra. 504 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Eran bastante pocos. 505 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 También tenían una o dos avanzadillas. 506 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 Los llamaban Al Qaeda. 507 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 Osama bin Laden era miembro de una familia moderna, los Bin Laden, 508 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 grandes contratistas y empresarios en Arabia Saudí. 509 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 Pero su deseo era hacer algo grande por el islam y difundir la yihad. 510 00:32:30,866 --> 00:32:34,954 Así que llegó a Peshawar cargado de material de construcción 511 00:32:35,037 --> 00:32:39,333 de su familia, y ayudó a los muyahidines a construir túneles, 512 00:32:39,417 --> 00:32:43,337 depósitos de munición y cosas así. 513 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 Al poco tiempo, ya lo veneraban y lo seguían todos 514 00:32:47,967 --> 00:32:51,387 los que apoyaban la guerra afgana contra los soviéticos. 515 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Osama bin Laden estaba en Afganistán. 516 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Constituyó lo que luego sería Al Qaeda, 517 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 que era un grupo de sus muchachos. 518 00:33:05,860 --> 00:33:10,614 Nunca fue un gran problema ni para la CIA ni para nadie. 519 00:33:20,332 --> 00:33:23,544 En los años 80, vivimos atormentados por la Guerra Fría 520 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 y la amenaza de la Unión Soviética. 521 00:33:28,215 --> 00:33:32,219 MADRASA CERCANA A LA FRONTERA DE AFGANISTÁN CON PAKISTÁN 522 00:33:32,303 --> 00:33:33,971 Pero de puertas para dentro, 523 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 creo que subestimaron y no entendieron 524 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 que se trataba de la unión de política y religión. 525 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 En las mezquitas de zonas rurales, los profesores los captan para luchar 526 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 y les dicen que la yihad es obligatoria. 527 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 No supimos entender que estas llamadas a los musulmanes 528 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 de todo el mundo para luchar en Afganistán 529 00:33:58,537 --> 00:34:02,625 y para apoyar económicamente a muyahidines y a guerreros sagrados, 530 00:34:02,708 --> 00:34:05,669 estaban transformando la naturaleza del terrorismo. 531 00:34:08,464 --> 00:34:12,510 En aquella época, los afganos solicitaban misiles Stinger, 532 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 igual que los políticos estadounidenses y los oficiales de la CIA. 533 00:34:17,515 --> 00:34:19,892 Finalmente, el presidente Reagan accedió 534 00:34:19,975 --> 00:34:22,895 a entregarles unos cuantos misiles Stinger, 535 00:34:22,978 --> 00:34:28,442 que eran los misiles más modernos para derribar aviones soviéticos. 536 00:34:28,526 --> 00:34:30,945 Los entrenaron para derribar esos aviones 537 00:34:31,028 --> 00:34:33,656 cuando aterrizaban en aeropuertos soviéticos. 538 00:34:34,448 --> 00:34:35,658 Traje los misiles 539 00:34:35,741 --> 00:34:38,994 y, en septiembre, enviamos a nuestro primer equipo. 540 00:34:39,078 --> 00:34:42,123 Un grupo de cazadores y asesinos salió de Jalalabad, 541 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 y esperó al helicóptero soviético Mi-24, 542 00:34:45,417 --> 00:34:48,546 procedente de Jalalabad con destino a Kabul. 543 00:34:48,629 --> 00:34:52,049 De repente, nuestros chicos aparecieron y… ¡bum! 544 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 El artillero disparó y cruzó el cielo como un arco, 545 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 dejando un rastro de humo blanco. 546 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 Luego disparó al primer helicóptero y después… ¡bum! 547 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 A partir de entonces, la actitud de la resistencia afgana 548 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 pasó de esperar pacientemente al momento del sacrificio 549 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 a pensar: "Paciencia, ¡y una mierda! Vamos a liarla". 550 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 Y funcionó. 551 00:35:16,157 --> 00:35:18,868 Los soviéticos no volvieron a tener un buen día 552 00:35:18,951 --> 00:35:21,036 desde que introdujimos los misiles, 553 00:35:21,120 --> 00:35:22,496 hasta que se marcharon. 554 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Y así fue. La guerra cambió. 555 00:35:25,040 --> 00:35:26,876 Los últimos soldados soviéticos 556 00:35:26,959 --> 00:35:30,045 abandonaron Afganistán, tras nueve años de guerra. 557 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 Nueve años de ocupación y muerte. 558 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 Al menos 15 000 soviéticos murieron, 559 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 junto con miles de rebeldes afganos y de civiles. 560 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 En los tanques, los soldados saludaban, sonreían y gritaban. 561 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 Se iban y sentían un gran alivio. 562 00:35:46,020 --> 00:35:50,608 En realidad, esa mañana yo había pisado suelo afgano, 563 00:35:50,691 --> 00:35:52,610 cuando los soviéticos se fueron. 564 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Fue puramente simbólico, pero allí estaba yo. 565 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 Ellos se fueron, yo volví, apagué la luz por la noche 566 00:35:59,950 --> 00:36:05,539 y le envié este mensaje a la KGB, desde apenas un kilómetro: 567 00:36:05,623 --> 00:36:07,750 "Se acabó, chicos. Habéis perdido". 568 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 Se convirtió en algo común del mundo musulmán 569 00:36:13,923 --> 00:36:17,343 que sus ejércitos, liderados por los muyahidines valientes, 570 00:36:17,426 --> 00:36:19,845 derrotaran a los soviéticos. 571 00:36:20,888 --> 00:36:23,307 LARGA VIDA A LA AMISTAD SOVIÉTICA Y AFGANA 572 00:36:24,350 --> 00:36:26,018 Se me saltaron las lágrimas. 573 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Incluso cuando rezaba, seguía llorando. 574 00:36:31,774 --> 00:36:38,364 Estuve llorando durante dos días. 575 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 Era como si hubiera logrado uno de mis sueños más imposibles, 576 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 y mucho antes de cuando se suponía que iba a pasar. 577 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 He logrado mi mayor sueño, 578 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 que el último soldado ocupante abandonara el país. 579 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 Y no me esperaba que eso ocurriera tan pronto. 580 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 Estaba seguro de que derrotarían a los soviéticos en el país. 581 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Pero no tan pronto. 582 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 Así me sentía. 583 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Hekmatyar creía que tarde o temprano acabaría matándolo. 584 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 En la última reunión que tuve con Gulbuddin Hekmatyar 585 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 me dijo: "Has venido a matarme". 586 00:37:24,618 --> 00:37:25,703 Y yo le contesté: 587 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 "No, ingeniero, hoy no vengo a matarte". 588 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 Pensad en Estados Unidos a principios de los 90. 589 00:37:37,381 --> 00:37:38,674 Lo teníamos todo. 590 00:37:38,757 --> 00:37:42,052 El presidente Bush, el primero, inauguró lo que luego fue 591 00:37:42,136 --> 00:37:43,470 un nuevo orden mundial 592 00:37:43,554 --> 00:37:45,097 que propagó la democracia 593 00:37:45,180 --> 00:37:48,058 y el esplendor del estado liberal occidental 594 00:37:48,142 --> 00:37:50,394 y el capitalismo por todo el mundo. 595 00:37:51,020 --> 00:37:52,438 No prestábamos atención. 596 00:37:52,521 --> 00:37:56,233 Nos obsesionaba ver el mundo a través de nuestros nuestros ojos. 597 00:37:56,317 --> 00:38:00,779 Un mundo democrático, pero también materialista. 598 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 No logramos entender el poder de la religión. 599 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 No comprendimos que lo ocurrido en Afganistán no fue un final, 600 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 sino el preludio de algo más grave y trascendental, 601 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 sobre todo después de que Sadam Huseín invadiera Kuwait. 602 00:38:19,715 --> 00:38:21,633 Irak invadió Kuwait esta mañana, 603 00:38:21,717 --> 00:38:25,679 una invasión perfectamente ejecutada que pilló a todos por sorpresa. 604 00:38:25,763 --> 00:38:29,266 El ataque fue porque Irak y Kuwait no se pusieron de acuerdo 605 00:38:29,350 --> 00:38:31,477 sobre unos yacimientos petrolíferos. 606 00:38:32,061 --> 00:38:34,897 Estados Unidos y Reino Unido, entre otros países, 607 00:38:34,980 --> 00:38:39,026 respondieron a la invasión de Kuwait por parte de Sadam Huseín, 608 00:38:39,109 --> 00:38:43,697 enviando buques de guerra e infantería para proteger a Arabia Saudí 609 00:38:43,781 --> 00:38:46,492 y defender el resto de la península arábiga 610 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 de cualquier intento de Irak por ampliar su control 611 00:38:50,662 --> 00:38:53,207 sobre los suministros mundiales de petróleo. 612 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 Cuando llegué al FBI, 613 00:38:58,670 --> 00:39:04,343 estudié al detalle a los grupos terroristas. 614 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 Me interesaban los grupos como Hamás, Hizbulah, 615 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 o la Yihad islámica palestina. 616 00:39:12,184 --> 00:39:17,231 Y también me interesaba este tipo tan raro que concedía tantas entrevistas. 617 00:39:18,232 --> 00:39:20,359 ¿Qué planes tiene para el futuro? 618 00:39:23,028 --> 00:39:26,323 Ya los verá y se enterará por los medios de comunicación. 619 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 Si Dios quiere. 620 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 ¿Quién es? ¿Qué pretende? 621 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 Cuando hablabas con gente del gobierno de aquella época, 622 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 la mayoría te decía que era un financiero. 623 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 Financiaba causas islámicas por todo el mundo, 624 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 pero ocultaba algo mucho más siniestro. 625 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 Osama bin Laden tuvo muchas dificultades para explicarle a sus seguidores 626 00:39:53,559 --> 00:39:57,104 cómo su religión justificaba su guerra contra Estados Unidos. 627 00:39:57,187 --> 00:40:01,024 Y al fin y al cabo, Estados Unidos había ayudado a los muyahidines 628 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 y consiguió que el pueblo afgano derrotara a los comunistas soviéticos. 629 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 Cuando Sadam Huseín invadió Kuwait, 630 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 fue una llamada de atención para gente como Osama bin Laden. 631 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 Dijeron: "¿Veis? Os lo avisamos". 632 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 "Estados Unidos quería invadir el territorio musulmán, 633 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 querían invadir las tierras de los dos lugares sagrados, 634 00:40:23,297 --> 00:40:27,468 y robarle el petróleo y toda la riqueza a los musulmanes". 635 00:40:30,053 --> 00:40:32,806 A Osama bin Laden se le grabó a fuego 636 00:40:32,890 --> 00:40:35,559 que Estados Unidos era como la Unión Soviética 637 00:40:35,642 --> 00:40:38,604 y que con la excusa de proteger a Arabia Saudí, 638 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 intentaban subyugar a los musulmanes 639 00:40:42,274 --> 00:40:46,570 y controlar sus recursos naturales más preciados, 640 00:40:46,653 --> 00:40:50,782 como las reservas de petróleo y de gas natural de esa región del mundo. 641 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Se presentaba como ese hombre solitario 642 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 y profundamente entregado a su religión, 643 00:40:57,831 --> 00:41:01,793 que le plantaba cara a esa marea cultural de homogeneidad 644 00:41:01,877 --> 00:41:05,380 y a esa influencia y dominio occidental, y decía: "¡Basta!". 645 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 "Tenemos nuestras propias creencias y nuestra forma de vida, 646 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 y rechazamos lo que intentáis imponernos". 647 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 "Por tanto, no tenemos más remedio que contraatacar". 648 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 Decidió declarar la yihad en Estados Unidos. 649 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Pensó que esta era su oportunidad para hacer despertar al mundo musulmán 650 00:41:28,987 --> 00:41:34,409 y que empezaran a plantearse derrotar a la otra superpotencia que aún quedaba. 651 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 EXPLOSIÓN EN EL WORLD TRADE CENTER 652 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 26 DE FEBRERO DE 1993 653 00:41:50,300 --> 00:41:52,511 Sobre las doce y cuarto del mediodía, 654 00:41:52,594 --> 00:41:55,806 se produjo una gran explosión en el World Trade Center, 655 00:41:55,889 --> 00:41:58,267 que hizo que se derrumbaran varios pisos 656 00:41:58,350 --> 00:42:01,186 al sótano, en el aparcamiento bajo la Torre Una. 657 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Cientos de personas corrían. 658 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 Dos horas bajando por una escalera llena de humo y abarrotada, 659 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 sin parar de toser y mareados. 660 00:42:10,070 --> 00:42:13,782 Hay cinco muertos y más de 200 heridos por la explosión 661 00:42:13,865 --> 00:42:17,160 que hizo tambalear el segundo edificio más alto del país. 662 00:42:18,537 --> 00:42:22,332 El primer atentado al World Trade Center no fue cosa de Al Qaeda, 663 00:42:22,416 --> 00:42:25,419 aunque se había formado cinco años antes. 664 00:42:26,086 --> 00:42:29,464 No quiere decir que no estuviera relacionado con Al Qaeda. 665 00:42:29,548 --> 00:42:32,593 Al Qaeda no participó en ningún sentido activo. 666 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 Al Qaeda, en ese momento, seguía conspirando y planeando. 667 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Fue una operación llevada a cabo por discípulos o seguidores 668 00:42:42,185 --> 00:42:44,855 de Abdel-Rahman, conocido como el jeque ciego, 669 00:42:44,938 --> 00:42:49,026 que Bin Laden consideraba como uno de sus mentores espirituales. 670 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 Omar Abdel-Rahman 671 00:42:52,112 --> 00:42:55,157 consiguió escapar de Egipto y venir a Estados Unidos 672 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 porque el gobierno de Estados Unidos creía que estaba de nuestro lado. 673 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Luchó contra los soviéticos y ayudó a derrotarlos. 674 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Así que era imposible que tuviera algo en contra de Estados Unidos. 675 00:43:10,547 --> 00:43:11,673 Se equivocaron. 676 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Sabemos que Ramzi Ahmed Yousef, 677 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 el cerebro del atentado de 1993 contra el World Trade Center, 678 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 pretendía derribar una torre sobre la otra, 679 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 con el objetivo de matar a 60 000 personas. 680 00:43:26,855 --> 00:43:29,483 Su escala era muy diferente 681 00:43:29,566 --> 00:43:31,652 a la de los terroristas de antaño. 682 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 Como su tío Khalid Sheikh Mohammed. 683 00:43:37,741 --> 00:43:38,867 Muy al principio, 684 00:43:38,950 --> 00:43:42,579 Khalid Sheikh Mohammed quiso derribar el World Trade Center. 685 00:43:43,163 --> 00:43:46,333 Pillaron a un familiar suyo, Ramzi Yousef, 686 00:43:46,416 --> 00:43:50,504 lo metieron en un helicóptero y lo llevaron a la cárcel de Nueva York. 687 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 Le enseñaron el World Trade Center 688 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 y le dijeron: "¿Lo ves? Ahí sigue". 689 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 A lo que contestó: "Si tuviera más dinero, no seguiría ahí". 690 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 Por lo que fue tan grave el atentado de 1993 al World Trade Center 691 00:44:08,313 --> 00:44:11,316 es porque no fue un fenómeno único y aislado, 692 00:44:11,400 --> 00:44:15,779 ya que en junio del año siguiente, en 1993, se descubrió otra conspiración. 693 00:44:19,783 --> 00:44:23,245 Durante casi toda mi carrera fui agente especial del NCIS. 694 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Fui subiendo de categoría, hasta adjunto del director. 695 00:44:27,666 --> 00:44:32,504 Y mi responsabilidad principal eran las amenazas al cuerpo de marines. 696 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 La célula contra la que yo trabajaba 697 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 pretendía asesinar a Hosni Mubarak, el presidente de Egipto, 698 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 y volar por los aires los túneles Holland y Lincoln. 699 00:44:44,975 --> 00:44:48,270 Iban a disparar a los guardias del edificio del gobierno, 700 00:44:48,353 --> 00:44:51,022 en el 26 de Federal Plaza, conducir un camión 701 00:44:51,106 --> 00:44:53,316 con explosivos para volar el edificio 702 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 y buscar otros puntos de interés de Nueva York para atacarnos. 703 00:44:59,239 --> 00:45:03,618 Hoy, el comando contra el terrorismo confiscó pruebas y detuvo a ocho 704 00:45:03,702 --> 00:45:05,412 en Nueva York y Nueva Jersey. 705 00:45:05,495 --> 00:45:08,999 Relacionan a los sospechosos con el jeque Omar Abdel-Rahman. 706 00:45:09,082 --> 00:45:12,085 Desmantelaron la célula en el último minuto. 707 00:45:12,169 --> 00:45:14,880 Hay grabaciones de videovigilancia 708 00:45:14,963 --> 00:45:18,800 que se presentaron como pruebas en el juicio. 709 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 Se ve a un tipo rezando 710 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 y justo a su lado a otro, literalmente, preparando la bomba. 711 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 Los detuvieron en el último minuto. 712 00:45:29,144 --> 00:45:31,271 EL JEQUE PONE LOS OJOS EN NUEVA YORK 713 00:45:31,354 --> 00:45:36,026 Acabamos llevando a diez sospechosos ante la justicia. 714 00:45:39,404 --> 00:45:42,365 El FBI y otros miembros de la inteligencia nacional 715 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 empezaron a ver la amenaza yihadista. 716 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 Por aquel entonces, Osama bin Laden tenía su base en Sudán. 717 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Declaraba abiertamente tanto la yihad como la guerra a Estados Unidos. 718 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 Los sudaneses nos dijeron: "¿Lo queréis?". 719 00:45:59,132 --> 00:46:04,054 Y contestamos: "No podemos acusarle de nada, así que no lo queremos". 720 00:46:04,137 --> 00:46:09,267 Y luego los sudaneses dijeron: "¿Y si se va a Afganistán?". 721 00:46:09,351 --> 00:46:11,478 Y saudíes y estadounidenses dijeron: 722 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 "¡Qué idea tan maravillosa!". 723 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 "Eso está lejísimos, ¿qué líos va a ocasionar desde ahí?". 724 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 Después de salir de Afganistán en 1989, 725 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 todas las partes con las que tratamos, 726 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 las Siete Hermanas, empezaron a competir por el puesto. 727 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 En efecto, nos marchamos. 728 00:46:41,341 --> 00:46:43,468 Probablemente no pensaron… 729 00:46:44,928 --> 00:46:49,599 en los cuidados posteriores en caso de una victoria, 730 00:46:49,683 --> 00:46:51,309 y el estado fracasó. 731 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 Lo que vimos fue una retirada de los soviéticos en 1989, 732 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 sin un acuerdo político dentro de Afganistán, 733 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 lo que desencadenó una guerra civil. 734 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 La guerra destruyó Kabul por completo. 735 00:47:18,503 --> 00:47:20,046 Cuando fue a Afganistán, 736 00:47:20,130 --> 00:47:24,634 había un nuevo grupo allí que había ganado la batalla 737 00:47:24,718 --> 00:47:29,723 que tuvo lugar cuando los soviéticos se retiraron entre todos los muyahidines 738 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 y todos los jefes militares. 739 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 Ese se denominó el grupo talibán. 740 00:47:40,358 --> 00:47:44,195 Surgieron como la fuerza del bien, la que actuará correctamente 741 00:47:44,279 --> 00:47:45,989 y traerá la paz a Afganistán, 742 00:47:46,072 --> 00:47:48,909 que, sinceramente, es lo que hacían al principio. 743 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 Porque cuando llegaron a Kandahar, expulsaron a todos los jefes militares. 744 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 Afganistán en los años 90 era… Es difícil describirla. 745 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 Era otro mundo. Estaba completamente destruida. 746 00:48:07,218 --> 00:48:10,430 Los talibanes no solían dejar entrar a los extranjeros. 747 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 Yo tuve suerte porque tenía un visado y entré. Conduje hasta la capital. 748 00:48:15,977 --> 00:48:19,064 Las carreteras estaban destrozadas, llenas de surcos. 749 00:48:19,147 --> 00:48:22,025 Había vehículos blindados soviéticos, 750 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 tanques volcados, destrozados y oxidados por todas partes 751 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 durante el trayecto a Kabul. 752 00:48:28,865 --> 00:48:32,369 La guerra había acabado hacía diez años y todo seguía igual. 753 00:48:32,994 --> 00:48:35,205 Me fui al hotel. No había ventanas. 754 00:48:35,288 --> 00:48:37,832 Ni agua corriente. Ni electricidad. 755 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 No se veían mujeres. 756 00:48:40,210 --> 00:48:42,837 Las mujeres no podían pasear solas. 757 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 Solo podían hacerlo con su marido o con algún hombre de su familia. 758 00:48:48,259 --> 00:48:51,096 Y si alguna vez veías a alguna mujer en la calle, 759 00:48:51,179 --> 00:48:54,975 llevaba un burka de la cabeza a los pies y no se le veía la cara. 760 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 Y a las niñas les prohibían ir a la escuela. 761 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 Los talibanes eran unos tipos crueles y despiadados. 762 00:49:05,652 --> 00:49:10,073 Pusieron fin a la guerra civil, pero impusieron este tipo de paz severa 763 00:49:10,156 --> 00:49:13,118 y medieval en su sociedad. 764 00:49:13,702 --> 00:49:18,415 Durante mi primera noche allí, un talibán llamó a la puerta y me dijo: 765 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "Nos gustaría que vinieras mañana a una amputación y una ejecución". 766 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Así que un par de reporteros y yo fuimos al estadio de Kabul 767 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 y nos llevaron al centro del campo de fútbol. 768 00:49:33,763 --> 00:49:35,849 La amputación era el calentamiento. 769 00:49:35,932 --> 00:49:40,478 Y lo hicieron, le cortaron la mano a un tipo delante de todo el mundo. 770 00:49:40,562 --> 00:49:42,897 Luego trajeron al tipo para ejecutarlo 771 00:49:42,981 --> 00:49:46,359 y eso sí que fue una auténtica pesadilla. 772 00:49:51,489 --> 00:49:53,533 Le vendaron los ojos y al centro. 773 00:49:53,616 --> 00:49:57,037 Al parecer, había asesinado a alguien por algo de un riego. 774 00:49:57,120 --> 00:50:00,999 La familia de la víctima estaba allí, su familia estaba allí, 775 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 y lloraban a mares suplicando clemencia. 776 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 "Por favor, perdonadlo". 777 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 Y la familia de la víctima decía: "No". 778 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 Los talibanes le entregaron un rifle al hermano de la víctima, 779 00:50:15,472 --> 00:50:17,682 que caminó hacia el centro del campo 780 00:50:17,766 --> 00:50:21,311 mientras leían el Corán y se escuchaba por los altavoces. 781 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 El hermano cogió el rifle y le disparó. 782 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Cayó al suelo, se lo llevaron en carretilla y eso fue todo. 783 00:50:31,196 --> 00:50:33,198 Así es como actuaban. 784 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 El mandato del Emirato Islámico de Afganistán 785 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 duró casi siete años, desde el principio hasta el final. 786 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 El pueblo de Afganistán tiene buenos recuerdos de esa época. 787 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 EXLÍDER TALIBÁN 788 00:50:55,929 --> 00:50:58,932 Yo, personalmente, recuerdo la seguridad que había. 789 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 La seguridad prevaleció en Afganistán. 790 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 En esa época, ningún afgano podía matar a otra persona, 791 00:51:10,610 --> 00:51:13,321 solo porque tuviera algo personal en su contra. 792 00:51:15,782 --> 00:51:18,868 Los extremistas conocidos como la milicia talibán 793 00:51:18,952 --> 00:51:23,289 no solo pisotearon los derechos de las mujeres y prohibieron los placeres, 794 00:51:24,415 --> 00:51:27,418 sino que convirtieron Afganistán en el refugio 795 00:51:27,502 --> 00:51:30,797 para algunos de los terroristas más peligrosos del mundo. 796 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 Osama bin Laden hizo muchísimo por su supuesto líder, el mulá Omar, 797 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 para fortalecer la posición del mulá. 798 00:51:45,728 --> 00:51:49,899 Y por supuesto, el mulá Omar le hizo prometer 799 00:51:49,983 --> 00:51:54,112 que no lanzaría ningún ataque a los estadounidenses desde suelo afgano. 800 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 Era bien sabido que Osama no se iba a quedar de brazos cruzados. 801 00:51:59,617 --> 00:52:03,872 En el octavo aniversario del despliegue de tropas en Arabia Saudí, 802 00:52:03,955 --> 00:52:06,124 Bin Laden atacó simultáneamente 803 00:52:06,207 --> 00:52:09,294 dos embajadas estadounidenses de África Oriental. 804 00:52:09,377 --> 00:52:12,463 KENIA TANZANIA 805 00:52:12,547 --> 00:52:15,717 NAIROBI DAR ES-SALAAM 806 00:52:22,182 --> 00:52:25,602 NAIROBI, KENIA 807 00:52:27,812 --> 00:52:32,150 DAR ES-SALAM, TANZANIA 808 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 Al ser ataques simultáneos, aumentaba la amenaza 809 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 de que los terroristas atacaran más de un lugar a la vez. 810 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 Estos actos de violencia terrorista son abominables. Son inhumanos. 811 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 Utilizaremos todos los medios que tenemos a nuestro alcance 812 00:52:52,128 --> 00:52:55,048 para llevar a los responsables ante la justicia, 813 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 pase lo que pase o tardemos lo que tardemos. 814 00:53:01,721 --> 00:53:03,348 22 DE AGOSTO DE 1998 815 00:53:03,431 --> 00:53:07,060 Sabíamos que Al Qaeda no iba a hacer las maletas y largarse. 816 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 Intentarán hacer otra cosa. 817 00:53:10,063 --> 00:53:12,023 Los servicios de inteligencia 818 00:53:12,106 --> 00:53:15,276 dijeron que planeaban bombardear hoteles en Jordania. 819 00:53:15,360 --> 00:53:18,821 También planeaban asesinar al papa Juan Pablo II, 820 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 mientras bautizaba en el río Jordán, 821 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 y atacar en la frontera a los peregrinos que venían de Israel a Jordania. 822 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 Fue una conspiración enorme, pero literalmente desmantelamos la célula. 823 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 ¿Le preocupa que haya algún atentado terrorista 824 00:53:39,467 --> 00:53:41,511 antes de principios de año? 825 00:53:41,594 --> 00:53:42,971 22 DE DICIEMBRE DE 1999 826 00:53:43,054 --> 00:53:47,850 Estamos en estado de alerta máximo y estamos trabajando muchísimo en esto, 827 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 pero le diría a los estadounidenses 828 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 que estén tranquilos y que celebren las vacaciones. 829 00:53:58,194 --> 00:54:00,071 El Pentágono informó a NBC News 830 00:54:00,154 --> 00:54:03,116 de que cuatro marineros estadounidenses murieron 831 00:54:03,199 --> 00:54:04,993 y otros 30 resultaron heridos, 832 00:54:05,076 --> 00:54:07,829 cuando un suicida atacó al destructor USS Cole 833 00:54:07,912 --> 00:54:09,914 de la Armada de Estados Unidos. 834 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 Un bote pequeño, un esquife, 835 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 con dos miembros de Al Qaeda se plantó en la entrecubierta del USS Cole 836 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 cuando estaba rodeado de delfines en Adén, Yemen. 837 00:54:21,175 --> 00:54:23,261 La entrecubierta es el punto medio, 838 00:54:23,344 --> 00:54:25,847 y resulta que ahí estaba la cafetería. 839 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 Fue una gran explosión, causó muchos daño 840 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 y ese día fallecieron 17 marineros en Adén, Yemen. 841 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 BUSH GANADOR 842 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 El sistema estaba ya en alerta máxima ese verano con las amenazas. 843 00:54:46,200 --> 00:54:50,371 Estábamos esperándonos cualquier tipo de ataque. 844 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 No sabíamos ni de qué forma ni sabíamos dónde sería. 845 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 Teníamos muchísima información. 846 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 Pero si consigues un hilo de información, 847 00:55:00,798 --> 00:55:03,217 podría resultar errónea, falsa, 848 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 o hasta una conversación que alguien escuchó 849 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 y que puede que no esté validada. 850 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Lo que veíamos era que contábamos con muchísima información confidencial, 851 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 que eran indicios y advertencias de que algo estaba pasando. 852 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 Cualquier gobierno afronta rivalidades burocráticas. 853 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 Suelen remontarse en la historia. 854 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 A menudo se manifiestan a nivel personal. 855 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 La lucha contra el terrorismo era cosa de muchas instituciones, 856 00:55:32,872 --> 00:55:36,125 que lo hicieron bien, pero que no consideraron necesario 857 00:55:36,209 --> 00:55:37,710 cooperar entre ellas. 858 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 Pensemos en finales de los años 90 en Estados Unidos. 859 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Estábamos absortos en el culebrón del escándalo 860 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 de Monica Lewinsky y el presidente Clinton. 861 00:55:50,890 --> 00:55:55,269 Era una época en la que las fisuras entre republicanos y demócratas 862 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 se manifestaban de muchas maneras. 863 00:55:57,897 --> 00:56:01,025 Estábamos absortos con lo que pasaba en Estados Unidos 864 00:56:01,109 --> 00:56:03,152 y éramos ajenos a las rivalidades 865 00:56:03,236 --> 00:56:05,905 entre instituciones o enemistades personales 866 00:56:05,988 --> 00:56:07,448 entre personas clave. 867 00:56:07,532 --> 00:56:13,454 Y mientras tanto, ahí estaba Bin Laden en la sombra, con cuidado y meticulosidad, 868 00:56:13,538 --> 00:56:16,332 reuniendo lentamente todas las piezas 869 00:56:16,958 --> 00:56:19,001 para ejecutar lo que sería 870 00:56:19,085 --> 00:56:21,921 la operación terrorista que cambió la historia. 871 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001 872 00:56:34,559 --> 00:56:36,477 25 MINUTOS TRAS EL PRIMER ATAQUE 873 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 Tenemos varios problemas y cada vez van a más. 874 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 VOZ DEL DESPACHADOR DE VUELO DE AMERICAN AIRLINES 875 00:56:50,867 --> 00:56:52,326 Al habla Jim McDonald. 876 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 Indianápolis. ¿Está localizado el vuelo 77? 877 00:56:55,204 --> 00:56:59,250 No, pero parece que un segundo avión ha chocado contra la otra torre. 878 00:57:01,627 --> 00:57:04,380 ¿Sabes que perdimos al vuelo 11 secuestrado? 879 00:57:05,965 --> 00:57:09,510 - ¿Al vuelo 11 de American Airlines? - Sí, nos secuestraron. 880 00:57:09,594 --> 00:57:11,804 Era un vuelo de Boston a Los Ángeles. 881 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 Y el vuelo 77  va de Washington-Dulles a Los Ángeles. 882 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 09:18 UTC-5 883 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 El vuelo 77 estaba al oeste de Charleston, en Virginia Occidental. 884 00:57:24,317 --> 00:57:26,986 Creemos que pueden haber secuestrado el avión. 885 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 Se dirige a Washington. 886 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 Despega en Langley dirección a la zona de Washington. 887 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Recibido. 888 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 Lo controlaban en Indianápolis. 889 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 ¿A qué vuelo? 890 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 - Al vuelo 77. - Vale. 891 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 El nivel de vuelo era tres cinco cero, pero se salió del radar, 892 00:57:47,465 --> 00:57:49,967 perdieron el contacto con él, por completo, 893 00:57:50,051 --> 00:57:52,929 y no saben ni dónde está ni qué ha pasado. 894 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 El último informe es de uno con VFR al sureste de la Casa Blanca. 895 00:57:57,558 --> 00:58:00,520 - ¿A 10 kilómetros al sureste? - Sí. Ese. 896 00:58:00,603 --> 00:58:01,687 ¿Se está alejando? 897 00:58:01,771 --> 00:58:03,689 Sí, el avión se está alejando. 898 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 - ¿Se aleja de la Casa Blanca? - Sí. 899 00:58:07,693 --> 00:58:10,738 Cerca de la Casa Blanca. Coged los cazas. 900 00:58:10,821 --> 00:58:13,908 09:36 UTC-5 901 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 Éramos unos 16 en la reunión de personal, 902 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 y cuando me tocó a mí, 903 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 escuché el ruido más estrepitoso que jamás he oído. 904 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 Y se hizo de noche. 905 00:59:27,064 --> 00:59:30,985 Subtítulos: Tatiana López