1 00:00:06,382 --> 00:00:10,887 ESTA SERIE CONTIENE IMÁGENES GRÁFICAS 2 00:00:10,970 --> 00:00:15,808 QUE PODRÍAN SER PERTURBADORAS PARA ALGUNOS ESPECTADORES 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 AEROPUERTO INTERNACIONAL LOGAN BOSTON, MASSACHUSETTS 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 AUDIO DEL 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,711 American 11, tráfico pesado orbitando al norte del campo a 1050 metros, 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 mantenga 900, pista cuatro derecha. 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,549 Autorizado para despegar. 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 Era una hermosa mañana de un martes. 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 El cielo estaba despejado y azul. No había ni una sola nube. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 Lo llaman "visibilidad ilimitada". 11 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 A eso de las ocho, el vuelo 11 de American tenía el tanque lleno. 12 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 Iba a Los Ángeles. 13 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 Salió del aeropuerto Logan de Boston. Sabemos que fue secuestrado. 14 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 American 11, ascienda y mantenga el nivel tres-cinco-cero. 15 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 VOZ DE CONTROLADOR DE LA FAA CENTRO BOSTON 16 00:01:33,719 --> 00:01:36,806 American 11, ascienda y mantenga el nivel tres-cinco-cero. 17 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 American 11, Boston. 18 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Aquí Athens. 19 00:01:44,856 --> 00:01:47,483 Aquí Boston. Giré a American 20 a la izquierda e iba a ascenderlo, 20 00:01:47,567 --> 00:01:49,318 pero ahora no responde. 21 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 Al parecer está girando a la derecha. 22 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 Los controladores perdieron el contacto, 23 00:01:54,782 --> 00:01:56,742 pero los secuestradores usaron el río Hudson 24 00:01:56,826 --> 00:01:59,078 como guía hacia la ciudad de Nueva York. 25 00:02:00,246 --> 00:02:02,790 Número tres atrás. La cabina no responde. 26 00:02:02,874 --> 00:02:05,251 Apuñalaron a alguien en clase ejecutiva. 27 00:02:05,334 --> 00:02:08,254 Creo que hay gas lacrimógeno. No podemos respirar. 28 00:02:08,337 --> 00:02:10,882 No sé. Creo que nos están secuestrando. 29 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 ¿Cómo se llama? 30 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Me llamo Betty Ong. 31 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 Soy la número tres en el vuelo 11. 32 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 Los pasajeros de primera clase son… 33 00:02:21,017 --> 00:02:25,688 Apuñalaron a la azafata de la cocina de primera clase y al auxiliar de vuelo. 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 Y no podemos entrar a la cabina, la puerta no abre. 35 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 ¿Han llamado a alguien más? 36 00:02:34,071 --> 00:02:34,989 No. 37 00:02:35,072 --> 00:02:38,534 Alguien está llamando al equipo médico y no hay un doc… 38 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 En 2001, trabajaba en el World Trade Center, 39 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 en la Torre Sur, la Torre 2. 40 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 Estaba en el piso 101. 41 00:02:55,885 --> 00:02:59,263 Estuvimos como cuatro o cinco años, creo, en ese edificio. 42 00:03:01,849 --> 00:03:05,353 Empecé a trabajar en el hotel en 1981. 43 00:03:05,436 --> 00:03:06,979 Se llamaba Vista Internacional. 44 00:03:07,063 --> 00:03:09,857 Luego se volvió el Marriott International Hotel. 45 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Era ingeniero del hotel. Daba mantenimiento a todo el edificio. 46 00:03:16,530 --> 00:03:20,493 En la mañana del 11 de septiembre, llegué a las seis, como siempre. 47 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 Normalmente, hay reuniones departamentales a las ocho. 48 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 Son reuniones breves de lo que está programado para ese día. 49 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 Y en esta reunión en particular, mi jefe nos dijo 50 00:03:31,796 --> 00:03:36,550 que había unas huéspedes del hotel que tenían problemas con su habitación. 51 00:03:36,634 --> 00:03:40,137 Mi jefe quería que nos concentráramos en esas dos huéspedes. 52 00:03:40,638 --> 00:03:45,059 Las damas se llamaban Faye y Leigh Gilmore, de Chicago. 53 00:03:46,394 --> 00:03:48,396 Leigh tenía esclerosis múltiple. 54 00:03:48,479 --> 00:03:52,400 Era muy incapacitante para ella. Por eso estaba en silla de ruedas. 55 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Abogaba por personas con discapacidades. 56 00:03:59,365 --> 00:04:02,159 Y le dije a mi jefe que iría a la habitación 57 00:04:02,243 --> 00:04:06,789 y me aseguraría de que estuviera contenta y tuviera lo necesario para ese día. 58 00:04:06,872 --> 00:04:10,126 OFICINA DE RESERVAS DEL SUDOESTE DE AMERICAN AIRLINES 59 00:04:10,209 --> 00:04:11,669 CARY, CAROLINA DEL NORTE 60 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 Línea de emergencia de American Airlines. ¿Cuál es su emergencia? 61 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Habla Nydia de American Airlines. 62 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Estoy vigilando una llamada del vuelo 11. 63 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 La azafata nos avisó que el piloto y todos fueron apuñalados. 64 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 - ¿Vuelo 11? - Sí. 65 00:04:30,229 --> 00:04:32,148 Llamamos a Control de Tráfico Aéreo. 66 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 Lo van a manejar como un secuestro confirmado, 67 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 así que están apartando todo el tráfico de su camino. 68 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 Bien. 69 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 Apagó su transpondedor, 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 así que no sabemos cuál es su altitud definitiva. 71 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 Nos estamos basando en… Piensan que… 72 00:04:47,330 --> 00:04:50,916 Lo tienen en un radar principal. Creen que está descendiendo. 73 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Entré al vestíbulo, 74 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 y para llegar al piso 82, tenía que tomar dos ascensores. 75 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 Primero, el ascensor exprés al piso 78 y luego al piso 82. 76 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Fui a mi oficina 77 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 y era muy afortunada, porque mi escritorio estaba junto a la ventana 78 00:05:20,321 --> 00:05:22,656 en el lado este de la torre. 79 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 Así que mi ventana daba al río Este, a todos los puentes 80 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 y, muy a lo lejos, a Europa. 81 00:05:34,168 --> 00:05:37,880 Mi puesto era jefe de división en el Departamento Jurídico 82 00:05:37,963 --> 00:05:40,424 de la Autoridad Portuaria de Nueva York y Nueva Jersey. 83 00:05:41,926 --> 00:05:46,806 El World Trade Center fue construido a finales de los 60, principios de los 70, 84 00:05:46,889 --> 00:05:50,684 por la Autoridad Portuaria, y al terminar, pusieron ahí su sede. 85 00:05:51,769 --> 00:05:56,482 El arquitecto principal era japonés. Irónicamente, les temía a las alturas, 86 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 pero construyó estos dos edificios gigantes. 87 00:06:02,238 --> 00:06:05,199 Los poderosos de Nueva York, entre ellos los Rockefeller, 88 00:06:05,282 --> 00:06:08,953 querían construir este centro para el comercio y los negocios mundiales, 89 00:06:09,036 --> 00:06:11,414 así que crearon el "World Trade Center". 90 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Cuando se construyó, no les gustó a los críticos de arquitectura. 91 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 Había una broma frecuente: 92 00:06:18,587 --> 00:06:21,215 "Bienvenidos a Nueva York, sede de edificios famosos 93 00:06:21,298 --> 00:06:23,259 y hermosos, como el edificio Empire State 94 00:06:23,342 --> 00:06:27,263 y el edificio Chrysler, así como las cajas en las que venían". 95 00:06:29,348 --> 00:06:31,767 Pero a la gente empezaron a gustarle 96 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 y eran muy queridos. 97 00:06:34,770 --> 00:06:36,439 En cualquier día de lunes a viernes, 98 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 podría haber 70 u 80 mil personas en ese lugar de 6.5 hectáreas. 99 00:06:41,110 --> 00:06:43,487 Era como una ciudad dentro de una ciudad. 100 00:06:45,531 --> 00:06:46,991 Era comisionado adjunto 101 00:06:47,074 --> 00:06:49,869 del Departamento de Investigación de Nueva York. 102 00:06:49,952 --> 00:06:51,829 Estábamos haciendo un operativo ese día. 103 00:06:51,954 --> 00:06:54,832 Estábamos en el World Trade Center para reunirnos 104 00:06:54,915 --> 00:06:58,627 con un tipo malo para aceptar un soborno porque no quería pagar impuestos. 105 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 Teníamos investigadores con micrófonos 106 00:07:01,964 --> 00:07:03,757 y se iban a reunir con él ahí. 107 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 ¿Es American 11 intentando llamar? 108 00:07:11,182 --> 00:07:13,309 Pon el teléfono en la radio amateur… 109 00:07:14,101 --> 00:07:17,521 Tenemos unos aviones. Cállense y estaremos bien. 110 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 Volveremos al aeropuerto. 111 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 VOZ DEL SECUESTRADOR VUELO 11 112 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 American 11, ¿intentas llamar? 113 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Nadie se mueva. Todo estará bien. 114 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Si intentan hacer algo, se lastimarán y dañarán el avión. 115 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Guarden silencio. 116 00:07:35,331 --> 00:07:36,749 Hola, Centro Boston, U. M. T. 117 00:07:36,832 --> 00:07:38,209 Tenemos un problema. 118 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 Tenemos un avión secuestrado rumbo a Nueva York, 119 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 y necesitamos que… 120 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Necesitamos que alguien envíe unos F-16 o algo para ayudarnos. 121 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 ¿Es real o es un ejercicio? 122 00:07:49,386 --> 00:07:51,597 No. No es un ejercicio ni una prueba. 123 00:07:51,680 --> 00:07:53,807 Bien. Espere un momento, ¿sí? 124 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Sí. 125 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 Oiga. 126 00:07:58,020 --> 00:07:59,980 - En serio. Esto es grave. - ¿Qué? 127 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 ¿Qué? 128 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 ¿Qué dijo? 129 00:08:05,069 --> 00:08:07,905 ¿Es real? Un secuestro real. 130 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 Al cuarto para las nueve, había un silencio absoluto en mi oficina. 131 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 TORRE NORTE 132 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 Todos trabajaban en sus máquinas. 133 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 Y de repente, 134 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 el silencio fue interrumpido por una tremenda explosión. 135 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 ¿Y me das tu autógrafo también? 136 00:08:46,652 --> 00:08:48,237 ¿Qué diablos fue eso? 137 00:08:48,904 --> 00:08:50,614 Sonó como un accidente aéreo. 138 00:08:57,329 --> 00:09:01,458 - ¡Oye! Ahí enfrente. - ¡Ven hacia acá! 139 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 ¡Ven hacia acá! 140 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 ¡Oye, Beth! ¿Qué es eso? 141 00:09:09,842 --> 00:09:12,720 Alguien… ¿Algo chocó contra el World Trade Center? O el… 142 00:09:12,803 --> 00:09:14,430 Es el Trade Center. 143 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 ¡Mierda! 144 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 ¡Mierda! 145 00:09:22,021 --> 00:09:26,191 Esto acaba de llegar. Están viendo una imagen en vivo muy perturbadora. 146 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 Es el World Trade Center, 147 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 y hay informes no confirmados esta mañana 148 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 de que un avión se estrelló contra una de las torres. 149 00:09:32,740 --> 00:09:33,699 Estamos viendo… 150 00:09:33,782 --> 00:09:36,285 Sin duda hubo una gran explosión y un incendio. 151 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 Sale mucho humo negro de ese edificio. 152 00:09:39,121 --> 00:09:44,460 El humo negro, como dijimos, indicaría que el incendio no está controlado. 153 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Estaba en mi oficina en ese momento en el piso 62. 154 00:09:50,507 --> 00:09:54,053 A las 8:46, de repente, hubo un fuerte estallido y un choque, 155 00:09:54,136 --> 00:09:57,681 y el edificio empezó a temblar, algo que nunca había sentido. 156 00:09:57,765 --> 00:10:00,225 Los ingenieros dicen que los edificios se diseñaron 157 00:10:00,309 --> 00:10:03,062 para oscilar en el viento con vientos huracanados. 158 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 Así debía ser. No podían ser rígidos porque eran muy altos. 159 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 Pero esto era diferente. Temblaba tanto 160 00:10:10,486 --> 00:10:13,405 que un par de compañeros perdieron el equilibrio 161 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 y cayeron de rodillas. 162 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Y el temblor pareció continuar durante 20 o 30 segundos. 163 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Cuando dejó de temblar, 164 00:10:23,499 --> 00:10:27,628 les grité a todos que salieran y se dirigieran a las escaleras, 165 00:10:27,711 --> 00:10:30,547 que no perdieran tiempo esperando a averiguar qué pasó. 166 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Sal primero y averigua después. 167 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 Miles, decenas de miles, de personas trabajan en esos dos edificios 168 00:10:39,640 --> 00:10:41,934 en el centro del distrito financiero de Nueva York. 169 00:10:42,017 --> 00:10:43,936 TORRE NORTE - TORRE SUR 170 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Estaba en el lado sur de la Torre Sur, 171 00:10:46,438 --> 00:10:49,024 estaba lo más lejos posible, y escuché… 172 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Fue un "bum" muy débil. 173 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 Mis colegas que estaban del lado oeste y del lado norte del edificio 174 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 sintieron el calor de las partes del avión 175 00:10:59,159 --> 00:11:01,120 al pasar por sus ventanas. 176 00:11:01,203 --> 00:11:03,539 Dijeron que el papel de su escritorio se carbonizó. 177 00:11:04,039 --> 00:11:06,709 ¿Sentías deseos en ese momento de evacuar? 178 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 No. Ni lo pensé. 179 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 De hecho, mi madre me preguntó: "¿Te irás?". 180 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Como me preguntó, dije: "Claro". 181 00:11:14,341 --> 00:11:18,762 Todos pensamos que era un tonto que piloteaba un Cessna o algo chico 182 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 que se desvió y chocó contra el edificio. 183 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 No nos dimos cuenta, al principio, de que era un 757. 184 00:11:25,686 --> 00:11:27,771 COLEGA DE DÉSIRÉE 185 00:11:27,855 --> 00:11:32,234 Estaba empacando mi bolso y vi a Jim Berger pasar, 186 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 y me había oído decir que había explotado una bomba. 187 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Vino a decirnos que había escuchado 188 00:11:37,906 --> 00:11:41,952 que, de hecho, un avión había chocado con la Torre Norte. 189 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 La Torre Uno. 190 00:11:44,913 --> 00:11:47,291 Entró directo en el centro del edificio. 191 00:11:47,374 --> 00:11:51,336 Así que si estabas en el piso 92 o más arriba, no había escapatoria, 192 00:11:51,420 --> 00:11:53,255 no había escaleras para bajar. 193 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 LLAMADA AL 911 194 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Dept. de Bomberos 408. ¿Dónde es el incendio? 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Estoy en el piso 106 del World Trade Center. 196 00:12:03,807 --> 00:12:07,269 - Hubo una explosión aquí. - Bien. ¿Piso 106? 197 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - ¿Qué edificio? ¿Uno o dos? - World Trade uno. 198 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 Bien. Abra las ventanas, si puede, y espere. 199 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 Tardaremos porque hay un incendio abajo. 200 00:12:16,111 --> 00:12:19,823 - No podemos abrirlas sin romperlas. - Bien. Solo espere. 201 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 Bien. Solo espere. Vamos para allá. 202 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 Bien. Por favor, apúrense. 203 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 Y lo que había empezado como un lindo día se estaba volviendo marrón. 204 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Había papel arremolinándose fuera de la ventana. 205 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 En ese momento, Jim dijo: "Es hora de irse a casa". 206 00:12:39,134 --> 00:12:42,971 Y pensamos: "Bien. No son ni las 9:00 a. m. e iremos a casa". 207 00:12:43,055 --> 00:12:46,350 Mientras iba al ascensor, Jim se fue por el pasillo. 208 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 Estaba revisando el piso otra vez. 209 00:12:48,519 --> 00:12:51,104 Fue a asegurarse de que todos supieran que debían irse 210 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 y de que no quedara nadie. 211 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 Jim no logró salir. 212 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 En este momento, no tenemos noticias oficiales de lesiones. 213 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 Recién hemos empezado a armar las piezas de este horrible incidente. 214 00:13:12,793 --> 00:13:14,169 El edificio tembló. 215 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 No sabíamos qué era. 216 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 Las alarmas se activaron automáticamente, 217 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 y cuando se activan, todos los ascensores, todo, se desactivan. 218 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 Sabíamos que era grave. Sabíamos que algo andaba mal. 219 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 Cuando estaba en el vestíbulo, vi que una señora se acercaba. 220 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Venía de las Torres Gemelas. 221 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Tenía muchas quemaduras y dije: "Dios mío". 222 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Alguien gritó para que trajeran una toalla para cubrirla 223 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 porque su piel se estaba pelando gravemente. 224 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Más tarde, supe que se quemó con el combustible. 225 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 - Debió bajar por el hueco del ascensor. - Sí. El ascensor. 226 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 FAYE GILMORE MADRE DE LEIGH 227 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 Por alguna razón, recordé a las damas y pensé: 228 00:13:58,088 --> 00:14:02,759 "Quizá debería ir a ver si están arriba porque no estoy seguro". 229 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Como el ascensor estaba desactivado, 230 00:14:05,095 --> 00:14:09,433 fui al montacargas, me subí, usé la llave y fui arriba. 231 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 Cuando abrí la puerta, estaban allí. Tres damas esperando. 232 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 Estaban atrapadas ahí. 233 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 Una de las damas corrió a su cuarto y cerró la puerta. 234 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 - No sé por qué. Asustada. Sí. - Estaba asustada. 235 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 Corrí tras ella, golpeé la puerta y le dije: 236 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 "Disculpe. No sé qué está pasando. 237 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 Sé que es algo malo. Yo también tengo miedo. 238 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Tenemos que irnos". 239 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 Empezó a llorar y dijo: "Está bien. Iré con usted". 240 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 Eventualmente las puso a salvo. 241 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Después de eso, ¿supo qué les pasó? 242 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 No. 243 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 Los aviones, normalmente, no están tan cerca de estos edificios. 244 00:14:53,226 --> 00:14:56,647 En este momento, la velocidad del viento no es tremenda. 245 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 Las condiciones de vuelo son casi perfectas. 246 00:15:00,108 --> 00:15:04,321 Había gente entrando a la escalera de todos los pisos sobre el nuestro. 247 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 Decidí quedarme en la entrada 248 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 y contar a las personas de mi división 249 00:15:09,785 --> 00:15:12,579 para asegurarme de que las nueve llegaran a la escalera. 250 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 Yo era el jefe de división, así que sentí que eran mi responsabilidad. 251 00:15:17,709 --> 00:15:22,756 Y la escalera estaba abarrotada, así que no se movían rápido. 252 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 El piso 20 253 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 fue donde vimos al primer bombero subir mientras nosotros bajábamos. 254 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Significaba que el resto del trayecto sería en una sola fila 255 00:15:33,684 --> 00:15:37,062 porque ahora la policía y los bomberos 256 00:15:37,145 --> 00:15:40,774 subirían por el otro lado para intentar evacuar el edificio. 257 00:15:41,650 --> 00:15:43,568 Me alegró ver a los bomberos. 258 00:15:50,867 --> 00:15:52,077 VOZ DE BOMBERO DESCONOCIDO 259 00:15:52,160 --> 00:15:55,497 Habla… Les informo que desde aquí veo humo espeso 260 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 que sale del edificio del World Trade Center. 261 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 Mándame para acá todo lo que tengas, Kate. 262 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 La mañana del 11 de septiembre, yo no debía estar de servicio. 263 00:16:07,426 --> 00:16:12,139 Trabajé un turno de 24 horas el domingo por la noche y el lunes durante el día. 264 00:16:12,222 --> 00:16:13,849 El 11 de septiembre fue martes. 265 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 GRUPO DE VEHÍCULOS DE BOMBEROS 24 UNIDAD DE ESCALERAS 5 266 00:16:18,228 --> 00:16:22,190 El capitán del vehículo 24 me había pedido que lo reemplazara. 267 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 VESTÍBULO DE LA TORRE NORTE 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001 268 00:16:28,363 --> 00:16:30,115 El vidrio del vestíbulo estaba roto. 269 00:16:30,198 --> 00:16:34,745 Entramos y pudimos ver grietas en el mármol, 270 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 y pude ver cuerpos cerca de los ascensores, 271 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 y esto era el combustible de avión que bajó por el hueco de los ascensores. 272 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 La orden era subir, combatir el incendio 273 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 y sacar a cuanta gente pudiéramos. 274 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Empezamos a subir en una sola fila 275 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 y había muchos civiles descendiendo en una sola fila muy ordenadamente. 276 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 Eventualmente vimos a un tipo del piso 90 que había visto fuego. 277 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Fue cuando supe que nos quedaba un muy largo tramo por subir. 278 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 TORRE SUR 279 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 Llegué muy rápido al sky lobby del piso 78. 280 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Estaba lleno de gente. 281 00:17:15,118 --> 00:17:17,537 Había unas 400 personas esperando en ese vestíbulo 282 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 para tomar el ascensor exprés a la planta baja. 283 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Tomé uno de los últimos ascensores que llegaron al vestíbulo. 284 00:17:26,379 --> 00:17:29,466 Es obvio que pasó algo devastador. 285 00:17:29,549 --> 00:17:31,635 Repito, hay informes no confirmados 286 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 de que un avión chocó contra una de las torres. 287 00:17:34,054 --> 00:17:35,180 Estamos intentando… 288 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 - ¿Puede mirar por la ventana? - Sí. 289 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 ¿Ve a un tipo a 1200 metros, 290 00:17:40,519 --> 00:17:42,979 a unos ocho kilómetros al este del aeropuerto? Parece… 291 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 Sí. Lo veo. 292 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 Vea. ¿También desciende al edificio? 293 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 - También desciende muy rápido. Sí. - Eso es… 294 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 Está a 1400 metros ahora. Bajó 250 metros de golpe. 295 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 Esa es otra situación. 296 00:18:00,705 --> 00:18:03,959 Llegamos al nivel de la calle y estaba con tres colegas. 297 00:18:04,042 --> 00:18:06,128 Nos encontramos en el ascensor 298 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 y cuando salimos a la calle Liberty, 299 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 dimos unos diez pasos e Ingrid gritó: "Corran". 300 00:18:14,594 --> 00:18:18,181 No recuerda por qué lo dijo, pero corrimos por la calle Liberty 301 00:18:18,265 --> 00:18:20,892 hacia la calle Church, en el parque Zuccotti. 302 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Y eran las nueve y tres. 303 00:18:26,940 --> 00:18:27,899 Ahora lo sé, 304 00:18:27,983 --> 00:18:32,445 porque a las 9:03 fue cuando United 175 se estrelló contra la Torre Sur. 305 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 ¡Dios mío! 306 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 ALUMNA DE NYU 307 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 ¡Dios mío! 308 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 - Santo cielo. ¡Hay otro! - Dios mío. 309 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 Santo cielo. ¡Hay otro! 310 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Esto parece ser a propósito. 311 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 Otro chocó contra el edificio. 312 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 - Otro se estrelló. - Otro chocó contra el World Trade Center. 313 00:19:00,515 --> 00:19:03,810 - Todo el edificio se hizo pedazos. - Santo cielo. 314 00:19:03,894 --> 00:19:04,728 CINTA AMATEUR 315 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 ¡Vamos! 316 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 ¿Estás ahí, John? 317 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 No sé. 318 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 ¡Al suelo! 319 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 - ¿Qué pasó? - ¿Qué está pasando? 320 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 …esperando otra explosión. 321 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 ¡Atrás! 322 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Volvamos. 323 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 ¡Muévanse! ¡Vamos! 324 00:19:42,724 --> 00:19:44,100 Un segundo avión acaba… 325 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 DC01, adelante. 326 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 Segunda explosión en los pisos superiores del World Trade Center dos. 327 00:19:55,820 --> 00:19:59,532 Es el World Trade Center dos. Explosión en los pisos superiores. 328 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Ahora es obvio, creo, 329 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 que un segundo avión se estrelló contra el World Trade Center. 330 00:20:15,924 --> 00:20:18,009 Creo que tenemos un acto terrorista 331 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 de proporciones que no podemos ni imaginar en este momento. 332 00:20:24,683 --> 00:20:27,060 Se oían los gritos ahogados de la gente. 333 00:20:27,143 --> 00:20:29,729 Parecía que el mundo se estaba desmoronando. 334 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 Tu cerebro intenta comprender algo 335 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 que no tiene sentido. 336 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 Era inverosímil. 337 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 Y eso era solo el comienzo. 338 00:20:45,495 --> 00:20:48,498 Un tercer avión secuestrado se dirige a Washington. 339 00:20:48,581 --> 00:20:51,543 Envíen aviones de Langley al área de Washington. 340 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 341 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 PRIMERA PARTE LAS SEÑALES DE ALERTA 342 00:21:52,520 --> 00:21:54,898 Los ataques del 11 de septiembre de 2001 343 00:21:54,981 --> 00:21:57,067 fueron los ataques terroristas más relevantes 344 00:21:57,150 --> 00:21:58,568 en la historia de la humanidad. 345 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 Creo que es difícil reimaginar la sensación de profunda agitación, 346 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 disrupción, caos e incertidumbre que existía el 11 de septiembre 347 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 en las horas tras los ataques. 348 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 Nadie sabía quién nos había atacado, por qué nos habían atacado 349 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 ni qué ataques vendrían después. 350 00:22:21,466 --> 00:22:25,720 Y esto suscitó quizá la pregunta principal de ese entonces, 351 00:22:25,804 --> 00:22:27,931 que era: "¿Por qué nos odian?". 352 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 Los ataques a las Torres Gemelas fueron solo una salva inicial 353 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 en un día prolongado de ataques contra objetivos 354 00:22:39,567 --> 00:22:42,821 que representaban los símbolos del poder estadounidense. 355 00:22:45,532 --> 00:22:47,117 Fue una operación llevada a cabo 356 00:22:47,200 --> 00:22:50,703 por discípulos o seguidores de Osama bin Laden. 357 00:22:52,914 --> 00:22:55,291 La mejor forma de definir el terrorismo 358 00:22:55,375 --> 00:22:58,253 es la violencia o amenaza de violencia 359 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 diseñada para lograr un cambio político fundamental. 360 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 Todos los terroristas se ven a sí mismos como guerreros reacios 361 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 puestos a la defensiva contra los agresores depredadores. 362 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 Sienten que su única opción es usar la violencia. 363 00:23:16,438 --> 00:23:18,606 Era justamente la idea de Bin Laden, 364 00:23:18,690 --> 00:23:21,317 que el terrorismo podía cambiar el rumbo de la historia. 365 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Pero el camino hacia el 11 de septiembre comenzó décadas antes, 366 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 en plena Guerra Fría, 367 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 con la invasión soviética de Afganistán en 1979. 368 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Ahí comenzó todo, en realidad. 369 00:23:43,131 --> 00:23:45,133 LOS SOVIÉTICOS LLEGAN A AFGANISTÁN 370 00:23:49,262 --> 00:23:51,598 No creo que nadie entendiera claramente 371 00:23:51,681 --> 00:23:55,101 que este fue un punto de inflexión notable en la historia. 372 00:23:57,395 --> 00:24:01,733 Y nadie pudo haber previsto que esto se volvería un evento tan crucial 373 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 que tendría semejante efecto, no solo en el resto del siglo XX, 374 00:24:05,778 --> 00:24:08,031 sino que también determinaría el rumbo 375 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 de al menos las primeras décadas del siglo XXI. 376 00:24:11,493 --> 00:24:13,786 Las tropas soviéticas libraron batallas campales 377 00:24:13,870 --> 00:24:16,873 en las calles de Kabul, la capital de Afganistán, el día de hoy. 378 00:24:16,956 --> 00:24:19,792 La Unión Soviética envió tanques y helicópteros de ataque 379 00:24:19,876 --> 00:24:21,628 para abatir a los rebeldes musulmanes. 380 00:24:23,213 --> 00:24:28,426 Soy un exoficial de la CIA que participó en la resistencia afgana 381 00:24:28,510 --> 00:24:30,303 contra la ocupación soviética. 382 00:24:31,054 --> 00:24:33,223 En ese entonces, los estadounidenses 383 00:24:33,306 --> 00:24:39,270 habrían corrido por su atlas mundial para ver dónde diablos estaba Afganistán. 384 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 ¿Y por qué nos importa? 385 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Bueno, nos importaba, al menos en Washington, 386 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 porque la Unión Soviética, 387 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 el lado opuesto del conflicto de una Guerra Fría 388 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 que, en ese entonces, se había prolongado durante décadas, desde 1948, 389 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 a un costo de diez billones de dólares o más, 390 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 había salido de sus fronteras de una manera muy flagrante. 391 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 Y la opción para cualquier presidente estadounidense, 392 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 cualquier Gobierno estadounidense, 393 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 era que debía hacer algo, debía responder. 394 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Los líderes soviéticos declararon abierta y públicamente 395 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 que la única moral que reconocen es la que promueva su causa, 396 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 la revolución mundial. 397 00:25:26,109 --> 00:25:27,402 Llega Ronald Reagan 398 00:25:27,485 --> 00:25:31,948 y trae a un nuevo director de Inteligencia Central, Bill Casey. 399 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 Casey me llamó a su oficina y me dijo: 400 00:25:34,951 --> 00:25:38,705 "Quiero que vayas a Afganistán. Te daré mil millones de dólares al año. 401 00:25:38,788 --> 00:25:40,582 Quiero que hagas que estos tipos ganen. 402 00:25:40,665 --> 00:25:43,376 No queremos solo pelear hasta que todos los afganos mueran, 403 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 queremos que vayas y eches a estos tipos. 404 00:25:46,504 --> 00:25:49,048 Y si mil millones no bastan, te daré más". 405 00:25:49,132 --> 00:25:51,759 Desde ese momento, hubo mucha presión. 406 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Definitivamente no había marcha atrás. 407 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 Para 1985, había, posiblemente, un millón de afganos asesinados. 408 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 Un millón y medio habían sido heridos o mutilados. 409 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 Un millón había sido desterrado a Irán, 410 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 y dos millones a Pakistán, al otro lado de la frontera. 411 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 De una población de unos 13 millones en ese entonces, 412 00:26:18,119 --> 00:26:22,498 alrededor de un tercio había sido asesinado, herido o desterrado. 413 00:26:23,833 --> 00:26:27,337 Se tomó la decisión. Vamos a participar en esta cosa. 414 00:26:27,420 --> 00:26:30,340 Pongámonos en marcha y hagámosla desaparecer. 415 00:26:32,342 --> 00:26:37,180 Estados Unidos dio miles de millones de dólares en los años cruciales, 416 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 84, 85, 86, a los muyahidines. 417 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Los muyahidines eran los afganos que se alzaron 418 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 según el islam 419 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 para liberar a su país de la ocupación soviética. 420 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 La yihad era la lucha musulmana contra la opresión, la dictadura, 421 00:26:59,827 --> 00:27:02,538 el autoritarismo y los no musulmanes 422 00:27:02,622 --> 00:27:05,333 que querían conquistar el territorio musulmán. 423 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 Uno debe imaginar los desafíos 424 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 de entregar decenas de miles de toneladas de artillería, 425 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 dinero y otras cosas a los afganos en esta guerra. 426 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 Del lado afgano, teníamos siete distintos líderes de partido. 427 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 Representaban grupos étnicos y tribales, 428 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 y se dividían en fundamentalistas o moderados. 429 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 Los cuatro fundamentalistas incluían a Gulbuddin Hekmatyar, El Príncipe Oscuro. 430 00:27:42,203 --> 00:27:45,707 Siempre usaba un turbante negro y todo el mundo, 431 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 excepto algunos de sus comandantes, lo odiaba. 432 00:27:51,921 --> 00:27:55,883 Un hombre en particular parece tener muchos seguidores. 433 00:27:56,384 --> 00:27:59,011 Se trata de Gulbuddin Hekmatyar, 434 00:27:59,095 --> 00:28:01,723 exalumno de ingeniería de la Universidad de Kabul, 435 00:28:01,806 --> 00:28:03,266 de 33 años de edad. 436 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 Adquirió una muy mala reputación. Pasó un tiempo en la Universidad de Kabul. 437 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 Recuerdo que había un rumor muy fuerte 438 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 de que era el responsable de iniciar la tendencia 439 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 de arrojar ácido a los rostros de las chicas, 440 00:28:19,365 --> 00:28:22,285 porque las mujeres de esa época no estaban cubiertas. 441 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 Usaban faldas y vestidos e iban a la universidad. 442 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 Hekmatyar me sentenció a muerte porque escribía en su contra. 443 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 EX LÍDER MUYAHIDÍN 444 00:28:46,309 --> 00:28:49,687 Llegó un momento en que no teníamos más opción que tomar las armas. 445 00:28:49,771 --> 00:28:54,525 Estábamos en guerra y no había otra opción que tomar las armas. 446 00:28:55,443 --> 00:28:57,153 Los soviéticos querían Afganistán 447 00:28:57,236 --> 00:28:59,739 para convertirlo en otro estado satélite. 448 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Ese era su mandato. 449 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Aquí es donde comencé mi lucha para rescatar el país. 450 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 Todo fue en nombre de mis deberes religiosos. 451 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 Mis motivaciones eran mis creencias, así como defenderlas. 452 00:29:15,421 --> 00:29:16,839 Llegaron las tropas soviéticas. 453 00:29:16,923 --> 00:29:20,551 Algunos consideraban la presencia de fuerzas soviéticas en Afganistán 454 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 un peligro para su propia libertad y soberanía. 455 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 El mundo entero sentía peligro. Los países de la región sentían peligro. 456 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 Irán, Pakistán y los países del Golfo sentían peligro. 457 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 Europa, EE. UU. y Occidente sentían peligro. 458 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 No creían que los afganos pudieran resistir. 459 00:29:43,658 --> 00:29:47,662 Pero, contrariamente a sus expectativas, la resistencia comenzó aquí. 460 00:29:51,082 --> 00:29:53,125 No entrevistas a esta gente 461 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 para que uno de ellos se case con tu hermana. 462 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 Hacen lo necesario. 463 00:30:00,132 --> 00:30:02,093 Debías abrirte paso en ese sistema 464 00:30:02,176 --> 00:30:04,470 y entonces la mercancía llegaría a los comandantes 465 00:30:04,554 --> 00:30:07,473 que luchaban, entre ellos Ahmad Shah Massoud. 466 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 Le daba $250 000 al mes. 467 00:30:11,853 --> 00:30:13,813 KARACHI, PAKISTÁN 468 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Muy pronto, llegaron cargamentos al puerto de Karachi, 469 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 pasaron por el sistema y entraron en Afganistán. 470 00:30:23,197 --> 00:30:27,034 El esfuerzo estadounidense pasó de un diseño de hace 100 años 471 00:30:27,118 --> 00:30:28,244 de un rifle Enfield 472 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 a tener cajones de AK-47, 473 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 morteros de 82 milímetros, cohetes de 107 y 122 milímetros, 474 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 los cohetes de libre vuelo que a todos les gustan tanto, 475 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 rifles sin retroceso. 476 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 LOS JÓVENES ÁRABES LUCHAN CODO A CODO 477 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 Recuerdo muy bien que en el 88, 478 00:30:52,310 --> 00:30:55,062 crucé la frontera para ir a Afganistán brevemente 479 00:30:55,146 --> 00:30:58,149 para un viaje rápido con corresponsales extranjeros, 480 00:30:58,232 --> 00:31:03,321 y vi una enorme fila de combatientes que salían de Afganistán 481 00:31:03,404 --> 00:31:04,614 para ir a Pakistán, 482 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 y decían que iban a descansar y recuperarse. 483 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Y recuerdo muy bien que me sorprendió mucho 484 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 descubrir que eran principalmente árabes, indonesios, filipinos 485 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 y gente de todas partes. 486 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 En determinado momento, 487 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 un grupo de jóvenes árabes se unió a la yihad. 488 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 No eran muchos. 489 00:31:32,767 --> 00:31:35,061 Era una cantidad limitada de jóvenes. 490 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 No importaba mucho cuál era su país natal. 491 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 A Occidente no le importaba que vinieran y participaran en la guerra. 492 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Eran muy pocos. 493 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 También tenían una o dos avanzadas. 494 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 Los llamaban "Al Qaeda". 495 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 Osama bin Laden era miembro de una familia muy moderna, los Bin Laden, 496 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 que eran importantes contratistas y empresarios en Arabia Saudita. 497 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 Pero él tenía el deseo de hacer algo por el islam y de librar la yihad. 498 00:32:30,866 --> 00:32:34,954 Y llegó a Peshawar con mucho equipo de construcción, 499 00:32:35,037 --> 00:32:39,333 que era de su familia, y ayudó a los muyahidines a construir túneles, 500 00:32:39,417 --> 00:32:43,337 depósitos de municiones y cosas así. 501 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 Fue venerado rápidamente y apoyado por todos aquellos 502 00:32:47,967 --> 00:32:51,387 que apoyaban la guerra afgana contra los soviéticos. 503 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Osama bin Laden estaba en Afganistán. 504 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Formó algo que sería Al Qaeda, 505 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 que era solo un grupo de sus hombres. 506 00:33:05,860 --> 00:33:10,781 Nunca se convirtió en un gran problema para la CIA ni para nadie más. 507 00:33:20,291 --> 00:33:23,544 En la década de los ochenta, nos consumió la Guerra Fría 508 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 y la amenaza de la Unión Soviética. 509 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 CERCA DE LA FRONTERA AFGANOPAKISTANÍ 510 00:33:32,428 --> 00:33:34,221 Pero tras bambalinas, creo yo, 511 00:33:34,305 --> 00:33:37,266 estaba ocurriendo una fusión de política y religión 512 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 muy poco entendida y poco reconocida. 513 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 En las mezquitas del campo, los maestros invitan a la gente a unirse a la lucha, 514 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 diciéndoles por qué la yihad es obligatoria para ellos. 515 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 No reconocimos cómo estos llamados a los musulmanes 516 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 de todo el mundo a venir a luchar en Afganistán 517 00:33:58,537 --> 00:34:02,708 y también a dar apoyo financiero a los muyahidines, los guerreros sagrados, 518 00:34:02,792 --> 00:34:05,711 estaba transformando la naturaleza del terrorismo. 519 00:34:08,464 --> 00:34:12,510 En esa época, los afganos presionaban para obtener misiles Stinger, 520 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 al igual que los políticos estadounidenses y los funcionarios de la CIA. 521 00:34:17,515 --> 00:34:19,892 Finalmente, el presidente Reagan accedió 522 00:34:19,975 --> 00:34:22,895 a darles una cantidad limitada de misiles Stinger, 523 00:34:22,978 --> 00:34:28,526 que eran los misiles más modernos para derribar aviones soviéticos. 524 00:34:28,609 --> 00:34:30,736 Los entrenaron para derribar estos aviones 525 00:34:30,820 --> 00:34:33,531 cuando aterrizaban en aeropuertos soviéticos. 526 00:34:34,448 --> 00:34:38,994 Traje los misiles Stinger y en septiembre, enviamos a nuestro primer equipo. 527 00:34:39,078 --> 00:34:42,123 Un grupo de búsqueda y aniquilamiento afuera de Jalalabad 528 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 esperando un vuelo de Deltas MI-24 soviéticos 529 00:34:45,417 --> 00:34:48,546 que volaban de Kabul a Jalalabad, 530 00:34:48,629 --> 00:34:50,631 y nuestros chicos aparecieron y… 531 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 El artillero disparó y cruzó el cielo como un arco, 532 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 dejando esa columna de humo blanco a su paso, 533 00:34:59,223 --> 00:35:01,976 y voló el primer helicóptero y luego… 534 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 Después de eso, la moral de la resistencia afgana 535 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 pasó de esperar pacientemente el martirio 536 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 a: "Al diablo con la paciencia. Salgamos a causar líos". 537 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 Funcionó. 538 00:35:16,157 --> 00:35:20,995 Los soviéticos nunca tuvieron un buen día desde que trajimos los misiles Stinger 539 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 hasta que se fueron. 540 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Eso fue todo. La guerra cambió. 541 00:35:25,040 --> 00:35:30,045 Los últimos soldados soviéticos salieron de Afganistán tras nueve años de guerra. 542 00:35:30,129 --> 00:35:32,673 Nueve años de ocupación y muerte. 543 00:35:32,756 --> 00:35:35,301 Al menos 15 000 soviéticos fueron asesinados 544 00:35:35,384 --> 00:35:38,804 junto con miles de rebeldes y civiles afganos. 545 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 En los tanques, los soldados saludaban, sonreían y gritaban. 546 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 Ya se iban y se sentían aliviados. 547 00:35:46,020 --> 00:35:50,608 De hecho, había ido esa mañana para estar en suelo afgano 548 00:35:50,691 --> 00:35:52,610 cuando los soviéticos se fueran. 549 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Era estrictamente simbólico, pero estuve ahí. 550 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 Se fueron, volví, apagué la luz esa noche, 551 00:35:59,950 --> 00:36:05,706 y ese fue mi mensaje al KGB a poco más de un kilómetro de distancia. 552 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 "Se acabó, chicos. Perdieron". 553 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 Se volvió una evaluación común en el mundo musulmán 554 00:36:13,923 --> 00:36:17,051 que los ejércitos musulmanes, liderados por los valientes muyahidines, 555 00:36:17,134 --> 00:36:19,845 habían derrotado a los soviéticos. 556 00:36:20,888 --> 00:36:23,140 VIVA LA AMISTAD SOVIÉTICO-AFGANA 557 00:36:23,224 --> 00:36:25,893 Se me escurrieron las lágrimas. 558 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Incluso cuando rezaba, seguía llorando. 559 00:36:31,774 --> 00:36:38,155 Durante dos días, seguí llorando. 560 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 Fue como haber logrado sorpresivamente uno de mis más grandes sueños, 561 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 y antes de lo esperado. 562 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 Logré mi más grande sueño 563 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 de que el último soldado invasor saliera del país. 564 00:36:59,635 --> 00:37:02,429 No esperaba que sucediera tan pronto. 565 00:37:02,513 --> 00:37:06,517 Estaba seguro. Creía que los soviéticos serían derrotados en el país. 566 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Pero no tan pronto. 567 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 Así me sentía. 568 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Hekmatyar creía que tarde o temprano lo mandaría matar. 569 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 En la última reunión que tuve con Gulbuddin Hekmatyar 570 00:37:21,865 --> 00:37:23,742 dijo: "Viniste a matarme". 571 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 Y dije: 572 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 "No, ingeniero. No lo mataré hoy". 573 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 Recuerden cómo era Estados Unidos a principios de los 90. 574 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 Éramos victoriosos. 575 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 El presidente Bush, el primero, 576 00:37:41,010 --> 00:37:43,429 inició lo que sería un nuevo orden mundial 577 00:37:43,512 --> 00:37:45,180 que propagaría la democracia 578 00:37:45,264 --> 00:37:48,058 y la magnificencia del estado liberal occidental 579 00:37:48,142 --> 00:37:50,394 y el capitalismo en todo el mundo. 580 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 No prestábamos atención. 581 00:37:52,563 --> 00:37:56,191 Estábamos obsesionados con el mundo a través de nuestros ojos. 582 00:37:56,275 --> 00:38:00,779 Un mundo que era democrático, pero también materialista. 583 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 No entendimos ni comprendimos el poder de la religión. 584 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 No entendimos que lo que había pasado en Afganistán no era el acto final, 585 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 sino el preludio de algo mucho más grave y relevante, 586 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 sobre todo después de que Sadam Huseín invadió Kuwait. 587 00:38:19,715 --> 00:38:21,633 Irak invadió Kuwait esta mañana, 588 00:38:21,717 --> 00:38:25,679 una invasión perfectamente ejecutada que tomó al mundo por sorpresa. 589 00:38:25,763 --> 00:38:27,931 El ataque se produjo horas después de que Irak 590 00:38:28,015 --> 00:38:31,560 suspendiera las charlas con Kuwait sobre los campos petroleros disputados. 591 00:38:32,061 --> 00:38:34,855 Los Estados Unidos y el Reino Unido, entre otros países, 592 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 respondieron de inmediato a Huseín y la invasión iraquí de Kuwait 593 00:38:39,109 --> 00:38:42,237 enviando naves de guerra y fuerzas terrestres 594 00:38:42,321 --> 00:38:43,697 para proteger Arabia Saudita 595 00:38:43,781 --> 00:38:46,492 y defender el resto de la península arábiga 596 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 contra cualquier intento de Irak de expandir su control 597 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 de los suministros de petróleo del mundo. 598 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 Cuando vine al FBI, 599 00:38:58,670 --> 00:39:04,343 estaba estudiando los grupos terroristas. 600 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 Estaba muy interesado en grupos como Hamás, grupos como Hezbolá, 601 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 grupos como PIJ, la Yihad Islámica Palestina, 602 00:39:12,184 --> 00:39:17,231 y este tipo raro que da distintas entrevistas. 603 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 ¿Cuáles son sus planes para el futuro? 604 00:39:22,986 --> 00:39:26,615 Los verá y se enterará de ellos en los medios de comunicación. 605 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 Si Dios quiere. 606 00:39:31,036 --> 00:39:33,038 ¿Quién es? ¿Qué intenciones tiene? 607 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 Y al hablar con gente del Gobierno de EE. UU. de esa época, 608 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 la mayoría decía que era solo un financiero, 609 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 que financiaba causas islámicas en todo el mundo, 610 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 pero había algo más siniestro en él. 611 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 A Osama bin Laden le costó mucho trabajo intentar explicar a sus seguidores 612 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 su justificación religiosa de luchar contra Estados Unidos. 613 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 Después de todo, Estados Unidos brindó ayuda a los muyahidines, 614 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 ayudó al pueblo afgano a derrotar a los comunistas soviéticos. 615 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 Cuando Sadam Huseín invadió Kuwait, 616 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 fue un aviso para gente como Osama bin Laden. 617 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 Dijeron: "¿Ven? Se lo dijimos. 618 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 Estados Unidos quería invadir tierras musulmanas, 619 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 quería invadir las tierras de los dos lugares sagrados 620 00:40:23,297 --> 00:40:27,676 para robar el petróleo y robar la riqueza de los musulmanes". 621 00:40:30,095 --> 00:40:32,806 Esto consolidó, en la mente de Osama bin Laden, 622 00:40:32,890 --> 00:40:35,392 que Estados Unidos no era distinto a la Unión Soviética 623 00:40:35,476 --> 00:40:38,604 y que, mediante el ardid de proteger Arabia Saudita, 624 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 intentaba subyugar a los musulmanes 625 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 y tomar el control del recurso natural más preciado de los musulmanes, 626 00:40:46,820 --> 00:40:50,782 sus reservas de petróleo y gas natural en esa región del mundo. 627 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Se presentaba como el hombre solitario, 628 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 la persona profundamente dedicada a su religión 629 00:40:57,831 --> 00:41:02,044 que hacía frente a una ola cultural de homogeneidad, 630 00:41:02,127 --> 00:41:05,380 de influencia y dominación occidentales, y decía: "¡Basta! 631 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 Tenemos nuestras propias creencias y forma de vida, 632 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 y rechazamos eso, y tú intentas imponérnoslo. 633 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 Por eso, la única opción es luchar y contraatacar". 634 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 Decidió declararle la yihad a Estados Unidos. 635 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Pensó que esta era su oportunidad de despertar al mundo musulmán, 636 00:41:28,987 --> 00:41:34,409 y que debían empezar a pensar en derrotar al otro superpoder restante. 637 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 EXPLOSIÓN SACUDE EL WORLD TRADE CENTER 638 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 26 DE FEBRERO DE 1993 639 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 A aproximadamente las 12:15 p. m., 640 00:41:52,594 --> 00:41:55,681 hubo una gran explosión en el World Trade Center 641 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 y causó el derrumbe de varios pisos 642 00:41:58,100 --> 00:42:01,186 en el sótano del estacionamiento debajo de la Torre Uno. 643 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Cientos de personas salieron por las escaleras. 644 00:42:03,564 --> 00:42:06,191 El final feliz de un trayecto de dos horas 645 00:42:06,275 --> 00:42:09,987 por la escalera llena de humo, tambaleándose, tosiendo. 646 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Cinco muertos hasta ahora y más de 200 heridos en la explosión 647 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 que sacudió el segundo edificio más alto del país. 648 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 El primer ataque del World Trade Center fue independiente de Al Qaeda, 649 00:42:22,207 --> 00:42:25,419 aunque Al Qaeda se había formado cinco años antes. 650 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 Eso no significa que no tuviera relación con Al Qaeda. 651 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 Al Qaeda no participó de forma activa. 652 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 Al Qaeda, en ese momento, aún maquinaba y planeaba. 653 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Fue una operación llevada a cabo por discípulos o seguidores 654 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 del Jeque Ciego, Abdel-Rahman, 655 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 a quien Bin Laden también consideraba uno de sus mentores espirituales. 656 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 Omar Abdel-Rahman 657 00:42:52,112 --> 00:42:55,157 logró escapar de Egipto y venir a Estados Unidos 658 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 porque la gente del gobierno de EE. UU. creía que el tipo estaba de nuestro lado. 659 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Este tipo luchó contra los soviéticos, ayudó a derrotar a los soviéticos. 660 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Así que era imposible que sintiera hostilidad hacia EE. UU. 661 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 Se equivocaron. 662 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Sabemos que Ramzi Ahmed Yousef, 663 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 el autor intelectual de la explosión de 1993 en el World Trade Center, 664 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 había intentado derribar una torre sobre la otra 665 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 con el objetivo de matar a 60 000 personas. 666 00:43:26,855 --> 00:43:29,483 Pensaba en una escala muy diferente 667 00:43:29,566 --> 00:43:31,652 que otros terroristas en el pasado. 668 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 Al igual que su tío Khalid Sheikh Mohammed. 669 00:43:37,741 --> 00:43:38,867 Al principio, 670 00:43:38,950 --> 00:43:42,579 Khalid Sheikh Mohammed quería derribar el World Trade Center. 671 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 Ramzi Yousef, su pariente, cuando lo atraparon, 672 00:43:46,917 --> 00:43:50,796 lo llevaron a Nueva York en un helicóptero para encarcelarlo. 673 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 Le mostraron el World Trade Center 674 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 y le dijeron: "¿Ves? Sigue en pie". 675 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 Y dijo: "Si tuviera más dinero, no lo estaría". 676 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 Lo que enfatizó, creo, lo grave que fue el ataque de 1993 al World Trade Center, 677 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 fue el hecho de que no fue un fenómeno aislado, 678 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 porque el siguiente junio, junio de 1993, se descubrió otro complot. 679 00:44:19,783 --> 00:44:23,245 La mayor parte de mi carrera fui agente especial del NCIS. 680 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Subí de rango al nivel de subdirector. 681 00:44:27,666 --> 00:44:30,210 Y como tal, mi responsabilidad principal 682 00:44:30,293 --> 00:44:32,504 eran las amenazas contra la Marina. 683 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 La célula contra la que trabajaba 684 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 quería asesinar a Hosni Mubarak, el presidente de Egipto, 685 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 y volar los túneles Holland y Lincoln, colocar bombas ahí. 686 00:44:44,975 --> 00:44:48,186 Iban a disparar a los guardias en el Edificio Federal, 687 00:44:48,270 --> 00:44:49,521 Federal Plaza número 26, 688 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 introducir abajo un camión con explosivos para volar el Edificio Federal, 689 00:44:54,151 --> 00:44:56,945 y estaban evaluando otros lugares históricos de Nueva York 690 00:44:57,028 --> 00:44:58,280 para atacarnos. 691 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 Miembros de un comando antiterrorista confiscaron barriles de evidencia hoy 692 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 y arrestaron a ocho personas en NY y NJ. 693 00:45:05,120 --> 00:45:09,124 Se dice que los sospechosos están ligados al jeque Omar Abdel Rahman. 694 00:45:09,207 --> 00:45:12,169 Desmantelaron la célula a último momento. 695 00:45:12,669 --> 00:45:19,259 Hay videos de circuito cerrado de TV que mostraron en el juicio, como pruebas. 696 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 Y ves a un tipo rezando 697 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 y junto a él, a un tipo mezclando la bomba, literalmente. 698 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 Los detuvieron a último momento. 699 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 ALERTA MÁXIMA JEQUE BUSCÓ SITIOS EN LA CIUDAD 700 00:45:31,313 --> 00:45:36,026 Terminamos llevando a juicio a diez sospechosos. 701 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 El FBI y otros miembros de la comunidad de inteligencia 702 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 empiezan a concentrarse en esta amenaza yihadista. 703 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 Para entonces, Osama bin Laden tenía su base en Sudán. 704 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Estaba declarando abiertamente la yihad y la guerra contra los Estados Unidos. 705 00:45:56,338 --> 00:45:59,216 Los sudaneses preguntan a los estadounidenses: "¿Lo quieren?". 706 00:45:59,299 --> 00:46:04,054 Y decimos: "No tenemos suficiente en su contra para hacer algo, así que no". 707 00:46:04,137 --> 00:46:09,309 Los sudaneses luego dijeron: "¿Qué tal si se va a Afganistán?". 708 00:46:09,392 --> 00:46:11,478 Y los saudíes y los estadounidenses dijeron: 709 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 "¡Qué maravillosa idea! 710 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 Está muy lejos. ¿Qué clase de problema podría causar ahí?". 711 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 Después de abandonar Afganistán en 1989, 712 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 todas esas partes con las que tratamos, 713 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 las Siete Hermanas, comenzaron a competir por el puesto. 714 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 Efectivamente, nos fuimos. 715 00:46:41,341 --> 00:46:43,677 Probablemente no pensamos 716 00:46:44,928 --> 00:46:49,599 en el seguimiento en caso de una victoria, 717 00:46:49,683 --> 00:46:51,309 y fue un estado fallido. 718 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 Lo que vimos fue la retirada de los soviéticos en 1989, 719 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 y sin ningún acuerdo político dentro de Afganistán, 720 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 inmediatamente llevó a la guerra civil. 721 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Kabul fue destruido en la guerra civil. 722 00:47:18,503 --> 00:47:20,046 Cuando fue a Afganistán, 723 00:47:20,130 --> 00:47:24,634 había un nuevo grupo ahí que estaba ganando la batalla 724 00:47:24,718 --> 00:47:29,723 que hubo tras la retirada soviética entre todos los muyahidines 725 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 y los diferentes caudillos. 726 00:47:33,351 --> 00:47:35,562 Ese grupo se llamaba "los talibanes". 727 00:47:40,317 --> 00:47:42,861 Surgieron como una fuerza que haría el bien 728 00:47:42,944 --> 00:47:46,072 y lo haría mejor, y traería la paz a Afganistán, 729 00:47:46,156 --> 00:47:48,825 lo cual, al principio, sí hicieron. 730 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 Porque cuando llegaron a Kandahar, expulsaron a todos los caudillos ruines. 731 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 Afganistán en los 90 era… Es difícil describirlo. 732 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 Era otro mundo. Estaba total y completamente destruido. 733 00:48:07,218 --> 00:48:10,472 Los talibanes no dejaban entrar extranjeros muy seguido. 734 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 Tuve suerte. Conseguí una visa y entré. Conduje a la capital. 735 00:48:15,977 --> 00:48:19,105 Todos los caminos estaban deshechos por explosiones. Había cráteres. 736 00:48:19,189 --> 00:48:22,025 Había vehículos blindados soviéticos 737 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 y tanques volcados, descompuestos y oxidados por todos lados. 738 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 Por todo el camino a Kabul. 739 00:48:28,365 --> 00:48:32,285 La guerra había terminado diez años atrás y nadie había escombrado. 740 00:48:32,911 --> 00:48:35,205 Fui a mi hotel. No había ventanas. 741 00:48:35,288 --> 00:48:37,832 No había agua corriente ni electricidad. 742 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 No se veían mujeres. 743 00:48:40,210 --> 00:48:43,463 A las mujeres no se les permitía caminar sin la compañía 744 00:48:43,546 --> 00:48:47,592 de su esposo u otro miembro masculino de su familia, solas. 745 00:48:48,218 --> 00:48:50,220 Ocasionalmente, veías a una mujer. 746 00:48:50,303 --> 00:48:53,223 Si estaba afuera, usaba un burka de pies a cabeza, 747 00:48:53,306 --> 00:48:54,975 así que no le veías la cara. 748 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 Y las niñas tenían prohibido ir a la escuela. 749 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 Los talibanes eran los tipos más malos y rudos de la ciudad. 750 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 Pusieron fin a la guerra civil, 751 00:49:07,445 --> 00:49:13,118 pero impusieron un tipo de paz draconiana y medieval en la sociedad. 752 00:49:13,702 --> 00:49:14,869 En mi primera noche allí, 753 00:49:14,953 --> 00:49:18,415 uno de los talibanes llamó a mi puerta y me dijo: 754 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "Nos gustaría que vinieras mañana a una amputación y una ejecución". 755 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Así que un par de reporteros y yo fuimos al estadio deportivo de Kabul 756 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 y nos llevaron al medio campo en la cancha de fútbol. 757 00:49:33,763 --> 00:49:35,765 La amputación fue el calentamiento 758 00:49:35,849 --> 00:49:39,185 y lo hicieron, le cortaron la mano al tipo 759 00:49:39,269 --> 00:49:40,478 en frente de todos. 760 00:49:40,562 --> 00:49:46,359 Luego trajeron al tipo para ejecutarlo y fue como una pesadilla. 761 00:49:51,489 --> 00:49:53,867 Le vendaron los ojos y lo pusieron a mitad del campo. 762 00:49:53,950 --> 00:49:57,037 Había asesinado a alguien en una disputa de riego. 763 00:49:57,120 --> 00:49:59,039 La familia de la víctima estaba allí. 764 00:49:59,122 --> 00:50:00,999 La familia de él estaba ahí. 765 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 Y su familia sollozaba y rogaba piedad: 766 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 "Por favor, perdónenlo". 767 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 Y la familia de la víctima decía: "No". 768 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 Los talibanes le entregaron un rifle al hermano de la víctima 769 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 y se dirigió al centro de la cancha, 770 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 y mientras tanto, leían el Corán por el altoparlante. 771 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 El hermano tomó el rifle y le disparó al tipo. 772 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Cayó, se lo llevaron en una carreta, y eso fue todo. 773 00:50:31,196 --> 00:50:33,198 Y así eran ahí las cosas. 774 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 El Gobierno del Emirato Islámico de Afganistán en Afganistán 775 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 duró casi siete años de principio a fin. 776 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 El pueblo de Afganistán tiene algunos buenos recuerdos de esa época. 777 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 EX LÍDER TALIBÁN 778 00:50:55,929 --> 00:50:59,015 Yo, personalmente, tengo el recuerdo de la seguridad. 779 00:50:59,099 --> 00:51:03,186 La seguridad reinaba en todo Afganistán. 780 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 Ningún afgano podría haber matado a otra persona en esa época 781 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 por sus animosidades personales. 782 00:51:15,740 --> 00:51:18,576 Los extremistas musulmanes, conocidos como la milicia talibana, 783 00:51:18,660 --> 00:51:20,787 no solo pisotearon los derechos de la mujer 784 00:51:20,870 --> 00:51:23,581 y prohibieron casi todos los placeres modernos, 785 00:51:24,415 --> 00:51:28,128 sino que desde que tomaron Afganistán, lo volvieron un refugio 786 00:51:28,211 --> 00:51:30,922 para algunos de los terroristas más peligrosos del mundo. 787 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 Osama bin Laden había hecho mucho por su supuesto líder, el mulá Omar, 788 00:51:43,017 --> 00:51:45,645 para fortalecer la posición del mulá Omar. 789 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 Lo que, por supuesto, el mulá Omar le hizo prometer 790 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 fue que no lanzaría ningún ataque contra EE. UU. desde suelo afgano. 791 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 Era bien sabido que Osama no se quedaría de brazos cruzados. 792 00:51:59,534 --> 00:52:01,494 En el octavo aniversario del despliegue 793 00:52:01,578 --> 00:52:03,872 de las primeras tropas de EE. UU. a Arabia Saudita, 794 00:52:03,955 --> 00:52:06,374 Bin Laden lanzó ataques simultáneos 795 00:52:06,457 --> 00:52:09,294 contra embajadas de EE. UU. en África Oriental. 796 00:52:09,377 --> 00:52:12,463 KENIA TANZANIA 797 00:52:12,547 --> 00:52:15,717 NAIROBI DAR ES-SALAM 798 00:52:22,182 --> 00:52:25,602 NAIROBI, KENIA 799 00:52:27,812 --> 00:52:32,233 DAR ES-SALAM, TANZANIA 800 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 El hecho de que fueran simultáneos aumentaba la amenaza 801 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 de que los terroristas podían atacar más de un lugar a la vez. 802 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 Estos actos de violencia terrorista son abominables. Son inhumanos. 803 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 Usaremos todos los medios a nuestro alcance 804 00:52:52,128 --> 00:52:55,048 para castigar a los responsables, 805 00:52:55,548 --> 00:52:58,593 cueste lo que cueste y sin importar cuánto tardemos. 806 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 22 DE AGOSTO DE 1998 807 00:53:03,514 --> 00:53:07,143 Sabíamos que Al Qaeda no empacaría sus cosas y se iría a casa. 808 00:53:07,227 --> 00:53:09,479 Intentarían hacer algo más. 809 00:53:10,063 --> 00:53:13,775 Teníamos información que decía que planeaban atacar 810 00:53:13,858 --> 00:53:15,276 hoteles en Jordania. 811 00:53:15,360 --> 00:53:18,821 Además, planeaban asesinar al papa Juan Pablo II 812 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 mientras bautizaba en el río Jordán, 813 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 y atacar a peregrinos que iban de Israel a Jordania en la frontera terrestre. 814 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 Era un complot enorme y, literalmente, desmantelamos toda la célula. 815 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 ¿Prevé o le preocupa que haya un incidente de terrorismo 816 00:53:39,467 --> 00:53:41,469 antes del primer día del año? 817 00:53:41,552 --> 00:53:42,929 22 DE DICIEMBRE DE 1999 818 00:53:43,012 --> 00:53:47,850 Estamos en estado de alerta elevada y estamos trabajando mucho en esto. 819 00:53:48,476 --> 00:53:50,937 Pero le diría al pueblo estadounidense 820 00:53:51,020 --> 00:53:54,482 que se ocupe de sus cosas y celebre las fiestas como siempre. 821 00:53:58,111 --> 00:53:59,862 Los oficiales del Pentágono nos dicen 822 00:53:59,946 --> 00:54:02,532 que murieron al menos cuatro marineros estadounidenses 823 00:54:02,615 --> 00:54:04,951 y hasta 30 más resultaron heridos 824 00:54:05,034 --> 00:54:07,203 cuando un terrorista suicida atacó 825 00:54:07,287 --> 00:54:10,623 el destructor de la Marina estadounidense USS Cole. 826 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 Un bote pequeño, un esquife, 827 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 con dos miembros de Al Qaeda, se acercó al entrepuente del USS Cole 828 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 mientras cargaba combustible en Adén, Yemen. 829 00:54:21,175 --> 00:54:23,177 El entrepuente es el punto medio, 830 00:54:23,261 --> 00:54:25,847 que era donde estaba la cafetería. 831 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 Gran explosión, hizo bastante daño, 832 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 y 17 marineros fueron asesinados ese día en Adén, Yemen. 833 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 BUSH OBTIENE LA VICTORIA 834 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 El sistema ya estaba en alerta ese verano con advertencias de amenazas. 835 00:54:46,200 --> 00:54:50,788 Estábamos previendo algún tipo de ataque en algún lado. 836 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 No sabíamos en qué forma. No sabíamos dónde sería. 837 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 Recibíamos mucha información. 838 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 Si recibes un dato de inteligencia, 839 00:55:00,798 --> 00:55:03,217 podría ser una anomalía, podría ser fabricado o falso, 840 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 podría ser una conversación que se escuchó sin querer 841 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 y podría no ser validado. 842 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Lo que estábamos viendo era una enorme cantidad de inteligencia 843 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 que eran indicios y advertencias de que algo estaba pasando. 844 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 En todo gobierno hay rivalidades burocráticas. 845 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 A menudo, tienen profundas raíces históricas. 846 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 A menudo, se desarrollan en niveles muy personales. 847 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 La lucha contra el terrorismo la realizaban varios organismos 848 00:55:32,872 --> 00:55:34,040 que lo hacían bien, 849 00:55:34,123 --> 00:55:37,710 pero que no sentían la necesidad de cooperar entre sí. 850 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 Hay que pensar en el final de los 90 en Estados Unidos. 851 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Estábamos absortos siguiendo cada movimiento 852 00:55:47,929 --> 00:55:50,890 del escándalo de Monica Lewinsky y el presidente Clinton. 853 00:55:50,973 --> 00:55:53,601 Era una época en la que las profundas grietas 854 00:55:53,684 --> 00:55:57,814 entre republicanos y demócratas se desarrollaban de muchas maneras. 855 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 Estábamos inmersos en lo que pasaba en EE. UU. 856 00:56:00,900 --> 00:56:04,320 y no veíamos las rivalidades territoriales entre organismos 857 00:56:04,404 --> 00:56:07,448 ni las enemistades personales entre personas claves. 858 00:56:07,532 --> 00:56:11,619 Y todo el tiempo, Bin Laden estaba en segundo plano, 859 00:56:11,702 --> 00:56:16,332 armando cuidadosa, meticulosa y lentamente todas las piezas 860 00:56:16,958 --> 00:56:19,043 para implementar lo que sería 861 00:56:19,127 --> 00:56:21,921 una operación terrorista que cambiaría la historia. 862 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001 863 00:56:34,559 --> 00:56:37,019 25 MINUTOS TRAS EL PRIMER ATAQUE AL WORLD TRADE CENTER 864 00:56:37,103 --> 00:56:40,565 Tenemos varias situaciones. Se están intensificando mucho. 865 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 VOZ DEL OPERADOR DE AMERICAN AIRLINES 866 00:56:50,867 --> 00:56:55,121 - Operador de American, Jim McDonald. - Indianápolis. ¿Contactó a American 77? 867 00:56:55,204 --> 00:56:56,956 No. Hay un informe no confirmado 868 00:56:57,039 --> 00:56:59,250 de que otro avión chocó contra el World Trade Center. 869 00:57:01,627 --> 00:57:04,464 ¿Sabe que perdimos American 11 por un secuestro? 870 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 - ¿American 11? - Sí. Lo secuestraron. 871 00:57:09,719 --> 00:57:11,929 Era un vuelo de Boston a Los Ángeles. 872 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 Y el 77 es un vuelo de Dulles a Los Ángeles. 873 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 American 77 estaba al oeste de Charleston, Virginia Occidental. 874 00:57:24,317 --> 00:57:27,153 Creemos que el avión pudo haber sido secuestrado. 875 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 Va hacia Washington. 876 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 Foxy, envíe aviones de Langley al área de Washington. 877 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Entendido. 878 00:57:37,705 --> 00:57:40,124 Indy, el Centro Indianápolis, estaba manejando este. 879 00:57:40,208 --> 00:57:41,042 ¿Cuál? 880 00:57:41,125 --> 00:57:42,835 - American 77. - Bien. 881 00:57:42,919 --> 00:57:47,340 En el nivel de vuelo tres-cinco-cero, pero desapareció del radar, 882 00:57:47,423 --> 00:57:50,051 perdieron el contacto con él, perdieron todo, 883 00:57:50,134 --> 00:57:52,929 y no tienen ni idea de dónde está ni qué pasó. 884 00:57:53,012 --> 00:57:54,805 El último informe es que el avión 885 00:57:54,889 --> 00:57:57,642 está a nueve kilómetros al sudeste de la Casa Blanca. 886 00:57:57,725 --> 00:58:00,520 - ¿Nueve kilómetros al sudeste? - Sí. Al este. 887 00:58:00,603 --> 00:58:02,021 ¿Se está alejando? 888 00:58:02,104 --> 00:58:03,689 Sí. Se está alejando. 889 00:58:03,773 --> 00:58:06,317 - ¿Se está alejando de la Casa Blanca? - Sí. 890 00:58:07,610 --> 00:58:10,738 Cerca de la Casa Blanca. Envíe los cazas. Cielos, Fox. 891 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 Éramos unas 16 personas en la reunión de personal, 892 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 y cuando llegó a mí, 893 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 fue el ruido más fuerte que había escuchado en mi vida. 894 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 Y se puso oscuro. 895 00:59:27,148 --> 00:59:30,985 Subtítulos: María C. Delgado