1 00:00:06,299 --> 00:00:10,887 ‫"يحتوي هذا المسلسل على صور فظيعة"‬ 2 00:00:10,970 --> 00:00:15,808 ‫"ربما تكون مزعجة لبعض المشاهدين."‬ 3 00:00:27,862 --> 00:00:34,535 ‫"مطار (لوغان) الدولي،‬ ‫(بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬ 4 00:00:35,912 --> 00:00:38,664 ‫"تسجيل من 11 سبتمبر 2001"‬ 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,711 ‫"أميركان 11"، ثمة ازدحام شمال الميدان‬ ‫على ارتفاع 1000 متر،‬ 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,964 ‫حافظ على سرعة 3000‬ ‫واذهب إلى المدرج الرابع على اليمين.‬ 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,382 ‫يمكنك الإقلاع.‬ 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,023 ‫كان صباح ثلاثاء جميلًا.‬ 9 00:01:05,650 --> 00:01:09,445 ‫كانت السماء صافية وزرقاء،‬ ‫ولا توجد سحابة في السماء.‬ 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,447 ‫يسمونها "صافية زرقاء".‬ 11 00:01:12,740 --> 00:01:17,370 ‫الساعة 8:00 تقريبًا،‬ ‫زُودت طائرة "أميركان 11" بالوقود بالكامل.‬ 12 00:01:17,453 --> 00:01:19,163 ‫كانت متجهة إلى "لوس أنجلوس".‬ 13 00:01:19,247 --> 00:01:22,208 ‫غادرت مطار "بوسطن لوغان".‬ ‫نعرف أنها اختُطفت.‬ 14 00:01:23,543 --> 00:01:26,087 ‫"الساعة 8:13 صباحًا بتوقيت شرق (أمريكا)"‬ 15 00:01:26,170 --> 00:01:29,090 ‫"أميركان 11"،‬ ‫حافظ على مستوى ارتفاع 100 متر.‬ 16 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 ‫"صوت المراقبة الجوية، مركز (بوسطن)"‬ 17 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 ‫"أميركان 11"،‬ ‫حافظ على مستوى ارتفاع 100 متر.‬ 18 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 ‫"أميركان 11"، "بوسطن".‬ 19 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 ‫هنا مركز "أثينز".‬ 20 00:01:44,856 --> 00:01:47,608 ‫هنا "بوسطن"،‬‫ ‬‫أمرت طيار "أميركان"‬ ‫أن يستدير 20 درجة يسارًا ليرتفع،‬ 21 00:01:47,692 --> 00:01:49,235 ‫لن يرد عليّ الآن إطلاقًا.‬ 22 00:01:49,318 --> 00:01:50,820 ‫يبدو أنه يستدير يمينًا.‬ 23 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 ‫فقد مراقبو الملاحة الاتصال،‬ 24 00:01:54,782 --> 00:01:58,786 ‫لكن الخاطفين استخدموا نهر "هدسون"‬ ‫كدليل وصول إلى مدينة "نيويورك".‬ 25 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 ‫"8:19 صباحًا"‬ 26 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 ‫رقم ثلاثة في الخلف. قمرة القيادة لا تجيب.‬ 27 00:02:02,957 --> 00:02:04,667 ‫طُعن أحدهم في درجة رجال الأعمال.‬ 28 00:02:05,293 --> 00:02:08,170 ‫وأظن أن هناك رائحة‬ ‫تجعلنا لا نستطيع التنفس.‬ 29 00:02:08,254 --> 00:02:10,463 ‫لا أعرف. أظن أننا نتعرض للاختطاف.‬ 30 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 ‫ما هو اسمك؟‬ 31 00:02:14,093 --> 00:02:15,845 ‫اسمي "بيتي أونغ".‬ 32 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 ‫أنا رقم ثلاثة في الطائرة "11".‬ 33 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 ‫ركابنا من الدرجة الأولى هم…‬ 34 00:02:21,017 --> 00:02:25,229 ‫طُعنت مضيفة طيران الدرجة الأولى والمراقبة.‬ 35 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 ‫ولا يمكننا الوصول إلى قمرة القيادة،‬ ‫لن يُفتح الباب.‬ 36 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 ‫هل اتصلتم بأحد آخر؟‬ 37 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 ‫لا.‬ 38 00:02:35,364 --> 00:02:38,326 ‫يتصل أحدهم بالخدمات الطبية‬ ‫ولا يمكننا الحصول على طبيب.‬ 39 00:02:47,543 --> 00:02:50,796 ‫في عام 2001،‬ ‫كنت أعمل في مركز التجارة العالمي‬ 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,341 ‫في البرج الجنوبي، البرج الثاني.‬ 41 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 ‫كنت موجودة في الطابق الـ101.‬ 42 00:02:55,885 --> 00:02:59,055 ‫كنا هناك أربع أو خمس سنوات تقريبًا‬ ‫في ذلك المبنى.‬ 43 00:03:00,014 --> 00:03:01,766 ‫"فندق (ماريوت وورلد تريد سنتر)"‬ 44 00:03:01,849 --> 00:03:05,353 ‫بدأت العمل في الفندق في عام 1981.‬ 45 00:03:05,436 --> 00:03:06,979 ‫سُمي "فيستا إنترناشونال"‬ 46 00:03:07,063 --> 00:03:09,857 ‫ثم أصبح "ماريوت إنترناشونال".‬ 47 00:03:10,441 --> 00:03:14,153 ‫كنت مهندس الفندق.‬ ‫أعمل على صيانة المبنى بأكمله.‬ 48 00:03:16,530 --> 00:03:17,949 ‫في صباح 11 سبتمبر،‬ 49 00:03:18,032 --> 00:03:20,493 ‫وصلت إلى هنا الساعة 6:00 تقريبًا،‬ ‫كما أفعل عادةً.‬ 50 00:03:21,285 --> 00:03:23,913 ‫عادةً الساعة 8:00 تقريبًا،‬ ‫لدينا اجتماع الإدارات،‬ 51 00:03:23,996 --> 00:03:27,833 ‫وهو اجتماع قصير‬ ‫لما سيكون على جدول أعمال اليوم.‬ 52 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 ‫وفي هذا الاجتماع تحديدًا، أخبرنا رئيسي‬ 53 00:03:31,796 --> 00:03:34,548 ‫أن هناك ضيفتين تقيمان في الفندق‬ 54 00:03:34,632 --> 00:03:36,550 ‫ولديهما مشاكل مع غرفتيهما.‬ 55 00:03:36,634 --> 00:03:40,096 ‫أرادنا رئيسي أن نركز على هاتين الضيفتين.‬ 56 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 ‫السيدتان، اسماهما "فاي" و"لي غيلمور"‬ ‫من "شيكاغو".‬ 57 00:03:46,394 --> 00:03:47,812 ‫كانت "لي" مصابة بالتصلب المتعدد.‬ 58 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 ‫كان المرض يعيقها بشدة.‬ 59 00:03:50,481 --> 00:03:52,400 ‫ذلك حصرها على مقعد متحرك.‬ 60 00:03:53,609 --> 00:03:57,280 ‫كانت تناصر الأشخاص ذوي الإعاقات.‬ 61 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 ‫وأخبرت مديري أنني سأذهب إلى الغرفة‬ 62 00:04:02,285 --> 00:04:06,789 ‫وأحرص على أن الضيفة سعيدة‬ ‫وأن لديها ما تحتاج إليه في ذلك اليوم.‬ 63 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 ‫"مكتب حجوزات الخطوط الجوية الأمريكية‬ ‫في الجنوب الشرقي"‬ 64 00:04:09,500 --> 00:04:10,543 ‫"(كاري)، (كارولاينا الشمالية)"‬ 65 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 ‫"8:21 صباحًا بتوقيت شرق (أمريكا)"‬ 66 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 ‫خط طوارئ الخطوط الجوية الأمريكية،‬ ‫أرجو أن تذكر حالة الطوارئ.‬ 67 00:04:15,423 --> 00:04:17,716 ‫مرحبًا. أنا "نيديا"‬ ‫من الخطوط الجوية الأمريكية.‬ 68 00:04:17,800 --> 00:04:20,261 ‫أنا أراقب مكالمة من الطائرة "11"،‬ 69 00:04:20,344 --> 00:04:25,141 ‫مضيفة الطيران تخبر ممثلينا‬ ‫أن الطيار وجميع الركاب طُعنوا جميعًا.‬ 70 00:04:26,475 --> 00:04:28,352 ‫- الطائرة "11"؟‬ ‫- أجل.‬ 71 00:04:30,229 --> 00:04:32,148 ‫اتصلنا بمراقبة الملاحة الجوية.‬ 72 00:04:32,231 --> 00:04:35,026 ‫سيتعاملون مع الأمر كاختطاف مؤكد،‬ 73 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 ‫ويبعدون عن طريقهم كل الطائرات.‬ 74 00:04:37,653 --> 00:04:38,571 ‫حسنًا.‬ 75 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 ‫أغلق جهاز الإرسال‬ 76 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 ‫حتى لا نعرف ارتفاعه المحدد.‬ 77 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 ‫نظن… يبدو أنهم يعتقدون…‬ 78 00:04:47,330 --> 00:04:50,458 ‫يراقبونه على الرادار الرئيسي.‬ ‫يظنون أنه ينزل.‬ 79 00:04:58,299 --> 00:05:00,468 ‫دخلت الردهة،‬ 80 00:05:00,551 --> 00:05:06,182 ‫ولأصل إلى الطابق الـ82،‬ ‫كان عليّ ركوب مصعدين.‬ 81 00:05:07,683 --> 00:05:13,022 ‫أولًا كان المصعد السريع إلى الطابق الـ80،‬ ‫ثم الثاني إلى الـ82.‬ 82 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 ‫وأتيت إلى مكتبي‬ 83 00:05:15,232 --> 00:05:20,237 ‫وكنت محظوظة جدًا،‬ ‫لأن مكتبي كان بجانب النافذة‬ 84 00:05:20,321 --> 00:05:23,074 ‫على الجانب الشرقي من البرج.‬ 85 00:05:23,157 --> 00:05:27,703 ‫لذا رأيت من نافذتي نهر "إيست" وكل الجسور‬ 86 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 ‫وبعيدًا نحو "أوروبا".‬ 87 00:05:34,168 --> 00:05:38,881 ‫كنت رئيس قسم القانون‬ ‫لهيئة ميناء "نيويورك" و"نيو جيرسي"‬ 88 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 ‫في مكاتب البرج الشمالي.‬ 89 00:05:41,926 --> 00:05:46,806 ‫وبُني مركز التجارة في منتصف الستينيات‬ ‫وأوائل السبعينيات‬ 90 00:05:46,889 --> 00:05:49,392 ‫من قبل هيئة الميناء، وحين انتهى البناء،‬ 91 00:05:49,475 --> 00:05:51,268 ‫وضعوا مقراتهم هناك.‬ 92 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 ‫كان رجلًا يابانيًا هو المهندس الرئيسي.‬ 93 00:05:54,688 --> 00:05:56,482 ‫من سخرية القدر أنه كان يخشى المرتفعات،‬ 94 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 ‫ومع ذلك بني هذين المبنيين العملاقين.‬ 95 00:06:02,238 --> 00:06:05,199 ‫أراد صانعو القرار السياسي في "نيويورك"‬ ‫بناء هذا المركز‬ 96 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 ‫من أجل التجارة المحلية والعالمية،‬ ‫بمن فيهم عائلة "روكفلر".‬ 97 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 ‫فابتكروا فكرة "مركز تجارة عالمي".‬ 98 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 ‫عندما بُني المبنيان في البداية،‬ ‫لم يعجبا نقاد الهندسة المعمارية.‬ 99 00:06:16,544 --> 00:06:18,504 ‫كانت المزحة الشائعة:‬ 100 00:06:18,587 --> 00:06:21,215 ‫"أهلًا بكم في (نيويورك)‬ ‫موطن المباني الشهيرة‬ 101 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 ‫والمباني الجميلة‬ ‫مثل مبنى (إمباير ستيت) ومبنى (كرايسلر)‬ 102 00:06:24,552 --> 00:06:26,595 ‫والصندوقين اللذين جاءا فيهما."‬ 103 00:06:29,348 --> 00:06:31,767 ‫لكنهما أعجبا الناس تدريجيًا‬ ‫إذا جاز التعبير،‬ 104 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 ‫وأحبهما الناس.‬ 105 00:06:33,602 --> 00:06:34,687 ‫"منصة مشاهدة قمة العالم"‬ 106 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 ‫من الاثنين إلى الجمعة،‬ 107 00:06:36,439 --> 00:06:41,026 ‫قد يكون لديك 70 أو 80 ألف شخص‬ ‫في بقعة صغيرة مساحتها 16 فدانًا.‬ 108 00:06:41,110 --> 00:06:43,112 ‫فكان الأمر أشبه بمدينة داخل المدينة.‬ 109 00:06:45,531 --> 00:06:46,991 ‫كنت المفوض المساعد‬ 110 00:06:47,074 --> 00:06:49,869 ‫في قسم التحقيقات في مدينة "نيويورك".‬ 111 00:06:49,952 --> 00:06:51,704 ‫كنا نجري عملية في يوم الهجوم.‬ 112 00:06:51,787 --> 00:06:55,416 ‫كنا في اجتماع في مركز التجارة العالمي‬ 113 00:06:55,499 --> 00:06:58,627 ‫مع رجل طالح‬ ‫يأخذ رشوة ممن لا يريد دفع ضرائبه.‬ 114 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 ‫كان لدينا فريق من المحققين على اتصال بنا‬ 115 00:07:01,964 --> 00:07:03,716 ‫وكانوا سيقابلونه هناك.‬ 116 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 ‫هل هذه "أميركان 11" تحاول الاتصال؟‬ 117 00:07:11,182 --> 00:07:12,850 ‫ضع الهاتف على المذياع…‬ 118 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 ‫لدينا بعض الطائرات.‬ ‫ابقوا هادئين وسنكون بخير.‬ 119 00:07:17,605 --> 00:07:18,856 ‫سنعود إلى المطار.‬ 120 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 ‫"صوت المختطف، الرحلة 11"‬ 121 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 ‫"أميركان 11"، هل تحاول الاتصال؟‬ 122 00:07:23,027 --> 00:07:25,821 ‫لا أحد يتحرك. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 123 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 ‫إن حاولتم القيام بأي حركات،‬ ‫فستؤذون أنفسكم والطائرة.‬ 124 00:07:30,784 --> 00:07:32,036 ‫ابقوا هادئين فحسب.‬ 125 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 ‫"8:37 صباحًا"‬ 126 00:07:35,331 --> 00:07:36,749 ‫مركز "بوسطن"، وحدة إدارة الملاحة.‬ 127 00:07:36,832 --> 00:07:38,209 ‫لدينا مشكلة هنا.‬ 128 00:07:38,292 --> 00:07:41,545 ‫لدينا طائرة مخطوفة متجهة إلى "نيويورك"،‬ 129 00:07:41,629 --> 00:07:43,214 ‫ونحتاج إلى…‬ 130 00:07:43,297 --> 00:07:47,343 ‫نحتاج إلى شخص يقلع بطائرة "إف 16"‬ ‫أو ما شابه ليساعدنا.‬ 131 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 ‫هل هذا حقيقي أم تدريب؟‬ 132 00:07:49,386 --> 00:07:51,472 ‫لا. هذا ليس تدريبًا ولا اختبارًا.‬ 133 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 ‫حسنًا، انتظر لحظة. اتفقنا؟‬ 134 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 ‫أجل.‬ 135 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 ‫مرحبًا.‬ 136 00:07:58,020 --> 00:07:59,897 ‫- جديًا، هذا مهم.‬ ‫- ماذا؟‬ 137 00:08:01,148 --> 00:08:01,982 ‫"8:38 صباحًا"‬ 138 00:08:02,066 --> 00:08:03,025 ‫ماذا؟‬ 139 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 140 00:08:05,069 --> 00:08:07,613 ‫هل هذا حقيقي؟ اختطاف حقيقي.‬ 141 00:08:07,696 --> 00:08:09,198 ‫"صوت فنيين من الدفاع الجوي"‬ 142 00:08:14,286 --> 00:08:19,667 ‫الساعة 8:45 في مكتبي، كان هناك صمت مطلق.‬ 143 00:08:19,750 --> 00:08:20,960 ‫"البرج الشمالي"‬ 144 00:08:23,003 --> 00:08:26,465 ‫كان الجميع يعملون على آلاتهم.‬ 145 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 ‫وفجأة،‬ 146 00:08:30,844 --> 00:08:35,057 ‫انتهى الصمت بسبب انفجار هائل.‬ 147 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 ‫وهل يمكنني الحصول على توقيعك أيضًا؟‬ 148 00:08:38,977 --> 00:08:42,398 ‫"8:46 صباحًا بتوقيت شرق (أمريكا)"‬ 149 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 150 00:08:48,904 --> 00:08:50,531 ‫بدا كأنه تحطم طائرة.‬ 151 00:08:57,329 --> 00:09:01,458 ‫- أنت! هناك.‬ ‫- تعال إلينا!‬ 152 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 ‫تعال إلينا!‬ 153 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 ‫"بيث"! ما هذا؟‬ 154 00:09:09,842 --> 00:09:12,595 ‫هل ضرب أحدهم مركز التجارة العالمي؟ أم…‬ 155 00:09:12,678 --> 00:09:14,430 ‫إنه المركز التجاري.‬ 156 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 ‫تبًا!‬ 157 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 ‫تبًا!‬ 158 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 ‫هذا يحدث الآن،‬ 159 00:09:23,439 --> 00:09:26,191 ‫تشاهدون صورة حية مزعجة جدًا هناك‬ ‫كما هو واضح.‬ 160 00:09:26,275 --> 00:09:27,693 ‫هذا مركز التجارة العالمي،‬ 161 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 ‫ولدينا تقارير غير مؤكدة هذا الصباح‬ 162 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 ‫بأن طائرة اصطدمت بأحد البرجين.‬ 163 00:09:32,740 --> 00:09:33,699 ‫أجل. ننظر إلى…‬ 164 00:09:33,782 --> 00:09:36,285 ‫لا شك أنه كان انفجارًا كبيرًا وحريقًا هائلًا.‬ 165 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 ‫الكثير من الدخان الأسود‬ ‫قادم من ذلك المبنى.‬ 166 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 ‫الدخان الأسود مجددًا،‬ 167 00:09:40,372 --> 00:09:44,460 ‫يشير إلى أن الحريق ليس تحت السيطرة.‬ 168 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 ‫كنت في مكتبي،‬ ‫في هذا الوقت في الطابق الـ62.‬ 169 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 ‫والساعة 8:46، حدث انفجار مدو وانهيار‬ 170 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 ‫وبدأ المبنى يهتز،‬ ‫وهذا أمر لم أشعر به من قبل.‬ 171 00:09:57,681 --> 00:10:00,225 ‫أخبرني المهندسون أن المبنيين صُمما‬ 172 00:10:00,309 --> 00:10:03,062 ‫للتأرجح مع رياح بقوة إعصار.‬ 173 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 ‫هذا ضروري، لا يمكن أن يكونا صلبين‬ ‫لأنهما طويلان جدًا.‬ 174 00:10:07,066 --> 00:10:10,402 ‫لكن هذا كان مختلفًا،‬ ‫كان هذا مثل اهتزاز كبير‬ 175 00:10:10,486 --> 00:10:13,405 ‫لدرجة أن زميلين فقدا توازنهما‬ 176 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 ‫وسقطا على ركبتيهما.‬ 177 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 ‫وبدا أن الاهتزاز استمر 20 أو 30 ثانية.‬ 178 00:10:21,664 --> 00:10:23,415 ‫عندما توقف الاهتزاز،‬ 179 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 ‫صرخت في الجميع للخروج والتوجه نحو الدرج.‬ 180 00:10:27,795 --> 00:10:30,547 ‫لا تضيعوا الوقت في انتظار معرفة ما حدث.‬ 181 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 ‫اخرجوا أولًا واعرفوا لاحقًا.‬ 182 00:10:35,135 --> 00:10:39,556 ‫الآلاف، بل عشرات الآلاف من الناس‬ ‫يعملون في داخل هذين المبنيين‬ 183 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 ‫في وسط الحي المالي في "نيويورك".‬ 184 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 ‫"البرج الجنوبي، البرج الشمالي"‬ 185 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 ‫جلست على الجانب الجنوبي من البرج الجنوبي،‬ 186 00:10:46,438 --> 00:10:49,983 ‫كنت بعيدة جدًا وسمعت انفجارًا.‬ 187 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 ‫كان انفجارًا خافتًا.‬ 188 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 ‫زملائي الذين كانوا يجلسون‬ ‫في الغرب والجانب الشمالي من المبنى‬ 189 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 ‫شعروا بحرارة أجزاء الطائرة في الواقع‬ 190 00:10:59,159 --> 00:11:01,120 ‫وهم يمرون من أمام نوافذهم،‬ 191 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 ‫وقالوا إن الورق على مكاتبهم أصبح متفحمًا.‬ 192 00:11:03,956 --> 00:11:06,709 ‫هل كانت لديك أي رغبة في الإخلاء‬ ‫في ذلك الوقت؟‬ 193 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 ‫لا. لم أفكر في ذلك أصلًا.‬ 194 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 ‫في الواقع سألتني أمي: "هل ستغادرين؟"‬ 195 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 ‫ولأن أمي سألت، فقلت: "بالطبع."‬ 196 00:11:14,341 --> 00:11:16,719 ‫ظننا جميعًا أنه كان شخصًا غبيًا‬ 197 00:11:16,802 --> 00:11:18,762 ‫كان يقود طائرة "سيسنا" صغيرة أو ما شابه‬ 198 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 ‫وابتعد عن المسار واصطدم بالمبنى.‬ 199 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 ‫لم نكن ندرك في البداية‬ ‫أنها طائرة "بوينغ 757" كبيرة.‬ 200 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 ‫"(جيم بيرغر)، نائب المدير، زميل راحل"‬ 201 00:11:27,771 --> 00:11:32,234 ‫كنت أحزم حقيبتي ولاحظت أن "جيم بيرغر" مر،‬ 202 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 ‫وكان قد سمعني سابقًا أقول إن قنبلة انفجرت،‬ 203 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 ‫وأتى ليخبرنا أنه سمع‬ 204 00:11:37,906 --> 00:11:41,952 ‫أنها في الواقع طائرة‬ ‫اصطدمت بالبرج الشمالي.‬ 205 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 ‫البرج الأول.‬ 206 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 ‫دخلت إلى قلب المبنى مباشرةً.‬ 207 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 ‫لذا إن كنت في الطابق الـ92 أو أعلى،‬ ‫فلم يكن هناك مهرب،‬ 208 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 ‫لم تكن هناك سلالم للنزول.‬ 209 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 ‫"8:50 صباحًا بتوقيت شرق (أمريكا)"‬ 210 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 ‫"مكالمة للطوارئ"‬ 211 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 ‫قسم الإطفاء 408. أين الحريق؟‬ 212 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 ‫أجل. مرحبًا. أنا في الطابق الـ106‬ ‫من مركز التجارة العالمي.‬ 213 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 ‫وقع انفجار هنا.‬ 214 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 ‫حسنًا. الطابق الـ106؟‬ 215 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 ‫- أي مبنى؟ الأول أم الثاني؟‬ ‫- الأول.‬ 216 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 ‫حسنًا. أبقوا النوافذ مفتوحة إن استطعتم‬ ‫وابقوا في أماكنكم.‬ 217 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 ‫سيستغرق الأمر وقتًا‬ ‫لأن هناك حريقًا في الأسفل.‬ 218 00:12:16,111 --> 00:12:17,905 ‫لا يمكننا فتح النوافذ إلا إذا كسرناها.‬ 219 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 ‫حسنًا. ابقوا في أماكنكم فحسب.‬ 220 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 ‫حسنًا. ابقوا في أماكنكم فحسب.‬ ‫نحن في طريقنا.‬ 221 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 ‫حسنًا، أسرعوا رجاءً.‬ 222 00:12:27,623 --> 00:12:32,252 ‫وما بدأ كيوم جميل‬ ‫بدأ يتحول إلى اللون البني.‬ 223 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 ‫كان هناك ورق يحوم خارج نافذتنا.‬ 224 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 ‫وحينها قال "جيم":‬ ‫"حان وقت العودة إلى المنزل."‬ 225 00:12:39,134 --> 00:12:41,720 ‫وفكرنا: "هذا رائع، لم تبلغ الساعة 9:00 حتى‬ 226 00:12:41,804 --> 00:12:42,971 ‫ونحن عائدون إلى المنزل."‬ 227 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 ‫بينما كنت أتجه إلى المصاعد،‬ ‫نزل "جيم" في الممر.‬ 228 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 ‫كان يفحص الطابق مرة أخرى.‬ 229 00:12:48,519 --> 00:12:51,104 ‫ذهب ليحرص على أن يعرف الجميع‬ ‫أنه حان وقت العودة‬ 230 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 ‫ولا أحد يبقى.‬ 231 00:12:53,148 --> 00:12:54,733 ‫لم ينج "جيم".‬ 232 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 ‫في هذا الوقت،‬ ‫ليس لدينا أخبار إصابات رسمية لنخبركم بها.‬ 233 00:13:05,661 --> 00:13:10,958 ‫بدأنا للتو نفهم هذا الحادث الفظيع.‬ 234 00:13:11,458 --> 00:13:12,709 ‫"فندق (ماريوت)"‬ 235 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 ‫اهتز المبنى.‬ 236 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 ‫لم نعرف ماذا كان ذلك.‬ 237 00:13:16,505 --> 00:13:18,715 ‫عملت أجهزة الإنذار تلقائيًا،‬ 238 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 ‫وعندما تعمل أجهزة الإنذار،‬ ‫كل المصاعد وكل شيء يُعطل.‬ 239 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 ‫علمنا أنه أمر سيئ. عرفنا أن هناك خطبًا ما.‬ 240 00:13:28,392 --> 00:13:32,437 ‫حين وقفت في الردهة، لاحظت سيدة تتجه نحوي.‬ 241 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 ‫جاءت من البرجين التوأم.‬ 242 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 ‫وكانت محترقة بشدة وقلت: "يا للهول."‬ 243 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 ‫صرخ أحدهم لإحضار منشفة ليغطيها‬ 244 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 ‫لأن بشرتها كانت مقشرة بشدة.‬ 245 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 ‫اكتشفت لاحقًا أنها احترقت من الوقود.‬ 246 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 ‫- لا بد أنه ينزل في بئر المصعد.‬ ‫- أجل، آبار المصاعد.‬ 247 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 ‫"(فاي غيلمور)، أم (لي)"‬ 248 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 ‫لسبب ما فكرت في السيدتين وقلت لنفسي:‬ 249 00:13:58,088 --> 00:14:01,633 ‫"ربما عليّ الذهاب لرؤية إن كانتا هناك،‬ 250 00:14:01,717 --> 00:14:02,759 ‫لأنني لست متأكدًا."‬ 251 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 ‫بما أن المصعد معطل،‬ 252 00:14:04,970 --> 00:14:09,433 ‫فذهبت إلى مصعد الشحن،‬ ‫ركبته واستعملت المفتاح وصعدت إلى الأعلى.‬ 253 00:14:09,516 --> 00:14:13,604 ‫عندما فتحت الباب، وجدت ثلاث سيدات ينتظرن.‬ 254 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 ‫كنّ عالقات في الأعلى.‬ 255 00:14:18,817 --> 00:14:22,738 ‫إحدى السيدات ركضت إلى غرفتها وأغلقت الباب.‬ 256 00:14:22,821 --> 00:14:25,073 ‫- لا أعرف السبب. خائفة. أجل.‬ ‫- كانت خائفة.‬ 257 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 ‫لذا ركضت خلفها وضربت الباب وقلت لها:‬ 258 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 ‫"المعذرة يا آنسة. لا أعرف ماذا يجري.‬ 259 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 ‫أعرف أنه أمر سيئ. أنا خائف أيضًا.‬ 260 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 ‫يجب أن نغادر."‬ 261 00:14:35,208 --> 00:14:37,628 ‫بدأت بالبكاء وقالت لي: "حسنًا. سآتي معك."‬ 262 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 ‫أخذتهن إلى بر الأمان في النهاية.‬ 263 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 ‫هل عرفت ماذا حدث لهن بعد ذلك؟‬ 264 00:14:45,469 --> 00:14:46,303 ‫لا. لم أعرف.‬ 265 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 ‫الطائرات عادةً‬ ‫لا تكون قريبة من هذه المباني.‬ 266 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 ‫سرعة الرياح في هذا الوقت‬ ‫ليست هائلة على الإطلاق.‬ 267 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 ‫- ظروف الطيران شبه مثالية.‬ ‫- مثالية تمامًا.‬ 268 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 ‫كان هناك بالفعل أشخاص‬ 269 00:15:01,318 --> 00:15:04,321 ‫يتدفقون من كل طابق فوقنا إلى بيت الدرج.‬ 270 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 ‫قررت أن أقف عند المدخل‬ 271 00:15:06,907 --> 00:15:09,701 ‫وأحصي عدد الناس من قسمي‬ 272 00:15:09,785 --> 00:15:12,579 ‫واحرص على أن يكون التسعة‬ ‫قد دخلوا بيت الدرج.‬ 273 00:15:13,121 --> 00:15:17,209 ‫كنت رئيس القسم، لذا شعرت بأنها مسؤوليتي.‬ 274 00:15:17,709 --> 00:15:22,172 ‫والسلالم كانت مزدحمة جدًا،‬ ‫لذا لم يكونوا يتحركون بسرعة على الإطلاق.‬ 275 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 ‫والطابق الـ20‬ 276 00:15:25,926 --> 00:15:30,806 ‫هو حيث رأينا رجل إطفاء يصعد‬ ‫بينما نحن ننزل.‬ 277 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 ‫عنى ذلك أنه علينا النزول لبقية الرحلة‬ ‫في طابور واحد،‬ 278 00:15:33,558 --> 00:15:37,062 ‫لأن الآن شرطة هيئة الموانئ ورجال الإطفاء‬ 279 00:15:37,145 --> 00:15:40,732 ‫كانوا يصعدون عكسنا محاولين إخلاء المبنى.‬ 280 00:15:41,525 --> 00:15:43,568 ‫كنت سعيدًا برؤية رجال الإطفاء.‬ 281 00:15:50,951 --> 00:15:55,497 ‫هذا… كوني على علم،‬ ‫أرى دخانًا كثيفًا من موقعنا‬ 282 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 ‫قادمًا من مبنى مركز التجارة العالمي.‬ 283 00:15:58,333 --> 00:16:02,004 ‫أرسلي لي كل ما لديك‬ ‫في هذا الاتجاه يا "كيت".‬ 284 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 ‫في صباح 11 سبتمبر،‬ ‫لم يكن من المفترض أن أكون في الخدمة.‬ 285 00:16:07,426 --> 00:16:11,054 ‫عملت في مناوبة على مدار الساعة مساء الأحد‬ 286 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 ‫إلى يوم الاثنين،‬ ‫وكان 11 سبتمبر يوم الثلاثاء.‬ 287 00:16:13,932 --> 00:16:17,436 ‫"السيارة 24، السلم الخامس"‬ 288 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 ‫كابتن السيارة 24،‬ 289 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 ‫طلب مني أن آخذ المناوبة بدلًا منه.‬ 290 00:16:23,650 --> 00:16:28,280 ‫"ردهة البرج الشمالي، 11 سبتمبر 2001"‬ 291 00:16:28,363 --> 00:16:30,032 ‫كان زجاج الردهة مكسورًا.‬ 292 00:16:30,115 --> 00:16:34,745 ‫دخلنا ورأينا شقوقًا في الرخام‬ 293 00:16:34,828 --> 00:16:38,874 ‫ورأيت بعض الجثث قرب المصاعد،‬ 294 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 ‫وكان هذا هو وقود الطائرة‬ ‫الذي كان ينزل من آبار المصاعد.‬ 295 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 ‫كان الأمر أن نصعد ونطفئ هذا الحريق‬ 296 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 ‫وننقذ أكبر عدد ممكن من الناس.‬ 297 00:16:49,593 --> 00:16:51,720 ‫وبدأنا بالصعود في طابور واحد،‬ 298 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 ‫وكان هناك الكثير من المدنيين‬ ‫ينزلون في طابور واحد بشكل منظم.‬ 299 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 ‫في النهاية وجدنا رجلًا من الطابق الـ90‬ ‫رأى حريقًا.‬ 300 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 ‫حينها علمت‬ ‫أن أمامنا رحلة طويلة إلى الأعلى.‬ 301 00:17:07,360 --> 00:17:08,612 ‫"البرج الجنوبي"‬ 302 00:17:08,695 --> 00:17:11,989 ‫وصلت بسرعة كبيرة إلى الردهة التبادلية‬ ‫في الطابق الـ78.‬ 303 00:17:12,491 --> 00:17:14,200 ‫كانت مكتظة بالناس.‬ 304 00:17:15,118 --> 00:17:17,536 ‫كان 400 شخص تقريبًا ينتظرون في تلك الردهة‬ 305 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 ‫ليركبوا المصعد السريع إلى القاع.‬ 306 00:17:21,541 --> 00:17:25,295 ‫ركبت أحد آخر المصاعد‬ ‫التي وصلت إلى الطابق السفلي.‬ 307 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 ‫من الواضح أن شيئًا مدمرًا قد حدث.‬ 308 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 ‫ومجددًا، تقرير غير مؤكد‬ 309 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 ‫بأن طائرة اصطدمت بأحد البرجين.‬ 310 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 ‫نحن نبذل جهدًا…‬ 311 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 ‫"9:02 صباحًا"‬ 312 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 ‫- أيمكنك النظر من نافذتك الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 313 00:17:38,767 --> 00:17:40,393 ‫أيمكنك رؤية طائرة على ارتفاع 1200 متر‬ 314 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 ‫على بعد ثمانية كلم شرق المطار؟ يبدو أنها…‬ 315 00:17:42,938 --> 00:17:43,897 ‫أجل. أنا أراها.‬ 316 00:17:43,980 --> 00:17:46,108 ‫هل تنحدر نحو المبنى أيضًا؟‬ 317 00:17:46,191 --> 00:17:48,860 ‫- إنها تنحدر بسرعة أيضًا. أجل.‬ ‫- هذا…‬ 318 00:17:48,944 --> 00:17:52,739 ‫على ارتفاع 1400 متر الآن،‬ ‫انخفضت 250 مترًا في حركة واحدة.‬ 319 00:17:52,823 --> 00:17:54,324 ‫هذه حالة طارئة أخرى.‬ 320 00:18:00,831 --> 00:18:03,917 ‫وصلنا إلى الشارع‬ ‫وكنت مع ثلاثة من زملائي في العمل.‬ 321 00:18:04,000 --> 00:18:06,128 ‫وجدنا بعضنا في المصعد،‬ 322 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 ‫وعندما خرجنا إلى شارع "ليبرتي"،‬ 323 00:18:10,382 --> 00:18:14,511 ‫خطونا عشر خطوات وصاحت "إنغريد": "اركضوا."‬ 324 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 ‫لا تتذكر حتى لماذا قالت ذلك،‬ 325 00:18:16,096 --> 00:18:20,892 ‫لكننا ركضنا في شارع "ليبرتي"‬ ‫تجاه شارع "تشيرش" في متنزه "زوكوتي".‬ 326 00:18:22,102 --> 00:18:23,895 ‫وكانت الساعة 9:03.‬ 327 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 ‫"9:03 صباحًا بتوقيت شرق (أمريكا)"‬ 328 00:18:26,940 --> 00:18:29,025 ‫أعرف ذلك الآن، لأنه في الساعة 9:03‬ 329 00:18:29,109 --> 00:18:32,445 ‫اصطدمت الطائرة "يونايتد 175"‬ ‫بالبرج الجنوبي.‬ 330 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 ‫يا للهول!‬ 331 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 ‫"(كارولين دريس)، طالبة"‬ 332 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 ‫يا للهول!‬ 333 00:18:46,668 --> 00:18:48,795 ‫- يا للهول. تصادم آخر.‬ ‫- يا للهول.‬ 334 00:18:48,879 --> 00:18:50,046 ‫"مباشرةً"‬ 335 00:18:50,130 --> 00:18:52,007 ‫يا للهول. تصادم آخر.‬ 336 00:18:52,090 --> 00:18:53,925 ‫يبدو أن هذا متعمد.‬ 337 00:18:54,009 --> 00:18:56,469 ‫- طائرة أخرى اصطدمت بالمبنى للتو.‬ ‫- يا للهول.‬ 338 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 ‫- طائرة أخرى اصطدمت بقوة.‬ ‫- طائرة أخرى اصطدمت بمبنى التجارة للتو.‬ 339 00:19:00,515 --> 00:19:03,810 ‫- تفكك المبنى بأكمله.‬ ‫- يا للهول!‬ 340 00:19:03,894 --> 00:19:04,728 ‫"تسجيل شخص عادي"‬ 341 00:19:06,313 --> 00:19:10,233 ‫"(إيه بي سي 7 نيويورك)"‬ 342 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 ‫هيا!‬ 343 00:19:16,114 --> 00:19:17,449 ‫هل أنت معي يا "جون"؟‬ 344 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 ‫لا أعرف.‬ 345 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 ‫انبطحوا!‬ 346 00:19:24,664 --> 00:19:26,625 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 347 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 ‫تحسبًا لوقوع انفجار آخر!‬ 348 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 ‫تراجعوا!‬ 349 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 ‫لنتراجع فحسب.‬ 350 00:19:37,260 --> 00:19:42,641 ‫تحركوا! هيا!‬ 351 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 ‫طائرة ثانية للتو…‬ 352 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 ‫"دي سي 0 1"، اذهب.‬ 353 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 ‫انفجار ثان في مركز التجارة الثاني‬ ‫في الطوابق العليا.‬ 354 00:19:55,820 --> 00:19:59,491 ‫إنه مركز التجارة العالمي الثاني،‬ ‫انفجار في الطوابق العليا.‬ 355 00:20:09,960 --> 00:20:11,753 ‫هذا واضح الآن على ما أعتقد،‬ 356 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 ‫هناك طائرة ثانية‬ ‫اصطدمت للتو بمركز التجارة العالمي.‬ 357 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 ‫أعتقد أنه عمل إرهابي‬ 358 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 ‫ذو أبعاد لا يمكننا أن نتخيلها‬ ‫في هذه الظروف.‬ 359 00:20:24,683 --> 00:20:26,977 ‫يمكن سماع الناس يلهثون.‬ 360 00:20:27,060 --> 00:20:29,729 ‫بدا أن العالم ينهار.‬ 361 00:20:31,147 --> 00:20:34,818 ‫دماغك يحاول أن يفهم أي شيء‬ 362 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 ‫غير منطقي.‬ 363 00:20:36,945 --> 00:20:38,530 ‫كان الأمر لا يُصدق.‬ 364 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 ‫وكانت تلك مجرد البداية.‬ 365 00:20:45,578 --> 00:20:48,290 ‫ثالث عملية اختطاف طائرة،‬ ‫متجهة إلى "واشنطن".‬ 366 00:20:48,373 --> 00:20:51,543 ‫اقلع بطائرة "لانغلي"،‬ ‫توجه بها إلى منطقة "واشنطن".‬ 367 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 368 00:21:40,717 --> 00:21:44,637 ‫"الفصل الأول: النظام في حالة تأهّب قصوى"‬ 369 00:21:52,562 --> 00:21:54,856 ‫هجمات 11 سبتمبر 2001‬ 370 00:21:54,939 --> 00:21:58,568 ‫كانت أكثر الهجمات إرهابية أهمية‬ ‫في تاريخ البشرية.‬ 371 00:22:01,404 --> 00:22:06,284 ‫من الصعب على ما أظن إعادة تصور‬ ‫الشعور بالاضطراب الشديد‬ 372 00:22:06,785 --> 00:22:11,956 ‫والتفكك والفوضى والشكوك‬ ‫التي كانت موجودة في 11 سبتمبر‬ 373 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 ‫في الساعات التي تلت الهجمات.‬ 374 00:22:14,084 --> 00:22:18,046 ‫لم يعرف أحد من هاجمنا أو لماذا هاجمنا‬ 375 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 ‫أو أي هجمات قادمة.‬ 376 00:22:21,466 --> 00:22:25,720 ‫وأدى هذا إلى السؤال الرئيسي في تلك الحقبة،‬ 377 00:22:25,804 --> 00:22:27,931 ‫وكان: "لماذا يكرهوننا؟"‬ 378 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 ‫كانت الهجمات على البرجين التوأم‬ ‫مجرد طلقة افتتاحية‬ 379 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 ‫في يوم متواصل من الهجمات ضد الأهداف‬ 380 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 ‫تمثل رموز القوة الأمريكية.‬ 381 00:22:44,572 --> 00:22:45,448 ‫"(أسامة بن لادن)"‬ 382 00:22:45,532 --> 00:22:47,117 ‫كانت عملية نفّذها‬ 383 00:22:47,200 --> 00:22:50,703 ‫مساعدو أو أتباع "أسامة بن لادن".‬ 384 00:22:52,914 --> 00:22:58,253 ‫أعتقد أنه من الأفضل تعريف الإرهاب‬ ‫على أنه العنف أو التهديد بالعنف‬ 385 00:22:58,336 --> 00:23:01,881 ‫الذي صُمم لتحقيق تغيير سياسي جذري.‬ 386 00:23:03,174 --> 00:23:06,886 ‫كل الإرهابيين‬ ‫يعتبرون أنفسهم محاربين معارضين‬ 387 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 ‫يدافعون ضد المعتدين المفترسين.‬ 388 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 ‫لذا يشعرون بأنه ليس لديهم خيار‬ ‫سوى استخدام العنف.‬ 389 00:23:16,438 --> 00:23:18,606 ‫كان هذا تحديدًا مفهوم "بن لادن"،‬ 390 00:23:18,690 --> 00:23:21,317 ‫أن الإرهاب قد يغير مسار التاريخ.‬ 391 00:23:26,072 --> 00:23:30,452 ‫لكن الطريق إلى أحداث 11 سبتمبر‬ ‫بدأ قبلها بعقود،‬ 392 00:23:30,535 --> 00:23:32,454 ‫في صميم الحرب الباردة‬ 393 00:23:32,537 --> 00:23:35,915 ‫مع غزو السوفييت لـ"أفغانستان" في 1979.‬ 394 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 ‫ذلك على الأرجح عندما بدأ كل شيء.‬ 395 00:23:43,173 --> 00:23:45,133 ‫"غزو السوفييت لـ(أفغانستان) عام 1979"‬ 396 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 ‫لا أظن أن أحدًا فهم تمامًا‬ 397 00:23:51,639 --> 00:23:54,934 ‫أن هذه كانت نقطة تحول ملحوظة في التاريخ.‬ 398 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 ‫ولم يكن أحد ليتوقع إطلاقًا‬ 399 00:23:59,606 --> 00:24:01,733 ‫أن هذا سيكون حدثًا محوريًا‬ 400 00:24:01,816 --> 00:24:05,695 ‫سيكون له تأثير كبير،‬ ‫ليس فقط على بقية القرن الـ20،‬ 401 00:24:05,778 --> 00:24:10,867 ‫لكنه سيحدد على الأقل‬ ‫مسار العقود الافتتاحية للقرن الـ21 أيضًا.‬ 402 00:24:11,493 --> 00:24:15,038 ‫خاضت القوات السوفيتية‬ ‫معارك ضارية في شوارع "كابول"،‬ 403 00:24:15,121 --> 00:24:16,873 ‫عاصمة "أفغانستان" اليوم.‬ 404 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 ‫أرسل "الاتحاد السوفيتي"‬ ‫دبابات ومروحيات حربية‬ 405 00:24:19,959 --> 00:24:21,628 ‫للقضاء على المتمردين المسلمين.‬ 406 00:24:23,213 --> 00:24:26,174 ‫أنا ضابط سابق‬ ‫في الوكالة المركزية للاستخبارات‬ 407 00:24:26,257 --> 00:24:30,303 ‫شاركت في المقاومة الأفغانية‬ ‫ضد الاحتلال السوفيتي.‬ 408 00:24:31,054 --> 00:24:33,097 ‫كان الشعب الأمريكي في ذلك الوقت‬ 409 00:24:33,181 --> 00:24:36,935 ‫يتدافع للحصول على خريطة العالم‬ 410 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 ‫لمعرفة أين كانت "أفغانستان".‬ 411 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 ‫ولماذا نهتم؟‬ 412 00:24:41,523 --> 00:24:45,985 ‫كنا نهتم، على الأقل في "واشنطن"،‬ 413 00:24:46,069 --> 00:24:47,987 ‫لأن "الاتحاد السوفيتي"،‬ 414 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 ‫الجانب الآخر من معادلة الحرب الباردة‬ 415 00:24:51,449 --> 00:24:56,287 ‫التي كانت قائمة منذ عقود في ذلك الوقت‬ ‫منذ عام 1948،‬ 416 00:24:56,371 --> 00:25:00,500 ‫لعلمك، بتكلفة عشرة تريليون دولار أو أكثر،‬ 417 00:25:01,084 --> 00:25:05,296 ‫انتقل خارج حدوده بطريقة صارخة جدًا.‬ 418 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 ‫وهكذا كان الخيار‬ ‫بالنسبة إلى أي رئيس أمريكي‬ 419 00:25:08,216 --> 00:25:10,510 ‫أو أي إدارة أمريكية‬ 420 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 ‫هو فعل شيء ما، عليك الرد.‬ 421 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 ‫أعلن القادة السوفييت بصراحة وعلنية‬ 422 00:25:17,141 --> 00:25:21,646 ‫أن الأخلاق الوحيدة التي يعترفون بها‬ ‫هي التي ستدعم قضيتهم،‬ 423 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 ‫وهي ثورة عالمية.‬ 424 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 ‫فاز "رونالد ريغان" بالانتخابات‬ 425 00:25:27,569 --> 00:25:30,405 ‫وجلب مديرًا جديدًا‬ ‫للوكالة المركزية للاستخبارات،‬ 426 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 ‫وهو "بيل كايسي".‬ 427 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 ‫استدعاني "بيل كايسي" إلى مكتبه وقال:‬ 428 00:25:34,909 --> 00:25:38,705 ‫"أريدك أن تذهب إلى (أفغانستان)‬ ‫وسأعطيك مليار دولار سنويًا.‬ 429 00:25:38,788 --> 00:25:40,498 ‫وأريدك أن تجعل الأفغان يفوزون.‬ 430 00:25:40,582 --> 00:25:43,376 ‫لا نريد أن نقاتل حتى آخر أفغاني،‬ 431 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 ‫بل نريدك أن تذهب وتخرج هؤلاء الرجال.‬ 432 00:25:46,504 --> 00:25:49,048 ‫وإن لم يكن المليار كافيًا، فسأعطيك المزيد."‬ 433 00:25:49,132 --> 00:25:51,759 ‫كان الضغط موجودًا منذ تلك اللحظة.‬ 434 00:25:51,843 --> 00:25:54,596 ‫لا تراجع بالتأكيد.‬ 435 00:25:56,764 --> 00:26:02,270 ‫بحلول عام 1985،‬ ‫ربما كان هناك مليون أفغاني قد قُتلوا.‬ 436 00:26:02,353 --> 00:26:06,482 ‫مليون ونصف جريح أو مشوه.‬ 437 00:26:06,566 --> 00:26:09,944 ‫نُقل مليون شخص إلى المنفى في "إيران"‬ 438 00:26:10,570 --> 00:26:13,072 ‫ومليونان عبر الحدود إلى "باكستان".‬ 439 00:26:14,449 --> 00:26:18,036 ‫من بين تعداد سكاني‬ ‫يصل إلى 13 مليونًا حينها،‬ 440 00:26:18,119 --> 00:26:20,788 ‫ثلثهم تقريبًا إما قُتلوا وإما أُصيبوا‬ 441 00:26:20,872 --> 00:26:22,498 ‫وإما نُقلوا إلى المنفى.‬ 442 00:26:23,833 --> 00:26:27,420 ‫اتُخذ القرار. سنتدخل في هذا الأمر.‬ 443 00:26:27,503 --> 00:26:30,340 ‫لنبدأ إذًا وننه الأمر.‬ 444 00:26:32,342 --> 00:26:37,180 ‫كانت "الولايات المتحدة"‬ ‫تعطي مليارات الدولارات في السنوات الحاسمة،‬ 445 00:26:37,263 --> 00:26:40,725 ‫1984 و85 و86 للمجاهدين.‬ 446 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 ‫كان المجاهدون هم الأفغان الذين انتفضوا‬ 447 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 ‫على أساس الإسلام‬ 448 00:26:50,401 --> 00:26:53,363 ‫لتحرير بلادهم من الاحتلال السوفيتي.‬ 449 00:26:54,697 --> 00:26:59,744 ‫كان الجهاد هو كفاح المسلمين‬ ‫ضد الاضطهاد والديكتاتورية‬ 450 00:26:59,827 --> 00:27:04,916 ‫والاستبداد وغير المسلمين‬ ‫الذين أرادوا غزو الأراضي الإسلامية.‬ 451 00:27:07,794 --> 00:27:10,129 ‫على المرء أن يتخيل تحديات‬ 452 00:27:10,213 --> 00:27:13,925 ‫توصيل عشرات الآلاف من أطنان الذخائر‬ 453 00:27:14,008 --> 00:27:18,805 ‫والمال وأشياء أخرى‬ ‫إلى الأفغان في هذه الحرب.‬ 454 00:27:19,889 --> 00:27:25,353 ‫على الجانب الأفغاني،‬ ‫كان لدينا سبعة قادة أحزاب منفصلين.‬ 455 00:27:25,978 --> 00:27:30,692 ‫كانوا يمثّلون مجموعات عرقية وقبليّة‬ 456 00:27:30,775 --> 00:27:36,447 ‫ويفترقون بكونهم أصوليين أو معتدلين.‬ 457 00:27:37,031 --> 00:27:42,120 ‫من بين الأصوليين الأربعة‬ ‫هو "غلبدين حكمتيار"، الأمير المظلم.‬ 458 00:27:42,203 --> 00:27:45,707 ‫لطالما كان يرتدي عمامة سوداء،‬ ‫والجميع في العالم‬ 459 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 ‫عدا بعض قادته كرهوه تمامًا.‬ 460 00:27:51,921 --> 00:27:55,216 ‫رجل واحد على وجه الخصوص‬ ‫يبدو أن له أتباعًا أقوياء.‬ 461 00:27:56,384 --> 00:27:58,803 ‫اسمه "غلبدين حكمتيار"،‬ 462 00:27:59,595 --> 00:28:03,057 ‫طالب هندسة سابق عمره 33 عامًا‬ ‫في جامعة "كابول".‬ 463 00:28:05,476 --> 00:28:10,314 ‫اكتسب سمعة سيئة جدًا.‬ ‫قضي وقتًا في جامعة "كابول".‬ 464 00:28:10,982 --> 00:28:13,401 ‫كانت هناك شائعة قوية جدًا كما أتذكّر‬ 465 00:28:13,484 --> 00:28:16,487 ‫أنه كان مسؤولًا عن بدء نزعة‬ 466 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 ‫رمي الحمض على وجوه الفتيات،‬ 467 00:28:19,365 --> 00:28:21,868 ‫لأن النساء في ذلك الوقت لم يكنّ محتشمات.‬ 468 00:28:22,910 --> 00:28:26,831 ‫كنّ يرتدين التنانير والفساتين‬ ‫ويذهبن إلى الجامعة.‬ 469 00:28:37,717 --> 00:28:42,346 ‫حكم "حكمتيار" عليّ بالموت‬ ‫لأنني كنت أكتب ضده.‬ 470 00:28:42,930 --> 00:28:46,225 ‫"(غلبدين حكمتيار)، قائد سابق للمجاهدين"‬ 471 00:28:46,309 --> 00:28:49,687 ‫حان وقت لم يكن لدينا خيار سوى رفع السلاح.‬ 472 00:28:49,771 --> 00:28:54,525 ‫كنا نواجه الحرب‬ ‫ولم يكن لدينا خيار سوى حمل السلاح.‬ 473 00:28:55,443 --> 00:28:57,069 ‫أراد السوفييت "أفغانستان"‬ 474 00:28:57,153 --> 00:28:59,739 ‫لتتحول إلى دولة أخرى تابعة لهم.‬ 475 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 ‫كانت تلك مهمتهم.‬ 476 00:29:02,033 --> 00:29:05,787 ‫هنا بدأت كفاحي لإنقاذ البلاد.‬ 477 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 ‫كان كل ذلك من أجل واجباتي الدينية.‬ 478 00:29:09,165 --> 00:29:12,710 ‫كانت دوافعي هي معتقداتي والدفاع عنها.‬ 479 00:29:15,463 --> 00:29:16,798 ‫وصلت القوات السوفيتية.‬ 480 00:29:16,881 --> 00:29:20,551 ‫اعتبر البعض‬ ‫وجود القوات السوفيتية في "أفغانستان"‬ 481 00:29:20,635 --> 00:29:24,514 ‫خطرًا على حريتهم وسيادتهم.‬ 482 00:29:24,597 --> 00:29:29,060 ‫شعر العالم بأسره بالخطر.‬ ‫كل دول المنطقة شعروا بالخطر.‬ 483 00:29:29,143 --> 00:29:35,441 ‫"إيران" و"باكستان" ودول الخليج‬ ‫كانوا جميعًا يشعرون بالخطر.‬ 484 00:29:35,525 --> 00:29:38,110 ‫"أوروبا" و"أمريكا" والغرب بشكل عام‬ ‫شعروا بالخطر.‬ 485 00:29:39,737 --> 00:29:43,574 ‫لم يظنوا أن الأفغان سيتمكنون من المقاومة.‬ 486 00:29:43,658 --> 00:29:47,370 ‫لكن على عكس توقعاتهم، بدأت المقاومة هنا.‬ 487 00:29:51,082 --> 00:29:53,125 ‫أنت لا تستجوب هؤلاء الناس‬ 488 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 ‫حتى يتزوج أحدهم من أختك.‬ 489 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 ‫إنهم يفعلون ما يلزم.‬ 490 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 ‫كان عليك أن تعمل من خلال ذلك النظام،‬ 491 00:30:02,176 --> 00:30:04,470 ‫ثم تتدفق البضاعة إلى القادة‬ 492 00:30:04,554 --> 00:30:07,473 ‫الذين كانوا يقاتلون فعليًا‬ ‫بمن فيهم "أحمد شاه مسعود".‬ 493 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 ‫أعطيته 250 ألف دولار شهريًا.‬ 494 00:30:11,853 --> 00:30:13,813 ‫"(كراتشي)، (باكستان)"‬ 495 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 ‫بعد وقت قصير، كانت هذه الشحنات‬ ‫قادمة إلى ميناء "كراتشي"‬ 496 00:30:18,276 --> 00:30:22,613 ‫وتتنقل عبر النظام إلى "أفغانستان".‬ 497 00:30:23,197 --> 00:30:27,034 ‫انتقل الجهد الأمريكي من تصميم عمره 100 عام‬ 498 00:30:27,118 --> 00:30:28,244 ‫لبندقية "إنفيلد"‬ 499 00:30:28,327 --> 00:30:32,498 ‫إلى أن أصبحت لدينا‬ ‫صناديق من بندقية "إيه كيه 47"،‬ 500 00:30:33,082 --> 00:30:38,045 ‫ومدافع "هاون" 82 ميللي مترًا‬ ‫وصواريخ 107 و122 ميللي مترًا‬ 501 00:30:38,129 --> 00:30:41,173 ‫وصواريخ حرة التي يحبها الجميع كثيرًا‬ 502 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 ‫وبنادق عديمة الارتداد.‬ 503 00:30:45,720 --> 00:30:49,682 ‫"عام 1988، قاتل الشباب العرب جنبًا إلى جنب"‬ 504 00:30:49,765 --> 00:30:52,226 ‫أتذكّر جيدًا في عام 1988‬ 505 00:30:52,310 --> 00:30:55,062 ‫عبور الحدود‬ ‫والذهاب إلى "أفغانستان" لفترة وجيزة‬ 506 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 ‫من أجل رحلة سريعة مع بعض المراسلين الأجانب‬ 507 00:30:58,190 --> 00:31:03,321 ‫ورؤية طابور كبير من المقاتلين‬ ‫يخرجون من "أفغانستان"‬ 508 00:31:03,404 --> 00:31:04,614 ‫ويتجهون إلى "باكستان"،‬ 509 00:31:04,697 --> 00:31:08,242 ‫قائلين إنهم كانوا يبحثون‬ ‫عن الراحة والاستجمام.‬ 510 00:31:08,326 --> 00:31:11,412 ‫وأتذكّر أنني كنت مصدومًا جدًا‬ 511 00:31:11,495 --> 00:31:16,709 ‫عندما اكتشفت أن هؤلاء‬ ‫كانوا عربًا وإندونيسيين وفلبينيين‬ 512 00:31:16,792 --> 00:31:18,628 ‫وأشخاصًا من كل أنحاء العالم.‬ 513 00:31:20,713 --> 00:31:25,384 ‫خلال مرحلة معينة،‬ 514 00:31:25,468 --> 00:31:29,889 ‫انضمت مجموعة من الشباب العرب إلى الجهاد.‬ 515 00:31:29,972 --> 00:31:31,724 ‫لم يكن عددهم كبيرًا.‬ 516 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 ‫كانوا عددًا محدودًا من الشبان.‬ 517 00:31:36,854 --> 00:31:40,691 ‫بلدانهم الأصلية‬ ‫لم تأخذ الأمر على محمل الجد.‬ 518 00:31:42,151 --> 00:31:46,989 ‫لم يمانع الغرب‬ ‫أنهم جاؤوا وشاركوا في هذه الحرب.‬ 519 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 ‫كان هناك عدد قليل جدًا منهم.‬ 520 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 ‫كان لديهم مخفر أو اثنان أيضًا.‬ 521 00:31:56,082 --> 00:31:58,542 ‫كانوا يسمونهم تنظيم "القاعدة".‬ 522 00:32:10,721 --> 00:32:15,017 ‫كان "أسامة بن لادن"‬ ‫عضوًا في عائلة معاصرة جدًا، آل "بن لادن"،‬ 523 00:32:15,101 --> 00:32:19,730 ‫الذين كانوا من كبار المقاولين‬ ‫ورجال أعمال في "السعودية".‬ 524 00:32:20,856 --> 00:32:25,820 ‫لكنه كان لديه هذه الرغبة‬ ‫في فعل شيء للإسلام والجهاد.‬ 525 00:32:30,866 --> 00:32:34,954 ‫ووصل إلى "بيشاور"‬ ‫مع الكثير من معدات البناء‬ 526 00:32:35,037 --> 00:32:39,333 ‫التي تملكها عائلته،‬ ‫وساعد المجاهدين في بناء الأنفاق‬ 527 00:32:39,417 --> 00:32:43,337 ‫ومقالب الذخيرة وما شابه.‬ 528 00:32:43,421 --> 00:32:47,883 ‫تم تبجيله بسرعة وبدعم من كل أولئك‬ 529 00:32:47,967 --> 00:32:51,387 ‫الذين كانوا يدعمون‬ ‫حرب الأفغان ضد السوفييت.‬ 530 00:32:54,056 --> 00:32:57,852 ‫كان "أسامة بن لادن" في "أفغانستان".‬ 531 00:32:58,477 --> 00:33:01,689 ‫شكّل شيئًا سيكون "القاعدة"،‬ 532 00:33:01,772 --> 00:33:05,776 ‫وكان مجرد مجموعة من رجاله.‬ 533 00:33:05,860 --> 00:33:10,656 ‫لم يصبح التنظيم مشكلة كبيرة‬ ‫للاستخبارات أو أي شخص آخر.‬ 534 00:33:20,332 --> 00:33:23,544 ‫في الثمانينيات، استهلكتنا الحرب الباردة‬ 535 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 ‫والتهديد من "الاتحاد السوفيتي".‬ 536 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 ‫"مدرسة، قرب حدود (أفغانستان) و(باكستان)"‬ 537 00:33:32,428 --> 00:33:33,679 ‫لكن خلف الكواليس،‬ 538 00:33:33,763 --> 00:33:37,266 ‫أظن أن سوء الفهم وعدم تقدير‬ 539 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 ‫لما كان يحدث وهو اندماج السياسة والدين.‬ 540 00:33:43,522 --> 00:33:47,735 ‫في المساجد في جميع أنحاء الريف،‬ ‫يدعو المعلمون الناس للانضمام إلى القتال‬ 541 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 ‫ويخبرونهم لماذا الجهاد إلزامي عليهم.‬ 542 00:33:51,447 --> 00:33:55,659 ‫فشلنا في تقدير‬ ‫مدى تأثير هذه الدعوات على المسلمين‬ 543 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 ‫من جميع أنحاء العالم للقتال في "أفغانستان"‬ 544 00:33:58,537 --> 00:34:02,708 ‫وأيضًا لتقديم الدعم المالي‬ ‫للمجاهدين وللمحاربين المقدسين،‬ 545 00:34:02,792 --> 00:34:05,628 ‫وكان هذا حقًا يغير طبيعة الإرهاب.‬ 546 00:34:08,463 --> 00:34:12,510 ‫في تلك الأيام، كان الأفغان‬ ‫يضغطون من أجل صواريخ "ستينغر"‬ 547 00:34:12,593 --> 00:34:17,431 ‫وكذلك كان السياسيون الأمريكيون‬ ‫ومسؤولو الوكالة المركزية للاستخبارات.‬ 548 00:34:17,515 --> 00:34:19,809 ‫وأخيرًا، وافق الرئيس "ريغان"‬ 549 00:34:19,892 --> 00:34:22,894 ‫على منحهم عددًا محدودًا من صواريخ "ستينغر"‬ 550 00:34:22,978 --> 00:34:28,526 ‫التي كانت أحدث صواريخ‬ ‫لإسقاط الطائرات السوفيتية.‬ 551 00:34:28,608 --> 00:34:30,736 ‫تم تدريبهم على إسقاط هذه الطائرات‬ 552 00:34:30,820 --> 00:34:33,530 ‫وهي تهبط في المطارات السوفيتية.‬ 553 00:34:34,448 --> 00:34:35,657 ‫أحضرت صواريخ "ستينغر"،‬ 554 00:34:35,740 --> 00:34:38,994 ‫وفي سبتمبر أرسلنا فريقنا الأول.‬ 555 00:34:39,077 --> 00:34:42,123 ‫مجرد مجموعة قتلة صيادين خارج "جلال آباد"،‬ 556 00:34:42,206 --> 00:34:45,334 ‫بانتظار طائرات "إم آي 24 دلتا" السوفيتية‬ 557 00:34:45,416 --> 00:34:48,546 ‫لتأتي من "كابول" إلى "جلال آباد"،‬ 558 00:34:48,628 --> 00:34:52,048 ‫وظهر رجالنا وأطلقوا.‬ 559 00:34:52,133 --> 00:34:56,762 ‫أطلق المدفعي‬ ‫وانطلقت القذيفة مثل قوس في السماء،‬ 560 00:34:56,846 --> 00:34:59,140 ‫تاركة خلفها الدخان الأبيض‬ 561 00:34:59,223 --> 00:35:02,726 ‫وفجرت المروحية الأولى ثم…‬ 562 00:35:03,310 --> 00:35:07,356 ‫بعد ذلك، معنويات المقاومة الأفغانية‬ 563 00:35:07,439 --> 00:35:10,818 ‫انتقلت من انتظار الشهادة بصبر‬ 564 00:35:10,901 --> 00:35:14,530 ‫إلى: "تبًا للصبر. لنذهب ونسبب المشاكل."‬ 565 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 ‫نجح الأمر.‬ 566 00:35:16,157 --> 00:35:20,995 ‫لم يحظ السوفييت بيوم جيد‬ ‫منذ أدخلنا صواريخ "ستينغر"‬ 567 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 ‫إلى أن رحلوا.‬ 568 00:35:22,580 --> 00:35:24,957 ‫هذا هو الشيء الذي غيّر الحرب.‬ 569 00:35:25,040 --> 00:35:30,045 ‫آخر الجنود السوفييت غادروا "أفغانستان"‬ ‫بعد تسع سنوات من الحرب.‬ 570 00:35:30,129 --> 00:35:32,715 ‫تسع سنوات من الاحتلال والموت.‬ 571 00:35:32,798 --> 00:35:35,259 ‫قُتل ما لا يقل عن 15 ألف سوفيتي‬ 572 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 ‫بجانب آلاف المتمردين الأفغان والمدنيين.‬ 573 00:35:38,888 --> 00:35:42,683 ‫على الدبابات، لوّح الجنود وابتسموا وصاحوا.‬ 574 00:35:42,766 --> 00:35:44,727 ‫كانوا يغادرون وشعروا بالارتياح.‬ 575 00:35:46,020 --> 00:35:50,691 ‫ذهبت في ذلك الصباح‬ ‫لأكون على أرض "أفغانستان"‬ 576 00:35:50,774 --> 00:35:52,610 ‫عندما غادر السوفييت.‬ 577 00:35:52,693 --> 00:35:55,946 ‫كان أمرًا رمزيًا، لكنني كنت هناك.‬ 578 00:35:56,030 --> 00:35:59,867 ‫غادروا وأنا عدت‬ ‫وأطفأت الضوء في تلك الليلة،‬ 579 00:35:59,950 --> 00:36:05,706 ‫وكانت تلك رسالتي إلى الاستخبارات السوفيتية‬ ‫على بعد أقل من كلم:‬ 580 00:36:05,789 --> 00:36:07,750 ‫"انتهى الأمر، لقد خسرتم."‬ 581 00:36:10,044 --> 00:36:13,839 ‫أصبح تقييمًا شائعًا في العالم الإسلامي‬ 582 00:36:13,923 --> 00:36:16,926 ‫بأن الجيوش المسلمة‬ ‫بقيادة المجاهدين الشجعان‬ 583 00:36:17,009 --> 00:36:19,845 ‫هزموا السوفييت فعلًا.‬ 584 00:36:20,888 --> 00:36:23,140 ‫"يحيى الصداقة الأفغانية السوفيتية"‬ 585 00:36:23,224 --> 00:36:25,893 ‫ذرفت الدموع.‬ 586 00:36:28,187 --> 00:36:31,690 ‫حتى عندما كنت أصلي، كنت لا أزال أبكي.‬ 587 00:36:31,774 --> 00:36:38,656 ‫طوال يومين، ظللت أبكي.‬ 588 00:36:39,657 --> 00:36:44,078 ‫كأنني حققت واحدًا من أكبر أحلامي‬ ‫بشكل غير متوقع‬ 589 00:36:44,161 --> 00:36:48,457 ‫وقبل أن يُفترض أن يحدث ذلك.‬ 590 00:36:49,875 --> 00:36:55,047 ‫لقد حققت حلمي الأكبر‬ 591 00:36:56,298 --> 00:36:59,551 ‫بأن آخر جندي محتل غادر البلاد.‬ 592 00:36:59,635 --> 00:37:02,471 ‫لم أتوقع أن يحدث ذلك بهذه السرعة.‬ 593 00:37:02,554 --> 00:37:06,517 ‫كنت متأكدًا.‬ ‫كنت أؤمن بأن السوفييت سيُهزمون في البلاد.‬ 594 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 ‫لكن ليس بهذه السرعة.‬ 595 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 ‫هذا ما شعرت به.‬ 596 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 ‫اعتقد "حكمتيار" أنه عاجلًا أم آجلًا سأقتله.‬ 597 00:37:18,112 --> 00:37:21,240 ‫آخر لقاء لي مع "غلبدين حكمتيار"،‬ 598 00:37:21,865 --> 00:37:24,118 ‫قال: "أتيت إلى هنا لقتلي."‬ 599 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 ‫وقلت:‬ 600 00:37:26,245 --> 00:37:30,749 ‫"لا أيها المهندس. لن أقتلك اليوم."‬ 601 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 ‫أتذكّر كيف كان الوضع‬ ‫في "الولايات المتحدة" في بداية التسعينيات.‬ 602 00:37:37,381 --> 00:37:38,841 ‫كنا منتصرين.‬ 603 00:37:38,924 --> 00:37:40,926 ‫الرئيس "بوش"، الرئيس الأول "بوش"‬ 604 00:37:41,010 --> 00:37:43,429 ‫كان يدشن ما سيصبح نظامًا عالميًا جديدًا‬ 605 00:37:43,512 --> 00:37:45,097 ‫سينشر الديمقراطية‬ 606 00:37:45,180 --> 00:37:48,058 ‫وروعة الدولة الليبرالية الغربية‬ 607 00:37:48,142 --> 00:37:50,394 ‫والرأسمالية في كل أنحاء العالم.‬ 608 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 ‫لذا لم نكن ننتبه.‬ 609 00:37:52,563 --> 00:37:55,983 ‫كنا نركز على العالم من وجهة نظرنا.‬ 610 00:37:56,066 --> 00:38:00,779 ‫عالم ديمقراطي ومادي أيضًا.‬ 611 00:38:02,823 --> 00:38:06,452 ‫فشلنا في فهم وإدراك قوة الدين.‬ 612 00:38:06,535 --> 00:38:11,206 ‫لذلك لم نفهم أن ما حدث في "أفغانستان"‬ ‫لم يكن الفصل الأخير،‬ 613 00:38:11,290 --> 00:38:14,626 ‫بل مقدمة لشيء أكثر خطورة وأكثر أهمية،‬ 614 00:38:15,753 --> 00:38:19,131 ‫خاصةً بعد أن غزا "صدام حسين" "الكويت".‬ 615 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 ‫غزت "العراق" "الكويت" هذا الصباح‬ 616 00:38:21,633 --> 00:38:25,679 ‫غزوًا منفّذًا بإتقان فاجأ العالم.‬ 617 00:38:25,763 --> 00:38:27,306 ‫يأتي الهجوم بعد ساعات فقط‬ 618 00:38:27,389 --> 00:38:31,435 ‫من توقف "العراق" عن المباحثات مع "الكويت"‬ ‫بشأن حقول النفط المتنازع عليها.‬ 619 00:38:32,061 --> 00:38:34,855 ‫"الولايات المتحدة" و"المملكة المتحدة"‬ ‫من بين دول أخرى‬ 620 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 ‫استجابت مباشرةً‬ ‫لـ"صدام حسين" وغزو "العراق" لـ"الكويت"‬ 621 00:38:39,109 --> 00:38:43,697 ‫عن طريق إرسال سفن حربية وقوات برية‬ ‫لحماية "السعودية"‬ 622 00:38:43,781 --> 00:38:46,492 ‫ولحماية باقي شبه الجزيرة العربية‬ 623 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 ‫من أي محاولة من "العراق" لتوسيع سيطرتها‬ 624 00:38:50,662 --> 00:38:53,082 ‫على مخزون النفط العالمي.‬ 625 00:38:57,044 --> 00:38:58,587 ‫عندما أتيت إلى مكتب التحقيقات،‬ 626 00:38:58,670 --> 00:39:04,343 ‫كانت المجموعات الإرهابية شيئًا أدرسه.‬ 627 00:39:04,426 --> 00:39:09,098 ‫كنت مهتمًا حقًا بجماعات‬ ‫مثل "حماس" و"حزب الله"‬ 628 00:39:09,181 --> 00:39:12,101 ‫والجهاد الإسلامي في "فلسطين"‬ 629 00:39:12,184 --> 00:39:17,231 ‫وهذا الرجل الغريب‬ ‫الذي يجري كل هذه المقابلات المختلفة.‬ 630 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 ‫ما هي خططك المستقبلية؟‬ 631 00:39:23,070 --> 00:39:26,281 ‫ستراها وتسمع عنها في وسائل الإعلام.‬ 632 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 ‫إن شاء الله.‬ 633 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 ‫من هو؟ ما هي نيته؟‬ 634 00:39:33,122 --> 00:39:36,750 ‫وعندما تتحدث إلى أشخاص‬ ‫في الحكومة الأمريكية في ذلك الوقت،‬ 635 00:39:36,834 --> 00:39:39,378 ‫معظمهم يقولون لك إنه مجرد ممول.‬ 636 00:39:39,461 --> 00:39:42,881 ‫إنه يموّل القضايا الإسلامية حول العالم،‬ 637 00:39:42,965 --> 00:39:45,592 ‫لكن كان هناك شيء أكثر شرًا فيه.‬ 638 00:39:47,803 --> 00:39:53,475 ‫واجه "أسامة بن لادن" الكثير من الصعوبات‬ ‫في محاولة الشرح لأتباعه‬ 639 00:39:53,559 --> 00:39:57,146 ‫تبريره الديني لمحاربة "الولايات المتحدة".‬ 640 00:39:57,229 --> 00:40:01,024 ‫فرغم كل شيء،‬ ‫قدمت "الولايات المتحدة" المساعدة للمجاهدين‬ 641 00:40:01,108 --> 00:40:05,446 ‫وساعدت الشعب الأفغاني‬ ‫على هزيمة الشيوعيين السوفييت.‬ 642 00:40:07,281 --> 00:40:09,575 ‫عندما غزا "صدام حسين" "الكويت"،‬ 643 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 ‫كان ذلك بمثابة جرس إنذار‬ ‫لأشخاص مثل "أسامة بن لادن".‬ 644 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 ‫قال: "أترون؟ قلت لكم.‬ 645 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 ‫أرادت (الولايات المتحدة)‬ ‫غزو الأراضي الإسلامية‬ 646 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 ‫أرادت غزو أراضي الحرمين‬ 647 00:40:23,297 --> 00:40:27,676 ‫لسرقة النفط وسرقة ثروة المسلمين."‬ 648 00:40:30,137 --> 00:40:32,806 ‫ترسخ هذا في ذهن "أسامة بن لادن"‬ 649 00:40:32,890 --> 00:40:35,309 ‫بأن "الولايات المتحدة"‬ ‫لم تكن مختلفة عن "الاتحاد السوفيتي"‬ 650 00:40:35,392 --> 00:40:38,604 ‫وكان ذلك من خلال حيلة حماية "السعودية"،‬ 651 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 ‫محاولين إخضاع الشعوب الإسلامية‬ 652 00:40:42,274 --> 00:40:46,737 ‫وأيضًا السيطرة‬ ‫على أغلى الموارد الطبيعية لدى المسلمين،‬ 653 00:40:46,820 --> 00:40:50,782 ‫احتياطياتها من النفط والغاز الطبيعي‬ ‫في تلك المنطقة من العالم.‬ 654 00:40:51,283 --> 00:40:54,912 ‫صوّر نفسه على أنه الرجل الوحيد،‬ 655 00:40:54,995 --> 00:40:57,748 ‫الشخص المخلص جدًا لدينه‬ 656 00:40:57,831 --> 00:41:02,085 ‫الذي كان يقف في وجه تيار التجانس الثقافي‬ 657 00:41:02,169 --> 00:41:05,380 ‫من النفوذ والهيمنة الغربية وقال: "كفى!‬ 658 00:41:05,881 --> 00:41:09,426 ‫لدينا معتقداتنا الخاصة وطريقة عيشنا الخاصة‬ 659 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 ‫ونرفض ذلك وأنتم تحاولون فرضه علينا.‬ 660 00:41:12,596 --> 00:41:15,766 ‫لذلك، ليس لدينا خيار سوى القتال والرد."‬ 661 00:41:17,518 --> 00:41:22,689 ‫قرر إعلان الجهاد في "الولايات المتحدة".‬ 662 00:41:24,316 --> 00:41:28,904 ‫ظن أن هذه هي فرصته لإيقاظ العالم الإسلامي،‬ 663 00:41:28,987 --> 00:41:30,531 ‫وعليهم بدء التفكير‬ 664 00:41:30,614 --> 00:41:34,409 ‫في هزيمة القوة العظمى المتبقية الأخرى.‬ 665 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 ‫"1993، تفجير في مركز التجارة العالمي"‬ 666 00:41:43,252 --> 00:41:48,966 ‫"26 فبراير 1993"‬ 667 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 ‫الساعة 12:15 مساءً تقريبًا،‬ 668 00:41:52,594 --> 00:41:55,764 ‫وقع انفجار كبير في مركز التجارة العالمي،‬ 669 00:41:55,847 --> 00:41:58,016 ‫مما تسبب في انهيار عدة طوابق‬ 670 00:41:58,100 --> 00:42:01,186 ‫في الطابق السفلي من المرأب‬ ‫أسفل البرج الأول.‬ 671 00:42:01,270 --> 00:42:03,480 ‫إنهم يتدفقون من السلالم بالمئات.‬ 672 00:42:03,564 --> 00:42:07,776 ‫النهاية السعيدة لرحلة استغرقت ساعتين‬ ‫على الدرج المليء بالدخان‬ 673 00:42:07,859 --> 00:42:09,987 ‫والصدمة والسعال.‬ 674 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 ‫نعرف أن خمسة لقوا مصرعهم حتى الآن‬ ‫وأُصيب أكثر من 200 إثر الانفجار‬ 675 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 ‫الذي هز ثاني أطول مبنى في البلاد.‬ 676 00:42:18,537 --> 00:42:22,124 ‫أول تفجير لمركز التجارة العالمي‬ ‫لم يكن من تنفيذ "القاعدة" فعلًا،‬ 677 00:42:22,207 --> 00:42:25,419 ‫رغم أن تنظيم "القاعدة"‬ ‫تشكّل قبله بخمس سنوات.‬ 678 00:42:26,128 --> 00:42:29,339 ‫هذا لا يعني أنه لم يكن مرتبطًا بـ"القاعدة".‬ 679 00:42:29,423 --> 00:42:32,593 ‫لم يكن تنظيم "القاعدة" متورطًا بأي فعل.‬ 680 00:42:32,676 --> 00:42:36,388 ‫كان تنظيم "القاعدة" في تلك المرحلة‬ ‫ما زال يتآمر ويخطط.‬ 681 00:42:38,432 --> 00:42:42,102 ‫كانت عملية نفّذها أتباع أو مساعدو‬ 682 00:42:42,185 --> 00:42:44,730 ‫الشيخ الأعمى "عبد الرحمن"،‬ 683 00:42:44,813 --> 00:42:49,026 ‫الذي اعتبره "بن لادن"‬ ‫واحدًا من مرشديه الروحيين أيضًا.‬ 684 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 ‫"عمر عبد الرحمن"،‬ 685 00:42:52,112 --> 00:42:55,157 ‫تمكن من الهرب من "مصر"‬ ‫والقدوم إلى "الولايات المتحدة"‬ 686 00:42:55,240 --> 00:43:00,037 ‫لأن الناس في الحكومة الأمريكية‬ ‫اعتقدوا أن هذا الرجل في صفنا.‬ 687 00:43:00,120 --> 00:43:04,458 ‫قاتل هذا الرجل ضد السوفييت‬ ‫وساعد على هزيمة السوفييت.‬ 688 00:43:05,375 --> 00:43:09,963 ‫فمن المستحيل أن تكون لديه أي عداوة‬ ‫تجاه "الولايات المتحدة".‬ 689 00:43:10,047 --> 00:43:11,673 ‫كانوا مخطئين.‬ 690 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 ‫نعرف أن "رمزي أحمد يوسف"،‬ 691 00:43:16,386 --> 00:43:20,641 ‫العقل المدبر وراء تفجير‬ ‫مركز التجارة العالمي عام 1993،‬ 692 00:43:20,724 --> 00:43:23,769 ‫سعى إلى إسقاط برج على الآخر‬ 693 00:43:23,852 --> 00:43:26,772 ‫بهدف قتل 60 ألف شخص.‬ 694 00:43:26,855 --> 00:43:29,483 ‫كان يفكر على نطاق مختلف تمامًا‬ 695 00:43:29,566 --> 00:43:31,443 ‫عما كان يفكر فيه الإرهابيون من قبل.‬ 696 00:43:32,152 --> 00:43:34,154 ‫وكذلك عمه "خالد شيخ محمد".‬ 697 00:43:34,988 --> 00:43:37,658 ‫"(خالد شيخ محمد)"‬ 698 00:43:37,741 --> 00:43:38,867 ‫في البداية،‬ 699 00:43:38,950 --> 00:43:42,579 ‫أراد "خالد شيخ محمد"‬ ‫أن ينهار مركز التجارة العالمي.‬ 700 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 ‫"رمزي يوسف" قريبه، عندما قُبض عليه،‬ 701 00:43:46,917 --> 00:43:50,796 ‫وضعوه على متن مروحية‬ ‫وأحضروه إلى "نيويورك" كي يدخل السجن.‬ 702 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 ‫أروه مركز التجارة العالمي‬ 703 00:43:54,091 --> 00:43:56,301 ‫وقالوا: "أترى؟ ما زال قائمًا."‬ 704 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 ‫وقال: "لو كان لديّ المزيد من المال،‬ ‫لما كان كذلك."‬ 705 00:44:01,807 --> 00:44:08,230 ‫ما برز في رأيي عن مدى خطورة هجوم‬ ‫مركز التجارة العالمي في عام 1993،‬ 706 00:44:08,313 --> 00:44:11,441 ‫هو حقيقة‬ ‫أنها لم تكن ظاهرة منعزلة لمرة واحدة،‬ 707 00:44:11,525 --> 00:44:15,779 ‫لأنه في يونيو التالي عام 1993‬ ‫اكتُشفت مؤامرة أخرى.‬ 708 00:44:19,783 --> 00:44:22,828 ‫كنت معظم مسيرتي المهنية‬ ‫عميلًا في التحقيقات الجنائية البحرية.‬ 709 00:44:24,329 --> 00:44:27,582 ‫زادت رتبتي إلى أن وصلت‬ ‫إلى نائب المدير المساعد.‬ 710 00:44:27,666 --> 00:44:30,293 ‫وبهذه الصفة، مسؤوليتي الرئيسية‬ 711 00:44:30,377 --> 00:44:32,504 ‫كانت تحذيرات تهديد للقوات البحرية،‬ ‫مشاة البحرية.‬ 712 00:44:34,005 --> 00:44:36,675 ‫الخلية الإرهابية التي كنت أعمل ضدها‬ 713 00:44:36,758 --> 00:44:41,221 ‫كانت تسعى إلى اغتيال‬ ‫"حسني مبارك" رئيس "مصر"‬ 714 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 ‫وتفجير نفقيّ "هولاند" و"لينكولن"‬ ‫وزرع القنابل فيهما.‬ 715 00:44:44,975 --> 00:44:48,186 ‫كانوا سيطلقون النار على الحراس‬ ‫في المبنى الفدرالي‬ 716 00:44:48,270 --> 00:44:49,521 ‫في 26 شارع "فيدرال بلازا"‬ 717 00:44:49,604 --> 00:44:53,316 ‫ويقودون شاحنة تحته مع المتفجرات في داخلها‬ ‫لتفجير المبنى الفدرالي،‬ 718 00:44:54,151 --> 00:44:58,280 ‫والنظر إلى معالم أخرى‬ ‫في مدينة "نيويورك" لمهاجمتنا.‬ 719 00:44:59,239 --> 00:45:02,951 ‫أعضاء من قوة عمل مشتركة معنية بالإرهاب‬ ‫صادروا هذا الصباح براميل متفجرات‬ 720 00:45:03,034 --> 00:45:04,911 ‫واعتقلوا ثمانية أشخاص‬ ‫في "نيويورك" و"نيو جيرسي".‬ 721 00:45:04,995 --> 00:45:08,999 ‫يُقال إن المشتبه بهم‬ ‫لهم صلة بالشيخ "عمر عبد الرحمن".‬ 722 00:45:09,082 --> 00:45:12,169 ‫قبضوا على الخلية في آخر لحظة.‬ 723 00:45:12,669 --> 00:45:19,259 ‫هناك فيديوهات كاميرات مراقبة‬ ‫تم تقديمها للمحاكمة كدليل.‬ 724 00:45:19,342 --> 00:45:22,012 ‫وترى رجلًا يصلي‬ 725 00:45:22,095 --> 00:45:26,725 ‫وبجانبه رجل يخلط القنبلة حرفيًا.‬ 726 00:45:26,808 --> 00:45:29,060 ‫أوقفوهم في اللحظة الأخيرة.‬ 727 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 ‫"حالة تأهب قصوى،‬ ‫مواقع مساعدي الشيخ في المدينة"‬ 728 00:45:31,313 --> 00:45:36,026 ‫استطعنا تقديم عشرة مشتبه بهم إلى العدالة.‬ 729 00:45:39,529 --> 00:45:42,365 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي وآخرون‬ ‫في مجتمع الاستخبارات‬ 730 00:45:42,449 --> 00:45:44,743 ‫بدؤوا بالتركيز على هذا التهديد الجهادي.‬ 731 00:45:44,826 --> 00:45:49,498 ‫و"أسامة بن لادن" في ذلك الوقت‬ ‫كان في "السودان".‬ 732 00:45:49,998 --> 00:45:55,670 ‫كان يعلن عن الجهاد علانية‬ ‫ويعلن الحرب على "الولايات المتحدة".‬ 733 00:45:56,338 --> 00:45:59,049 ‫يأتي السودانيون إلى الأمريكيين ويقولون:‬ ‫"هل تريدونه؟"‬ 734 00:45:59,132 --> 00:46:04,054 ‫وقلنا: "ليس لدينا ما يكفي عليه‬ ‫لفعل أي شيء، لذا لا، لا نريده."‬ 735 00:46:04,137 --> 00:46:09,309 ‫ثم جاء السودانيون وقالوا:‬ ‫"ما رأيكم في ذهابه إلى (أفغانستان)؟"‬ 736 00:46:09,392 --> 00:46:11,478 ‫وقال السعوديون والأمريكيون:‬ 737 00:46:12,562 --> 00:46:14,272 ‫"يا لها من فكرة رائعة!‬ 738 00:46:14,773 --> 00:46:18,318 ‫هذه بعيدة جدًا. أي نوع من المتاعب‬ ‫يمكن أن يتورط فيها هناك؟"‬ 739 00:46:27,077 --> 00:46:30,747 ‫بعد أن غادرنا "أفغانستان" عام 1989،‬ 740 00:46:30,831 --> 00:46:33,375 ‫كل الأحزاب التي تعاملنا معها،‬ 741 00:46:33,458 --> 00:46:37,170 ‫"السبع أخوات"، بدؤوا يناورون على منصب.‬ 742 00:46:37,254 --> 00:46:40,841 ‫في الواقع، ابتعدنا.‬ 743 00:46:41,341 --> 00:46:45,178 ‫لم يكن هناك أي تفكير على الأرجح‬ 744 00:46:45,262 --> 00:46:49,599 ‫في الرعاية اللاحقة في حالة النصر،‬ 745 00:46:49,683 --> 00:46:51,309 ‫وكانت دولة فاشلة.‬ 746 00:46:58,859 --> 00:47:03,697 ‫وما رأيناه كان انسحاب السوفييت عام 1989،‬ 747 00:47:04,197 --> 00:47:07,450 ‫ومن دون تسوية سياسية داخل "أفغانستان"،‬ 748 00:47:07,534 --> 00:47:09,953 ‫أدى ذلك فورًا إلى الحرب الأهلية.‬ 749 00:47:11,913 --> 00:47:14,541 ‫دُمرت "كابول" تمامًا في الحرب الأهلية.‬ 750 00:47:18,503 --> 00:47:20,046 ‫عندما ذهب إلى "أفغانستان"،‬ 751 00:47:20,130 --> 00:47:24,634 ‫كانت هناك مجموعة جديدة في "أفغانستان"‬ ‫تفوز بالمعركة‬ 752 00:47:24,718 --> 00:47:31,516 ‫التي حدثت بعد انسحاب السوفييت‬ ‫بين المجاهدين وكل أمراء الحرب المختلفين.‬ 753 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 ‫تلك المجموعة كان اسمها "طالبان".‬ 754 00:47:40,358 --> 00:47:42,861 ‫برزوا كقوة من شأنها أن تفعل الخير‬ 755 00:47:42,944 --> 00:47:46,072 ‫وتقدم الأفضل وتحقق السلام في "أفغانستان"،‬ 756 00:47:46,156 --> 00:47:48,825 ‫وهذا ما فعلوه في البداية.‬ 757 00:47:51,202 --> 00:47:55,665 ‫لأنهم عندما أتوا إلى "قندهار"،‬ ‫طردوا كل أمراء الحرب الصغار.‬ 758 00:47:56,708 --> 00:48:00,545 ‫كانت "أفغانستان" في التسعينيات…‬ ‫من الصعب وصفها.‬ 759 00:48:01,421 --> 00:48:06,134 ‫كانت عالمًا آخر. كانت مدمرة بالكامل.‬ 760 00:48:07,260 --> 00:48:10,388 ‫لم تسمح "طالبان" للأجانب بالدخول كثيرًا.‬ 761 00:48:11,222 --> 00:48:15,894 ‫حالفني الحظ. حصلت على تأشيرة وجئت.‬ ‫قدت إلى العاصمة.‬ 762 00:48:15,977 --> 00:48:18,980 ‫كانت كل الطرقات محطمة وبها تجاويف.‬ 763 00:48:19,064 --> 00:48:22,025 ‫كانت هناك مركبات مدرعة سوفيتية‬ 764 00:48:22,108 --> 00:48:26,529 ‫ودبابات مقلوبة ومكسورة وصدئة في كل مكان.‬ 765 00:48:26,613 --> 00:48:28,281 ‫طوال الطريق إلى "كابول".‬ 766 00:48:28,365 --> 00:48:31,952 ‫كانت الحرب قد انتهت قبل عشر سنوات‬ ‫ولم ينظفها أحد.‬ 767 00:48:32,911 --> 00:48:35,205 ‫ذهبت إلى فندقي. لم تكن هناك نوافذ.‬ 768 00:48:35,288 --> 00:48:37,832 ‫لم تكن هناك مياه جارية ولا كهرباء.‬ 769 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 ‫لم أر النساء هناك.‬ 770 00:48:40,210 --> 00:48:43,338 ‫لم يكن مسموحًا للمرأة‬ ‫بالسير وحيدة من دون مرافق،‬ 771 00:48:43,421 --> 00:48:47,592 ‫إما مع زوجها وإما أحد أفراد عائلتها.‬ 772 00:48:48,259 --> 00:48:50,178 ‫وفي بعض الأحيان كنت أرى امرأة‬ 773 00:48:50,261 --> 00:48:53,264 ‫وإن كانت في الخارج،‬ ‫كانت ترتدي البرقع من رأسها إلى أخمص قدميها‬ 774 00:48:53,348 --> 00:48:54,975 ‫فلا أرى وجهها.‬ 775 00:48:55,058 --> 00:48:58,311 ‫ومُنعت الفتيات من الذهاب إلى المدرسة.‬ 776 00:49:01,856 --> 00:49:05,568 ‫كانت حركة "طالبان"‬ ‫فيها أكثر الرجال قسوة وقوة في المدينة.‬ 777 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 ‫أنهوا الحرب الأهلية،‬ 778 00:49:07,445 --> 00:49:10,073 ‫لكنهم فرضوا على المجتمع‬ ‫هذا النوع من السلام الوحشي‬ 779 00:49:10,156 --> 00:49:13,118 ‫والمتعلق بالقرون الوسطى.‬ 780 00:49:13,702 --> 00:49:14,869 ‫في أول ليلة لي هناك،‬ 781 00:49:14,953 --> 00:49:18,415 ‫كان هناك قرع على الباب‬ ‫من أحد رجال "طالبان" وقال:‬ 782 00:49:18,498 --> 00:49:23,503 ‫"نريدك أن تأتي غدًا إلى عملية بتر وإعدام."‬ 783 00:49:25,588 --> 00:49:29,801 ‫فذهبت أنا وبعض المراسلين الآخرين‬ ‫إلى ملعب "كابول" الرياضي‬ 784 00:49:29,884 --> 00:49:33,138 ‫وأنزلونا إلى منتصف ملعب كرة القدم.‬ 785 00:49:33,763 --> 00:49:35,515 ‫كان بتر الأعضاء عملية إحماء‬ 786 00:49:35,598 --> 00:49:39,185 ‫وقد فعلوا ذلك وبتروا يد رجل‬ 787 00:49:39,269 --> 00:49:40,478 ‫أمام الجميع.‬ 788 00:49:40,562 --> 00:49:42,647 ‫ثم أحضروا الرجل ليتم إعدامه،‬ 789 00:49:42,731 --> 00:49:46,359 ‫وكان الأمر أشبه بكابوس.‬ 790 00:49:51,489 --> 00:49:53,700 ‫كان معصوب العينين ووضعوه في منتصف الملعب.‬ 791 00:49:53,783 --> 00:49:57,037 ‫يبدو أنه قتل شخصًا في نزاع ري.‬ 792 00:49:57,120 --> 00:49:59,039 ‫كانت عائلة الضحية هناك،‬ 793 00:49:59,122 --> 00:50:00,999 ‫وكانت عائلته هناك،‬ 794 00:50:01,082 --> 00:50:04,544 ‫وكان أفراد عائلته يبكون ويتوسلون الرحمة.‬ 795 00:50:04,627 --> 00:50:06,755 ‫"اعفوا عنه أرجوكم."‬ 796 00:50:06,838 --> 00:50:09,424 ‫وكانت ترفض عائلة الضحية.‬ 797 00:50:09,507 --> 00:50:14,971 ‫وسلّمت "طالبان" بندقية إلى شقيق الضحية‬ 798 00:50:15,472 --> 00:50:17,182 ‫وخرج إلى منتصف الملعب،‬ 799 00:50:17,265 --> 00:50:21,311 ‫وطوال الوقت‬ ‫كانوا يقرؤون القرآن على مكبّر صوت.‬ 800 00:50:22,187 --> 00:50:25,315 ‫أخذ الأخ البندقية وأطلق النار على الرجل.‬ 801 00:50:25,815 --> 00:50:29,277 ‫سقط وسحبوه بعيدًا وانتهى الأمر.‬ 802 00:50:31,196 --> 00:50:32,781 ‫وهكذا كان الوضع هناك.‬ 803 00:50:38,369 --> 00:50:42,957 ‫حكم إمارة "أفغانستان" الإسلامية‬ ‫في "أفغانستان"‬ 804 00:50:43,041 --> 00:50:48,046 ‫دامت سبع سنوات تقريبًا‬ ‫من البداية إلى النهاية.‬ 805 00:50:48,129 --> 00:50:53,843 ‫لدى شعب "أفغانستان"‬ ‫ذكريات جميلة عن تلك الحقبة.‬ 806 00:50:53,927 --> 00:50:55,845 ‫"(جلال الدين شينواري)،‬ ‫قائد سابق لـ(طالبان)"‬ 807 00:50:55,929 --> 00:50:58,932 ‫أنا شخصيًا أتذكّر ذكرى الأمن.‬ 808 00:50:59,015 --> 00:51:03,186 ‫انتشر الأمن في أنحاء "أفغانستان".‬ 809 00:51:03,770 --> 00:51:10,527 ‫بالتأكيد لم يكن بوسع أي أفغاني‬ ‫قتل شخص آخر في ذلك الوقت،‬ 810 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 ‫بسبب عداواتهم الشخصية.‬ 811 00:51:15,782 --> 00:51:18,576 ‫متطرفون مسلمون معروفون بميليشيا "طالبان"‬ 812 00:51:18,660 --> 00:51:23,206 ‫لم يسحقوا حقوق المرأة‬ ‫ويمنعوهن من معظم الملذات الحديثة فحسب،‬ 813 00:51:24,415 --> 00:51:28,128 ‫بل أيضًا جعلوا الدولة ملاذًا‬ ‫لبعض أخطر الإرهابيين في العالم.‬ 814 00:51:28,211 --> 00:51:30,797 ‫منذ أن سيطروا على معظم "أفغانستان"،‬ 815 00:51:37,595 --> 00:51:42,934 ‫فعل "أسامة بن لادن" الكثير‬ ‫لقائدهم المزعوم "ملا عمر"،‬ 816 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 ‫في تقوية مكانة "ملا عمر".‬ 817 00:51:45,728 --> 00:51:50,066 ‫ربما "ملا عمر" جعله يعده‬ 818 00:51:50,150 --> 00:51:54,112 ‫بعدم شن هجمات على الأمريكيين‬ ‫من الأراضي الأفغانية.‬ 819 00:51:54,195 --> 00:51:58,324 ‫كان معروفًا أن "أسامة"‬ ‫لن يجلس مكتوف اليدين.‬ 820 00:51:59,617 --> 00:52:01,077 ‫في الذكرى السنوية الثامنة‬ 821 00:52:01,161 --> 00:52:03,872 ‫لنشر أول قوات أمريكية في "السعودية"،‬ 822 00:52:03,955 --> 00:52:09,294 ‫شن "بن لادن" هجمات متزامنة‬ ‫على السفارات الأمريكية في شرق "إفريقيا".‬ 823 00:52:09,377 --> 00:52:12,463 ‫"(كينيا)، (تنزانيا)"‬ 824 00:52:12,547 --> 00:52:15,717 ‫"(دار السلام)، (نيروبي)"‬ 825 00:52:22,182 --> 00:52:25,602 ‫"(نيروبي)، (كينيا)"‬ 826 00:52:27,812 --> 00:52:32,233 ‫"(دار السلام)، (تنزانيا)"‬ 827 00:52:34,027 --> 00:52:37,280 ‫حقيقة أنها كانت هجمات متزامنة‬ ‫صعّدت من هذا التهديد‬ 828 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 ‫المتمثل في أن الإرهابيين‬ ‫يمكن أن يضربوا أكثر من مكان في الوقت نفسه.‬ 829 00:52:42,785 --> 00:52:47,457 ‫أعمال العنف الإرهابي هذه مقيتة.‬ ‫إنهم ليسوا بشرًا.‬ 830 00:52:47,957 --> 00:52:51,461 ‫سنستخدم كل الوسائل المتاحة لنا‬ 831 00:52:52,128 --> 00:52:55,048 ‫لتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة،‬ 832 00:52:55,548 --> 00:52:58,509 ‫مهما كلف الأمر أو مهما طال الأمر.‬ 833 00:53:01,721 --> 00:53:03,431 ‫"22 أغسطس 1998"‬ 834 00:53:03,514 --> 00:53:07,060 ‫عرفنا أن تنظيم "القاعدة"‬ ‫لن يحزم أغراضه ويعود إلى الديار.‬ 835 00:53:07,143 --> 00:53:08,937 ‫سيحاولون فعل شيء آخر.‬ 836 00:53:10,063 --> 00:53:12,565 ‫كانت لدينا معلومات تفيد بأنهم كانوا يخططون‬ 837 00:53:12,649 --> 00:53:15,276 ‫لتفجير بعض الفنادق في "الأردن".‬ 838 00:53:15,360 --> 00:53:18,821 ‫وأيضًا كانوا يخططون‬ ‫لاغتيال البابا "يوحنا بولس الثاني"‬ 839 00:53:18,905 --> 00:53:21,324 ‫عندما كان يعمّد على نهر "الأردن"،‬ 840 00:53:21,407 --> 00:53:27,497 ‫ومهاجمة الحجاج القادمين‬ ‫من "إسرائيل" إلى "الأردن" على خط الحدود.‬ 841 00:53:27,580 --> 00:53:33,253 ‫كانت هذه مؤامرة كبيرة،‬ ‫ودمرنا حرفيًا الخلية الإرهابية بأكملها.‬ 842 00:53:35,046 --> 00:53:39,384 ‫هل تتوقع أو تقلق من وقوع حادث إرهابي‬ 843 00:53:39,467 --> 00:53:41,803 ‫قبل بداية العام؟‬ 844 00:53:41,886 --> 00:53:42,887 ‫"22 ديسمبر 1999"‬ 845 00:53:42,971 --> 00:53:47,850 ‫نحن في حالة تأهب قصوى،‬ ‫ونحن نفعل الكثير على هذا الأمر.‬ 846 00:53:48,476 --> 00:53:51,104 ‫لكنني سأخبر الشعب الأمريكي‬ 847 00:53:51,187 --> 00:53:54,482 ‫أن عليهم مواصلة ما يفعلونه‬ ‫والاحتفال بالأعياد كالعادة.‬ 848 00:53:56,609 --> 00:53:58,111 ‫"عام 2000، هجوم على سفينة أمريكية"‬ 849 00:53:58,194 --> 00:53:59,862 ‫أخبر مسؤولو وزارة الدفاع "إن بي سي نيوز"‬ 850 00:53:59,946 --> 00:54:04,993 ‫أن أربعة بحارة أمريكيين على الأقل قُتلوا‬ ‫وجُرح 30 آخرين‬ 851 00:54:05,076 --> 00:54:10,206 ‫عندما هاجم مفجر انتحاري‬ ‫المدمرة البحرية الأمريكية "يو إس إس كول".‬ 852 00:54:10,707 --> 00:54:12,542 ‫زورق صغير،‬ 853 00:54:12,625 --> 00:54:17,255 ‫عليه فردان من "القاعدة"‬ ‫جاءا إلى منتصف "يو إس إس كول"‬ 854 00:54:17,338 --> 00:54:20,174 ‫عندما كانت عند منشأة وقود‬ ‫في "عدن"، "اليمن".‬ 855 00:54:21,175 --> 00:54:23,052 ‫كان منتصف السفينة هو المكان‬ 856 00:54:23,136 --> 00:54:25,847 ‫الذي يوجد فيه المقصف.‬ 857 00:54:26,347 --> 00:54:28,808 ‫انفجار كبير وتسبب بضرر كبير‬ 858 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 ‫وقُتل 17 بحارًا في ذلك اليوم‬ ‫في "عدن"، "اليمن".‬ 859 00:54:38,401 --> 00:54:40,278 ‫"2001، انتصار (بوش) بالرئاسة"‬ 860 00:54:40,987 --> 00:54:44,991 ‫كان النظام على علم‬ ‫في ذلك الصيف بتحذيرات التهديد.‬ 861 00:54:46,200 --> 00:54:50,204 ‫كنا نتوقع هجومًا ما في مكان ما.‬ 862 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 ‫لم نكن نعرف بأي شكل سيأتي.‬ ‫لم نكن نعرف مكانه.‬ 863 00:54:54,959 --> 00:54:56,878 ‫نحصل على الكثير من البيانات.‬ 864 00:54:56,961 --> 00:55:00,715 ‫إذا حصلت على معلومة واحدة،‬ 865 00:55:00,798 --> 00:55:03,217 ‫فقد يكون شيئًا شاذًا أو ملفقًا وكاذبًا‬ 866 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 ‫أو حديثًا مسموعًا،‬ 867 00:55:06,012 --> 00:55:08,348 ‫وقد لا يكون مصدّقًا.‬ 868 00:55:08,431 --> 00:55:13,478 ‫ما رأيناه كانت كمية هائلة من المعلومات‬ 869 00:55:13,561 --> 00:55:17,857 ‫من شأنها أن تكون مؤشرًا وتحذيرات‬ ‫من حدوث شيء ما.‬ 870 00:55:18,775 --> 00:55:21,819 ‫في أي حكومة،‬ ‫هناك دائمًا منافسات بيروقراطية.‬ 871 00:55:21,903 --> 00:55:24,030 ‫غالبًا ما يكون لديها جذور تاريخية عميقة.‬ 872 00:55:24,113 --> 00:55:28,451 ‫غالبًا ما تجري على مستويات شخصية جدًا.‬ 873 00:55:28,534 --> 00:55:32,288 ‫كانت مكافحة الإرهاب‬ ‫شيئًا فعلته وكالات عديدة‬ 874 00:55:32,872 --> 00:55:34,040 ‫على نحو جيد،‬ 875 00:55:34,123 --> 00:55:37,710 ‫لكنها لم تشعر بالضرورة‬ ‫بالحاجة إلى التعاون مع بعضها.‬ 876 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 ‫عليك التفكير في أواخر التسعينيات‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 877 00:55:44,175 --> 00:55:47,845 ‫كنا متحمسين في متابعة كل شيء‬ 878 00:55:47,929 --> 00:55:50,807 ‫عن فضيحة‬ ‫"مونيكا لوينسكي" والرئيس "كلينتون".‬ 879 00:55:50,890 --> 00:55:55,269 ‫كان هذا زمنًا كانت الانشقاقات العميقة‬ ‫بين الجمهوريين والديمقراطيين‬ 880 00:55:55,353 --> 00:55:57,814 ‫تتطور بطرق مختلفة.‬ 881 00:55:57,897 --> 00:56:00,817 ‫فكنا متحمسين جدًا لما كان يجري‬ ‫في "الولايات المتحدة"‬ 882 00:56:00,900 --> 00:56:03,152 ‫وغافلين عن بعض هذه المنافسات‬ 883 00:56:03,236 --> 00:56:07,448 ‫بين الوكالات أو العداوات الشخصية‬ ‫بين الأشخاص المهمين.‬ 884 00:56:07,532 --> 00:56:11,035 ‫وطوال الوقت، هناك في الخلفية "بن لادن"‬ 885 00:56:11,619 --> 00:56:16,332 ‫يرتب بعناية ودقة لكل شيء‬ 886 00:56:16,958 --> 00:56:21,504 ‫لتنفيذ ما قد تكون‬ ‫عملية إرهابية تغير التاريخ.‬ 887 00:56:23,423 --> 00:56:25,174 ‫"11 سبتمبر 2001"‬ 888 00:56:34,559 --> 00:56:36,477 ‫"25 دقيقة بعد الهجوم الأول‬ ‫على مركز التجارة العالمي"‬ 889 00:56:36,561 --> 00:56:40,565 ‫لدينا العديد من المواقف التي تحدث هنا،‬ ‫إنها تتصاعد كثيرًا.‬ 890 00:56:47,947 --> 00:56:50,783 ‫"صوت موزع مكالمات‬ ‫في الخطوط الجوية الأمريكية"‬ 891 00:56:50,867 --> 00:56:52,326 ‫أيها الموزع، "جيم ماكدونالد".‬ 892 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 ‫مركز "إنديانابوليس"،‬ ‫هل عرفت مكان "أميركان 77"؟‬ 893 00:56:55,204 --> 00:56:56,956 ‫لا. لكن لدينا تقرير غير مؤكد‬ 894 00:56:57,039 --> 00:56:59,250 ‫بأن طائرة ثانية‬ ‫اصطدمت بمركز التجارة العالمي.‬ 895 00:57:01,627 --> 00:57:04,380 ‫هل تعلم أننا خسرنا "أميركان 11"‬ ‫في عملية اختطاف؟‬ 896 00:57:05,965 --> 00:57:09,135 ‫- هل قلت "أميركان 11"؟‬ ‫- أجل. اختُطفت طائرتنا.‬ 897 00:57:09,844 --> 00:57:11,804 ‫كانت رحلة من "بوسطن" إلى "لوس أنجلوس".‬ 898 00:57:12,388 --> 00:57:15,475 ‫و"77" كانت رحلاتها‬ ‫من "دالاس" إلى "لوس أنجلوس".‬ 899 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 ‫"9:18 صباحًا"‬ 900 00:57:19,854 --> 00:57:24,233 ‫كانت "أميركان 77"‬ ‫غرب "تشارلستون"، "فيرجينيا الغربية".‬ 901 00:57:24,317 --> 00:57:26,527 ‫نعتقد الآن أن الطائرة ربما تم اختطافها.‬ 902 00:57:28,571 --> 00:57:29,655 ‫"9:21 صباحًا"‬ 903 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 ‫إنه يتجه إلى "واشنطن".‬ 904 00:57:31,991 --> 00:57:35,203 ‫"فوكسي"، اقلع بطائرة "لانغلي"،‬ ‫توجه بها إلى منطقة "واشنطن".‬ 905 00:57:35,286 --> 00:57:36,120 ‫عُلم.‬ 906 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 ‫"إندي"، مركز "إنديانابوليس"‬ ‫كان يعمل مع طيار الطائرة.‬ 907 00:57:40,166 --> 00:57:41,000 ‫أي رجل؟‬ 908 00:57:41,083 --> 00:57:42,835 ‫- طيار "أميركان 77".‬ ‫- حسنًا.‬ 909 00:57:42,919 --> 00:57:47,381 ‫على مستوى ارتفاع 100 متر.‬ ‫فقدوه من على الرادار‬ 910 00:57:47,465 --> 00:57:49,967 ‫وفقدوا الاتصال به وفقدوا كل شيء‬ 911 00:57:50,051 --> 00:57:52,929 ‫ولا يعرفون مكانه أو ما حدث.‬ 912 00:57:53,513 --> 00:57:57,475 ‫تقريرنا الأخير بأن الطائرة "في إف آر"‬ ‫على بعد عشرة كلم جنوب شرق "البيت الأبيض".‬ 913 00:57:57,558 --> 00:58:00,520 ‫- عشرة كلم جنوب شرق "البيت الأبيض"؟‬ ‫- أجل. شرقًا.‬ 914 00:58:00,603 --> 00:58:01,604 ‫هل يبتعد الطيار؟‬ 915 00:58:01,687 --> 00:58:03,689 ‫أجل. الطائرة تبتعد.‬ 916 00:58:03,773 --> 00:58:05,858 ‫- هل تبتعد عن "البيت الأبيض"؟‬ ‫- أجل.‬ 917 00:58:07,693 --> 00:58:10,738 ‫قرب "البيت الأبيض". أحضروا المقاتلين‬ ‫إلى هناك. يا للهول يا "فوكس".‬ 918 00:58:10,821 --> 00:58:13,908 ‫"9:36 صباحًا بتوقيت شرق (أمريكا)"‬ 919 00:58:13,991 --> 00:58:19,705 ‫كان هناك 16 منا تقريبًا‬ ‫في اجتماع الموظفين هذا،‬ 920 00:58:19,789 --> 00:58:21,332 ‫وحين وصل الدور عليّ،‬ 921 00:58:21,415 --> 00:58:25,878 ‫كان هناك أعلى صوت سمعته في حياتي.‬ 922 00:58:25,962 --> 00:58:27,213 ‫وحل الظلام.‬ 923 00:59:27,148 --> 00:59:30,067 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬