1 00:00:06,299 --> 00:00:10,887 DIESE SERIE ENTHÄLT DRASTISCHE AUFNAHMEN, 2 00:00:10,970 --> 00:00:15,808 DIE AUF MANCHE ZUSCHAUER VERSTÖREND WIRKEN KÖNNEN. 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 LOGAN INTERNATIONALER FLUGHAFEN 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 AUDIO VOM 11. SEPTEMBER 2001 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,711 American 11, starker Verkehr kreist nördlich des Feldes. 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 Halten 3000, Piste vier rechts. 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 Startfreigabe. 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 Was für ein schöner Dienstagmorgen es war. 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 Der Himmel war blau und klar, keine Wolke am Himmel. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,739 Man nennt es "severe clear". 11 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 Gegen acht Uhr war American-Flug 11 vollgetankt. 12 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 Zielort war Los Angeles. 13 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 Das Flugzeug verließ Boston. Es wurde entführt. 14 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 08:13 UHR EST 15 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 American 11, Halten Sie die Höhe drei fünf null. 16 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 STIMME: FLUGLOTSE 17 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 American 11, Halten Sie die Höhe drei fünf null. 18 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 American 11, Boston. 19 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Hier ist Athens. 20 00:01:44,856 --> 00:01:47,316 Hier ist Boston. American sollte steigen. 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,235 Jetzt antwortet er nicht. 22 00:01:49,318 --> 00:01:51,112 Er dreht wohl nach rechts ab. 23 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Der Kontakt war abgebrochen. 24 00:01:54,866 --> 00:01:58,786 Die Entführer nutzten den Hudson River als Wegweiser nach New York. 25 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 08:19 UHR EST 26 00:02:00,246 --> 00:02:02,915 Nummer drei hinten. Das Cockpit antwortet nicht. 27 00:02:02,999 --> 00:02:05,209 Vorne wurde jemand niedergestochen. 28 00:02:05,293 --> 00:02:08,171 Es gibt Tränengas, sodass wir nicht atmen können. 29 00:02:08,254 --> 00:02:10,882 Ich glaube, wir werden entführt. 30 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Wie heißen Sie? 31 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 Mein Name ist Betty Ong. 32 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 Ich bin Nummer drei auf Flug 11. 33 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 In der ersten Klasse… 34 00:02:21,017 --> 00:02:25,688 Die Flugbegleiterin in der ersten Klasse und unser Purser wurden erstochen. 35 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 Wir können nicht ins Cockpit. Die Tür geht nicht auf. 36 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 Habt ihr noch jemanden angerufen? 37 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Nein. 38 00:02:35,323 --> 00:02:38,409 Jemand ruft nach einem Arzt, aber wir kriegen keinen… 39 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 2001 arbeitete ich im World Trade Center 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 im Südturm, Turm 2. 41 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 Ich war im 101. Stock. 42 00:02:55,885 --> 00:02:59,263 Wir waren seit etwa vier oder fünf Jahren in dem Gebäude. 43 00:03:01,849 --> 00:03:05,269 Ich fing 1981 im Hotel an. 44 00:03:05,353 --> 00:03:07,063 Es hieß "Vista International" 45 00:03:07,146 --> 00:03:09,857 und wurde zum "Marriott International Hotel". 46 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 Ich war Hoteltechniker. Ich hielt das ganze Gebäude instand. 47 00:03:16,530 --> 00:03:20,493 Am Morgen des 11. September kam ich wie immer gegen sechs Uhr an. 48 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 Um acht Uhr haben wir Dienstbesprechung, 49 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 eine kurze Besprechung der Punkte auf der Tagesordnung. 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,629 Bei dieser speziellen Besprechung sagte mir mein Boss, 51 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 dass gerade Gäste, die im Hotel übernachteten, 52 00:03:34,590 --> 00:03:36,550 Probleme mit ihrem Zimmer hatten. 53 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 Wir sollten uns auf diese beiden Gäste konzentrieren. 54 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 Die beiden Damen waren Faye und Leigh Gilmore aus Chicago. 55 00:03:46,394 --> 00:03:47,895 Leigh war an MS erkrankt. 56 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 Es schränkte sie sehr ein. 57 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 Sie brauchte einen Rollstuhl. 58 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 Sie setzte sich für Menschen mit Behinderungen ein. 59 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 Ich sagte meinem Boss, dass ich zu ihr gehe 60 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 und dafür sorge, dass sie zufrieden ist und hat, was sie für den Tag braucht. 61 00:04:06,872 --> 00:04:10,543 BUCHUNGSBÜRO 62 00:04:10,626 --> 00:04:11,961 08:21 UHR EST 63 00:04:12,044 --> 00:04:15,339 American Airlines Notruf. Beschreiben Sie Ihren Notfall. 64 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Hier ist Nydia von American Airlines. 65 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 Ich begleite einen Anruf mit Flug 11. 66 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 Die Flugbegleiterin sagt, der Pilot und andere wurden niedergestochen. 67 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 -Flug 11? -Ja. 68 00:04:30,187 --> 00:04:32,148 Die Flugsicherung ist informiert. 69 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 Sie behandeln das als bestätigte Entführung 70 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 und halten anderen Flugverkehr fern. 71 00:04:37,653 --> 00:04:38,487 Okay. 72 00:04:38,571 --> 00:04:40,531 Er schaltete den Transponder aus. 73 00:04:40,614 --> 00:04:43,617 Damit wir keine endgültige Höhe für ihn. 74 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 Wir werden einfach… Sie glauben… 75 00:04:47,330 --> 00:04:50,750 Sie haben ihn auf dem Radar. Sie glauben, dass er absteigt. 76 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 Ich betrat die Lobby. 77 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 Um in meinen 82. Stock zu gelangen, musste ich zwei Fahrstühle nehmen. 78 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 Erst nahm ich den Expresslift zum 78. Stock, dann ging es in den 82. 79 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 Dann betrat ich mein Büro. 80 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 Ich hatte Glück, weil mein Schreibtisch am Fenster stand, 81 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 auf der Ostseite des Turms. 82 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 Ich konnte aus meinem Fenster den East River und all die Brücken sehen. 83 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 In der Ferne blickte ich Richtung Europa. 84 00:05:34,168 --> 00:05:37,671 Ich war Abteilungsleiter in der Rechtsabteilung 85 00:05:37,755 --> 00:05:40,424 der Hafenbehörde von New York und New Jersey. 86 00:05:41,926 --> 00:05:46,013 Das WTC wurde Ende der 60er, Anfang der 70er 87 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 von der Hafenbehörde erbaut. 88 00:05:47,932 --> 00:05:51,268 Als es fertig war, verlegten sie ihre Zentrale dorthin. 89 00:05:51,852 --> 00:05:56,482 Ein Japaner war der Hauptarchitekt. Ironischerweise hatte er Höhenangst. 90 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 Dennoch baute er diese zwei kolossalen Gebäude. 91 00:06:02,238 --> 00:06:05,199 Die Power-Broker in New York wollten dieses Zentrum 92 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 für den Welthandel errichten, auch die Rockefellers, 93 00:06:08,536 --> 00:06:11,330 und kamen so auf "World Trade Center". 94 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Anfangs mochten Architekturkritiker sie nicht. 95 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 Ein bekannter Witz lautete: 96 00:06:18,587 --> 00:06:21,132 "Willkommen in der Heimat berühmter Gebäude, 97 00:06:21,215 --> 00:06:24,468 schöner Gebäude, wie Empire State und Chrysler Building… 98 00:06:24,552 --> 00:06:26,846 Und dann kamen die Kästen." 99 00:06:29,348 --> 00:06:33,519 Doch sie wuchsen den Menschen ans Herz und waren sehr beliebt. 100 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 Von Montag bis Freitag 101 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 stehen 70.000 bis 80.000 Menschen auf diesen 65 Quadratmetern. 102 00:06:41,110 --> 00:06:43,446 Es war wie eine Stadt in einer Stadt. 103 00:06:45,531 --> 00:06:49,869 Ich war stellvertretender Kommissar im NYC Department of Investigation. 104 00:06:49,952 --> 00:06:52,163 An dem Tag hatten wir einen Einsatz. 105 00:06:52,246 --> 00:06:55,249 Wir trafen uns am World Trade Center mit einem Kerl, 106 00:06:55,332 --> 00:06:58,627 der Schmiergeld annahm, aber keine Steuern zahlte. 107 00:06:59,545 --> 00:07:03,716 Ein verkabeltes Ermittlerteam sollte ihn dort treffen. 108 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Ist dort die American 11? 109 00:07:11,182 --> 00:07:12,850 Stellen Sie das Telefon auf… 110 00:07:14,185 --> 00:07:17,521 Wir haben Flugzeuge. Bleiben Sie ruhig, dann ist alles gut. 111 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 Wir kehren zum Flughafen zurück. 112 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 STIMME ÜBER FUNK: ENTFÜHRER 113 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 American 11, rufen Sie an? 114 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 Niemand bewegt sich. Alles wird gut. 115 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Wenn Sie versuchen, sich zu bewegen, verletzen Sie sich und das Flugzeug. 116 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 Seien Sie still. 117 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 08:37 UHR EST 118 00:07:35,331 --> 00:07:36,790 Hi, Boston Center, T.M.U. 119 00:07:36,874 --> 00:07:38,209 Wir haben ein Problem. 120 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 Ein entführtes Flugzeug fliegt Richtung New York. 121 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 Ihr müsstet… 122 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 Jemand muss ein paar F-16 da hochschicken, um uns zu helfen. 123 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 Ist das echt oder eine Übung? 124 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 Das ist keine Übung, kein Test. 125 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Okay, warten Sie einen Moment. 126 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 Ja. 127 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 Hey. 128 00:07:58,020 --> 00:07:59,897 -Es ist ernst. -Was? 129 00:08:01,148 --> 00:08:01,982 08:38 UHR EST 130 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 Was? 131 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Wie war das? 132 00:08:05,069 --> 00:08:07,613 Ist das echt? Eine echte Entführung? 133 00:08:14,370 --> 00:08:19,667 Es war viertel vor neun. In meinem Büro herrschte absolute Stille. 134 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 NORDTURM 135 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 Alle arbeiteten an ihren Maschinen. 136 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 Und dann plötzlich 137 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 durchbrach eine gewaltige Explosion diese Stille. 138 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Bekomme ich auch Ihr Autogramm? 139 00:08:46,652 --> 00:08:47,987 Was zur Hölle war das? 140 00:08:48,862 --> 00:08:50,823 Es klang wie ein Flugzeugabsturz. 141 00:08:57,329 --> 00:09:01,458 -Yo! Da drüben! -Komm zu uns! 142 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 Komm zu uns! 143 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Hey, Beth! Was ist das? 144 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 Hat jemand das World Trade Center getroffen? 145 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 Es ist das Trade Center. 146 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 Ach du Scheiße! 147 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Scheiße! 148 00:09:22,104 --> 00:09:26,191 Sie sehen hier gerade eine sehr beunruhigende Live-Aufnahme 149 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 vom World Trade Center. 150 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 Unbestätigten Berichten zufolge 151 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 stürzte ein Flugzeug in einen der Türme. 152 00:09:32,740 --> 00:09:33,699 Ja. Wir suchen 153 00:09:33,782 --> 00:09:36,285 Ohne Zweifel gab es eine riesige Explosion. 154 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 Es tritt viel schwarzer Rauch aus dem Gebäude. 155 00:09:39,121 --> 00:09:44,460 Schwarzer Rauch deutet darauf hin, dass das Feuer nicht unter Kontrolle ist. 156 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Ich war in meinem Büro im 62. Stock. 157 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 Um 8:46 Uhr gab es plötzlich einen Knall und lautes Krachen. 158 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 Das Gebäude wackelte, was ich noch nie zuvor gespürt hatte. 159 00:09:57,681 --> 00:10:00,351 Die Ingenieure sagen, sie sind so konstruiert, 160 00:10:00,434 --> 00:10:03,062 dass sie bei orkanartigen Winden schwanken. 161 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 Sie konnten nicht starr sein, weil sie zu groß waren. 162 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 Doch das war anders, und es wackelte so sehr, 163 00:10:10,486 --> 00:10:15,199 dass einige Kollegen den Halt verloren und auf die Knie fielen. 164 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Das Wackeln dauerte 20 oder 30 Sekunden lang an. 165 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 Als das Wackeln aufhörte, 166 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 rief ich allen zu, rauszugehen und die Treppe zu nehmen. 167 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 Keine Zeit verschwenden, um etwas zu erfahren. 168 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 Erst raus, dann informieren. 169 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 Tausende, Zehntausende arbeiten in diesen beiden Gebäuden 170 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 im Herzen des Financial Districts. 171 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 NORDTURM – SÜDTURM 172 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Ich saß auf der Südseite des Südturms, 173 00:10:46,438 --> 00:10:49,024 also so weit weg wie möglich, und hörte nur: 174 00:10:49,108 --> 00:10:49,983 "Bumm." 175 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Es war ein ganz schwaches Bumm. 176 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 Meine Kollegen, die an der West- und Nordseite saßen, 177 00:10:56,448 --> 00:11:01,120 spürten die Hitze der Flugzeugteile, die an ihren Fenstern vorbeiflogen. 178 00:11:01,203 --> 00:11:03,539 Das Papier auf ihren Tischen verkohlte. 179 00:11:04,039 --> 00:11:06,709 Hatten Sie vor, das Gebäude zu verlassen? 180 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 Nein, ich dachte nicht daran. 181 00:11:08,711 --> 00:11:13,006 Meine Mutter fragte: "Gehst du raus?" Weil Mom fragte, sagte ich: "Klar." 182 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 Wir dachten alle, dass irgendein Schwachkopf 183 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 mit einer Cessna oder so flog, 184 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 vom Weg abkam und das Gebäude traf. 185 00:11:21,014 --> 00:11:25,102 Uns war nicht bewusst, dass es ein 757 war. 186 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 DÉSIRÉES KOLLEGE 187 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 Ich packte meine Tasche und merkte, das Jim Berger vorbeiging. 188 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Er hatte gehört, dass ich von einer Bombe sprach. 189 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Er erzählte mir, dass er gehört hat, 190 00:11:37,906 --> 00:11:41,952 dass es ein Flugzeug war, das in den Nordturm geflogen war. 191 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Turm 1. 192 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Es flog direkt in den Kern des Gebäudes. 193 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 War man also im 92. Stock oder darüber, gab es kein Entkommen, 194 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 keine Treppe, die hinunterführte. 195 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 08:50 UHR EST 196 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 NOTRUF 197 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 Feuerwehr 408. Wo ist das Feuer? 198 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Ja, hi, ich bin im 106. Stock des World Trade Centers. 199 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Es gab eine Explosion. 200 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Okay, im 106. Stock? 201 00:12:07,978 --> 00:12:10,314 -Gebäude 1 oder 2? -One World Trade. 202 00:12:10,397 --> 00:12:13,525 Halten Sie möglichst die Fenster offen und warten Sie. 203 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 Es wird dauern, weil unten ein Feuer ist. 204 00:12:16,111 --> 00:12:19,823 -Wir können die Fenster nicht öffnen. -Okay. Warten Sie. 205 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 Warten Sie. Wir sind unterwegs. 206 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 Bitte beeilen Sie sich. 207 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 Was als wunderschöner Tag begann, wurde nun braun. 208 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Vor unserem Fenster wirbelte Papier. 209 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 An dem Punkt sagte Jim: "Zeit, nach Hause zu gehen." 210 00:12:39,134 --> 00:12:42,971 Wir dachten: "Toll, es ist nicht mal neun, und wir gehen." 211 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Als ich zu den Aufzügen ging, ging Jim den Flur entlang. 212 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Er kontrollierte noch mal alles, 213 00:12:48,519 --> 00:12:52,397 damit alle wissen, dass sie gehen sollen und niemand zurückbleibt. 214 00:12:53,106 --> 00:12:54,733 Jim hat es nicht geschafft. 215 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 Momentan haben wir keine offiziellen Angaben zu Verletzten. 216 00:13:05,661 --> 00:13:07,329 Wir fangen jetzt erst an, 217 00:13:07,412 --> 00:13:10,958 die Fragmente des schrecklichen Vorfalls zusammenzusetzen. 218 00:13:12,793 --> 00:13:16,421 Das Gebäude bebte. Wir wussten nicht, was es war. 219 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 Automatisch wurde Alarm ausgelöst. 220 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 Wenn der Alarm ausgelöst wird, werden Aufzüge und alles deaktiviert. 221 00:13:24,847 --> 00:13:27,349 Es war schlimm. Irgendetwas stimmte nicht. 222 00:13:28,475 --> 00:13:32,437 In der Lobby bemerkte ich, dass eine Dame auf mich zukam. 223 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Sie kam aus den Zwillingstürmen. 224 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 Sie war schlimm verbrannt. Ich sagte: "Oh Gott." 225 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Jemand schrie nach einem Handtuch, um sie zu bedecken. 226 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 Ihre Haut schälte sich ganz schlimm ab. 227 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Später erfuhr ich, es war der Treibstoff. 228 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 -Er kam durch den Aufzugsschacht. -Ja, der Aufzug. 229 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 LEIGHS MUTTER 230 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 Ich musste an die zwei Damen denken und sagte mir: 231 00:13:58,088 --> 00:14:02,759 "Ich sollte nachsehen, ob sie oben sind. Ich war mir nicht sicher." 232 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 Da der Aufzug deaktiviert war, 233 00:14:04,970 --> 00:14:09,433 ging ich zum Lastenaufzug, nutzte den Schlüssel und fuhr nach oben. 234 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 Als ich die Tür öffnete, waren sie da. Drei Damen warteten. 235 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 Sie steckten da oben fest. 236 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 Eine der Damen rannte in ihr Zimmer und schloss die Tür ab. 237 00:14:22,821 --> 00:14:25,073 -Sie hatte Angst. -Ja, sie hatte Angst. 238 00:14:25,908 --> 00:14:28,702 Ich lief ihr nach, klopfte an die Tür und sagte: 239 00:14:28,785 --> 00:14:33,749 "Verzeihung, ich weiß nicht, was los ist. Es ist schlimm, ich habe selbst Angst. 240 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Wir müssen hier weg." 241 00:14:35,208 --> 00:14:37,628 Weinend sagte sie: "Gut, ich komme mit." 242 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 Sie haben sie in Sicherheit gebracht. 243 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Wissen Sie, was danach mit ihnen geschah? 244 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 Nein. 245 00:14:50,265 --> 00:14:53,268 Sonst kommen Flugzeuge diesen Gebäuden nicht so nah. 246 00:14:53,352 --> 00:14:56,229 Die Windgeschwindigkeit war nicht sehr hoch. 247 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 -Perfekte Flugbedingungen. -Perfekt. 248 00:15:00,108 --> 00:15:04,321 Es kamen jede Menge Menschen aus jeder Etage ins Treppenhaus. 249 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 Ich blieb am Eingang stehen, 250 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 um die Leute aus meiner Abteilung zählen 251 00:15:09,785 --> 00:15:12,579 und sicherzustellen, dass alle neun rauskamen. 252 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 Ich war der Abteilungsleiter, also fühlte ich mich verantwortlich. 253 00:15:17,709 --> 00:15:22,172 Das Treppenhaus war sehr voll Sie bewegten sich nicht schnell vorwärts. 254 00:15:23,799 --> 00:15:28,762 Im 20. Stock sahen wir zum ersten Mal, wie ein Feuerwehrmann nach oben ging, 255 00:15:28,845 --> 00:15:30,806 während wir nach unten gingen. 256 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Wir liefen also den Rest im Gänsemarsch, 257 00:15:33,558 --> 00:15:38,939 weil nun Polizei und Feuerwehr auf der anderen Seite nach oben kamen, 258 00:15:39,022 --> 00:15:41,149 um das Gebäude zu evakuieren. 259 00:15:41,650 --> 00:15:43,568 Ich war froh, sie zu sehen. 260 00:15:50,742 --> 00:15:52,077 STIMME: FEUERWEHRMANN 261 00:15:52,160 --> 00:15:55,455 Von unserer Position aus sehe ich starken Rauch 262 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 aus dem Gebäude des World Trade Centers kommen. 263 00:15:58,333 --> 00:16:02,212 Schick alles, was du hast, in meine Richtung, Kate. 264 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 Am Morgen des 11. September hatte ich eigentlich keinen Dienst. 265 00:16:07,426 --> 00:16:11,972 Ich hatte am Sonntagabend auf Montag eine 24-Stunden-Schicht gearbeitet. 266 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 Der 11.09. war ein Dienstag. 267 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 LÖSCHFAHRZEUG 24 DREHLEITER 5 268 00:16:18,228 --> 00:16:22,190 Der Captain von Löschfahrzeug 24 bat mich, seine Schicht zu übernehmen. 269 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 LOBBY IM NORDTURM 11. SEPTEMBER 2001 270 00:16:28,363 --> 00:16:30,323 Das Glas der Lobby war geborsten. 271 00:16:30,407 --> 00:16:34,745 Wir kamen rein und sahen Risse im Marmor. 272 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 In der Nähe der Fahrstühle lagen Tote. 273 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 Es war das Kerosin, das die Aufzugschächte hinunterschoss. 274 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 Der Befehl lautete, das Feuer zu bekämpfen 275 00:16:47,424 --> 00:16:49,676 und möglichst viele Leute rauszuholen. 276 00:16:49,760 --> 00:16:51,887 Wir gingen in einer Reihe nach oben. 277 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 Viele Menschen kamen sehr gesittet in einer Reihe nach unten. 278 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 Irgendwann kam ein Typ aus dem 90. Stock, der das Feuer gesehen hatte. 279 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Da wusste ich, dass ein sehr langer Aufstieg vor uns lag. 280 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 SÜDTURM 281 00:17:08,695 --> 00:17:11,990 Ich schaffte es sehr schnell zur Sky Lobby im 78. Stock. 282 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Sie war voller Menschen. 283 00:17:15,118 --> 00:17:17,537 Ungefähr 400 warteten in der Lobby, 284 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 um den Expressaufzug nach unten zu nehmen. 285 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 Ich stieg in einen der letzten Aufzüge, der in die Lobby fuhr. 286 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 Es ist offensichtlich etwas Verheerendes passiert. 287 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 Unbestätigten Berichten zufolge 288 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 ist ein Flugzeug in den Turm gestürzt. 289 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 Wir bemühen uns… 290 00:17:35,138 --> 00:17:36,431 09:02 UHR EST 291 00:17:36,515 --> 00:17:38,725 -Kannst du aus dem Fenster sehen? -Ja. 292 00:17:38,809 --> 00:17:42,854 Siehst du einen Kerl bei 4000 Fuß, etwa fünf östlich vom Flughafen? 293 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 Ja. Ich sehe ihn. 294 00:17:44,022 --> 00:17:46,108 Steigt er auch ins Gebäude ab? 295 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 -Er steigt schnell runter. Ja. -Nun, das ist… 296 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 Es ist bei 4500 Fuß und hat in einem Schwung 800 Fuß verloren. 297 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 Ein weiterer Vorfall. 298 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 Wir kamen auf die Straße. Drei Kollegen waren dabei. 299 00:18:04,000 --> 00:18:06,128 Wir trafen uns im Fahrstuhl. 300 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Als wir auf die Liberty Street traten, 301 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 machten wir zehn Schritte, als Ingrid rief: "Lauft!" 302 00:18:14,594 --> 00:18:16,138 Sie weiß nicht mehr warum. 303 00:18:16,221 --> 00:18:20,892 Wir rannten die Liberty Street runter Richtung Church Street und Zuccotti Park. 304 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 Es war 9:03 Uhr. 305 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 09:03 UHR EST 306 00:18:26,940 --> 00:18:32,445 Das weiß ich jetzt, weil um 9:03 Uhr United-Flug 175 in den Südturm krachte. 307 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 Oh mein Gott! 308 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 NYU-STUDENTIN 309 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Oh mein Gott! 310 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 -Du meine Güte. Da ist noch eins. -Oh Gott. 311 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 Meine Güte. Da ist noch eins. 312 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 Das scheint Absicht zu sein. 313 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 -Es ist noch eins reingeflogen. -Wow. 314 00:18:57,262 --> 00:19:00,432 -Heftig. -Es krachte noch eins ins World Trade. 315 00:19:00,515 --> 00:19:03,727 Das ganze Gebäude wurde zerfetzt. Meine Güte. 316 00:19:03,810 --> 00:19:04,728 AMATEURAUFNAHME 317 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Komm schon! 318 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 Bist du bei mir, John? 319 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 Keine Ahnung. 320 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 In Deckung! 321 00:19:24,664 --> 00:19:28,627 -Was ist passiert? -Ich warte auf eine weitere Explosion! 322 00:19:30,212 --> 00:19:31,796 Kommen Sie, na los! 323 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 Zurück! 324 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Gehen wir weiter zurück. 325 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 Bewegung! Na los, Bewegung! Auf geht's! Weg hier, na los! 326 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 Ein zweites Flugzeug… 327 00:19:44,768 --> 00:19:45,810 Los! 328 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 DC01, los! 329 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 Zweite Explosion im WTC 2 in den oberen Etagen. 330 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 World Trade Center 2. Explosion in den oberen Stockwerken. 331 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 Jetzt ist es offensichtlich, 332 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 dass ein zweites Flugzeug ins World Trade Center gestürzt ist. 333 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 Es ist wohl ein Terroranschlag 334 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 von einem Ausmaß, das wir uns noch nicht vorstellen können. 335 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 Man hörte Leute nach Luft ringen. 336 00:20:27,060 --> 00:20:29,729 Es war, als würde die Welt zusammenbrechen. 337 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 Dein Gehirn versucht, etwas zu begreifen, 338 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 was unbegreiflich ist. 339 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 Es war einfach unfassbar. 340 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 Und das war erst der Anfang. 341 00:20:45,620 --> 00:20:48,290 Dritte Flugzeugentführung Richtung Washington. 342 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 Notstart in Langley. Schickt sie Richtung Washington. 343 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 EINE NETFLIX DOKUREIHE 344 00:21:30,874 --> 00:21:34,627 WENDEPUNKT: 9/11 UND DER KRIEG GEGEN DEN TERROR 345 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 TEIL 1: DAS SYSTEM BLINKTE ROT 346 00:21:52,562 --> 00:21:54,856 Die Anschläge vom 11. September 2001 347 00:21:54,939 --> 00:21:58,568 waren die folgenschwersten in der Geschichte der Menschheit. 348 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 Es ist schwer nachzuempfinden, dieses Gefühl tiefer Unruhe, 349 00:22:06,785 --> 00:22:09,954 von Verwirrung, Chaos und Unsicherheit, 350 00:22:10,038 --> 00:22:14,000 das am 11. September in den Stunden nach den Anschlägen herrschte. 351 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 Niemand wusste, wer uns angegriffen hatte, aus welchem Grund, 352 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 oder welche Angriffe als Nächstes kamen. 353 00:22:21,466 --> 00:22:25,720 Das führte zur wohl wichtigsten Frage dieser Zeit: 354 00:22:25,804 --> 00:22:27,931 "Warum hassen sie uns?" 355 00:22:31,851 --> 00:22:35,522 Die Angriffe auf die Zwillingstürme waren nur eine Auftaktsalve 356 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 eines Tages voller Angriffe auf Ziele, 357 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 die die amerikanischen Macht symbolisierten. 358 00:22:45,615 --> 00:22:50,703 Diese Operation führten Gefolgsleute oder Anhänger von Osama bin Laden aus. 359 00:22:52,914 --> 00:22:58,253 Terrorismus kann man am besten als Gewalt oder die Androhung von Gewalt definieren, 360 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 um grundlegende politische Veränderungen herbeizuführen. 361 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 Alle Terroristen sehen sich selbst als Krieger wider Willen, 362 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 die sich gegen räuberische Angreifer verteidigen müssen 363 00:23:11,349 --> 00:23:14,602 und keine andere Wahl haben, als Gewalt anzuwenden. 364 00:23:16,438 --> 00:23:18,690 Bin Laden war so vermessen, zu denken, 365 00:23:18,773 --> 00:23:21,317 dass Terror den Lauf der Geschichte ändert. 366 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 Doch der Weg bis zu 9/11 begann Jahrzehnte zuvor, 367 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 mitten im Kalten Krieg, 368 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 mit dem Einmarsch der Sowjetunion in Afghanistan 1979. 369 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 Tatsächlich fing damals alles an. 370 00:23:43,173 --> 00:23:45,133 SOWJETS FALLEN IN AFGHANISTAN EIN 371 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Es hat wohl niemand ganz verstanden, 372 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 dass dies ein markanter Wendepunkt in der Geschichte war. 373 00:23:57,395 --> 00:24:01,733 Niemand hätte voraussehen können, dass es so ein zentrales Ereignis wird, 374 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 das nicht nur Auswirkungen auf den Rest des 20. Jahrhunderts hat, 375 00:24:05,778 --> 00:24:10,867 sondern auch die ersten Jahrzehnte des 21. Jahrhunderts prägen wird. 376 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 Sowjetische Truppen kämpften in den Straßen von Kabul, 377 00:24:15,121 --> 00:24:16,873 der Hauptstadt Afghanistans. 378 00:24:16,956 --> 00:24:21,628 Mit Panzern und Kampfhubschraubern schlugen sie muslimische Rebellen nieder. 379 00:24:23,213 --> 00:24:25,590 Ich war als ehemaliger CIA-Beamter 380 00:24:25,673 --> 00:24:30,303 involviert im afghanischen Widerstand gegen die sowjetische Besatzung. 381 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 Das amerikanische Volk zu der Zeit 382 00:24:33,181 --> 00:24:39,270 hätte den Weltatlas hervorsuchen müssen, um herauszufinden, wo Afghanistan liegt. 383 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 Warum interessiert uns das? 384 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 Zumindest interessierte es Washington, 385 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 weil sich die Sowjetunion, 386 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 die andere Seite der Gleichung des Kalten Krieges, 387 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 der seit 1948, also damals schon Jahrzehnte andauerte, 388 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 für $ 10 Billionen oder mehr, 389 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 auf schamlose Weise außerhalb der eigenen Grenzen bewegte. 390 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 Es war so, dass jeder US-Präsident, 391 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 jede US-Regierung, 392 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 etwas tun und reagieren musste. 393 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Die sowjetischen Anführer haben öffentlich erklärt, 394 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 dass sie nur die Moral anerkennen, die ihre Absichten voranbringt: 395 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 eine Weltrevolution. 396 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 Ronald Reagan kam rein 397 00:25:27,569 --> 00:25:30,405 und stellte einen neuen Direktor der CIA vor, 398 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 und zwar Bill Casey. 399 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 Bill Casey rief mich zu sich und sagte: 400 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 "Gehen Sie nach Afghanistan. Sie erhalten eine Milliarde im Jahr. 401 00:25:38,788 --> 00:25:40,582 Lassen Sie die nicht gewinnen. 402 00:25:40,665 --> 00:25:43,376 Wir kämpfen nicht bis zum letzten Afghanen. 403 00:25:43,459 --> 00:25:46,379 Wir wollen, dass ihr sie aus dem Land treibt. 404 00:25:46,462 --> 00:25:49,173 Wenn eine Milliarde nicht reicht, gibt's mehr." 405 00:25:49,257 --> 00:25:51,759 Von dem Moment an, war der Druck da. 406 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 Ein Rückzug war ausgeschlossen. 407 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 Bis 1985 wurden vermutlich eine Million Afghanen getötet. 408 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 1,5 Millionen wurden verletzt oder verstümmelt. 409 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 Eine Million wurde ins Exil in den Iran getrieben 410 00:26:10,570 --> 00:26:13,448 und zwei Millionen über die Grenze nach Pakistan. 411 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 Bei einer Bevölkerung von etwa 13 Millionen zu dieser Zeit 412 00:26:18,119 --> 00:26:22,540 wurden etwa ein Drittel entweder getötet, verwundet oder ins Exil getrieben. 413 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 Die Entscheidung war gefallen. Wir würden eingreifen. 414 00:26:27,503 --> 00:26:30,340 Also machten wir weiter,  m das zu erledigen. 415 00:26:32,342 --> 00:26:35,386 Die USA zahlten Milliarden von Dollar 416 00:26:35,970 --> 00:26:40,725 in den entscheidenden Jahren 84, '85, '86 an die Mudschaheddin. 417 00:26:44,354 --> 00:26:47,357 Die Mudschaheddin waren im Grunde die Afghanen, 418 00:26:47,440 --> 00:26:50,193 die sich auf Grundlage des Islams erhoben, 419 00:26:50,276 --> 00:26:53,488 um ihr Land von der sowjetischen Besatzung zu befreien. 420 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 Der Dschihad war der muslimische Kampf gegen Unterdrückung, Diktatur, 421 00:26:59,827 --> 00:27:04,916 Autoritarismus und Nichtmuslime, die muslimisches Gebiet erobern wollten. 422 00:27:07,794 --> 00:27:13,925 Man stelle sich vor, wie schwierig es war, Zehntausende Tonnen an Verordnungen, 423 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 Geld und andere Dinge zu den Afghanen in den Krieg zu schicken. 424 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 Auf afghanischer Seite gab es sieben verschiedene Parteiführer. 425 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 Sie repräsentierten ethnische Gruppen und Stammesgruppen 426 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 und teilten sich auf in fundamentalistisch und moderat. 427 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 Zu den vier Fundamentalisten gehörte Gulbuddin Hekmatyar, der Dunkle Prinz. 428 00:27:42,203 --> 00:27:45,707 Er trug immer einen schwarzen Turban, und alle in der Welt, 429 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 außer einige seiner Kommandeure, hassten ihn zutiefst. 430 00:27:51,921 --> 00:27:55,883 Insbesondere ein Mann scheint eine starke Fangemeinde zu haben. 431 00:27:56,384 --> 00:27:58,803 Sein Name lautet Guldbuddin Hekmatyar, 432 00:27:59,595 --> 00:28:03,266 33 Jahre, ehemaliger Ingenieurstudent der Universität Kabul. 433 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 Er hatte einen sehr schlechten Ruf. Er war an der Universität Kabul. 434 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 Es gab ein sehr hartnäckiges Gerücht, 435 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 dass er für den Trend verantwortlich war, 436 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 Frauen Säure ins Gesicht zu kippen, 437 00:28:19,365 --> 00:28:21,868 da Frauen damals nicht verschleiert waren. 438 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 Sie trugen Röcke und Kleider und gingen zur Uni. 439 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 Hekmatyar verurteilte mich zum Tode, weil ich gegen ihn schrieb. 440 00:28:42,930 --> 00:28:46,184 EHEMALIGER ANFÜHRER DER MUDSCHAHEDDIN 441 00:28:46,267 --> 00:28:49,771 Wir hatten keine andere Wahl mehr, als zu Waffen zu greifen. 442 00:28:49,854 --> 00:28:54,567 Uns stand ein Krieg bevor. Wir mussten zu Waffen greifen. 443 00:28:55,443 --> 00:28:59,739 Die Sowjets wollten aus Afghanistan einen ihrer Satellitenstaaten machen. 444 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Das war ihr Auftrag. 445 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 Hier begann ich meinen Kampf, um das Land zu retten. 446 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 Es geschah alles um meiner religiösen Pflichten willen. 447 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 Meine Motivation waren meine Überzeugungen und ihre Verteidigung. 448 00:29:15,463 --> 00:29:16,839 Die Sowjets trafen ein. 449 00:29:16,923 --> 00:29:20,551 Manche sahen die Präsenz sowjetischer Truppen in Afghanistan 450 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 als eine Gefahr für ihre eigene Freiheit und Souveränität. 451 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 Die ganze Welt spürte die Gefahr, alle Länder der Region spürten sie. 452 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 Iran, Pakistan und die Golfstaaten spürten die Gefahr. 453 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 Europa, Amerika… Der Westen spürte die Gefahr. 454 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 Sie dachten nicht, dass Afghanen Widerstand leisten könnten. 455 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 Aber entgegen ihrer Erwartungen begann hier der Widerstand. 456 00:29:51,082 --> 00:29:56,420 Man interviewte die Leute nicht, damit einer deine Schwester heiratet. 457 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 Sie tun, was nötig war. 458 00:30:00,216 --> 00:30:04,595 Man arbeitete sich durch das System, bis die Waren beim Kommandanten ankamen, 459 00:30:04,679 --> 00:30:07,473 die auch kämpften, wie Ahmad Schah Massoud. 460 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 Ich gab ihm $ 250.000 im Monat. 461 00:30:11,853 --> 00:30:13,813 KARATSCHI 462 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 Schon bald erreichten die Lieferungen den Hafen in Karatschi 463 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 und fanden ihren Weg durch das System bis nach Afghanistan. 464 00:30:23,197 --> 00:30:28,244 Die Amerikaner gingen vom alten Design eines Enfield-Gewehrs über 465 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 zu Kisten mit AK-47ern, 466 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 82-mm-Mörsern, 107-mm- und 122-mm-Raketen, 467 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 freifliegende Raketen, die alle so lieben 468 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 und Leichtgeschützen. 469 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 DIE ARABISCHE JUGEND KÄMPFT SCHULTER AN SCHULTER 470 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 Ich erinnere mich sehr gut, wie ich 1988 471 00:30:52,310 --> 00:30:54,896 kurz die Grenze nach Afghanistan überquerte 472 00:30:54,979 --> 00:30:58,190 für eine kurzen Trip mit ausländischen Korrespondenten, 473 00:30:58,274 --> 00:31:04,614 und sah, wie eine Kolonne von Kämpfern von Afghanistan nach Pakistan reisten. 474 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 Sie sagten, sie würden sich ausruhen und erholen. 475 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 Ich weiß noch, dass ich sehr schockiert war, 476 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 dass es sich vor allem um Araber, Indonesier und Philippiner handelte. 477 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 Menschen von überall her. 478 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 An einem gewissen Punkt 479 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 schloss sich eine Gruppe junger Araber dem Dschihad an. 480 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 Es waren nicht viele. 481 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 Es waren nur wenige junge Männer. 482 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 Ihre Herkunftsländer nahmen die Sache nicht ernst. 483 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 Dem Westen war es egal, dass sie sich am Krieg beteiligten. 484 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Es waren nur sehr wenige von ihnen. 485 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 Sie hatten auch ein oder zwei Stützpunkte. 486 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 Sie nannten sie al-Qaida. 487 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 Osama bin Laden war Mitglied einer sehr modernen Familie, 488 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 große Bauunternehmer und Geschäftsleute in Saudi-Arabien. 489 00:32:20,856 --> 00:32:22,775 Doch er hegte den Wunsch, 490 00:32:22,858 --> 00:32:25,987 etwas für den Islam zu tun und den Dschihad zu führen. 491 00:32:30,866 --> 00:32:34,954 Er kam mit einer Menge Baumaterial in Peschawar an, 492 00:32:35,037 --> 00:32:38,207 das seiner Familie gehörte, und half den Mudschaheddin 493 00:32:38,290 --> 00:32:43,337 beim Bau von Tunneln,  Munitionslagern und solchen Dingen. 494 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 Er wurde sehr schnell verehrt und von all denjenigen unterstützt, 495 00:32:47,967 --> 00:32:51,387 die den Krieg der Afghanen gegen die Sowjets unterstützten. 496 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 Osama bin Laden war in Afghanistan. 497 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 Er gründete etwas, das al-Qaida sein sollte, 498 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 was im Grunde nur eine Ansammlung seiner Leute war. 499 00:33:05,860 --> 00:33:10,781 Es wurde nie zu einem großen Problem für die CIA oder sonst jemanden. 500 00:33:20,332 --> 00:33:23,544 In den 1980ern beschäftigten uns der Kalte Krieg 501 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 und die Bedrohung durch die Sowjetunion. 502 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 NAHE DER AFGHANISCH-PAKISTANISCHEN GRENZE 503 00:33:32,428 --> 00:33:33,971 Doch hinter den Kulissen, 504 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 was zu wenig verstanden und unterschätzt wurde, 505 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 verschmolzen Politik und Religion. 506 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 In den Moscheen im ganzen Land rufen Lehrer zum Kampf auf 507 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 und erklären, warum der Dschihad Pflicht ist. 508 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 Wir haben unterschätzt, wie die Aufrufe an Muslime 509 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 in der ganzen Welt,  in Afghanistan zu kämpfen, 510 00:33:58,537 --> 00:34:02,708 und die Mudschaheddin, Heilige Krieger, finanziell zu unterstützen, 511 00:34:02,792 --> 00:34:05,628 die Natur des Terrorismus veränderte. 512 00:34:08,464 --> 00:34:12,510 Damals setzten sich die Afghanen für die Stinger-Raketen ein, 513 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 ebenso wie amerikanische Politiker und CIA-Beamte. 514 00:34:17,515 --> 00:34:19,809 Dann willigte Präsident Reagan ein, 515 00:34:19,892 --> 00:34:23,020 ihnen eine begrenzte Anzahl von Stinger-Raketen geben. 516 00:34:23,104 --> 00:34:28,442 Es waren hochmoderne Raketen zum Abschuss sowjetischer Flugzeuge. 517 00:34:28,526 --> 00:34:30,861 Man zeigte ihnen, wie man sie abschoss, 518 00:34:30,945 --> 00:34:33,572 wenn sie auf sowjetischen Flughäfen landeten. 519 00:34:34,448 --> 00:34:38,994 Ich brachte Stinger und im September schickten wir unser erstes Team los. 520 00:34:39,078 --> 00:34:42,123 Eine Hunter-Killer-Gruppe außerhalb Dschalalabads 521 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 wartete auf die Ankunft sowjetischer Mi-24 Deltas 522 00:34:45,417 --> 00:34:48,546 aus Kabul in Dschalalabad. 523 00:34:48,629 --> 00:34:52,049 Unsere Jungs tauchten auf und… 524 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 Der Schütze feuerte, das Geschoss flog einen Bogen im Himmel, 525 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 hinterließ eine weiße Wolkenspur, 526 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 traf den ersten Helikopter, dann ging es Schlag auf Schlag. 527 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 Danach die wandelte sich die Moral des afghanischen Widerstands 528 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 vom geduldigen Warten auf den Märtyrertod 529 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 zu: "Scheiß auf die Geduld. Lasst uns Unruhe stiften." 530 00:35:15,114 --> 00:35:16,157 Es funktionierte. 531 00:35:16,240 --> 00:35:20,995 Seit wir die Stinger reinbrachten, hatten die Sowjets keinen guten Tag mehr, 532 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 bis sie abzogen. 533 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 Das war's. Der Krieg hatte sich geändert. 534 00:35:25,040 --> 00:35:30,045 Nach neun Jahren Krieg verließen die letzten Sowjets Afghanistan. 535 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 Neun Jahre Besatzung und Tod. 536 00:35:32,798 --> 00:35:35,217 Mindestens 15.000 Sowjets wurden getötet, 537 00:35:35,301 --> 00:35:38,804 zusammen mit Tausenden afghanischen Rebellen und Zivilisten. 538 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 Auf den Panzern winkten, lächelten und schrien die Soldaten. 539 00:35:42,766 --> 00:35:45,311 Sie reisten ab und waren erleichtert. 540 00:35:46,020 --> 00:35:50,691 Ich bin an diesem Morgen eingereist, um auf afghanischem Boden zu sein, 541 00:35:50,774 --> 00:35:52,610 wenn die Sowjets abziehen. 542 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 Es war rein symbolisch, aber ich war dabei. 543 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 Sie zogen ab, ich kam zurück und machte abends das Licht aus. 544 00:35:59,950 --> 00:36:05,706 Das war meine Botschaft an den KGB, etwas mehr als einen Kilometer entfernt: 545 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 "Game over. Ihr habt verloren." 546 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 In der muslimischen Welt wurde es allgemein so betrachtet, 547 00:36:13,923 --> 00:36:16,926 dass muslimische Armeen unter mutigen Mudschaheddin 548 00:36:17,009 --> 00:36:19,845 die Sowjets besiegt hatten. 549 00:36:20,888 --> 00:36:23,265 AUF EWIGE AFGHANISCHE-SOWJETISCHE FREUNDSCHAFT 550 00:36:23,349 --> 00:36:25,893 Mir flossen die Tränen. 551 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 Selbst wenn ich betete, weinte ich immer noch. 552 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 Zwei volle Tage lang konnte ich nicht aufhören zu weinen. 553 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 und bevor es passieren sollte. 554 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 und das bevor es eigentlich passieren sollte. 555 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 Ich habe meinen größten Traum verwirklicht, 556 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 als der letzte Besatzungssoldat das Land verlassen hat. 557 00:36:59,635 --> 00:37:02,596 Ich hatte nicht erwartet, dass es so bald passiert. 558 00:37:02,680 --> 00:37:06,517 Ich glaubte daran, dass die Sowjets besiegt werden würden. 559 00:37:06,600 --> 00:37:07,977 Aber nicht so schnell. 560 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 So fühlte ich mich. 561 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Hekmatyar glaubte, ich würde ihn früher oder später töten. 562 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 Beim letzten Treffen mit Gulbuddin Hekmatyar sagte er: 563 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 "Du bist hier, um mich zu töten." 564 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 Ich sagte: 565 00:37:26,245 --> 00:37:30,666 "Nein, Ingenieur, ich werde dich heute nicht töten." 566 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 Erinnern Sie sich an die frühen 90er in den USA? 567 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 Wir triumphierten. 568 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 Der erste Präsident Bush 569 00:37:41,010 --> 00:37:45,097 führte eine neue Weltordnung ein, die weltweit die Demokratie, 570 00:37:45,180 --> 00:37:48,058 den Glanz eines liberalen, westlichen Staates 571 00:37:48,142 --> 00:37:50,394 und den Kapitalismus verbreiten würde. 572 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Wir waren nicht achtsam. 573 00:37:52,563 --> 00:37:55,983 Wir sahen die Welt nur durch unsere Augen. 574 00:37:56,066 --> 00:38:00,779 Eine Welt, die demokratisch, aber auch materialistisch war. 575 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 Wir haben die Macht der Religion nicht begriffen. 576 00:38:06,535 --> 00:38:08,120 Wir verstanden also nicht, 577 00:38:08,203 --> 00:38:11,206 dass das in Afghanistan nicht der Schlussakt, 578 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 sondern der Auftakt für etwas viel Ernsteres war, 579 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 insbesondere nachdem Saddam Hussein  in Kuwait einfiel. 580 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Der Irak fiel in Kuwait ein. 581 00:38:21,633 --> 00:38:25,637 Eine perfekt ausgeführte Invasion, die die Welt überraschte. 582 00:38:25,721 --> 00:38:29,725 Der Angriff erfolgte nur Stunden nach dem Abbruch der Gespräche mit Kuwait 583 00:38:29,808 --> 00:38:31,435 über umkämpfte Ölfelder. 584 00:38:32,061 --> 00:38:34,813 Die USA, Großbritannien und andere Länder 585 00:38:34,897 --> 00:38:39,026 reagierten sofort auf Saddam Hussein und den Einmarsch Iraks in Kuwait, 586 00:38:39,109 --> 00:38:42,237 indem sie Kriegsschiffe und Bodentruppen entsandten, 587 00:38:42,321 --> 00:38:46,492 um Saudi-Arabien und den Rest der Arabischen Halbinsel 588 00:38:46,575 --> 00:38:48,452 vor jedem Versuch des Irak, 589 00:38:49,036 --> 00:38:53,082 seine Kontrolle über die Ölvorräte der Welt auszuweiten, zu schützen. 590 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 Als ich zum FBI kam, 591 00:38:58,670 --> 00:39:03,926 befasste ich mich mit terroristischen Gruppierungen. 592 00:39:04,426 --> 00:39:08,514 Ich interessierte mich für Gruppen wie die Hamas, die Hisbollah, 593 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 den Islamischen Dschihad in Palästina 594 00:39:12,184 --> 00:39:17,231 und diesen seltsamen Typ, der all diese Interviews gibt. 595 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 Was sind Ihre Pläne für die Zukunft? 596 00:39:23,070 --> 00:39:26,281 Sie werden sie in den Medien sehen und davon hören. 597 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 So Gott will. 598 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 Wer ist er? Was hat er vor? 599 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 Wenn man damals mit Leuten in der US-Regierung sprach, 600 00:39:36,834 --> 00:39:39,461 sagten die meisten, er sei nur ein Geldgeber. 601 00:39:39,545 --> 00:39:42,881 Er finanziert islamische Anliegen auf der ganzen Welt. 602 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 Doch er hatte etwas Bedrohlicheres an sich. 603 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 Osama bin Laden hatte Schwierigkeiten, seinen Anhängern zu erklären, 604 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 wie er den Kampf gegen die USA religiös rechtfertigt. 605 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 Immerhin unterstützten die USA die Mudschaheddin 606 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 und halfen den Afghanen, die sowjetischen Kommunisten zu besiegen. 607 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 Als Saddam Hussein in Kuwait einfiel, 608 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 war das ein Weckruf für Leute wie Osama bin Laden. 609 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 Sie sagten: "Wir haben es ja gesagt. 610 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 wollten in muslimische Länder einmarschieren, 611 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 die Länder mit den zwei heiligen Stätten, 612 00:40:23,297 --> 00:40:27,676 um das Öl und den Reichtum der Muslime zu stehlen." 613 00:40:30,137 --> 00:40:32,806 Das festigte Osama bin Ladens Meinung, 614 00:40:32,890 --> 00:40:35,309 dass die USA so sind wie die Sowjetunion, 615 00:40:35,392 --> 00:40:38,937 und sie durch die List, Saudi-Arabien zu schützen, versuchen, 616 00:40:39,021 --> 00:40:42,191 muslimische Völker zu unterwerfen 617 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 und die Kontrolle über ihre wertvollste Ressource zu erlangen, 618 00:40:46,820 --> 00:40:50,782 seine Öl- und Erdgasvorkommen in dieser Region der Welt. 619 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 Er stellte sich als den einsamen Mann dar, 620 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 der seiner Religion treu ergeben ist, 621 00:40:57,831 --> 00:41:02,002 der gegen diesen kulturellen Trend der Homogenität ankämpfte, 622 00:41:02,085 --> 00:41:05,797 gegen Einfluss und Dominanz des Westens, und der sagt: "Es reicht. 623 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 Wir haben unseren eigenen Glauben, unsere eigene Lebensweise. 624 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 Wir lehnen ab, was ihr uns aufzwingen wollt. 625 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 Uns bleibt keine andere Wahl, als zurückzuschlagen." 626 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 Er entschied, den Vereinigten Staaten den Dschihad zu erklären. 627 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 Er dachte, das sei seine Chance die muslimische Welt aufzuwecken, 628 00:41:28,987 --> 00:41:34,409 damit sie darüber nachdenken, auch die andere Großmacht zu besiegen. 629 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 EXPLOSION ERSCHÜTTERT WORLD TRADE CENTER 630 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 26. FEBRUAR 1993 631 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 Um etwa 12:15 Uhr 632 00:41:52,594 --> 00:41:55,764 gab es eine große Explosion am World Trade Center, 633 00:41:55,847 --> 00:41:58,016 was den Einsturz mehrerer Etagen 634 00:41:58,100 --> 00:42:01,186 unten im Parkhaus unter Turm 1 zur Folge hatte. 635 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 Hunderte strömten die Treppe hinab. 636 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 Das glückliche Ende nach zwei Stunden im verqualmten Treppenhaus, 637 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 taumelnd, hustend. 638 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Es gibt fünf Tote, mehr als 200 wurden bei der Explosion verletzt, 639 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 die das zweithöchste Gebäude der Nation erschütterte. 640 00:42:18,495 --> 00:42:22,207 Die erste Anschlag auf das WTC erfolgte unabhängig von al-Qaida, 641 00:42:22,291 --> 00:42:25,502 obwohl al-Qaida fünf Jahren zuvor gegründet wurde. 642 00:42:26,128 --> 00:42:29,506 Das heißt nicht, dass es keine Verbindung zu al-Qaida gab, 643 00:42:29,590 --> 00:42:32,593 aber al-Qaida war nicht aktiv involviert. 644 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 Al-Qaida steckte damals noch in den Planungen. 645 00:42:38,390 --> 00:42:42,102 Die Operation wurde durchgeführt von Unterstützern und Anhängern 646 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 des blinden Scheichs, Abdel-Rahman, 647 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 den bin Laden zu seinen spirituellen Mentoren zählte. 648 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 Omar Abdel-Rahman 649 00:42:52,112 --> 00:42:55,282 konnte aus Ägypten entkommen und in die USA einreisen, 650 00:42:55,365 --> 00:43:00,037 weil Mitglieder der US-Regierung glaubten, dass er auf unserer Seite war. 651 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 Dieser Typ kämpfte gegen die Sowjets und half, die Sowjets zu besiegen. 652 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 Demnach würde er den USA keinesfalls feindselig gegenüberstehen. 653 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 Sie lagen falsch. 654 00:43:14,217 --> 00:43:16,345 Wir wissen, dass Ramzi Ahmed Yousef, 655 00:43:16,428 --> 00:43:20,641 der Drahtzieher hinter dem Anschlag 1993 auf das World Trade Center, 656 00:43:20,724 --> 00:43:23,852 versucht hatte, einen Turm auf den anderen zu stürzen, 657 00:43:23,977 --> 00:43:26,772 mit dem Ziel, 60.000 Menschen zu töten. 658 00:43:26,855 --> 00:43:29,483 Er dachte in einem ganz anderen Ausmaß, 659 00:43:29,566 --> 00:43:31,652 als es Terroristen vor ihm taten, 660 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 so auch sein Onkel Khalid Scheich Mohammed. 661 00:43:34,988 --> 00:43:37,658 KHALID SCHEICH MOHAMMED 662 00:43:37,741 --> 00:43:38,867 Ganz am Anfang 663 00:43:38,950 --> 00:43:42,579 wollte Khalid Scheich Mohammed das WTC komplett zerstören. 664 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 Als sein Verwandter Ramzi Yousef gefasst wurde, 665 00:43:46,917 --> 00:43:50,796 brachten sie ihn mit einem Helikopter ins Gefängnis nach New York. 666 00:43:51,755 --> 00:43:56,301 Sie zeigten ihm das World Trade Center und sagten: "Siehst du? Es steht noch." 667 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 Er sagte: "Hätte ich mehr Geld, würde es das nicht mehr tun." 668 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 Was noch mal zeigte, wie ernst der Anschlag 1993 war, 669 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 war die Tatsache, dass es kein einmaliges Ereignis war. 670 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 Im Juni danach, Juni 1993, wurde ein weiteres Komplott aufgedeckt. 671 00:44:19,783 --> 00:44:23,245 Die meiste Zeit arbeitete ich als Sonderermittler des NCIS. 672 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 Ich stieg auf bis zum stellvertretenden Direktor. 673 00:44:27,666 --> 00:44:30,210 In der Funktion war meine Hauptverantwortung 674 00:44:30,293 --> 00:44:32,504 die Warnung vor Bedrohungen der Navy. 675 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 Die Zelle, gegen die ich arbeitete, 676 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 wollte Husni Mubarak ermorden, den Präsidenten von Ägypten, 677 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 und den Holland- und den Lincoln-Tunnel mit Bomben sprengen. 678 00:44:44,975 --> 00:44:49,521 Sie wollten Wachen am Federal Building, 26 Federal Plaza, erschießen, 679 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 einen Truck mit Sprengstoff vor dem Gebäude in die Luft sprengen 680 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 und sahen sich andere Wahrzeichen in New York an, um uns anzugreifen. 681 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 Eine Task Force beschlagnahmte heute Morgen Unmengen an Beweisen 682 00:45:03,034 --> 00:45:04,911 und verhaftete acht Personen. 683 00:45:04,995 --> 00:45:08,999 Sie werden mit Scheich Omar Abdel Rahman in Verbindung gebracht. 684 00:45:09,082 --> 00:45:12,169 Sie haben die Zelle in letzter Minute zerstört. 685 00:45:12,669 --> 00:45:19,259 Es gibt Überwachungsvideos, die als Beweismittel vor Gericht galten. 686 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 Man sieht einen Mann, der betet. 687 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 Direkt neben ihm mischt ein anderer die Bombe. 688 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 Sie hielten sie in letzter Minute auf. 689 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 SCHEICH NAHM STADT INS VISIER 690 00:45:31,313 --> 00:45:36,026 Letztlich stellten wir zehn Verdächtige vor Gericht. 691 00:45:39,529 --> 00:45:44,743 Das FBI und andere Geheimdienstmitarbeiter konzentrierten sich nun auf Dschihadisten. 692 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 Mittlerweile lebte Osama bin Laden im Sudan. 693 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 Er erklärte öffentlich den Dschihad und den Krieg gegen die USA. 694 00:45:56,338 --> 00:45:59,216 Der Sudan fragte Amerika: "Wollt ihr ihn?" 695 00:45:59,299 --> 00:46:04,054 Wir: "Wir haben nicht genug gegen ihn in der Hand, also nein." 696 00:46:04,137 --> 00:46:09,309 Die Sudanesen fragten: "Wie wäre es, wenn er nach Afghanistan geht?" 697 00:46:09,392 --> 00:46:14,272 Die Saudis und die Amerikaner sagten: "Was für eine wunderbare Idee. 698 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 Das ist so weit weg. Was kann er da schon anrichten?" 699 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 Nachdem wir 1989 Afghanistan verlassen hatten, 700 00:46:30,831 --> 00:46:34,334 begannen all die Parteien, mit denen wir zu tun hatten, 701 00:46:34,417 --> 00:46:37,170 um eine gute Position zu kämpfen. 702 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 Tatsächlich sind wir fortgegangen. 703 00:46:41,341 --> 00:46:45,178 Es wurde überhaupt nicht darüber nachgedacht, 704 00:46:45,262 --> 00:46:49,599 wie es im Falle eines Sieges weitergehen sollte. 705 00:46:49,683 --> 00:46:51,518 Es war ein gescheiterter Staat. 706 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 Und so wurden wir 1989 Zeuge des Rückzugs der Sowjets, 707 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 und ohne politische Einigung innerhalb Afghanistans 708 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 führte das sofort zum Bürgerkrieg. 709 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 Kabul wurde im Bürgerkrieg völlig zerstört. 710 00:47:18,503 --> 00:47:22,257 Als er nach Afghanistan ging, gab es dort eine neue Gruppierung, 711 00:47:22,340 --> 00:47:24,634 die den Kampf gewann, 712 00:47:24,718 --> 00:47:29,723 der nach dem Rückzug der Sowjets unter den Mudschaheddin 713 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 und all den Warlords ausbrach. 714 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 Sie wurden die Taliban genannt. 715 00:47:40,233 --> 00:47:42,861 Sie waren zu denjenigen, die Gutes vorhatten, 716 00:47:42,944 --> 00:47:46,156 Verbesserungen und den Frieden für Afghanistan wollten, 717 00:47:46,239 --> 00:47:48,825 was sie anfangs im Grunde auch taten. 718 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 Denn als sie nach Kandahar kamen, vertrieben sie all die kleinen Warlords. 719 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 Afghanistan in den 90ern war… Es ist schwer zu beschreiben. 720 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 Es war eine andere Welt. Es wurde komplett zerstört. 721 00:48:07,260 --> 00:48:10,388 Die Taliban ließen nur selten Ausländer einreisen. 722 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 Ich hatte Glück, ein Visum zu bekommen, und fuhr zur Hauptstadt. 723 00:48:15,977 --> 00:48:19,064 Alle Straßen wurden gesprengt. Eine Kraterlandschaft. 724 00:48:19,147 --> 00:48:22,025 Es gab gepanzerte Sowjet-Fahrzeuge, 725 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 umgestürzte Panzer, kaputt, rostig, und das überall. 726 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 Den ganzen Weg nach Kabul. 727 00:48:28,365 --> 00:48:32,285 Der Krieg endete zehn Jahre zuvor, und niemand hatte aufgeräumt. 728 00:48:32,869 --> 00:48:35,288 Ich fuhr ins Hotel. Die Fenster waren weg. 729 00:48:35,372 --> 00:48:37,916 Es gab weder fließendes Wasser noch Strom. 730 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 Man sah keine Frauen. 731 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 Frauen durften nicht unbegleitet nach draußen, 732 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 nur mit ihrem Ehemann oder einem männlichen Familienmitglied. 733 00:48:48,259 --> 00:48:50,053 Manchmal sah man eine Frau. 734 00:48:50,136 --> 00:48:53,348 Draußen war sie von Kopf bis Fuß in eine Burka gehüllt. 735 00:48:53,431 --> 00:48:54,975 Man sah ihr Gesicht nicht. 736 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 Mädchen durften auch nicht in die Schule gehen. 737 00:49:01,815 --> 00:49:05,485 Die Taliban waren die gemeinsten und härtesten Typen der Stadt. 738 00:49:05,568 --> 00:49:07,362 Sie beendeten den Bürgerkrieg, 739 00:49:07,445 --> 00:49:13,118 aber sie hatten dem Volk den drakonischen, mittelalterlichen Frieden aufgezwungen. 740 00:49:13,702 --> 00:49:18,415 In meiner ersten Nacht klopfte ein Taliban an die Tür und sagte: 741 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 "Wir möchten, dass du morgen zur Amputation und Hinrichtung kommst." 742 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 Also gingen ein paar Reporter und ich in das Sportstadion von Kabul. 743 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 Sie brachten uns nach unten auf das Fußballfeld. 744 00:49:33,763 --> 00:49:35,682 Die Amputation war der Auftakt. 745 00:49:35,765 --> 00:49:40,478 Sie hackten den Mann die Hand vor allen Zuschauern ab. 746 00:49:40,562 --> 00:49:46,359 Dann brachten sie ihn zur Hinrichtung. Es war wie in einem Albtraum. 747 00:49:51,489 --> 00:49:53,700 Sie hatten ihm die Augen verbunden. 748 00:49:53,783 --> 00:49:57,037 Er hatte wohl wen in einem Bewässerungsstreit getötet. 749 00:49:57,120 --> 00:49:59,039 Die Familie des Opfers war da. 750 00:49:59,122 --> 00:50:00,999 Seine Familie war dort. 751 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 Seine Familie schluchzte und bettelte um Gnade. 752 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 "Bitte verschont ihn." 753 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 Und die Familie des Opfers sagte: "Nein." 754 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 Und die Taliban gaben dem Bruder des Opfers ein Gewehr. 755 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 Er ging ins Mittelfeld. 756 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 Währenddessen zitierten sie über Lautsprecher den Koran. 757 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 Der Bruder nimmt das Gewehr und erschießt den Kerl. 758 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 Er fällt um, sie bringen ihn weg, und das war's. 759 00:50:31,196 --> 00:50:33,198 So war es dort. 760 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 Die Herrschaft des Islamischen Emirats Afghanistans 761 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 dauerte insgesamt fast sieben Jahre an. 762 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 Die Menschen in Afghanistan haben gute Erinnerungen an diese Zeit. 763 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 EHEMALIGER ANFÜHRER DER TALIBAN 764 00:50:55,929 --> 00:50:58,932 Ich erinnere mich noch an die Sicherheit. 765 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 In ganz Afghanistan herrschte Sicherheit. 766 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 Sicher hätte damals kein Afghane eine andere Person töten können, 767 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 nur wegen persönlicher Feindseligkeiten. 768 00:51:15,782 --> 00:51:18,576 Muslimische Extremisten, bekannt als Taliban-Miliz, 769 00:51:18,660 --> 00:51:23,206 traten nicht nur Frauenrechte mit Füßen, sondern verboten moderne Freuden. 770 00:51:24,415 --> 00:51:28,128 Sie nahmen fast ganz Afghanistan ein und machten es zum Zufluchtsort 771 00:51:28,211 --> 00:51:30,797 für die gefährlichsten Terroristen der Welt. 772 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 Osama bin Laden tat viel für den vorgeblichen Anführer Mullah Omar 773 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 und stärkte Mullah Omars Position. 774 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 Mullah Omar nahm ihm womöglich das Versprechen ab, 775 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 keine Angriffe auf Amerika von afghanischem Boden aus zu starten. 776 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 Es war bekannt, dass Osama nicht untätig bleiben würde. 777 00:51:59,617 --> 00:52:03,872 Am achten Jahrestag der Entsendung erster US-Truppen nach Saudi-Arabien 778 00:52:03,955 --> 00:52:09,294 ließ bin Laden gleichzeitige Anschläge auf US-Botschaften in Ostafrika verüben. 779 00:52:09,377 --> 00:52:12,463 KENIA – TANSANIA 780 00:52:22,182 --> 00:52:25,602 NAIROBI, KENIA 781 00:52:27,812 --> 00:52:32,233 DARESSALAM, TANSANIA 782 00:52:33,985 --> 00:52:37,488 Die simultan erfolgten Anschläge verschärften die Bedrohung, 783 00:52:37,572 --> 00:52:40,700 dass Terroristen an mehreren Orten angreifen könnten. 784 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 Diese Terrorakte sind abscheulich. Sie sind unmenschlich. 785 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 Wir werden alle zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen, 786 00:52:52,128 --> 00:52:55,048 um die Verantwortlichen vor Gericht zu bringen, 787 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 egal, was es kostet und wie lange es dauert. 788 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 22. AUGUST 1998 789 00:53:03,514 --> 00:53:07,018 Wir wussten, dass al-Qaida nicht einfach packt und geht. 790 00:53:07,101 --> 00:53:09,479 Sie würden noch etwas anderes versuchen. 791 00:53:10,063 --> 00:53:12,482 Wir hatten Geheimdienstinformationen 792 00:53:12,565 --> 00:53:15,360 zu geplanten Anschlägen auf Hotels in Jordanien. 793 00:53:15,443 --> 00:53:18,821 Außerdem planten sie, Papst Johannes Paul II zu ermorden, 794 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 wenn er am Jordan die Taufe vollzieht, 795 00:53:21,407 --> 00:53:23,159 und Pilger anzugreifen, 796 00:53:23,243 --> 00:53:27,497 die von Israel über die Landesgrenze nach Jordanien kommen. 797 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 Das war ein riesiges Komplott, und wir haben die ganze Zelle zerstört. 798 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 Befürchten Sie, dass es noch vor Beginn des neuen Jahres 799 00:53:39,467 --> 00:53:41,803 zu Terroranschlägen kommt? 800 00:53:41,886 --> 00:53:42,887 22. DEZEMBER 1999 801 00:53:42,971 --> 00:53:47,850 Wir sind in Alarmbereitschaft und arbeiten sehr intensiv daran. 802 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 Aber ich würde den Amerikanern sagen, 803 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 dass sie weitermachen und Weihnachten feiern sollen. 804 00:53:58,194 --> 00:53:59,862 Pentagonbeamte berichten, 805 00:53:59,946 --> 00:54:04,993 dass mindesten vier US-Matrosen getötet und etwa 30 verletzt wurden, 806 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 als ein Selbstmordattentäter den Zerstörer USS Cole der Navy angriff. 807 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 Ein kleines Boot, ein Skiff, 808 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 mit zwei al-Qaida-Mitgliedern darauf kam etwa zur Mitte der USS Cole, 809 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 als es zum Tanken vor Aden im Jemen andockte. 810 00:54:21,175 --> 00:54:25,847 Mittschiff ist etwa in der Mitte, wo die Cafeteria war. 811 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 Die Explosion richtete großen Schaden an. 812 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 17 Seeleute wurden an dem Tag in Aden, Jemen, getötet. 813 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 BUSH SIEGT 814 00:54:40,945 --> 00:54:44,991 Das System blinkte im Sommer bereits rot mit Warnungen vor Bedrohungen. 815 00:54:46,200 --> 00:54:50,788 Wir erwarteten irgendwo irgendeine Art von Angriff. 816 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 Wir wussten nicht, wie und wo es sein würde. 817 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 Wir bekommen so viele Daten. 818 00:54:56,961 --> 00:55:00,631 Wenn man nur eine Geheimdienstinformation bekommt, 819 00:55:00,715 --> 00:55:03,217 könnte es eine Anomalie oder fingiert sein, 820 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 ein Gespräch das man mitgehört hat, 821 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 was sich am Ende dann nicht bestätigt. 822 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 Wir erhielten aber eine riesige Menge an Geheimdienstinformationen 823 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 mit Hinweisen und Warnungen, dass etwas im Gange ist. 824 00:55:18,733 --> 00:55:21,819 In jeder Regierung gibt es bürokratische Rivalitäten. 825 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 Oft hat das historische Wurzeln. 826 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 Oft wird das auf persönlicher Ebene ausgetragen. 827 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 Die Terrorismusbekämpfung war Aufgabe mehrerer Behörden, 828 00:55:32,872 --> 00:55:34,040 die es gut machten 829 00:55:34,123 --> 00:55:37,710 aber nicht gerade das Bedürfnis hatten, zusammenzuarbeiten. 830 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 Denken Sie an die späten 90er in den USA. 831 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 Wir waren darin verstrickt, jedes noch so kleine Zucken 832 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 des Lewinsky-Clinton-Skandals zu verfolgen. 833 00:55:50,890 --> 00:55:55,269 In dieser Zeit entstand eine Kluft zwischen Republikanern und Demokraten, 834 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 die sich unterschiedlich entwickelte. 835 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 Wir waren in die Ereignisse in den USA vertieft 836 00:56:00,900 --> 00:56:03,152 und bemerkten die Rivalitäten 837 00:56:03,236 --> 00:56:07,448 zwischen den Behörden oder zwischen Einzelpersonen nicht. 838 00:56:07,532 --> 00:56:13,454 Währenddessen fügte bin Laden im Hintergrund sorgfältig und akribisch 839 00:56:13,538 --> 00:56:16,332 alle Fragmente zusammen, 840 00:56:16,958 --> 00:56:21,504 um eine geschichtsträchtige Terroroperation umzusetzen. 841 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 11. SEPTEMBER 2001 842 00:56:34,559 --> 00:56:36,477 25 MINUTEN NACH DEM ERSTEN ANGRIFF 843 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 Wir haben hier mehrere Probleme. Das Ganze eskaliert. 844 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 STIMME: DISPATCHER 845 00:56:50,867 --> 00:56:52,326 American, Jim McDonald. 846 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 Indianapolis Center. Erreichen Sie American 77? 847 00:56:55,204 --> 00:56:59,250 Nein, aber ein zweites Flugzeug soll ins World Trade Center geflogen sein. 848 00:57:01,627 --> 00:57:04,714 Wir haben American 11 durch eine Entführung verloren. 849 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 -Sagtest du American 11? -Ja. Wir wurden entführt. 850 00:57:09,802 --> 00:57:11,804 Der Flug ging von Boston nach LA. 851 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 Und 77 ist ein Dulles-LA-Flug. 852 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 09:18 UHR EST 853 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 American 77 war gerade westlich von Charleston, West Virginia. 854 00:57:24,317 --> 00:57:26,861 Wir glauben jetzt, dass es entführt wurde. 855 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 Es fliegt Richtung Washington. 856 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 Foxy, Notstart von Langley. Fliegt Richtung Washington. 857 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 Verstanden. 858 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 Indianapolis Center hat ihn betreut. 859 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 Wen? 860 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 -American 77. -Okay. 861 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 Flughöhe drei, fünf, null. Sie haben ihn vom Radar verloren. 862 00:57:47,465 --> 00:57:49,926 Sie haben den Kontakt zu ihm verloren. 863 00:57:50,009 --> 00:57:52,929 Sie wissen nicht, wo er ist oder was passiert ist. 864 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 Letzte Info: 10 km südöstlich vom Weißen Haus. 865 00:57:57,558 --> 00:58:00,520 -10 km südöstlich vom Weißen Haus? -Ja. Osten. 866 00:58:00,603 --> 00:58:01,604 Zieht er weg? 867 00:58:01,687 --> 00:58:03,689 Ja, das Flugzeug fliegt weg. 868 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 -Weg vom Weißen Haus? -Ja. 869 00:58:07,485 --> 00:58:10,738 In der Nähe des Weißen Hauses. Bringt die Kampfjets hin. 870 00:58:10,821 --> 00:58:13,908 09:36 UHR EST 871 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 Wir waren mit etwa 16 Leuten bei dieser Besprechung. 872 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 Als es uns traf, 873 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 ertönte das lauteste Geräusch, das ich je gehört habe. 874 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 Dann wurde es dunkel. 875 00:58:27,296 --> 00:58:32,301 Untertitel von: Julia Höfer