1 00:00:06,299 --> 00:00:10,887 ΑΥΤΗ Η ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΚΛΗΡΕΣ ΕΙΚΟΝΕΣ 2 00:00:10,970 --> 00:00:15,808 ΠΟΥ ΙΣΩΣ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΑΝΑΣΤΑΤΩΣΗ ΣΕ ΚΑΠΟΙΟΥΣ ΤΗΛΕΘΕΑΤΕΣ 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡOΜΙΟ ΛOΓΚΑΝ ΒΟΣΤΩΝΗ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 ΗΧΗΤΙΚΟ ΑΠΟ: 11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,711 American Πτήση 11, παρατηρείται κίνηση προς βορρά στα 3.500 πόδια, 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 μείνετε στα 3.000, στον διάδρομο τέσσερα δεξιά. 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 Απογειωθείτε. 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 Ήταν ένα όμορφο πρωινό μιας Τρίτης. 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 Ο ουρανός ήταν καθαρός, γαλανός, ούτε ένα σύννεφο στον ουρανό. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 Ήταν "πεντακάθαρος". 11 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 Στις οκτώ το πρωί, η Πτήση 11 της American είχε ανεφοδιαστεί. 12 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 Θα πέταγε για Λος Άντζελες. 13 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 Έφυγε από τη Βοστώνη. Έγινε αεροπειρατεία. 14 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 8:13 Π.Μ. 15 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 American Πτήση 11, μείνετε στα τρία, πέντε, μηδέν. 16 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 ΦΩΝΗ ΕΛΕΓΚΤΗ ΕΝΑΕΡΙΑΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΒΟΣΤΩΝΗ 17 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 American Πτήση 11, Βοστώνη. 18 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Εδώ Άθενς. 19 00:01:44,856 --> 00:01:49,235 Εδώ Βοστώνη. Είπα στην Πτήση 20 της American να ανέβει και δεν απαντά. 20 00:01:49,318 --> 00:01:51,112 Φαίνεται ότι στρίβει δεξιά. 21 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 Οι ελεγκτές έχασαν την επαφή, 22 00:01:54,782 --> 00:01:58,786 όμως οι αεροπειρατές καθοδηγήθηκαν από τον ποταμό Χάντσον. 23 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 8:19 Π.Μ. 24 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 Είμαι αεροσυνοδός. Το πιλοτήριο δεν απαντά. 25 00:02:02,957 --> 00:02:05,209 Μαχαίρωσαν κάποιον στην πρώτη θέση. 26 00:02:05,293 --> 00:02:08,171 Υπάρχει καπνός, δεν μπορούμε να αναπνεύσουμε. 27 00:02:08,254 --> 00:02:10,673 Δεν ξέρω. Νομίζω ότι έγινε αεροπειρατεία. 28 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Πώς σας λένε; 29 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Ονομάζομαι Μπέτι Ονγκ. 30 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 Είμαι αεροσυνοδός στην Πτήση 11. 31 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 Οι επιβάτες στην πρώτη θέση… 32 00:02:21,017 --> 00:02:25,229 Μαχαίρωσαν τον αρχιφροντιστή και μια αεροσυνοδό στην πρώτη θέση. 33 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 Και η πόρτα του πιλοτηρίου δεν ανοίγει. 34 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 Μιλήσατε με κάποιον άλλο; 35 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Όχι. 36 00:02:35,323 --> 00:02:38,326 Κάποιος χρειάζεται φροντίδα, δεν βρίσκουμε γιατρό… 37 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 Το 2001 εργαζόμουν στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου, 38 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 στον Νότιο Πύργο, στον Πύργο Δύο. 39 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 Ήμουν στον 101ο όροφο. 40 00:02:55,885 --> 00:02:59,263 Ήμασταν στο κτίριο περίπου τέσσερα με πέντε χρόνια. 41 00:03:01,849 --> 00:03:05,353 Άρχισα να δουλεύω στο ξενοδοχείο το 1981. 42 00:03:05,436 --> 00:03:09,857 Πρώτα λεγόταν Vista International και μετά Marriott International Hotel. 43 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Ήμουν μηχανικός στο ξενοδοχείο. Συντηρούσα όλο το κτίριο. 44 00:03:16,530 --> 00:03:20,493 Το πρωί της 11ης Σεπτεμβρίου έφτασα γύρω στις έξι, ως συνήθως. 45 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 Γύρω στις οκτώ έχουμε μια σύντομη σύσκεψη, 46 00:03:23,996 --> 00:03:27,583 όπου συζητάμε για την ημερήσια διάταξη. 47 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 Και σ' αυτήν τη σύσκεψη, το αφεντικό μας είπε 48 00:03:31,796 --> 00:03:36,550 ότι υπήρχαν πελάτες στο ξενοδοχείο που είχαν πρόβλημα με το δωμάτιό τους. 49 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Το αφεντικό ήθελε να εστιάσουμε σ' αυτούς τους δύο πελάτες. 50 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 Ήταν δύο κυρίες, η Φέι και η Λι Γκίλμορ, από το Σικάγο. 51 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 Η Λι είχε σκλήρυνση κατά πλάκας. 52 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 Είχε σοβαρό πρόβλημα. 53 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 Ήταν σε αναπηρικό καροτσάκι. 54 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Μαχόταν για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρίες. 55 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 Είπα στο αφεντικό μου ότι θα πήγαινα στο δωμάτιο 56 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 και θα φρόντιζα να καλυφθούν οι ανάγκες των πελατών μας. 57 00:04:06,872 --> 00:04:10,543 ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΡΑΤΗΣΕΩΝ AMERICAN AIRLINES ΚΑΡΙ, ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 58 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 8:21 Π.Μ. 59 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 American Airlines, γραμμή έκτακτης ανάγκης, παρακαλώ. 60 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Ομιλεί η Νίντια από American Airlines. 61 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Λάβαμε μια κλήση σχετικά με την Πτήση 11. 62 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 Η αεροσυνοδός αναφέρει ότι ο πιλότος μαχαιρώθηκε. 63 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 -Στην Πτήση 11; -Ναι. 64 00:04:30,271 --> 00:04:32,148 Μιλήσαμε με τον πύργο ελέγχου. 65 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 Θα το χειριστούν ως επιβεβαιωμένη αεροπειρατεία. 66 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 Θα απομακρύνουν όλα τα αεροπλάνα. 67 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 Εντάξει. 68 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 Έκλεισε τον αναμεταδότη, 69 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 οπότε δεν γνωρίζουμε σε τι ύψος πετάει. 70 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 Περνάνε από… Μάλλον νομίζουν ότι… 71 00:04:47,330 --> 00:04:50,708 Τον βλέπουν στο ραντάρ. Πιστεύουν ότι μάλλον κατεβαίνει. 72 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Μπήκα στο λόμπι 73 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 και έπρεπε να πάρω δύο ασανσέρ για να ανεβώ στον 82ο όροφο. 74 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 Πήρα το ασανσέρ-εξπρές ως τον 78ο όροφο και μετά άλλο ένα ως τον 82ο. 75 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Μπήκα στο γραφείο μου 76 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 και ήμουν τυχερή, γιατί το γραφείο μου ήταν δίπλα στο παράθυρο 77 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 στην ανατολική πλευρά του πύργου. 78 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 Από το παράθυρό μου έβλεπα το Ιστ Ρίβερ, όλες τις γέφυρες, 79 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 και τον ορίζοντα προς τη μεριά της Ευρώπης. 80 00:05:34,168 --> 00:05:37,880 Ήμουν διευθυντής του νομικού τμήματος της Λιμενικής Αρχής 81 00:05:37,963 --> 00:05:40,424 της Νέας Υόρκης και του Νιου Τζέρσεϊ. 82 00:05:41,926 --> 00:05:46,806 Το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου χτίστηκε στα τέλη της δεκαετίας του '60 83 00:05:46,889 --> 00:05:49,392 από τη Λιμενική Αρχή και όταν ολοκληρώθηκε 84 00:05:49,475 --> 00:05:51,268 στέγασαν εκεί τα γραφεία τους. 85 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 Ο αρχιτέκτονας ήταν Ιάπωνας. 86 00:05:54,688 --> 00:05:56,482 Αν και φοβόταν τα ύψη, 87 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 σχεδίασε αυτά τα δύο γιγάντια κτίρια. 88 00:06:02,238 --> 00:06:05,324 Οι Ροκφέλερ και η επιχειρηματική ελίτ της Νέας Υόρκης 89 00:06:05,408 --> 00:06:08,452 ήθελαν να χτίσουν ένα κέντρο παγκόσμιου εμπορίου, 90 00:06:08,536 --> 00:06:11,330 οπότε το ονόμασαν "Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου". 91 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Δεν άρεσαν στους κριτικούς αρχιτεκτονικής. 92 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 Κυκλοφορούσε το αστείο 93 00:06:18,587 --> 00:06:21,340 "Καλώς ήρθατε στη Νέα Υόρκη. Έχουμε διάσημα κτίρια 94 00:06:21,424 --> 00:06:23,426 όπως το Εμπάιρ Στέιτ Μπίλντινγκ, 95 00:06:23,509 --> 00:06:26,846 το Κτίριο Κράισλερ και τα κουτιά που τα μετέφεραν". 96 00:06:29,348 --> 00:06:31,767 Όμως ο κόσμος τα συμπάθησε 97 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 και σύντομα έγιναν αγαπητά. 98 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 Οποιαδήποτε καθημερινή, 99 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 εβδομήντα με 80 χιλιάδες άνθρωποι συνωστίζονταν σε μια έκταση 64 στρεμμάτων. 100 00:06:41,110 --> 00:06:43,446 Ήταν σαν μια πόλη μέσα στην πόλη. 101 00:06:45,531 --> 00:06:46,991 Ήμουν υποδιοικητής 102 00:06:47,074 --> 00:06:49,869 στην Υπηρεσία Μυστικών Ερευνών της Νέας Υόρκης. 103 00:06:49,952 --> 00:06:55,416 Εκείνη τη μέρα είχαμε επιχείρηση στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 104 00:06:55,499 --> 00:06:58,627 Θα μας δωροδοκούσε ένας φοροφυγάς. 105 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 Θα τον συναντούσε μια ομάδα ερευνητών με κοριούς. 106 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Είναι η Πτήση 11 της American; 107 00:07:11,182 --> 00:07:12,850 Βάλτε το στον ασύρματο… 108 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 Έχουμε πάρει αεροπλάνα. Μη μιλάς και όλα θα πάνε καλά. 109 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 Επιστρέφουμε στο αεροδρόμιο. 110 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 ΑΕΡΟΠΕΙΡΑΤΗΣ ΠΤΗΣΗΣ 11 111 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 Πτήση 11, θέλεις να μιλήσεις; 112 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Μην κουνηθεί κανείς. Όλα θα πάνε καλά. 113 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Αν κάνετε οποιαδήποτε κίνηση, θα έχουμε πρόβλημα με το αεροπλάνο. 114 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Καθήστε ήσυχα. 115 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 8:37 Π.Μ. 116 00:07:35,331 --> 00:07:36,749 Καλώ από Βοστώνη. 117 00:07:36,832 --> 00:07:38,209 Έχουμε ένα πρόβλημα. 118 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 Αεροπλάνο με αεροπειρατές κατευθύνεται προς Νέα Υόρκη 119 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 και θέλουμε να… 120 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Να απογειωθούν F-16 για να μας βοηθήσουν. 121 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 Συμβαίνει ή είναι άσκηση; 122 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 Όχι. Δεν είναι άσκηση. 123 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Εντάξει. Περιμένετε. Εντάξει; 124 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Ναι. 125 00:07:58,062 --> 00:07:59,939 -Σοβαρά. Δεν είναι ψέμα. -Τι; 126 00:08:01,148 --> 00:08:01,982 8:38 Π.Μ. 127 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 Τι; 128 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Τι ήταν αυτό; 129 00:08:05,069 --> 00:08:07,613 Είναι αλήθεια; Η αεροπειρατεία. 130 00:08:07,696 --> 00:08:09,198 ΦΩΝΕΣ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΑΕΡΑΜΥΝΑΣ 131 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 Στις εννιά παρά τέταρτο στο γραφείο μου επικρατούσε η απόλυτη σιωπή. 132 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 ΒΟΡΕΙΟΣ ΠΥΡΓΟΣ 133 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 Όλοι δούλευαν στους υπολογιστές τους. 134 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 Και ξαφνικά, 135 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 η σιωπή έσπασε από μια τεράστια έκρηξη. 136 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Μπορώ να έχω κι εγώ ένα αυτόγραφο; 137 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 Τι ήταν αυτό; 138 00:08:48,904 --> 00:08:50,531 Ακούστηκε σαν αεροπλάνο. 139 00:08:57,329 --> 00:09:00,749 -Εκεί πέρα. -Έλα σ' εμάς! 140 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 Έλα σ' εμάς! 141 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Μπεθ, τι είναι αυτό; 142 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 Κάτι χτύπησε το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 143 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 Είναι το Κέντρο Εμπορίου. 144 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 Που να πάρει! 145 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Σκατά! 146 00:09:22,104 --> 00:09:23,981 Τα ζωντανά πλάνα που βλέπετε 147 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 είναι ανατριχιαστικά. 148 00:09:26,275 --> 00:09:30,070 Σύμφωνα με μη επιβεβαιωμένες πηγές, 149 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 ένα αεροπλάνο έπεσε πάνω στον έναν πύργο. 150 00:09:32,740 --> 00:09:33,699 Ναι. Βλέπουμε… 151 00:09:33,782 --> 00:09:36,285 Έχει πιάσει φωτιά από τη μεγάλη έκρηξη. 152 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 Μαύροι καπνοί βγαίνουν από το κτίριο. 153 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Ο μαύρος καπνός 154 00:09:40,372 --> 00:09:44,460 σημαίνει ότι η φωτιά καίει ανεξέλεγκτα. 155 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Ήμουν στο γραφείο μου στον 62ο όροφο. 156 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 Στις 8:46 π.μ. άκουσα έναν δυνατό θόρυβο 157 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 και το κτίριο άρχισε να τρέμει. Ήταν κάτι πρωτόγνωρο. 158 00:09:57,681 --> 00:10:03,062 Τα κτίρια είχαν σχεδιαστεί έτσι ώστε να ταλαντεύονται στους ισχυρούς ανέμους. 159 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 Τόσο ψηλά κτίρια δεν πρέπει να είναι άκαμπτα. 160 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 Όμως αυτό ήταν διαφορετικό, το κτίριο έτρεμε τόσο πολύ 161 00:10:10,486 --> 00:10:13,405 που κάποιοι συνάδελφοι έχασαν τον βηματισμό τους 162 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 και έπεσαν στα γόνατα. 163 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Το κούνημα κράτησε 20 με 30 δευτερόλεπτα. 164 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Όταν σταμάτησε το κούνημα, 165 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 φώναξα σε όλους να βγουν και να κατέβουν από τις σκάλες. 166 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 Αν ψάχναμε τι συνέβη, θα χάναμε χρόνο. 167 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Βγες πρώτα και μάθε αργότερα. 168 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 Δεκάδες χιλιάδες άνθρωποι εργάζονται σε αυτά τα δύο κτίρια 169 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 στην καρδιά της Νέας Υόρκης. 170 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 ΒΟΡΕΙΟΣ ΠΥΡΓΟΣ - ΝΟΤΙΟΣ ΠΥΡΓΟΣ 171 00:10:44,019 --> 00:10:46,438 Ήμουν στη νότια πλευρά του Νότιου Πύργου, 172 00:10:46,522 --> 00:10:49,983 όσο πιο μακριά γινόταν, όταν άκουσα έναν θόρυβο. 173 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Ήταν πολύ αδύναμος. 174 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 Οι συνάδελφοι στη δυτική και βόρεια πλευρά του κτιρίου 175 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 ένιωσαν τη θερμότητα από τα συντρίμμια 176 00:10:59,159 --> 00:11:03,455 καθώς περνούσαν από τα παράθυρα και ανέφεραν ότι τα χαρτιά τους κάηκαν. 177 00:11:03,956 --> 00:11:06,709 Σκεφθήκατε να βγείτε από το κτίριο; 178 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 Όχι. Δεν το σκέφτηκα καν. 179 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 Η μητέρα μου με ρώτησε "Θα φύγεις;" 180 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Κι εγώ της απάντησα "Φυσικά". 181 00:11:14,341 --> 00:11:18,762 Νομίζαμε ότι ήταν κάποιος βλάκας που πιλόταρε ένα μικρό Cessna 182 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 και βγήκε από την πορεία του. 183 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 Στην αρχή δεν καταλάβαμε ότι ήταν 757. 184 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 ΤΖΙΜ ΜΠΕΡΓΚΕΡ ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ ΝΤΕΖΙΡΕ 185 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 Μάζευα τα πράγματά μου όταν είδα τον Τζιμ Μπέργκερ δίπλα μου. 186 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Με είχε ακούσει που είχα πει ότι ίσως ήταν βόμβα 187 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 και είχε έρθει να μας πει ότι άκουσε 188 00:11:37,906 --> 00:11:41,869 ότι ήταν ένα αεροπλάνο που είχε πέσει πάνω στον Βόρειο Πύργο. 189 00:11:41,952 --> 00:11:42,870 Στον Πύργο Ένα. 190 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Είχε εισχωρήσει στο κέντρο του κτιρίου. 191 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 Αν ήσουν στον 92ο όροφο ή πιο ψηλά, δεν υπήρχε διαφυγή. 192 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Δεν υπήρχαν σκάλες. 193 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 8:50 Π.Μ. 194 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 ΚΛΗΣΗ ΣΤΗΝ ΑΜΕΣΗ ΔΡΑΣΗ 195 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Πυροσβεστική. Πού είναι η φωτιά; 196 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Είμαι στον 106ο όροφο του Παγκόσμιου Κέντρου Εμπορίου. 197 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Είχαμε μια έκρηξη. 198 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Εντάξει. Στον 106ο όροφο; 199 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 -Ποιο κτίριο; Το Ένα ή το Δύο; -Στο Ένα. 200 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 Ανοίξτε τα παράθυρα και μείνετε στη θέση σας. 201 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 Θα αργήσουμε γιατί υπάρχει φωτιά κάτω. 202 00:12:16,111 --> 00:12:17,905 Τα παράθυρα δεν ανοίγουν. 203 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 Εντάξει. Μείνετε στη θέση σας. 204 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 Μείνετε εκεί. Ερχόμαστε. 205 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 Εντάξει. Βιαστείτε. 206 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 Ήταν μια όμορφη μέρα που τώρα πήγαινε κατά διαόλου. 207 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Χαρτιά στροβιλίζονταν στον άνεμο. 208 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Τότε ο Τζιμ είπε "Ώρα να πάμε σπίτια μας". 209 00:12:39,134 --> 00:12:42,971 Σκέφτηκα "Τι ωραία, θα πάμε σπίτια μας, ούτε εννιά δεν είναι". 210 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Καθώς πήγαινα στα ασανσέρ, ο Τζιμ κατέβηκε στον διάδρομο. 211 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Έλεγχε τον όροφο. 212 00:12:48,519 --> 00:12:52,397 Ήθελε να βεβαιωθεί ότι όλοι έφευγαν και δεν είχε μείνει κανείς. 213 00:12:53,148 --> 00:12:54,817 Ο Τζιμ δεν κατάφερε να βγει. 214 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 Δεν έχουμε κάποια επίσημη ενημέρωση σχετικά με τον αριθμό των τραυματιών. 215 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 Τώρα αρχίζουμε να συνδέουμε τα κομμάτια του παζλ αυτού του φρικτού συμβάντος. 216 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 Το κτίριο έτρεμε. 217 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 Δεν ξέραμε τι ήταν. 218 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 Οι συναγερμοί ενεργοποιήθηκαν 219 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 και όλα τα ασανσέρ βγήκαν εκτός λειτουργίας. 220 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 Ξέραμε ότι είχε συμβεί κάτι πολύ άσχημο. 221 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 Στεκόμουν στο λόμπι και μια κυρία ήρθε προς το μέρος μου. 222 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Ερχόταν από τους Δίδυμους Πύργους. 223 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Είχε πολλά εγκαύματα και σκέφτηκα "Θεέ μου". 224 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Κάποιος φώναξε να την καλύψουμε με μια πετσέτα 225 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 γιατί το δέρμα της είχε ξεφλουδίσει. 226 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Αργότερα έμαθα ότι κάηκε από τα καύσιμα. 227 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 -Που έπεσαν μέσα στο φρεάτιο των ασανσέρ. -Ναι. 228 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 ΦΕΪ ΓΚΙΛΜΟΡ ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΛΙ 229 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 Σκέφτηκα τις κυρίες και είπα στον εαυτό μου 230 00:13:58,088 --> 00:14:02,759 "Θα πάω να δω αν είναι επάνω, γιατί δεν είμαι σίγουρος". 231 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 Τα ασανσέρ ήταν εκτός λειτουργίας, 232 00:14:04,970 --> 00:14:09,433 οπότε πήρα το ασανσέρ εμπορευμάτων, έβαλα το κλειδί και ανέβηκα επάνω. 233 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 Άνοιξα την πόρτα και με περίμεναν τρεις κυρίες. 234 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 Είχαν κολλήσει εκεί. 235 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 Μία από τις κυρίες έτρεξε στο δωμάτιό της και κλειδώθηκε. 236 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 -Φοβόταν. -Δεν ξέρω. Φοβόταν. Ναι. 237 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 Έτρεξα στην πόρτα και της είπα 238 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 "Συγγνώμη. Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 239 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 Συνέβη κάτι κακό. Κι εγώ φοβάμαι. 240 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Πρέπει να φύγουμε". 241 00:14:35,208 --> 00:14:37,628 Άρχισε να κλαίει και μου είπε "Πάμε". 242 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 Τελικά τις σώσατε. 243 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Γνωρίζετε τι τους συνέβη στη συνέχεια; 244 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 Όχι. Δεν ξέρω. 245 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 Τα αεροπλάνα δεν πετούν τόσο κοντά στα κτίρια. 246 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 Η ταχύτητα του ανέμου δεν είναι μεγάλη. 247 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 -Οι συνθήκες, σχεδόν τέλειες. -Τέλειες. 248 00:15:00,108 --> 00:15:04,321 Πολλοί άνθρωποι από τους πάνω ορόφους είχαν ξεχυθεί στα κλιμακοστάσια. 249 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 Αποφάσισα να σταθώ στην είσοδο 250 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 για να μετρήσω τους συναδέλφους μου 251 00:15:09,785 --> 00:15:12,579 και να βεβαιωθώ ότι και οι εννιά ήταν εκεί. 252 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 Ήμουν ο διοικητής του τμήματος, οπότε ένιωθα ότι ήταν δική μου ευθύνη. 253 00:15:17,709 --> 00:15:22,756 Και οι σκάλες ήταν γεμάτες κόσμο, οπότε δεν κινούνταν πολύ γρήγορα. 254 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 Στον 20ο όροφο 255 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 είδαμε έναν πυροσβέστη να ανεβαίνει ενώ εμείς κατεβαίναμε. 256 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Οπότε θα έπρεπε να κατέβουμε ένας-ένας, 257 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 γιατί η αστυνομία της Λιμενικής Αρχής και οι πυροσβέστες 258 00:15:37,145 --> 00:15:41,149 ανέβαιναν από την άλλη πλευρά και έπρεπε να εκκενώσουν το κτίριο. 259 00:15:41,650 --> 00:15:43,568 Χάρηκα που είδα πυροσβέστες. 260 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΗΣ 261 00:15:52,160 --> 00:15:55,497 Ενημερώνω ότι βλέπω πυκνό καπνό να βγαίνει 262 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 από το κτίριο του Παγκόσμιου Κέντρου Εμπορίου. 263 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 Στείλε όλες τις μονάδες εδώ, Κέιτ. 264 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 Το πρωί της 11ης Σεπτεμβρίου υποτίθεται ότι δεν είχα υπηρεσία. 265 00:16:07,426 --> 00:16:11,054 Είχα ήδη δουλέψει 24ωρη βάρδια την Κυριακή το βράδυ 266 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 και τη Δευτέρα. Η 11η Σεπτεμβρίου ήταν Τρίτη. 267 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 OXHMA 24 ΣΚΑΛΑ 5 268 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 Ο πυραγός τoυ Οχήματος 24 269 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 μου είχε ζητήσει να πάρω τη βάρδιά του. 270 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 ΛΟΜΠΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΠΥΡΓΟΥ 11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001 271 00:16:28,363 --> 00:16:30,032 Είχαν σπάσει τα τζάμια. 272 00:16:30,115 --> 00:16:34,745 Μπήκαμε μέσα και είδαμε ρωγμές στα μάρμαρα, 273 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 είδα καμένα πτώματα κοντά στα ασανσέρ 274 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 από τα καύσιμα του αεροπλάνου που είχαν εισέλθει στα φρεάτια. 275 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 Έπρεπε να ανέβουμε και να σβήσουμε τη φωτιά 276 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 και να σώσουμε όσους μπορούμε. 277 00:16:49,593 --> 00:16:51,720 Αρχίσαμε να ανεβαίνουμε σε μία σειρά 278 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 και είδαμε πολλούς πολίτες να κατεβαίνουν ψύχραιμα σε μία σειρά. 279 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 Συναντήσαμε κάποιον από τον 90ο όροφο που είχε δει φωτιά. 280 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Τότε κατάλαβα ότι είχαμε πολλές σκάλες να ανέβουμε ακόμα. 281 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 ΝΟΤΙΟΣ ΠΥΡΓΟΣ 282 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 Έφτασα πολύ γρήγορα στο Σκάι Λόμπι, στον 78ο όροφο. 283 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Ήταν γεμάτο κόσμο. 284 00:17:15,118 --> 00:17:17,537 Περίπου 400 άτομα περίμεναν στο λόμπι 285 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 για να πάρουν το ασανσέρ-εξπρές. 286 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Μπήκα σε ένα από τα τελευταία ασανσέρ που έφτασαν ως το λόμπι. 287 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 Προφανώς… Κάτι καταστροφικό συνέβη. 288 00:17:29,591 --> 00:17:33,970 Δεν είναι επιβεβαιωμένο ότι ένα αεροπλάνο έπεσε σε έναν από τους πύργους. 289 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 Προσπαθούμε… 290 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 9:02 Π.Μ. 291 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 -Βλέπετε έξω από το παράθυρο; -Ναι. 292 00:17:38,767 --> 00:17:42,854 Βλέπετε κάτι στα 4.000 πόδια ανατολικά του αεροδρομίου; Μάλλον… 293 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 Ναι. Τον βλέπω. 294 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 Κατεβαίνει προς το κτίριο; 295 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 -Κατεβαίνει πολύ γρήγορα. Ναι. -Αυτό είναι… 296 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 Στα 4.500 πόδια. Μόλις έπεσε 800 πόδια. 297 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 Έχουμε κι άλλο συμβάν. 298 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 Φτάσαμε στο ισόγειο μαζί με τρεις συναδέλφους μου. 299 00:18:04,000 --> 00:18:06,128 Συναντηθήκαμε στο ασανσέρ 300 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 και όπως βγήκαμε στη Λίμπερτι Στριτ 301 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 μετά από δέκα βήματα η Ίνγκριντ φώναξε "Τρέξτε!" 302 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 Δεν θυμάται το γιατί, 303 00:18:16,096 --> 00:18:20,892 όμως τρέξαμε στη Λίμπερτι Στριτ προς την Τσερτς Στριτ στο πάρκο Ζουκότι. 304 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Η ώρα ήταν 9:03 π.μ. 305 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 9:03 Π.Μ. 306 00:18:26,940 --> 00:18:27,899 Το ξέρω τώρα, 307 00:18:27,983 --> 00:18:32,445 γιατί στις 9:03 π.μ. η Πτήση 75 της United έπεσε πάνω στον Νότιο Πύργο. 308 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 Θεέ μου! 309 00:18:43,331 --> 00:18:46,585 ΚΑΡΟΛΑΪΝ ΝΤΡΑΪΣ ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ, ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 310 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 -Θεούλη μου. Κι άλλο ένα. -Θεέ μου. 311 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 Θεούλη μου. Κι άλλο ένα. 312 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Το έκαναν επίτηδες. 313 00:18:54,009 --> 00:18:55,510 Έπεσε κι άλλο αεροπλάνο. 314 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 -Κι άλλο αεροπλάνο. -Στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 315 00:19:00,515 --> 00:19:02,601 -Όλο το κτίριο διαλύθηκε. -Θεέ μου. 316 00:19:02,684 --> 00:19:04,728 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΑ ΠΛΑΝΑ 317 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Πάμε! 318 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 Είσαι μαζί μου, Τζον; 319 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 Δεν ξέρω. 320 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 Πέσε κάτω! 321 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 -Τι έγινε; -Τι γίνεται; 322 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 Περιμένουμε κι άλλη έκρηξη! 323 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 Κάντε πίσω! 324 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Πάμε πίσω. 325 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 Πάμε! Κουνηθείτε! Πάμε! 326 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 Ένα δεύτερο αεροπλάνο… 327 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 Μονάδα DC01, πάμε. 328 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 Έκρηξη στον Πύργο Δύο του Παγκόσμιου Κέντρου Εμπορίου. 329 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 Έκρηξη στους πάνω ορόφους του Πύργου Δύο. 330 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Τώρα είναι προφανές ότι 331 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 ένα δεύτερο αεροπλάνο μόλις έπεσε στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 332 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 Μιλάμε για τρομοκρατική ενέργεια 333 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 αδιανόητων διαστάσεων. 334 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 Παρακολουθούσαν με κομμένη την ανάσα. 335 00:20:27,060 --> 00:20:29,729 Ήταν σαν να κατέρρεε ο κόσμος γύρω τους. 336 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 Το μυαλό σου προσπαθούσε να καταλάβει 337 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 κάτι που δεν έβγαζε νόημα. 338 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 Ήταν απίστευτο. 339 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 Και αυτό ήταν μόνο η αρχή. 340 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 Τρίτη αεροπειρατεία, πάει προς την Ουάσινγκτον. 341 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Στείλτε μαχητικά προς την περιοχή της Ουάσινγκτον. 342 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 343 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΧΤΥΠΑΓΕ ΚΟΚΚΙΝΟ 344 00:21:52,562 --> 00:21:54,856 Οι επιθέσεις της 11ης Σεπτεμβρίου 2001 345 00:21:54,939 --> 00:21:58,568 ήταν οι πιο σημαντικές τρομοκρατικές επιθέσεις στην ιστορία. 346 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 Δύσκολα περιγράφει κανείς την αίσθηση της αναστάτωσης, 347 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 της αβεβαιότητας και του χάους που κυριαρχούσε την 11η Σεπτεμβρίου 348 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 λίγο μετά της επιθέσεις. 349 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 Κανείς δεν ήξερε ποιος μας επιτέθηκε, γιατί μας επιτέθηκε 350 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 ή αν θα συνέβαιναν κι άλλες επιθέσεις. 351 00:22:21,466 --> 00:22:25,720 Κι αυτό οδήγησε στο βασικό ερώτημα της εποχής, 352 00:22:25,804 --> 00:22:27,931 που ήταν "Γιατί μας μισούν;" 353 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 Οι επιθέσεις στους Δίδυμους Πύργους ήταν απλώς η πρώτη πράξη 354 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 πολλαπλών επιθέσεων εναντίων στόχων 355 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 που συμβόλιζαν την αμερικανική κυριαρχία. 356 00:22:45,532 --> 00:22:50,703 Η επιχείρηση πραγματοποιήθηκε από ακολούθους του Οσάμα μπιν Λάντεν. 357 00:22:52,914 --> 00:22:58,253 Η τρομοκρατία μπορεί να οριστεί ως η βία ή η απειλή βίας 358 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 που αποσκοπεί στο να επιτύχει θεμελιώδεις πολιτικές αλλαγές. 359 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 Οι τρομοκράτες βλέπουν τους εαυτούς τους ως διστακτικούς μαχητές 360 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 που αμύνονται εναντίον επιθετικών αντιπάλων. 361 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 Νιώθουν ότι η χρήση βίας είναι μονόδρομος. 362 00:23:16,438 --> 00:23:18,606 Αυτό ακριβώς πίστευε ο Μπιν Λάντεν, 363 00:23:18,690 --> 00:23:21,317 ότι η τρομοκρατία θα αλλάξει την ιστορία. 364 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Όμως ο δρόμος προς την 11η Σεπτεμβρίου ξεκίνησε δεκαετίες πριν, 365 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 στην καρδιά του Ψυχρού Πολέμου, 366 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 με την εισβολή των Σοβιετικών στο Αφγανιστάν το 1979. 367 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Από εκεί ξεκίνησαν όλα. 368 00:23:43,173 --> 00:23:45,133 ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΙΣΒΟΛΗ ΣΤΟ ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 369 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Κανείς δεν συνειδητοποίησε 370 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 ότι ήταν ένα κομβικό σημείο της ιστορίας. 371 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 Και κανείς δεν προέβλεψε 372 00:23:59,606 --> 00:24:01,733 την επίδραση αυτού του γεγονότος, 373 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 όχι μόνο για το υπόλοιπο του 20ου αιώνα, 374 00:24:05,778 --> 00:24:10,867 αλλά και για την πορεία των πρώτων δεκαετιών του 21ου αιώνα. 375 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 Σοβιετικά στρατεύματα δίνουν μάχες στους δρόμους της Καμπούλ, 376 00:24:15,121 --> 00:24:16,956 της πρωτεύουσας του Αφγανιστάν. 377 00:24:17,040 --> 00:24:19,876 Η Σοβιετική Ένωση έστειλε τανκς και ελικόπτερα 378 00:24:19,959 --> 00:24:21,628 κατά των μουσουλμάνων ανταρτών. 379 00:24:23,213 --> 00:24:28,468 Είμαι πρώην αξιωματούχος της CIA και εμπλέκομαι στην αφγανική αντίσταση 380 00:24:28,551 --> 00:24:30,303 ενάντια στη σοβιετική κατοχή. 381 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 Εκείνη την εποχή οι Αμερικάνοι 382 00:24:33,181 --> 00:24:36,935 έπρεπε να ψάξουν καλά στον χάρτη 383 00:24:37,018 --> 00:24:39,229 για να βρουν πού είναι το Αφγανιστάν. 384 00:24:39,312 --> 00:24:41,022 Και τον λόγο που μας ένοιαζε. 385 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Στην Ουάσινγκτον νοιαζόμασταν 386 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 επειδή η Σοβιετική Ένωση 387 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 ήταν η άλλη πλευρά της εξίσωσης του Ψυχρού Πολέμου 388 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 που μαινόταν επί δεκαετίες, από το 1948, 389 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 με κόστος δέκα τρις δολαρίων ή και περισσότερο. 390 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 Οι Σοβιετικοί επενέβησαν με πολύ σκανδαλώδη τρόπο. 391 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 Η επιλογή για κάθε Αμερικανό πρόεδρο, 392 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 για κάθε αμερικανική κυβέρνηση, 393 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 ήταν να κάνει κάτι, έπρεπε να απαντήσει. 394 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Οι Σοβιετικοί ηγέτες διακήρυξαν δημοσίως 395 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 ότι η μόνη ηθική που αναγνωρίζουν είναι αυτή που επιτείνει τον σκοπό τους, 396 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 την παγκόσμια επανάσταση. 397 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 Ο Ρόναλντ Ρήγκαν 398 00:25:27,569 --> 00:25:31,948 διόρισε τον Μπιλ Κέισι ως διευθυντή της Κεντρικής Υπηρεσίας Πληροφοριών. 399 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 Με κάλεσε στο γραφείο του και μου είπε 400 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 "Θα πας στο Αφγανιστάν. Θα σου δώσω ένα δισεκατομμύριο δολάρια. 401 00:25:38,788 --> 00:25:40,498 Θέλω να κερδίσουν τον πόλεμο. 402 00:25:40,582 --> 00:25:43,376 Να μην πολεμήσουν ως τον τελευταίο Αφγανό, 403 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 θέλω να πας εκεί και να τους διώξεις. 404 00:25:46,504 --> 00:25:49,132 Αν δεν φτάσουν τα χρήματα, υπάρχουν κι άλλα". 405 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 Από εκείνη τη στιγμή η πίεση αυξήθηκε. 406 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Δεν θα κάναμε πίσω με τίποτα. 407 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 Ως το 1985, ένα εκατομμύριο Αφγανοί είχαν σκοτωθεί. 408 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 Ενάμισι εκατομμύριο είχαν τραυματιστεί ή ακρωτηριαστεί. 409 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 Ένα εκατομμύριο είχαν οδηγηθεί στην εξορία στο Ιράν 410 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 και άλλα δύο εκατομμύρια στο Πακιστάν. 411 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 Από έναν πληθυσμό της τάξης των 13 εκατομμυρίων, 412 00:26:18,119 --> 00:26:20,788 το ένα τρίτο είχε σκοτωθεί, τραυματιστεί 413 00:26:20,872 --> 00:26:22,498 ή οδηγηθεί στην εξορία. 414 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 Η απόφαση είχε παρθεί. Θα φέρναμε την αποστολή εις πέρας. 415 00:26:27,503 --> 00:26:30,340 Θα τους διώχναμε πάση θυσία. 416 00:26:32,342 --> 00:26:37,180 Τα κρίσιμα χρόνια του πολέμου, το '84, το '85, το '86, 417 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 οι ΗΠΑ έδωσαν δισεκατομμύρια δολάρια στους μουτζαχεντίν. 418 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Οι μουτζαχεντίν ήταν οι Αφγανοί που εξεγέρθηκαν 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 με βάση την πίστη τους στο Ισλάμ 420 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 για να απελευθερώσουν τη χώρα από τους Σοβιετικούς. 421 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 Η τζιχάντ είναι η μουσουλμανική αντίσταση κατά της καταπίεσης, της δικτατορίας, 422 00:26:59,827 --> 00:27:04,916 του αυταρχισμού και των αλλόθρησκων που κατακτούν μουσουλμανικές περιοχές. 423 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 Υπήρχαν μεγάλες δυσκολίες 424 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 στη μεταφορά δεκάδων χιλιάδων τόνων πυρομαχικών 425 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 και χρημάτων προς τους Αφγανούς για να πολεμήσουν. 426 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 Από την πλευρά των Αφγανών, είχαμε επτά ηγέτες διαφορετικών ομάδων. 427 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 Εκπροσωπούσαν εθνοτικές και φυλετικές ομάδες 428 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 και περιελάμβαναν μετριοπαθείς και φονταμενταλιστές. 429 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 Ο Γκουλμπουντίν Χεκματιάρ, ο Σκοτεινός Πρίγκιπας, ήταν εξτρεμιστής. 430 00:27:42,203 --> 00:27:45,707 Πάντα φορούσε ένα μαύρο τουρμπάνι και όλος ο κόσμος, 431 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 εκτός από κάποιους διοικητές του, τον μισούσε. 432 00:27:51,921 --> 00:27:55,216 Είναι ένας ηγέτης με πολλούς ακολούθους. 433 00:27:56,384 --> 00:27:58,803 O Γκουλμπουντίν Χεκματιάρ είναι 33 χρονών 434 00:27:59,595 --> 00:28:03,266 και έχει σπουδάσει μηχανικός στο Πανεπιστήμιο της Καμπούλ. 435 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 Απέκτησε πολύ άσχημη φήμη. Φοίτησε στο Πανεπιστήμιο της Καμπούλ. 436 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 Υπήρχε μια φήμη, αν θυμάμαι καλά, 437 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 ότι ήταν υπεύθυνος για την τάση 438 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 να ρίχνουν οξύ στα πρόσωπα των γυναικών, 439 00:28:19,365 --> 00:28:21,868 γιατί τότε δεν κάλυπταν το πρόσωπό τους. 440 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 Φορούσαν φούστες και φορέματα και πήγαιναν στο πανεπιστήμιο. 441 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 Ο Χεκματιάρ με καταδίκασε σε θάνατο επειδή έγραφα άρθρα εναντίον του. 442 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 ΓΚΟΥΛΜΠΟΥΝΤΙΝ ΧΕΚΜΑΤΙΑΡ ΠΡΩΗΝ ΗΓΕΤΗΣ ΤΩΝ ΜΟΥΤΖΑΧΕΝΤΙΝ 443 00:28:46,309 --> 00:28:49,687 Δεν είχαμε άλλη επιλογή από το να πάρουμε τα όπλα. 444 00:28:49,771 --> 00:28:54,525 Είχαμε πόλεμο και αυτή η επιλογή ήταν μονόδρομος. 445 00:28:55,443 --> 00:28:59,739 Οι Σοβιετικοί ήθελαν το Αφγανιστάν να γίνει άλλο ένα κράτος-δορυφόρος. 446 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Αυτή ήταν η εντολή τους. 447 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Τότε ξεκίνησα τον αγώνα για να σώσω τη χώρα μου. 448 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 Ήταν το θρησκευτικό μου καθήκον. 449 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 Τα κίνητρό μου ήταν η υπεράσπιση των πεποιθήσεών μου. 450 00:29:15,463 --> 00:29:16,798 Ήρθαν οι Σοβιετικοί. 451 00:29:16,881 --> 00:29:20,551 Κάποιοι θεώρησαν την παρουσία των Σοβιετικών στο Αφγανιστάν 452 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 ως κίνδυνο για την ελευθερία και την εθνική τους κυριαρχία. 453 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 Όλος ο κόσμος ένιωθε τον κίνδυνο. Όλες οι γειτονικές χώρες. 454 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 Οι χώρες του Κόλπου, το Ιράν, το Πακιστάν, ένιωθαν τον κίνδυνο, 455 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 καθώς και η Ευρώπη, η Αμερική και η Δύση. 456 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 Δεν πίστευαν ότι οι Αφγανοί θα προέβαλαν αντίσταση. 457 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 Όμως αντίθετα με τις προσδοκίες τους, ξεκίνησε η αντίσταση. 458 00:29:51,082 --> 00:29:53,125 Δεν περνάνε από συνέντευξη 459 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 για να παντρευτούν την αδερφή σου. 460 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 Κάνουν ό,τι χρειάζεται. 461 00:30:00,216 --> 00:30:04,512 Συνεργαζόσουν με το σύστημά τους για να φτάσουν τα εφόδια στους διοικητές, 462 00:30:04,595 --> 00:30:07,473 που πολεμούσαν, όπως ο Αχμάντ Σαχ Μασούντ. 463 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 Του έδινα 250.000 δολάρια κάθε μήνα. 464 00:30:11,853 --> 00:30:13,813 ΚΑΡΑΤΣΙ, ΠΑΚΙΣΤΆΝ 465 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Το λιμάνι του Καράτσι υποδεχόταν αυτά τα φορτία 466 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 για να καταλήξουν στο Αφγανιστάν μέσα απ' αυτό το σύστημα. 467 00:30:23,197 --> 00:30:28,244 Η αμερικανική βοήθεια ξεκίνησε με τουφέκια Ένφιλντ παλιάς τεχνολογίας 468 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 μέχρι που φτάσαμε σε κιβώτια γεμάτα με ΑΚ-47, 469 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 όλμους 82 χιλιοστών, ρουκέτες 107 και 122 χιλιοστών, 470 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 πυραύλους ελευθέρας πτήσης, που όλοι λάτρευαν, 471 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 και πυροβόλα χωρίς οπισθοδρόμηση. 472 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 1988 ΝΕΑΡΟΙ ΑΡΑΒΕΣ ΜΑΧΟΝΤΑΙ ΠΛΑΪ-ΠΛΑΪ 473 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 Θυμάμαι πολύ καλά το 1988. 474 00:30:52,310 --> 00:30:55,062 Είχα περάσει τα σύνορα με το Αφγανιστάν 475 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 για ένα σύντομο ταξίδι με ξένους ανταποκριτές 476 00:30:58,190 --> 00:31:03,321 και είδα μια τεράστια σειρά από μαχητές να βγαίνουν από το Αφγανιστάν. 477 00:31:03,404 --> 00:31:08,242 Πήγαιναν στο Πακιστάν για ξεκούραση και ανάρρωση. 478 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Θυμάμαι πολύ καλά ότι σοκαρίστηκα 479 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 όταν ανακάλυψα ότι ήταν κυρίως Άραβες, Ινδονήσιοι και Φιλιππινέζοι, 480 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 άνθρωποι από όλο τον κόσμο. 481 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 Κάποια χρονική στιγμή 482 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 μια ομάδα νεαρών Αράβων προσχώρησε στην τζιχάντ. 483 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 Δεν ήταν πάρα πολλοί. 484 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 Ήταν μια μικρή ομάδα νεαρών. 485 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 Οι χώρες καταγωγής τους δεν πήραν το θέμα πολύ σοβαρά. 486 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 Ούτε τη Δύση την πείραξε που ήρθαν να συμμετάσχουν στον πόλεμο. 487 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Ο αριθμός τους ήταν πολύ μικρός. 488 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 Είχαν ένα ή δύο φυλάκια υπό τον έλεγχό τους. 489 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 Ονομάζονταν Αλ Κάιντα. 490 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 Ο Οσάμα μπιν Λάντεν ήταν μέλος μιας πολύ μοντέρνας οικογένειας. 491 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 Ήταν μεγαλοεργολάβοι και επιχειρηματίες στη Σαουδική Αραβία. 492 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 Όμως ήθελε να κάνει κάτι για το Ισλάμ και να συμμετάσχει στην τζιχάντ. 493 00:32:30,866 --> 00:32:34,954 Έφτασε στο Πεσαβάρ με οικοδομικό εξοπλισμό 494 00:32:35,037 --> 00:32:39,333 και βοήθησε τους μουτζαχεντίν στο να φτιάξουν σήραγγες 495 00:32:39,417 --> 00:32:43,337 και αποθήκες πυρομαχικών και άλλα πολλά. 496 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 Σύντομα τον λάτρεψαν και η προσφορά του εκτιμήθηκε από όσους 497 00:32:47,967 --> 00:32:51,387 στήριζαν τον πόλεμο των Αφγανών ενάντια στους Σοβιετικούς. 498 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Ο Οσάμα μπιν Λάντεν ήταν στο Αφγανιστάν. 499 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Δημιούργησε μια ομάδα που θα γινόταν η Αλ Κάιντα. 500 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 Ήταν μια ομάδα με δικούς του ανθρώπους. 501 00:33:05,860 --> 00:33:10,781 Ποτέ δεν τέθηκε σοβαρό ζήτημα για τη CIA ή για οποιονδήποτε άλλο. 502 00:33:20,332 --> 00:33:23,544 Τη δεκαετία του '80 είχαμε εμμονή με τον Ψυχρό Πόλεμο 503 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 και την απειλή της Σοβιετικής Ένωσης. 504 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 ΜΑΝΤΡΑΣΑ ΚΟΝΤΑ ΣΤΑ ΣΥΝΟΡΑ ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ-ΠΑΚΙΣΤΑΝ 505 00:33:32,428 --> 00:33:33,971 Όμως στα παρασκήνια 506 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 συνέβη κάτι που πέρασε απαρατήρητο και δεν εκτιμήθηκε. 507 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 Ήταν η σύντηξη της πολιτικής με τη θρησκεία. 508 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 Στα τζαμιά σε όλη την επαρχία, οι δάσκαλοι καλούν τον κόσμο σε πόλεμο, 509 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 τους λένε ότι η τζιχάντ είναι υποχρεωτική. 510 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 Δεν καταλάβαμε πώς η πρόσκληση στο Αφγανιστάν σε μουσουλμάνους 511 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 από όλον τον κόσμο για να πολεμήσουν, 512 00:33:58,537 --> 00:34:02,708 καθώς και η οικονομική βοήθεια προς τους μουτζαχεντίν, 513 00:34:02,792 --> 00:34:05,628 μεταμόρφωσε τη φύση της τρομοκρατίας. 514 00:34:08,464 --> 00:34:12,510 Εκείνη την εποχή οι Αφγανοί ζητούσαν επίμονα πυραύλους Stinger 515 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 με την υποστήριξη Αμερικανών πολιτικών και της CIA. 516 00:34:17,515 --> 00:34:19,809 O Πρόεδρος Ρήγκαν τελικά συμφώνησε 517 00:34:19,892 --> 00:34:22,895 να παραχωρήσει έναν μικρό αριθμό πυραύλων Stinger 518 00:34:22,978 --> 00:34:28,526 τελευταίας τεχνολογίας για να μπορέσουν να καταρρίψουν τα σοβιετικά αεροσκάφη. 519 00:34:28,609 --> 00:34:33,531 Εκπαιδεύτηκαν στην κατάρριψη αεροσκαφών καθώς αυτά προσγειώνονταν στα αεροδρόμια. 520 00:34:34,448 --> 00:34:35,658 Έφερα τους Stinger 521 00:34:35,741 --> 00:34:38,994 και τον Σεπτέμβριο στείλαμε την πρώτη μας ομάδα. 522 00:34:39,078 --> 00:34:42,123 Μια ομάδα κυνηγών-δολοφόνων έξω από το Τζαλαλαμπάντ 523 00:34:42,206 --> 00:34:45,417 περίμενε ένα σμήνος σοβιετικών ελικοπτέρων ΜΙ-24 Δέλτα 524 00:34:45,501 --> 00:34:48,546 που θα έφταναν στο Τζαλαλαμπάντ από την Καμπούλ. 525 00:34:48,629 --> 00:34:50,673 Εμφανίστηκαν οι δικοί μας και… 526 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 Ο πύραυλος διέγραψε μια αψίδα στον ουρανό, 527 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 αφήνοντας λευκό καπνό πίσω του, 528 00:34:59,223 --> 00:35:02,059 χτύπησε το πρώτο ελικόπτερο και μετά… 529 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 Το ηθικό της αντίστασης αναπτερώθηκε, 530 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 και από εκεί που περίμεναν υπομονετικά να γίνουν μάρτυρες 531 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 σκέφτηκαν "Υπομονή και μαλακίες, πάμε να τους τσακίσουμε". 532 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 Πέτυχε. 533 00:35:16,157 --> 00:35:20,995 Από τότε που έφτασαν οι Stinger, οι Σοβιετικοί υπέφεραν 534 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 μέχρι που έφυγαν. 535 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Αυτό ήταν. Η ροή του πολέμου άλλαξε. 536 00:35:25,040 --> 00:35:30,045 Οι τελευταίοι Σοβιετικοί στρατιώτες έφυγαν από το Αφγανιστάν μετά από εννιά χρόνια. 537 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 Εννιά χρόνια κατοχής και θανάτου. 538 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 Τουλάχιστον 15.000 Σοβιετικοί σκοτώθηκαν 539 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 μαζί με χιλιάδες Αφγανούς αντάρτες και πολίτες. 540 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 Οι στρατιώτες στα τανκς χαιρετούσαν, χαμογελούσαν και φώναζαν. 541 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 Έφευγαν και ήταν ανακουφισμένοι. 542 00:35:46,020 --> 00:35:50,608 Εκείνο το πρωί βρισκόμουν σε αφγανικό έδαφος 543 00:35:50,691 --> 00:35:52,610 για την απόσυρση των Σοβιετικών. 544 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Ήταν καθαρά συμβολικό, όμως ήμουν εκεί. 545 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 Έφυγαν, γύρισα πίσω, έκλεισα το φως. 546 00:35:59,950 --> 00:36:05,706 Αυτό ήταν το μήνυμά μου στην KGB που βρισκόταν ένα χιλιόμετρο μακριά 547 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 "Το παιχνίδι έληξε. Χάσατε". 548 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 Στον μουσουλμανικό κόσμο κυριαρχούσε η πεποίθηση 549 00:36:13,923 --> 00:36:16,926 ότι οι μουσουλμάνοι με επικεφαλής τους μουτζαχεντίν 550 00:36:17,009 --> 00:36:19,845 ήταν αυτοί που νίκησαν τους Σοβιετικούς. 551 00:36:20,888 --> 00:36:23,140 ΖΗΤΩ Η ΑΦΓΑΝΟ-ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΦΙΛΙΑ 552 00:36:23,224 --> 00:36:25,893 Τα δάκρυά μου έτρεχαν ποτάμι. 553 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Ακόμα κι όταν προσευχόμουν, έκλαιγα. 554 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 Για δύο ολόκληρες μέρες, έκλαιγα συνέχεια. 555 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 Ήταν σαν να είχα εκπληρώσει ένα απ' τα μεγαλύτερα όνειρά μου. 556 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 Αναπάντεχα, πριν την ώρα του. 557 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 Εκπλήρωσα το μεγαλύτερό μου όνειρο 558 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 όταν ο τελευταίος στρατιώτης κατοχής έφυγε από τη χώρα. 559 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 Δεν περίμενα ότι θα συμβεί τόσο σύντομα. 560 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 Ήμουν βέβαιος ότι οι Σοβιετικοί θα ηττηθούν. 561 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Όχι τόσο σύντομα. 562 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 Έτσι ένιωθα. 563 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Ο Χεκματιάρ πίστευε ότι αργά ή γρήγορα θα τον σκότωνα. 564 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 Στην τελευταία συνάντηση που είχα μαζί του 565 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 μου είπε "Ήρθες να με σκοτώσεις". 566 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 Και του είπα 567 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 "Όχι, μηχανικέ. Δεν θα σε σκοτώσω σήμερα". 568 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 Θυμηθείτε τις αρχές της δεκαετίας του '90. 569 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 Ήμασταν θριαμβευτές. 570 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 Ο Πρόεδρος Μπους, ο πρώτος, 571 00:37:41,010 --> 00:37:45,139 εγκαινίασε τη νέα παγκόσμια τάξη πραγμάτων που θα διέδιδε τη δημοκρατία 572 00:37:45,222 --> 00:37:48,017 και το μεγαλείο του δυτικού φιλελεύθερου κράτους 573 00:37:48,100 --> 00:37:50,394 και του καπιταλισμού σε όλον τον κόσμο. 574 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Ήμασταν αφηρημένοι. 575 00:37:52,563 --> 00:37:55,983 Βλέπαμε τον κόσμο μόνο μέσα από τη δική μας οπτική γωνία. 576 00:37:56,066 --> 00:38:00,779 Ήταν ένας κόσμος δημοκρατικός, αλλά και υλιστικός. 577 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 Αποτύχαμε στο να κατανοήσουμε τη δύναμη της θρησκείας. 578 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 Δεν καταλάβαμε ότι αυτό που συνέβη στο Αφγανιστάν δεν ήταν η τελευταία πράξη, 579 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 αλλά η προαναγγελία για κάτι πολύ πιο σοβαρό, 580 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 ειδικά μετά την εισβολή του Σαντάμ Χουσεΐν στο Κουβέιτ. 581 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Το Ιράκ εισέβαλε στο Κουβέιτ, 582 00:38:21,633 --> 00:38:25,679 γεγονός που προκάλεσε έκπληξη σε όλη τη υφήλιο. 583 00:38:25,763 --> 00:38:27,306 Η επίθεση ήρθε λίγες ώρες 584 00:38:27,389 --> 00:38:31,435 μετά τη διακοπή συνομιλιών για αμφισβητούμενα κοιτάσματα πετρελαίου. 585 00:38:32,061 --> 00:38:34,855 Οι Ηνωμένες Πολιτείες και το Ηνωμένο Βασίλειο 586 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 απάντησαν άμεσα στην εισβολή του Σαντάμ Χουσεΐν στο Κουβέιτ 587 00:38:39,109 --> 00:38:43,697 στέλνοντας ναυτικό και στρατό ξηράς για την προστασία της Σαουδικής Αραβίας 588 00:38:43,781 --> 00:38:46,492 και των υπόλοιπων χωρών της Αραβικής Χερσονήσου 589 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 από τις προσπάθειες του Ιράκ να επεκτείνει τον έλεγχό του 590 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 στα παγκόσμια κοιτάσματα πετρελαίου. 591 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 Όταν πρωτοήρθα στο FBI 592 00:38:58,670 --> 00:39:04,343 μελετούσα τις τρομοκρατικές οργανώσεις. 593 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 Με ενδιέφεραν πολύ ομάδες όπως η Χαμάς, η Χεζμπολάχ, 594 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 η Παλαιστινιακή Ισλαμική Τζιχάντ, 595 00:39:12,184 --> 00:39:17,231 καθώς και ένας παράξενος τύπος που έδινε συνεντεύξεις. 596 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 Ποια είναι τα μελλοντικά σας σχέδια; 597 00:39:23,070 --> 00:39:26,281 Θα τα δείτε και θα τα μάθετε από τα ΜΜΕ. 598 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 Θεού θέλοντος. 599 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 Ποιος είναι; Τι προθέσεις έχει; 600 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 Όταν μίλαγες σε ανθρώπους από την κυβέρνηση των ΗΠΑ, 601 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 έλεγαν ότι είναι απλώς ένας χρηματοδότης. 602 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 Χρηματοδοτούσε ισλαμιστές ανά τον κόσμο, 603 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 όμως υπήρχε κάτι απειλητικό κατά βάθος. 604 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 Ο Οσάμα μπιν Λάντεν δυσκολευόταν να εξηγήσει στους οπαδούς του 605 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 το θρησκευτικό υπόβαθρο του πολέμου κατά των ΗΠΑ. 606 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 Οι Ηνωμένες Πολιτείες είχαν βοηθήσει τους μουτζαχεντίν 607 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 και τους Αφγανούς να νικήσουν τους Σοβιετικούς κομμουνιστές. 608 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 Η εισβολή του Σαντάμ στο Κουβέιτ 609 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 αφύπνισε άτομα σαν τον Οσάμα μπιν Λάντεν. 610 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 Είπαν "Είδατε; Τα λέγαμε εμείς. 611 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 Οι ΗΠΑ θέλουν να εισβάλουν σε μουσουλμανικά εδάφη, 612 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 θέλουν να εισβάλουν στους δύο ιερότερους τόπους του Ισλάμ 613 00:40:23,297 --> 00:40:27,676 και να κλέψουν το πετρέλαιο και τον πλούτο των μουσουλμάνων". 614 00:40:30,137 --> 00:40:32,806 Ο Οσάμα μπιν Λάντεν ήταν πλέον βέβαιος. 615 00:40:32,890 --> 00:40:35,309 Οι ΗΠΑ δεν διέφεραν από τους Σοβιετικούς 616 00:40:35,392 --> 00:40:38,604 και με την πρόφαση ότι προστάτευαν τη Σαουδική Αραβία 617 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 ήθελαν να υποτάξουν τους μουσουλμάνους 618 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 και για να ελέγξουν τους πιο πολύτιμους φυσικούς πόρους των μουσουλμάνων, 619 00:40:46,820 --> 00:40:50,782 τα αποθέματα πετρελαίου και φυσικού αερίου στη Μέση Ανατολή. 620 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Παρουσιαζόταν σαν ένας μοναχικός καβαλάρης, 621 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 βαθιά αφοσιωμένος στη θρησκεία του, 622 00:40:57,831 --> 00:41:02,085 που εναντιωνόταν στην πολιτισμική ομογενοποίηση 623 00:41:02,169 --> 00:41:05,380 της δυτικής επιρροής και κυριαρχίας φωνάζοντας "Αρκετά! 624 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 Έχουμε τις δικές μας πεποιθήσεις, τον δικό μας τρόπο ζωής 625 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 και απορρίπτουμε όλα όσα θέλετε να μας επιβάλετε. 626 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 Δεν έχουμε άλλη επιλογή από το να πολεμήσουμε". 627 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 Αποφάσισε να κηρύξει τζιχάντ κατά των ΗΠΑ. 628 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Πίστευε ότι αυτή ήταν η ευκαιρία του να αφυπνίσει τον μουσουλμανικό κόσμο 629 00:41:28,987 --> 00:41:34,409 και ότι έπρεπε να αρχίσουν να σκέφτονται πώς θα νικήσουν την άλλη υπερδύναμη. 630 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 ΕΚΡΗΞΗ ΣΤΟ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΜΠΟΡΙΟΥ 631 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 26 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1993 632 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 Στις 12:15 μ.μ. περίπου 633 00:41:52,594 --> 00:41:55,764 έγινε μια μεγάλη έκρηξη στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου 634 00:41:55,847 --> 00:41:58,016 στο υπόγειο πάρκινγκ του Πύργου Ένα 635 00:41:58,100 --> 00:42:01,186 που προκάλεσε την κατάρρευση πολλών ορόφων. 636 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Βγαίνουν από τα κλιμακοστάσια. 637 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 Το τέλος ενός ταξιδιού δύο ωρών μέσα από καπνούς, 638 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 παραπαίοντας, βήχοντας. 639 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Πέντε νεκροί και διακόσιοι τραυματίες από την έκρηξη 640 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 στο δεύτερο ψηλότερο κτίριο της χώρας. 641 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 Η Αλ Κάιντα δεν είχε εμπλοκή στην πρώτη βομβιστική επίθεση, 642 00:42:22,207 --> 00:42:25,419 παρότι είχε ιδρυθεί πέντε χρόνια πριν. 643 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είχε σχέση με την Αλ Κάιντα. 644 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 Η Αλ Κάιντα δεν είχε ενεργή ανάμειξη. 645 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 Εκείνη την εποχή η Αλ Κάιντα βρισκόταν σε στάδιο σχεδιασμού. 646 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 Ήταν μια επιχείρηση που υλοποιήθηκε από ακολούθους ή οπαδούς 647 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 του Τυφλού Σεΐχη, του Αμπντέλ Ραχμάν, 648 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 τον οποίο ο Μπιν Λάντεν θεωρούσε ως πνευματικό του πατέρα. 649 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 Ο Ομάρ Αμπντέλ Ραχμάν 650 00:42:52,112 --> 00:42:55,157 είχε βρει καταφύγιο στις ΗΠΑ από την Αίγυπτο, 651 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 γιατί η κυβέρνηση των ΗΠΑ πίστευε ότι ήταν με το μέρος μας. 652 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Αυτός ο τύπος είχε πολεμήσει κατά των Σοβιετικών. 653 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Δεν υπήρχε περίπτωση να είναι εχθρικός προς τις ΗΠΑ. 654 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 Έκαναν λάθος. 655 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Ξέρουμε ότι ο Ράμζι Αχμέντ Γιούσεφ, 656 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 ο εγκέφαλος πίσω από τη βόμβα στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου το 1993, 657 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 επιθυμούσε να ρίξει τον έναν πύργο πάνω στον άλλο 658 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 με σκοπό να σκοτώσει 60.000 ανθρώπους. 659 00:43:26,855 --> 00:43:29,483 Σκεφτόταν σε πολύ μεγαλύτερη κλίμακα 660 00:43:29,566 --> 00:43:31,652 απ' ό,τι οι άλλοι τρομοκράτες. 661 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 Όπως και ο Χαλίντ Σεΐχ Μοχάμεντ. 662 00:43:34,988 --> 00:43:37,658 ΧΑΛΙΝΤ ΣΕΪΧ ΜΟΧΑΜΕΝΤ 663 00:43:37,741 --> 00:43:42,579 Ο Χαλίντ Σεΐχ Μοχάμεντ ήθελε να γκρεμίσει το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 664 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 Όταν συνέλαβαν τον Ράμζι Γιούσεφ, τον ανιψιό του, 665 00:43:46,917 --> 00:43:50,796 τον μετέφεραν στη φυλακή στη Νέα Υόρκη με ένα ελικόπτερο. 666 00:43:51,755 --> 00:43:56,301 Του έδειξαν το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου και είπαν "Είδες; Ακόμα στέκεται". 667 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 Τους απάντησε "Αν είχα κι άλλα λεφτά, δεν θα στεκόταν". 668 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 Αυτό που τόνισε τη σοβαρότητα της βομβιστικής επίθεσης του 1993 669 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 ήταν το ότι δεν ήταν ένα μεμονωμένο γεγονός, 670 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 γιατί τον Ιούνιο του 1993 αποκαλύφθηκε μία ακόμα συνωμοσία. 671 00:44:19,783 --> 00:44:22,828 Έκανα καριέρα ως πράκτορας στο Ναυτικό, στην NCIS. 672 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Έφτασα ως τον βαθμό του υποδιευθυντή. 673 00:44:27,666 --> 00:44:30,293 Η βασική μου αρμοδιότητα στο Ναυτικό 674 00:44:30,377 --> 00:44:32,504 ήταν η προειδοποίηση για κινδύνους. 675 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 Ο πυρήνας που ερευνούσαμε 676 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 θα δολοφονούσε τον Χόσνι Μουμπάρακ, τον πρόεδρο της Αιγύπτου, 677 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 και θα έβαζε βόμβες στις σήραγγες Χόλαντ και Λίνκολν. 678 00:44:44,975 --> 00:44:48,103 Θα πυροβολούσαν τους φρουρούς στο ομοσπονδιακό κτίριο, 679 00:44:48,186 --> 00:44:49,521 στο 26 Φέντεραλ Πλάζα, 680 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 και θα το ανατίναζαν με ένα φορτηγό γεμάτο εκρηκτικά. 681 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 Έψαχναν κι άλλα αξιοθέατα στη Νέα Υόρκη για να επιτεθούν. 682 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 Τα μέλη της αντιτρομοκρατικής κατάσχεσαν αποδεικτικά στοιχεία 683 00:45:03,034 --> 00:45:04,911 και συνέλαβαν οκτώ άτομα. 684 00:45:04,995 --> 00:45:08,999 Οι ύποπτοι συνδέονται με τον Σεΐχη Ομάρ Αμπντέλ Ραχμάν. 685 00:45:09,082 --> 00:45:12,169 Ο πυρήνας συνελήφθη την τελευταία στιγμή. 686 00:45:12,669 --> 00:45:19,259 Στη δίκη παρουσιάστηκαν βίντεο από κύκλωμα κλειστής τηλεόρασης. 687 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 Είναι ένας τύπος που προσεύχεται 688 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 και δίπλα του ένας άλλος ανακατεύει τα υλικά για τη βόμβα. 689 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 Τους σταμάτησαν την τελευταία στιγμή. 690 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 Ο ΣΕΪΧΗΣ ΕΨΑΧΝΕ ΣΤΟΧΟΥΣ ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ 691 00:45:31,313 --> 00:45:36,026 Δέκα ύποπτοι βρέθηκαν ενώπιον της δικαιοσύνης. 692 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 Το FBI και οι άλλες υπηρεσίες πληροφοριών 693 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 επικεντρώθηκαν στους τζιχαντιστές. 694 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 Τότε ο Οσάμα μπιν Λάντεν είχε τη βάση του στο Σουδάν. 695 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Είχε διακηρύξει ανοιχτά τζιχάντ, ιερό πόλεμο, κατά των ΗΠΑ. 696 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 Οι Σουδανοί μας είπαν "Τον θέλετε;" 697 00:45:59,132 --> 00:46:04,054 Και απαντήσαμε "Δεν έχουμε αποδείξεις, οπότε όχι". 698 00:46:04,137 --> 00:46:09,309 Τότε οι Σουδανοί μας ρώτησαν "Θέλετε να πάει στο Αφγανιστάν;" 699 00:46:09,392 --> 00:46:11,478 Οι Σαουδάραβες και οι Αμερικανοί 700 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 είπαν "Τι υπέροχη ιδέα! 701 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 Είναι πολύ μακριά. Εκεί δεν θα δημιουργήσει πρόβλημα". 702 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 Αφότου φύγαμε από το Αφγανιστάν το 1989, 703 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 όλες οι παρατάξεις που συνεργαζόμασταν, 704 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 οι Επτά Αδερφές, άρχισαν τις αντιπαραθέσεις για κυριαρχία. 705 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 Στην πραγματικότητα, εμείς απλώς φύγαμε. 706 00:46:41,341 --> 00:46:45,178 Δεν έγινε κανένας προγραμματισμός 707 00:46:45,262 --> 00:46:49,599 για την επόμενη μέρα σε περίπτωση νίκης. 708 00:46:49,683 --> 00:46:51,351 Ήταν ένα αποτυχημένο κράτος. 709 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 Μετά την απόσυρση των Σοβιετικών από το Αφγανιστάν το 1989, 710 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 και χωρίς κανέναν πολιτικό διακανονισμό, 711 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 αμέσως ξέσπασε εμφύλιος πόλεμος. 712 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Η Καμπούλ καταστράφηκε ολοσχερώς. 713 00:47:18,503 --> 00:47:20,046 Όταν πήγε στο Αφγανιστάν 714 00:47:20,130 --> 00:47:24,634 υπήρχε μια νέα ομάδα που είχε κερδίσει τη μάχη 715 00:47:24,718 --> 00:47:29,723 για κυριαρχία ανάμεσα στους μουτζαχεντίν και τους πολέμαρχους 716 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 μετά την απόσυρση των Σοβιετικών. 717 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 Αυτή η ομάδα λεγόταν Ταλιμπάν. 718 00:47:40,358 --> 00:47:42,861 Εμφανίστηκαν ως μια δύναμη του καλού 719 00:47:42,944 --> 00:47:46,072 που θα έφερνε την ειρήνη στο Αφγανιστάν, 720 00:47:46,156 --> 00:47:48,825 κάτι που ουσιαστικά, στην αρχή, ίσχυε. 721 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 Πήγαν στο Κανταχάρ και έδιωξαν όλους τους μικροπρεπείς πολέμαρχους. 722 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 Το Αφγανιστάν τη δεκαετία του '90 ήταν… Δύσκολα περιγράφεται. 723 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 Ήταν ένας άλλος κόσμος. Είχε καταστραφεί ολοσχερώς. 724 00:48:07,260 --> 00:48:10,388 Οι Ταλιμπάν δεν επέτρεπαν την είσοδο στους ξένους. 725 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 Ήμουν τυχερός που πήρα βίζα και πήγα οδικώς μέχρι την πρωτεύουσα. 726 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 Όλοι οι δρόμοι είχαν κρατήρες από βόμβες. 727 00:48:19,064 --> 00:48:22,025 Παντού υπήρχαν σοβιετικά τεθωρακισμένα 728 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 και αναποδογυρισμένα τανκς που σκούριαζαν. 729 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 Στον δρόμο για την Καμπούλ. 730 00:48:28,365 --> 00:48:32,285 Ο πόλεμος τελείωσε πριν δέκα χρόνια και κανείς δεν είχε καθαρίσει. 731 00:48:32,911 --> 00:48:35,205 Στο ξενοδοχείο δεν υπήρχαν παράθυρα. 732 00:48:35,288 --> 00:48:37,832 Δεν υπήρχε νερό. Δεν υπήρχε ρεύμα. 733 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 Δεν έβλεπες γυναίκες. 734 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 Οι γυναίκες δεν κυκλοφορούσαν αν δεν συνοδεύονταν 735 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 από τον σύζυγο ή έναν άντρα από την οικογένειά τους. 736 00:48:48,259 --> 00:48:50,178 Αν έβλεπες γυναίκα στον δρόμο, 737 00:48:50,261 --> 00:48:54,975 φορούσε ολόσωμη μπούρκα για να μη φαίνεται το πρόσωπό της. 738 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 Στα κορίτσια απαγορευόταν να πάνε σχολείο. 739 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 Οι Ταλιμπάν ήταν οι σκληρότεροι όλων. 740 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 Είχαν κερδίσει τον εμφύλιο, 741 00:49:07,445 --> 00:49:10,073 όμως είχαν εγκαθιδρύσει μια δρακόντεια, 742 00:49:10,156 --> 00:49:13,118 μεσαιωνικού τύπου ειρήνη στην κοινωνία. 743 00:49:13,702 --> 00:49:18,415 Το πρώτο μου βράδυ ένας Ταλιμπάν χτύπησε την πόρτα μου και μου είπε 744 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "Θέλουμε να έρθεις αύριο σε έναν ακρωτηριασμό και μία εκτέλεση". 745 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Εγώ κι άλλοι λίγοι δημοσιογράφοι πήγαμε στο εθνικό στάδιο της Καμπούλ 746 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 και μας οδήγησαν στη μέση του γηπέδου ποδοσφαίρου. 747 00:49:33,763 --> 00:49:39,185 Ο ακρωτηριασμός ήταν το ορεκτικό και έκοψαν το χέρι ενός τύπου 748 00:49:39,269 --> 00:49:40,478 μπροστά σε όλους. 749 00:49:40,562 --> 00:49:42,647 Μετά έφεραν αυτόν που θα εκτελούσαν 750 00:49:42,731 --> 00:49:46,359 και ήταν μια σκηνή βγαλμένη από εφιάλτη. 751 00:49:51,448 --> 00:49:53,700 Τον πήγαν στη μέση με δεμένα τα μάτια. 752 00:49:53,783 --> 00:49:57,037 Είχε δολοφονήσει κάποιον σε μια διαμάχη για το νερό. 753 00:49:57,120 --> 00:50:00,999 Η οικογένεια του θύματος ήταν εκεί, καθώς και η δική του. 754 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 Η οικογένειά του έκλαιγε και ζητούσε να δείξουν έλεος. 755 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 "Σας παρακαλώ, δείξτε οίκτο". 756 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 Και η οικογένεια του θύματος έλεγε "Όχι". 757 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 Οι Ταλιμπάν έδωσαν ένα τουφέκι στον αδερφό του θύματος 758 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 και αυτός πήγε στο κέντρο, 759 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 ενώ διάβαζαν το Κοράνι στα μεγάφωνα. 760 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 Ο αδερφός πήρε το τουφέκι και τον πυροβόλησε. 761 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Έπεσε κάτω νεκρός, τον τσουβάλιασαν και αυτό ήταν. 762 00:50:31,196 --> 00:50:33,198 Αυτή η κατάσταση επικρατούσε. 763 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 Η κυριαρχία του Ισλαμικού Εμιράτου του Αφγανιστάν 764 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 κράτησε σχεδόν επτά χρόνια. 765 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 Ο λαός του Αφγανιστάν έχει ακόμα όμορφες αναμνήσεις. 766 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 ΤΖΑΛΑΛΟΥΝΤΙΝ ΣΙΝΒΑΡΙ ΠΡΩΗΝ ΗΓΕΤΗΣ ΤΑΛΙΜΠΑΝ 767 00:50:55,929 --> 00:50:58,932 Θυμάμαι την αίσθηση της ασφάλειας. 768 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 Σε όλο το Αφγανιστάν επικρατούσε ασφάλεια. 769 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 Κανένας Αφγανός δεν τολμούσε να σκοτώσει τον άλλον 770 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 λόγω των προσωπικών τους διαφορών. 771 00:51:15,782 --> 00:51:18,576 Μουσουλμάνοι εξτρεμιστές, γνωστοί ως Ταλιμπάν, 772 00:51:18,660 --> 00:51:23,331 παραβιάζουν τα δικαιώματα των γυναικών και απαγορεύουν τις σύγχρονες απολαύσεις. 773 00:51:24,415 --> 00:51:28,128 Από τότε που κατέλαβαν το μεγαλύτερο μέρος του Αφγανιστάν, 774 00:51:28,211 --> 00:51:30,839 φιλοξενούν τους πιο επικίνδυνους τρομοκράτες. 775 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 Ο Οσάμα μπιν Λάντεν είχε βοηθήσει τον αρχηγό τους, τον Μουλά Ομάρ, 776 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 στο να εδραιώσει τη θέση του. 777 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 Ο Μουλάς Ομάρ τον ανάγκασε να του υποσχεθεί 778 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 ότι δεν θα εξαπέλυε επιθέσεις σε Αμερικάνους από το Αφγανιστάν. 779 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 Ήταν γνωστό ότι ο Οσάμα δεν θα έμενε άπραγος. 780 00:51:59,617 --> 00:52:03,872 Στην όγδοη επέτειο της άφιξης του στρατού των ΗΠΑ στη Σαουδική Αραβία, 781 00:52:03,955 --> 00:52:09,294 ο Μπιν Λάντεν επιτέθηκε σε δύο πρεσβείες των ΗΠΑ στην ανατολική Αφρική. 782 00:52:09,377 --> 00:52:12,463 ΚΕΝΥΑ ΤΑΝΖΑΝΙΑ 783 00:52:12,547 --> 00:52:15,717 ΝΑΪΡΟΜΠΙ ΝΤΑΡ ΕΣ ΣΑΛΑΜ 784 00:52:22,182 --> 00:52:25,602 ΝΑΪΡΟΜΠΙ, ΚΕΝΥΑ 785 00:52:27,812 --> 00:52:32,233 ΝΤΑΡ ΕΣ ΣΑΛΑΜ, ΤΑΝΖΑΝΙΑ 786 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 Οι επιθέσεις ενίσχυσαν την απειλή 787 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 ότι μπορούσαν να χτυπήσουν σε δύο μέρη ταυτόχρονα. 788 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 Αυτές οι πράξεις τρομοκρατικής βίας είναι άθλιες. Είναι απάνθρωπες. 789 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 Θα χρησιμοποιήσουμε όλα τα μέσα στη διάθεσή μας 790 00:52:52,086 --> 00:52:55,048 για να έρθουν οι υπεύθυνοι ενώπιον της δικαιοσύνης, 791 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 ό,τι κι αν γίνει, όσος χρόνος κι αν χρειαστεί. 792 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 22 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1998 793 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 Ξέραμε ότι η Αλ Κάιντα δεν θα σταματούσε. 794 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 Θα προσπαθούσαν να χτυπήσουν και αλλού. 795 00:53:10,063 --> 00:53:12,565 Είχαμε πληροφορίες ότι σχεδίαζαν 796 00:53:12,649 --> 00:53:15,276 να επιτεθούν σε ξενοδοχεία στην Ιορδανία. 797 00:53:15,360 --> 00:53:18,821 Σκόπευαν να δολοφονήσουν τον Πάπα Ιωάννη Παύλο τον Β' 798 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 καθώς βάπτιζε πιστούς στον Ιορδάνη ποταμό 799 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 και να επιτεθούν σε πιστούς στα σύνορα του Ισραήλ με την Ιορδανία. 800 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 Ήταν ένα γιγάντιο σχέδιο, όμως εξαρθρώσαμε όλον τον πυρήνα. 801 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 Ανησυχείτε ότι θα υπάρξει τρομοκρατικό χτύπημα 802 00:53:39,467 --> 00:53:41,803 πριν την πρωτοχρονιά; 803 00:53:42,971 --> 00:53:47,850 Είμαστε σε επιφυλακή και εργαζόμαστε πυρετωδώς. 804 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 Όμως θα έλεγα στον αμερικανικό λαό 805 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 να συνεχίσει όπως τώρα και να απολαύσει τις διακοπές του. 806 00:53:58,194 --> 00:53:59,862 Αξιωματούχοι του Πενταγώνου 807 00:53:59,946 --> 00:54:04,993 αναφέρουν ότι τέσσερεις ναύτες σκοτώθηκαν και πάνω από 30 τραυματίστηκαν 808 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 μετά από επίθεση αυτοκτονίας στο αντιτορπιλικό USS Cole. 809 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 Ένα μικρό σκάφος, μια βάρκα, 810 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 με δύο μέλη της Αλ Κάιντα, χτύπησε το USS Cole στο μέσο του 811 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 ενώ ανεφοδιαζόταν στο Άντεν της Υεμένης. 812 00:54:21,175 --> 00:54:23,052 Χτύπησαν στο κέντρο του πλοίου 813 00:54:23,136 --> 00:54:25,847 εκεί που βρισκόταν η καφετέρια. 814 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 Ήταν τεράστια έκρηξη, έκανε μεγάλη ζημιά, 815 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 και 17 ναύτες σκοτώθηκαν εκείνη τη μέρα στο Άντεν της Υεμένης. 816 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 2001 ΝΙΚΗ ΤΟΥ ΜΠΟΥΣ ΣΤΙΣ ΕΚΛΟΓΕΣ 817 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 Το σύστημα χτύπαγε κόκκινο από τις προειδοποιήσεις. 818 00:54:45,950 --> 00:54:50,371 Περιμέναμε κάποιου είδους επίθεση σε κάποια τοποθεσία. 819 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 Δεν ξέραμε το είδος της επίθεσης ούτε πού θα γινόταν. 820 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 Δεχόμασταν πολλές αναφορές. 821 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 Αν έχεις μία μεμονωμένη πληροφορία, 822 00:55:00,798 --> 00:55:03,217 ίσως δεν είναι αληθής, 823 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 ίσως είναι μια τυχαία συζήτηση 824 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 και ίσως δεν είναι επιβεβαιωμένη. 825 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Λαμβάναμε έναν τεράστιο όγκο πληροφοριών 826 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 που ήταν προειδοποιήσεις και ενδείξεις ότι κάτι θα συνέβαινε. 827 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 Πάντα υπάρχουν γραφειοκρατικές αντιπαλότητες. 828 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 Συχνά έχουν βαθιές ιστορικές ρίζες. 829 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 Συχνά υφίστανται σε προσωπικό επίπεδο. 830 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 Η τρομοκρατία αντιμετωπίζεται από πολλές υπηρεσίες, 831 00:55:32,872 --> 00:55:34,040 επιτυχώς θα έλεγα, 832 00:55:34,123 --> 00:55:37,710 όμως δεν νιώθουν την ανάγκη να συνεργαστούν στενά. 833 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 Θυμηθείτε τα τέλη της δεκαετίας του '90 στις ΗΠΑ. 834 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Παρακολουθούσαμε την κάθε λεπτομέρεια 835 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 του σκανδάλου Κλίντον με τη Μόνικα Λεβίνσκι. 836 00:55:50,890 --> 00:55:55,269 Υπήρχαν βαθύτατα σχίσματα ανάμεσα σε Δημοκρατικούς και Ρεπουμπλικάνους 837 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 που εκδηλώνονταν με διάφορους τρόπους. 838 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 Ήμασταν απορροφημένοι με όσα συνέβαιναν στις ΗΠΑ 839 00:56:00,900 --> 00:56:03,152 και δεν γνωρίζαμε για τις έχθρες, 840 00:56:03,236 --> 00:56:07,448 συχνά σε προσωπικό επίπεδο, ανάμεσα στις μυστικές υπηρεσίες. 841 00:56:07,532 --> 00:56:13,454 Όλα αυτά συνέβαιναν όσο ο Μπιν Λάντεν εργαζόταν μεθοδικά 842 00:56:13,538 --> 00:56:16,332 για να συμπληρώσει τα κομμάτια του παζλ 843 00:56:16,958 --> 00:56:21,504 μιας κοσμοϊστορικής τρομοκρατικής επίθεσης. 844 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001 845 00:56:34,559 --> 00:56:36,477 25 ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΕΠΙΘΕΣΗ 846 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 Έχουμε πολλά συμβάντα εδώ, η κατάσταση κλιμακώνεται. 847 00:56:47,947 --> 00:56:50,908 ΦΩΝΗ ΕΛΕΓΚΤΗ ΕΝΑΕΡΙΑΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ AMERICAN AIRLINES 848 00:56:50,992 --> 00:56:52,326 Τζιμ ΜακΝτόναλντ. 849 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 Ινδιανάπολη, έχετε νέα από την American 77; 850 00:56:55,204 --> 00:56:59,250 Έχουμε αναφορά για δεύτερο αεροπλάνο στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 851 00:57:01,627 --> 00:57:04,380 Ξέρετε για την αεροπειρατεία στην American 11; 852 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 -Στην Πτήση 11; -Ναι. Έγινε αεροπειρατεία. 853 00:57:09,802 --> 00:57:11,888 Ήταν από Βοστώνη προς Λος Άντζελες. 854 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 Και η 77 είναι πτήση από Ντάλες προς Λος Άντζελες. 855 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 9:19 Π.Μ. 856 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 Η American 77 ήταν δυτικά του Τσάρλεστον στη Δυτική Βιρτζίνια. 857 00:57:24,317 --> 00:57:26,861 Πιστεύουμε ότι έχει γίνει αεροπειρατεία. 858 00:57:28,571 --> 00:57:29,655 9:21 Π.Μ. 859 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 Κατευθύνεται προς την Ουάσινγκτον. 860 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 Δώσε σήμα στο Λάνγκλεϊ. Πες να πάνε στην Ουάσινγκτον. 861 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Ελήφθη. 862 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 Στην Ινδιανάπολη μίλαγαν με έναν τύπο. 863 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 Ποιον; 864 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 -Της American 77. -Εντάξει. 865 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 Σε ύψος πτήσης 3-5-0 το ραντάρ έχασε επαφή, 866 00:57:47,465 --> 00:57:49,967 δεν τον βρίσκουν πουθενά 867 00:57:50,051 --> 00:57:52,929 και δεν ξέρουν πού είναι ή τι έγινε. 868 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 Αναφορά για αεροπλάνο δέκα χλμ. νοτιοανατολικά του Λευκού Οίκου. 869 00:57:57,558 --> 00:58:00,520 -Νοτιοανατολικά του Λευκού Οίκου; -Ναι. Ανατολικά. 870 00:58:00,603 --> 00:58:01,604 Απομακρύνεται; 871 00:58:01,687 --> 00:58:03,689 Ναι. Το αεροπλάνο απομακρύνεται. 872 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 -Από τον Λευκό Οίκο; -Ναι. 873 00:58:07,693 --> 00:58:10,738 Στον Λευκό Οίκο. Στείλτε μαχητικά. Χριστέ μου. 874 00:58:10,821 --> 00:58:13,908 9:36 Π.Μ. 875 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 Ήμασταν περίπου 16 άτομα στη σύσκεψη προσωπικού 876 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 και όταν συνέβη 877 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 ήταν ο δυνατότερος θόρυβος που είχα ακούσει ποτέ στη ζωή μου. 878 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 Και όλα σκοτείνιασαν. 879 00:59:27,148 --> 00:59:30,026 Υποτιτλισμός: Νίκος Τζερμπίνος